1
00:00:12,266 --> 00:00:14,734
Quê?

2
00:00:14,802 --> 00:00:17,169
Eu vou de qualquer jeito.

3
00:00:17,237 --> 00:00:18,805
Pare de me ameaçar.

4
00:00:18,873 --> 00:00:21,708
Se me ligar de novo,
vou à polícia.

5
00:00:25,111 --> 00:00:26,779
Disse para não ligar!

6
00:00:26,846 --> 00:00:29,247
Bom falar com você
também, Victoria.

7
00:00:29,315 --> 00:00:33,184
Tia. Desculpa, achei
que era outra pessoa.

8
00:00:33,252 --> 00:00:35,487
Está chateada porque ela
esqueceu de te encontrar

9
00:00:35,555 --> 00:00:37,656
para uns drinques como
uma amiga fez comigo?

10
00:00:37,724 --> 00:00:40,157
- Meu Deus, era hoje?
<i>- É.</i>

11
00:00:40,225 --> 00:00:42,960
Mil desculpas, Tia.

12
00:00:43,028 --> 00:00:45,930
Sabe o que é, tem sido uma
loucura no trabalho estes dias.

13
00:00:45,997 --> 00:00:48,265
- É o artigo do Barret?
<i>- Bem, é complicado.</i>

14
00:00:48,333 --> 00:00:50,868
Posso te ligar de volta
quando resolver estas coisas?

15
00:00:50,936 --> 00:00:53,971
- Não vai esquecer?
- Não desta vez vamos

16
00:00:54,039 --> 00:00:56,272
- beber a vitória.
<i>- Tudo bem, então,</i>

17
00:00:56,340 --> 00:00:58,708
- aguardo ansiosa.
<i>- Tá bom, tchau.</i>

18
00:00:58,776 --> 00:01:00,343
Tchau.

19
00:01:08,385 --> 00:01:11,119
Filho da puta.

20
00:01:35,143 --> 00:01:37,445
Fico feliz por poder
ser seu plano reserva.

21
00:01:37,513 --> 00:01:39,848
Não se chateie, nunca é
a segunda alternativa.

22
00:01:39,915 --> 00:01:42,216
Disse o porquê
de não poder ir?

23
00:01:42,284 --> 00:01:45,986
Não, não sei, acho que é
por estar trabalhando muito.

24
00:01:46,053 --> 00:01:48,388
Mesmo assim, desculpa,
deve ser chato,

25
00:01:48,456 --> 00:01:50,390
conversar sobre uma
pessoa que nem conhece.

26
00:01:50,458 --> 00:01:53,026
Está brincando? Adoro essa fase
de "meus amigos são doidos

27
00:01:53,094 --> 00:01:55,362
mas vai aprender a amá-los".

28
00:01:55,429 --> 00:01:57,831
Tá, e sobre o plano reserva,

29
00:01:57,899 --> 00:02:00,099
- Sim.
- começamos com sushi

30
00:02:00,166 --> 00:02:02,191
- e vejamos onde chegamos?
- Ótima ideia.

31
00:02:02,192 --> 00:02:03,492
Certo.

32
00:02:14,080 --> 00:02:15,514
Meu Deus.

33
00:02:15,581 --> 00:02:17,448
Alguém ligue para o 190!

34
00:02:22,019 --> 00:02:24,021
Tradução:
carlosfbr ~ Anna Gabi ~ Orley

35
00:02:24,022 --> 00:02:26,023
Tradução:
josued ~ Mc Clair

36
00:02:26,031 --> 00:02:28,038
Revisão:
Orley

37
00:02:28,039 --> 00:02:30,040
Tec Subs, lendo os xingamentos
da galera toda.

38
00:02:36,456 --> 00:02:38,191
Olá.

39
00:02:38,258 --> 00:02:40,759
Todos vestidos?

40
00:02:40,793 --> 00:02:43,929
Estou devolvendo
teu ferro. Que acha?

41
00:02:43,996 --> 00:02:45,803
Tá legal. Ponha aonde quiser.

42
00:02:45,804 --> 00:02:47,104
Como foi a noite passada?

43
00:02:47,105 --> 00:02:48,767
Muito boa. E você?

44
00:02:48,835 --> 00:02:51,502
Ótima. Sandy veio,
cozinhou, queimou a comida,

45
00:02:51,570 --> 00:02:53,538
estilo cajun, acho.

46
00:02:53,606 --> 00:02:57,341
<i>E caimos no sono assistindo
Mob Wives, então, sabe?</i>

47
00:02:57,408 --> 00:02:59,844
- Paraíso doméstico.
- Total.

48
00:02:59,911 --> 00:03:01,879
Tia não passou a noite?

49
00:03:01,947 --> 00:03:04,715
Não, não.
Estamos indo devagar.

50
00:03:04,783 --> 00:03:06,984
Calculo que agora que está
saindo sério com alguém

51
00:03:07,052 --> 00:03:10,121
vai querer fazer tudo
do jeito certo, não é?

52
00:03:10,177 --> 00:03:11,477
É das antigas agora?

53
00:03:11,597 --> 00:03:13,922
Na verdade, turcos são
conservadores. Está no sangue.

54
00:03:13,990 --> 00:03:16,515
Posso pegar a Sandy agora e
viver como antigamente, assim.

55
00:03:16,516 --> 00:03:18,759
- Duvido.
- É verdade. Quer apostar?

56
00:03:18,760 --> 00:03:20,970
- Alô?
- Toby, meu Deus, preciso

57
00:03:20,971 --> 00:03:23,174
- que me encontre no St. Luke.
- Porque está aí?

58
00:03:23,175 --> 00:03:25,610
- É a Victoria. Está ferida.
- Tudo bem. Estou indo.

59
00:03:25,611 --> 00:03:27,838
Uma amiga da Tia está
no hospital. Estou indo.

60
00:03:43,952 --> 00:03:47,121
Tia, o que houve?

61
00:03:47,189 --> 00:03:49,758
A polícia me ligou de manhã.

62
00:03:49,825 --> 00:03:52,193
Acho que eu era seu
contato de emergência.

63
00:03:52,261 --> 00:03:54,728
Caiu da sacada do apartamento.

64
00:03:54,796 --> 00:03:57,964
- Como caiu?
- Acham que pulou.

65
00:03:59,534 --> 00:04:01,635
Acabei de falar com o cirurgião.

66
00:04:01,703 --> 00:04:03,637
Victoria quebrou vários ossos,

67
00:04:03,705 --> 00:04:05,439
tem alguma hemorragia interna,

68
00:04:05,507 --> 00:04:08,241
contusões extensas,
e grave traumatismo craniano.

69
00:04:08,310 --> 00:04:10,343
Meu Deus.
Ela vai ficar bem?

70
00:04:10,411 --> 00:04:13,446
Não vão saber até
terminar a operação.

71
00:04:13,514 --> 00:04:17,250
Tia, são os melhores
médicos do país.

72
00:04:17,318 --> 00:04:19,486
- Está em boas mãos.
- Toby, não posso acreditar.

73
00:04:19,553 --> 00:04:24,324
- Ela nunca tentou se matar.
- Tia, respire. Respire.

74
00:04:27,527 --> 00:04:29,327
Esta é a história em
que ela trabalhava.

75
00:04:29,328 --> 00:04:30,628
Publicaram hoje.

76
00:04:30,682 --> 00:04:32,764
- Quem é o cara?
- Brad Barret.

77
00:04:32,833 --> 00:04:34,900
Milionário que veio do nada.
Vive no maior luxo.

78
00:04:34,968 --> 00:04:38,037
Victoria descobriu que explora
trabalhadores estrangeiros.

79
00:04:38,104 --> 00:04:40,539
Deve ter ficado muito furioso
quando leu isto.

80
00:04:40,606 --> 00:04:43,241
- Está dizendo...
- Ela não tentou

81
00:04:43,309 --> 00:04:45,409
se matar.
Alguém tentou matá-la.

82
00:04:45,477 --> 00:04:48,246
Sinto no meu íntimo.
Ela tinha inimigos.

83
00:04:48,314 --> 00:04:52,583
A Polícia não vai investigar.
Você vai?

84
00:04:53,851 --> 00:04:55,219
<i>Você quer que a IIB</i>

85
00:04:55,287 --> 00:04:57,487
<i>investigue um suicídio
baseado em quê,</i>

86
00:04:57,555 --> 00:04:59,856
- um pressentimento?
- É mais que um pressentimento.

87
00:04:59,923 --> 00:05:01,791
Não faz sentido
Victoria tentar o suicídio.

88
00:05:01,859 --> 00:05:04,694
- Victoria sofre de depressão?
- Não que saibamos.

89
00:05:04,762 --> 00:05:08,198
A Polícia achou isso no
computador. Dá uma olhada.

90
00:05:08,266 --> 00:05:11,168
Bilhete suicida no computador?
Está brincando?

91
00:05:11,236 --> 00:05:13,460
Também acharam Sertralina
no armário de remédios.

92
00:05:13,580 --> 00:05:15,002
Provável sinal de depressão.

93
00:05:15,003 --> 00:05:16,303
Toby,

94
00:05:16,304 --> 00:05:18,240
Fui paramédico.
Vi muitos bilhetes suicidas;

95
00:05:18,308 --> 00:05:21,210
sempre escritos a mão, e possuir
sertralina não faz dela suicida.

96
00:05:21,211 --> 00:05:22,511
Toby,

97
00:05:22,512 --> 00:05:24,613
Tia disse que ela nunca havia
tentado o suicídio.

98
00:05:24,681 --> 00:05:28,117
Deixa eu terminar? Não é um caso
que faça parte do nosso perfil.

99
00:05:28,185 --> 00:05:30,685
Mas se teve um pressentimento
sobre ele, vamos em frente.

100
00:05:30,752 --> 00:05:33,118
Porém, se vai abrir
investigação sobre ele,

101
00:05:33,238 --> 00:05:35,185
tem que provar que é
mais do que um suicídio.

102
00:05:35,305 --> 00:05:37,125
- Me desculpe.
- Tudo bem. Obrigado.

103
00:06:11,325 --> 00:06:13,126
Bem, presumo que

104
00:06:13,193 --> 00:06:16,396
Tia não soubesse sobre
a depressão de Victoria.

105
00:06:16,463 --> 00:06:19,031
Só por que estava deprimida
não significa que tinha

106
00:06:19,098 --> 00:06:20,659
que dizer para todo mundo.

107
00:06:20,779 --> 00:06:22,289
E você? Conseguiu algo?

108
00:06:22,409 --> 00:06:24,803
Se olhar para estes arquivos,

109
00:06:24,870 --> 00:06:27,806
vai notar códigos de cor
de acordo com a história.

110
00:06:27,873 --> 00:06:32,077
- Mas tem um setor faltando.
- Isto é um pouco obsessivo.

111
00:06:32,145 --> 00:06:35,112
Achei uma nota roxa;

112
00:06:35,180 --> 00:06:38,182
"B.B. Culpado". Brad Barret.

113
00:06:38,250 --> 00:06:41,660
Notas roxas,
sem arquivos roxos.

114
00:06:41,780 --> 00:06:43,754
Ou, talvez, nunca existiram.

115
00:06:46,224 --> 00:06:48,259
Toby, veja isso.

116
00:06:50,594 --> 00:06:52,595
Há marcas

117
00:06:52,663 --> 00:06:56,531
na janela aqui. Pode ser
de quando se atirou.

118
00:06:56,651 --> 00:06:58,501
Pode ser de quando
foi jogada pela janela.

119
00:06:58,569 --> 00:07:01,337
Nenhuma prova definitiva de que
foi uma tentativa de homicídio.

120
00:07:01,405 --> 00:07:03,139
Nenhuma prova definitiva
de que não foi.

121
00:07:05,265 --> 00:07:06,565
Sim?

122
00:07:07,910 --> 00:07:10,946
Ok, vamos precisar de um exame
completo no apartamento.

123
00:07:11,014 --> 00:07:13,449
Isso. Ok, tchau.

124
00:07:13,516 --> 00:07:15,784
Dev checou as ligações
do telefone de Victoria.

125
00:07:15,852 --> 00:07:18,153
Adivinha que empresário
ligou para ela 3 vezes ontem?

126
00:07:18,221 --> 00:07:21,522
- Brad Barret?
- Vamos conversar com B.B.

127
00:07:39,940 --> 00:07:41,375
Posso ajudar?

128
00:07:41,442 --> 00:07:43,810
IIB. Precisamos falar
com o Sr. Barret.

129
00:07:55,655 --> 00:07:58,891
Estive me hospedando
nos hotéis errados.

130
00:07:58,958 --> 00:08:00,359
Lá está Barret.

131
00:08:00,427 --> 00:08:02,028
Espere aqui.

132
00:08:04,831 --> 00:08:09,567
Veja com quem está. Só graúdos.
Fortune 500, todos eles.

133
00:08:09,635 --> 00:08:11,602
Michael Tillman,
o incorporador imobiliário.

134
00:08:11,670 --> 00:08:13,838
Grande desenvolvedor
da área portuária.

135
00:08:13,906 --> 00:08:17,175
Aquele é Jay Levinson, o maior

136
00:08:17,243 --> 00:08:19,844
- gerente de fundo multimercado.
- O que faz com Barret?

137
00:08:19,912 --> 00:08:22,813
Barret quer ter seu império,
certo? Precisa de dinheiro.

138
00:08:22,881 --> 00:08:25,149
Levinson tem mais
dinheiro que Deus.

139
00:08:25,216 --> 00:08:26,917
Sargento McCluskey,

140
00:08:26,984 --> 00:08:29,386
IIB. Consultor Especial Logan.

141
00:08:29,454 --> 00:08:32,089
Muito prazer em conhecê-los.
Devo pedir que desculpem

142
00:08:32,157 --> 00:08:34,358
minha secretária,
é muito protetora.

143
00:08:34,426 --> 00:08:36,493
Sem problema.
Belo grupo tem ali.

144
00:08:36,561 --> 00:08:39,329
Sim, estamos negociando
um novo hotel.

145
00:08:39,397 --> 00:08:41,664
Quando terminarmos, a cidade
vai ter um tipo de hotel

146
00:08:41,731 --> 00:08:43,666
que acho que
nunca foi visto antes.

147
00:08:43,733 --> 00:08:45,201
Muito excitante.

148
00:08:45,269 --> 00:08:47,870
Estamos aqui para fazer umas
perguntas sobre Victoria Chan.

149
00:08:47,938 --> 00:08:50,573
A repórter?
Que tem ela?

150
00:08:50,640 --> 00:08:52,341
Caiu da sacada
ontem à noite.

151
00:08:52,409 --> 00:08:55,044
Ela está bem?

152
00:08:55,112 --> 00:08:56,679
Está em situação crítica.

153
00:08:56,746 --> 00:08:59,448
Isso é terrível,

154
00:08:59,515 --> 00:09:01,416
mas não sei como
posso ajudar.

155
00:09:01,484 --> 00:09:04,186
Ela escreveu um artigo sobre
você foi que não foi lisonjeiro.

156
00:09:04,253 --> 00:09:06,688
Posso imaginar que não
ficou muito feliz.

157
00:09:06,755 --> 00:09:09,291
<i>Barret! Não pode fugir.</i>

158
00:09:09,358 --> 00:09:12,527
<i>Tenho maneiras de lidar
com pessoas como você.</i>

159
00:09:12,595 --> 00:09:15,929
Senhora Chan tinha
problemas comigo.

160
00:09:15,964 --> 00:09:18,332
Ela tentou me humilhar,
fez acusações

161
00:09:18,400 --> 00:09:22,280
falsas de que maltratei
os estrangeiros da minha equipe.

162
00:09:22,315 --> 00:09:25,206
Não estou dizendo que é o melhor
trabalho do mundo, mas garanto

163
00:09:25,273 --> 00:09:28,875
- que é um trabalho normal.
- Onde estava ontem a noite?

164
00:09:28,943 --> 00:09:31,777
Fiquei trabalhando no escritório
até tarde, como sempre.

165
00:09:31,845 --> 00:09:35,615
<i>E ele me disse,
"você está certa".</i>

166
00:09:35,682 --> 00:09:39,986
Estava bravo com ela, mas para
me vingar usaria meus advogados.

167
00:09:40,053 --> 00:09:42,054
Lamento interromper.
Brad, precisamos de você

168
00:09:42,123 --> 00:09:44,790
de volta a mesa. Os investidores
estão um pouco ansiosos.

169
00:09:44,858 --> 00:09:47,391
Não estou conseguindo
segurar mais eles.

170
00:09:47,459 --> 00:09:49,728
- Não terminamos aqui.
- Imagino que possa esperar.

171
00:09:49,795 --> 00:09:51,129
Na verdade, não.

172
00:09:51,196 --> 00:09:53,132
Bom, eu irei

173
00:09:53,199 --> 00:09:55,567
continuar a festa.
Me avise quando terminar.

174
00:09:57,907 --> 00:09:59,927
Sinto muito pela senhora
Chan, de verdade,

175
00:09:59,962 --> 00:10:01,805
mas tenho negócios
urgentes para resolver

176
00:10:01,873 --> 00:10:04,875
então, se quiser
vir alguma hora,

177
00:10:04,943 --> 00:10:06,511
para uma taça de vinho.

178
00:10:06,578 --> 00:10:10,014
Existe a carta de vinhos
e a carta especial.

179
00:10:10,081 --> 00:10:12,068
Diga ao maître que
Bradley lhes enviou.

180
00:10:12,069 --> 00:10:14,057
Você prefere cervejas, certo?

181
00:10:14,092 --> 00:10:15,392
Tenho artesanais pra você.

182
00:10:15,420 --> 00:10:18,755
Está tudo bem aqui?
Como estão?

183
00:10:18,822 --> 00:10:20,923
A não ser que secretárias
se vistam como putas

184
00:10:20,991 --> 00:10:23,993
ele não estava em
um escritório ontem.

185
00:10:24,061 --> 00:10:25,576
A boa notícia:
ele está mentindo.

186
00:10:25,581 --> 00:10:27,096
A ruim:
ele tem um álibi.

187
00:10:27,165 --> 00:10:31,468
Ele pode ter contratado alguém.
O vi discutindo com Victoria.

188
00:10:31,536 --> 00:10:35,003
Verei se Dev pode encontrar mais
alguma coisa no computador dela.

189
00:10:37,641 --> 00:10:40,643
Toby, reli a história
da Victoria. Tem algo errado.

190
00:10:40,710 --> 00:10:43,179
Como assim?

191
00:10:43,246 --> 00:10:44,895
Bom ela não falava bem,

192
00:10:44,900 --> 00:10:46,549
mas não era nada muito sério.

193
00:10:46,616 --> 00:10:49,150
Não era algo pra deixar
alguém muito bravo.

194
00:10:49,218 --> 00:10:51,085
Acha que alguém falsificou?

195
00:10:51,153 --> 00:10:54,522
E conhecendo Victoria,
isso a enlouqueceria.

196
00:10:54,590 --> 00:10:58,226
A pessoa que pode nos dizer é
o editor dela, Patrick Donovan.

197
00:11:04,366 --> 00:11:07,867
Victoria é a ultima pessoa que
imaginaria fazendo algo assim.

198
00:11:07,935 --> 00:11:10,704
Por que o IIB está investigando
uma tentativa de suicídio?

199
00:11:12,674 --> 00:11:14,708
A não ser que
suspeitem de outra coisa.

200
00:11:18,112 --> 00:11:20,347
Sabemos que Victoria
estava chateada

201
00:11:20,415 --> 00:11:22,916
- como o artigo de Barret.
- O que ela escreveu era falso.

202
00:11:22,983 --> 00:11:26,186
Falava sobre o assédio
sexual de Barret a

203
00:11:26,253 --> 00:11:28,588
seus empregados,
sonegaçao de fundos.

204
00:11:28,655 --> 00:11:32,158
Essa parece uma história
poderosa, venderia muito.

205
00:11:32,226 --> 00:11:35,195
Sim, mas ela usou coisa de
conversas não oficiais.

206
00:11:35,262 --> 00:11:38,964
Nos deu um processo,
então tive que reescrever.

207
00:11:39,032 --> 00:11:40,933
O que ela achou
das suas mudanças?

208
00:11:41,000 --> 00:11:42,467
Não ficou feliz,

209
00:11:42,535 --> 00:11:46,504
mas conflito entre editor e
escritor não é novidade.

210
00:11:46,572 --> 00:11:48,673
Acontece dez vezes
por dia aqui.

211
00:11:50,409 --> 00:11:53,345
Sabe, Barret não foi a primeira
pessoa

212
00:11:53,412 --> 00:11:55,847
com uma das exposições
de Victoria.

213
00:11:55,914 --> 00:11:58,449
Está se referindo a alguém
específico?

214
00:11:58,516 --> 00:12:02,019
Um homem chamado Jarod Lucic.
Ela era dono de uma boutique

215
00:12:02,087 --> 00:12:04,789
em Yorkville. Victoria escreveu

216
00:12:04,857 --> 00:12:07,324
sobre ele estar vendendo
roupas falsificadas.

217
00:12:07,392 --> 00:12:08,860
Ele foi preso?

218
00:12:08,927 --> 00:12:11,928
Uma testemunha mudou depoimento,
com certeza comprada.

219
00:12:11,996 --> 00:12:15,098
Mas o impresso vazou para
os clientes e ele ficou no chão.

220
00:12:15,166 --> 00:12:17,300
Ele sempre culpou Victoria.

221
00:12:17,368 --> 00:12:20,570
- Ele atomentava Victoria?
- Diria que sim.

222
00:12:20,638 --> 00:12:23,039
Sabe se ela contou a polícia?

223
00:12:23,107 --> 00:12:26,909
Espero que possa perguntar
à ela em breve.

224
00:12:26,977 --> 00:12:29,311
Obrigado pelo seu tempo.

225
00:12:29,379 --> 00:12:31,580
Claro.

226
00:12:50,299 --> 00:12:52,667
Jarod Lucic?

227
00:12:52,734 --> 00:12:55,369
IIB. Precisamos te perguntar
algumas coisas.

228
00:12:55,437 --> 00:12:57,505
Tudo bem.

229
00:12:57,572 --> 00:13:00,874
Me deixe colocar as calças.

230
00:13:00,942 --> 00:13:03,310
Ele estava usando calças.

231
00:13:03,377 --> 00:13:05,308
- Eu vou pela frente.
- E eu pelos fundos.

232
00:13:20,593 --> 00:13:22,994
Olá outra vez.

233
00:13:28,067 --> 00:13:30,135
Calça legal.

234
00:13:36,980 --> 00:13:41,016
Sr. Lucic, o que nos conta
sobre Victoria Chan?

235
00:13:41,084 --> 00:13:44,185
Aquela vadia que destruiu
meus negócios e casamento?

236
00:13:44,254 --> 00:13:46,321
Ela escreveu sobre você
vendendo roupas falsas.

237
00:13:46,389 --> 00:13:48,223
Aquelas mentiras. Tudo.

238
00:13:48,291 --> 00:13:50,058
Percebi que não
gosta muito dela.

239
00:13:50,126 --> 00:13:52,093
Ela arruinou minha vida.
Eu a odeio.

240
00:13:52,161 --> 00:13:54,963
O suficiente para
jogá-la da sacada?

241
00:13:55,030 --> 00:13:58,599
De onde isso vem?

242
00:13:58,667 --> 00:14:01,502
Ela foi encontrada do lado
de fora do prédio noite passada.

243
00:14:01,570 --> 00:14:05,005
- Onde estava ontem?
- Estava tomando um drink.

244
00:14:05,073 --> 00:14:07,107
- Que horas?
- Não lembro.

245
00:14:07,175 --> 00:14:09,610
Estava tarde.
Bebi um pouco.

246
00:14:09,678 --> 00:14:12,846
Talvez também não se lembra
de tê-la jogado da sacada.

247
00:14:14,816 --> 00:14:17,184
Pergunte no Mugsy, certo?
Eles te dirão.

248
00:14:17,252 --> 00:14:20,620
- Iremos.
- Admito que queria vingança.

249
00:14:20,688 --> 00:14:24,091
Queria me vingar do jornal todo
pelo que fizeram comigo.

250
00:14:24,159 --> 00:14:26,493
Mas não fiz isso.

251
00:14:26,560 --> 00:14:30,197
A maioria das pessoas é
morta por alguém próximo.

252
00:14:30,265 --> 00:14:33,432
E você é o quê?
Policial?

253
00:14:33,500 --> 00:14:37,503
Talvez deva olhar melhor
para vida pessoal dela.

254
00:14:44,544 --> 00:14:47,013
Como você fez?

255
00:14:47,080 --> 00:14:49,715
Precisaremos ver a camêra dele.

256
00:14:55,522 --> 00:14:57,623
Victoria estava tendo

257
00:14:57,691 --> 00:14:59,958
um caso com o editor?
Como sabe?

258
00:15:00,026 --> 00:15:03,761
Sorte ou não, Lucic os estava
vigiando. Os fotografou.

259
00:15:03,769 --> 00:15:05,484
Quero verificar.
Isso colocará as coisas

260
00:15:05,489 --> 00:15:06,790
em uma
nova perspectiva

261
00:15:06,832 --> 00:15:09,133
Talvez a briga não seja
só pelo artigo.

262
00:15:09,201 --> 00:15:11,703
O romance podia estar
com problemas.

263
00:15:11,770 --> 00:15:13,805
Olhei os emails
de trabalho de Victoria

264
00:15:13,872 --> 00:15:15,873
com Donovan. Tudo acima
de qualquer suspeita.

265
00:15:15,941 --> 00:15:18,776
Encontrei o email privado.
Coisas bem apimentadas.

266
00:15:18,844 --> 00:15:20,711
Donovan terminou o romance

267
00:15:20,778 --> 00:15:22,612
há uma semana
e ela não estava feliz.

268
00:15:22,680 --> 00:15:24,914
E ele ainda por cima
reescreveu a história?

269
00:15:24,982 --> 00:15:26,950
Pode ser o suficiente
pra fazê-la pular.

270
00:15:27,017 --> 00:15:29,128
Então o que?
Voltaram ao suícidio?

271
00:15:29,248 --> 00:15:31,093
De jeito nenhum.
Os peritos já confirmaram

272
00:15:31,113 --> 00:15:33,256
que o laptop teve
as impressões digitais limpas.

273
00:15:33,324 --> 00:15:35,624
Alguém escreve a carta
de suicídio como um disfarce.

274
00:15:35,692 --> 00:15:37,326
Nós temos um caso.

275
00:15:37,394 --> 00:15:40,363
Quem tinha motivo? Barret mentiu
sobre o que estava fazendo.

276
00:15:40,430 --> 00:15:43,131
Talvez Victoria tenha ameaçado
contar a esposa de Donovan

277
00:15:43,199 --> 00:15:45,634
sobre o romance e ele decidiu
tirar satisfações com ela.

278
00:15:45,702 --> 00:15:48,337
Confira o álibi de Lucic.
Descubra onde Donovan está.

279
00:15:48,405 --> 00:15:51,840
Fale mais com ele, deve
estar escondendo outras coisas.

280
00:16:00,015 --> 00:16:04,151
Sr. Donovan, seu assistente
disse que o encontraria aqui.

281
00:16:04,219 --> 00:16:07,188
Legal da sua parte
visitar Victoria.

282
00:16:07,256 --> 00:16:09,556
Imagino sua preocupação.

283
00:16:09,624 --> 00:16:11,558
Ela é mais que uma associada.

284
00:16:11,626 --> 00:16:13,260
É uma amiga.

285
00:16:13,327 --> 00:16:16,797
Até amigos tem problemas,
não tem?

286
00:16:16,865 --> 00:16:20,834
<i>- Como pode fazer isso?
- São só negócios!</i>

287
00:16:20,902 --> 00:16:23,036
<i>Não é sobre negócios!
É sobre você e eu!</i>

288
00:16:23,104 --> 00:16:24,970
<i>Sobre nós!</i>

289
00:16:25,038 --> 00:16:26,706
Não entendi.

290
00:16:26,774 --> 00:16:28,674
Devo te avisar que agora isso é

291
00:16:28,742 --> 00:16:31,110
uma investigação
de tentativa de homícidio.

292
00:16:31,177 --> 00:16:33,913
Acha que alguém tentou matá-la?
O que tem haver comigo?

293
00:16:33,980 --> 00:16:36,682
Seu caso com a
vítima é bem relevante.

294
00:16:36,750 --> 00:16:38,818
O que está dizendo?

295
00:16:38,886 --> 00:16:42,487
Sabemos que estavam se vendo.

296
00:16:42,555 --> 00:16:45,123
Um trabalho cansativo, um homem
casado e uma jovem mulher,

297
00:16:45,190 --> 00:16:47,492
trabalhando juntos.
Coisas acontecem.

298
00:16:47,560 --> 00:16:51,229
Como ela reagiu quando
terminou com ela?

299
00:16:51,297 --> 00:16:53,899
Ficou chateada.
Se eu achasse

300
00:16:53,966 --> 00:16:56,700
nossa relação relevante.
Teria te falado.

301
00:16:56,768 --> 00:16:59,703
- Estava com ela ontem?
- Essa pergunta me ofende...

302
00:16:59,771 --> 00:17:02,673
- Só respoda.
- Estava com minha esposa.

303
00:17:09,881 --> 00:17:12,949
Sabe algo sobre
uma pasta roxa?

304
00:17:14,919 --> 00:17:17,186
- Você parece um pouco chateado.
- Olha, eu vim aqui

305
00:17:17,254 --> 00:17:18,838
para ver alguém com quem
me importo,

306
00:17:18,938 --> 00:17:20,323
e você me acusa de tentar...

307
00:17:22,593 --> 00:17:24,594
Preciso voltar ao trabalho.

308
00:17:31,067 --> 00:17:32,501
Donovan pode ter estado
em casa

309
00:17:32,569 --> 00:17:34,736
com a esposa ontem à noite,
mas em algum momento

310
00:17:34,804 --> 00:17:36,471
ele esteve no apartamento
da Victoria

311
00:17:36,571 --> 00:17:38,139
e pegou a pasta e
os arquivos dela.

312
00:17:38,207 --> 00:17:40,108
Mas por quê? Havia algo
neles sobre o caso?

313
00:17:40,176 --> 00:17:42,246
Ou tinha algo a ver com
o artigo sobre o Barret?

314
00:17:42,266 --> 00:17:43,592
Ele está escondendo algo.

315
00:17:43,612 --> 00:17:45,812
Vejam se vocês conseguem
ligá-lo a cena do crime.

316
00:17:45,880 --> 00:17:47,514
- Tudo bem.
- Vou checar as câmeras de

317
00:17:47,582 --> 00:17:49,649
- segurança e de trânsito.
- Eu vou atrás de um

318
00:17:49,650 --> 00:17:51,385
mandado para a casa e
escritório dele.

319
00:17:51,585 --> 00:17:53,754
Vamos ver se alguma
coisa roxa aparece.

320
00:17:53,755 --> 00:17:56,200
ME ENCONTRE NA AURA.
BEIJOS, TIA

321
00:17:57,893 --> 00:17:59,826
Então, os papéis do escritório
da redação

322
00:17:59,894 --> 00:18:02,829
vem todos para cá?
Tudo?

323
00:18:02,897 --> 00:18:05,364
Pessoal, estamos procurando
pelas anotações da Victoria.

324
00:18:05,432 --> 00:18:07,266
Fique de olho para qualquer
coisa em roxo.

325
00:18:09,236 --> 00:18:12,005
Quer saber, essa é a ligação.
Preciso de tudo isso.

326
00:18:12,072 --> 00:18:14,941
E tudo isso.
Quer saber, apenas

327
00:18:15,009 --> 00:18:17,042
traga tudo. Tudo que
estiver nessas lixeiras

328
00:18:20,279 --> 00:18:22,381
Por que é sempre tudo
fragmentado?

329
00:18:22,448 --> 00:18:25,350
Crianças, liguem para casa,
liguem para os seus pais,

330
00:18:25,418 --> 00:18:26,852
vejam se podem passar a noite.

331
00:18:26,920 --> 00:18:29,154
Está parecendo que
vamos virar a noite.

332
00:18:39,899 --> 00:18:43,300
Como você está?

333
00:18:43,368 --> 00:18:45,003
Esse é o nosso novo ponto
de encontro?

334
00:18:45,070 --> 00:18:47,638
Pensei que se o Barret está
envolvido, deveria "mergulhar"

335
00:18:47,705 --> 00:18:49,773
- no mundo dele.
- Mas aonde está a TV?

336
00:18:49,841 --> 00:18:52,643
- Acho que posso ter algo.
- O quê?

337
00:18:52,710 --> 00:18:55,478
Dei uma olhada na mesa da
Victoria no escritório.

338
00:18:55,547 --> 00:18:57,881
Como você conseguiu entrar
no escritório dela?

339
00:18:57,949 --> 00:18:59,428
Sou o contato de
emergência dela,

340
00:18:59,528 --> 00:19:00,907
por isso eles me
deram acesso.

341
00:19:00,927 --> 00:19:02,263
Não brinca.

342
00:19:02,283 --> 00:19:03,586
Achei isso
sob o teclado dela.

343
00:19:03,654 --> 00:19:07,289
"BD+PSV?" O que é isso?
É uma senha?

344
00:19:07,357 --> 00:19:09,208
Você não é um fã do
Prince? É uma sigla.

345
00:19:09,308 --> 00:19:10,659
Muito bem.

346
00:19:10,727 --> 00:19:12,494
Bom demais para ser verdade.

347
00:19:12,563 --> 00:19:14,697
Em roxo. Interessante.

348
00:19:14,765 --> 00:19:17,600
Cumprimentos do Sr. Barret.

349
00:19:20,135 --> 00:19:22,336
É bom vê-lo aqui
por lazer

350
00:19:22,404 --> 00:19:24,839
em vez de negócios, Sr. Logan.

351
00:19:24,907 --> 00:19:26,775
É por lazer, imagino?

352
00:19:26,842 --> 00:19:28,743
Na verdade, estou aqui
a negócios.

353
00:19:28,811 --> 00:19:30,879
Tia Tremblay.
Sou uma repórter.

354
00:19:30,947 --> 00:19:32,614
Victoria Chan é minha amiga.

355
00:19:32,682 --> 00:19:36,216
Entendo. E...
Como a Victoria está?

356
00:19:36,284 --> 00:19:38,719
Tão bom quanto se pode estar
em um coma.

357
00:19:38,787 --> 00:19:41,221
Adoraria fazer-lhe
algumas perguntas.

358
00:19:41,289 --> 00:19:44,123
- É claro.
- Ótimo! Que tal se for agora?

359
00:19:44,191 --> 00:19:47,259
Eu adoraria, mas agora tenho
alguns investidores esperando.

360
00:19:47,327 --> 00:19:49,662
Mas por favor, me prometa que
vai agendar um horário

361
00:19:49,730 --> 00:19:51,664
com a minha assistente?

362
00:19:51,732 --> 00:19:53,532
É bom vê-lo novamente.

363
00:19:53,601 --> 00:19:55,935
- Aproveitem as bebidas.
- Saúde.

364
00:19:59,105 --> 00:20:01,707
Acho que ele não está no
clima para falar.

365
00:20:01,774 --> 00:20:04,375
Ele com certeza joga tudo
no charme, não é?

366
00:20:04,443 --> 00:20:07,178
A decoração, a atmosfera...

367
00:20:07,246 --> 00:20:09,547
é bom demais para
ser verdade.

368
00:20:09,616 --> 00:20:11,216
Obrigado por isso.

369
00:20:11,283 --> 00:20:14,719
Agora você pode deixar
a investigação para a IIB.

370
00:20:14,786 --> 00:20:17,554
Esse é o meu trabalho.

371
00:20:17,623 --> 00:20:21,092
Victoria sabia de algo,
e agora ela está em coma.

372
00:20:21,159 --> 00:20:23,827
Não estou comprando o ato de
Príncipe Encantado nem um pouco.

373
00:20:23,894 --> 00:20:25,630
Ele não é o único
com um motivo, Tia.

374
00:20:25,697 --> 00:20:27,464
Do que você está falando?

375
00:20:27,532 --> 00:20:30,300
Por que você não me disse que
a Victoria e o Donovan estavam

376
00:20:30,368 --> 00:20:32,301
- tendo um caso?
- Donovan, o editor dela?

377
00:20:32,369 --> 00:20:34,904
- Sim.
- Porque eu não fazia ideia.

378
00:20:34,972 --> 00:20:37,340
Pensei que você soubesse.

379
00:20:39,644 --> 00:20:42,012
Acho que eu não a conhecia
tão bem como eu pensava.

380
00:20:45,683 --> 00:20:48,684
Lá vai. Vamos lá, Will!
Vai! Vai!

381
00:21:02,298 --> 00:21:03,898
O que você está fazendo aqui?

382
00:21:37,816 --> 00:21:39,417
Tudo bem. Obrigada.

383
00:21:39,485 --> 00:21:42,421
Um corredor encontrou o corpo
esta manhã.

384
00:21:42,489 --> 00:21:44,806
A carteira do Donovan foi
encontrada no barranco.

385
00:21:44,906 --> 00:21:46,923
Dinheiro e cartões de
crédito estavam faltando.

386
00:21:46,991 --> 00:21:49,160
Ele mora a duas quadras daqui,
a polícia imagina

387
00:21:49,227 --> 00:21:51,961
que ele estava passeando com o
cachorro e então, foi assaltado.

388
00:21:52,029 --> 00:21:54,631
Ou alguém queria que parecesse
assim. Não há sinais de luta.

389
00:21:54,699 --> 00:21:57,234
Se ele entregou seus objetos
de valor, por que atirar nele?

390
00:21:57,302 --> 00:21:59,186
Ele foi morto por mais
do que uma carteira.

391
00:21:59,286 --> 00:22:00,671
Algo está acontecendo aqui.

392
00:22:00,738 --> 00:22:02,805
Dois amantes,
um jogado pela varanda,

393
00:22:02,873 --> 00:22:05,108
e o outro baleado no peito.

394
00:22:05,175 --> 00:22:08,077
- Vamos falar com a esposa dele.
- Sim.

395
00:22:09,814 --> 00:22:14,751
Acordei essa manhã, e havia um
som de arranhado.

396
00:22:14,819 --> 00:22:17,820
Era o nosso cachorro.
Ele queria entrar.

397
00:22:17,887 --> 00:22:21,056
E você não percebeu que o seu
marido estava fora a noite toda?

398
00:22:21,124 --> 00:22:24,026
Patrick muitas vezes trabalhava
a noite toda em seu estudo,

399
00:22:24,094 --> 00:22:28,831
ou ele... ficava...
no escritório.

400
00:22:28,898 --> 00:22:31,900
Ele não voltava para casa
com frequência?

401
00:22:31,968 --> 00:22:34,703
Não tanto quanto eu gostaria.

402
00:22:34,770 --> 00:22:36,254
Você sabia que o seu
marido estava

403
00:22:36,554 --> 00:22:38,039
tendo um caso com Victoria Chan?

404
00:22:38,107 --> 00:22:40,041
Sim, eu...

405
00:22:40,109 --> 00:22:43,345
Descobri recentemente.

406
00:22:43,412 --> 00:22:45,714
Um homem apareceu
na nossa porta.

407
00:22:51,919 --> 00:22:53,554
Jarod Lucic.

408
00:22:53,622 --> 00:22:56,223
Ele não me disse o nome dele,
apenas me deu

409
00:22:56,291 --> 00:22:58,459
algumas fotos.

410
00:22:58,526 --> 00:23:01,495
Confrontei Patrick
quando voltou para casa.

411
00:23:01,563 --> 00:23:06,366
Foi... foi horrível.

412
00:23:06,433 --> 00:23:09,969
Você sabe como... como
isso parece para nós, certo?

413
00:23:10,036 --> 00:23:14,206
Seu marido baleado, Victoria
caindo da varanda dela...

414
00:23:14,275 --> 00:23:16,242
Patrick me contou tudo.

415
00:23:16,310 --> 00:23:18,878
Ele implorou pelo
meu perdão.

416
00:23:22,615 --> 00:23:25,950
Esse é realmente um
belíssimo anel.

417
00:23:26,018 --> 00:23:28,453
Parece novo.
Quantos quilates?

418
00:23:28,521 --> 00:23:31,690
Três quilates.

419
00:23:31,758 --> 00:23:33,825
Patrick exagerou.

420
00:23:35,695 --> 00:23:37,662
Foi um pedido de desculpas...

421
00:23:37,729 --> 00:23:39,764
e uma promessa.

422
00:23:42,567 --> 00:23:44,602
Mas que diabos?

423
00:23:49,308 --> 00:23:51,810
Como está indo seu projeto
de artesanato?

424
00:23:51,877 --> 00:23:54,912
Nós temos a maior parte
do caderno isolado.

425
00:23:54,979 --> 00:23:57,848
agora estamos trabalhando em
montar fragmentos de frases,

426
00:23:57,916 --> 00:24:00,317
e uma vez que terminarmos,
ai é que a diversão começa.

427
00:24:00,384 --> 00:24:02,452
Meu programa de construção
de escrita...

428
00:24:02,520 --> 00:24:06,023
Nos dirá exatamente o que havia
nas anotações da Victoria.

429
00:24:06,090 --> 00:24:08,692
Pessoal, apertem o passo.
Vamos acabar logo com isso.

430
00:24:08,759 --> 00:24:11,027
A nossa viúva
é uma suspeita?

431
00:24:11,094 --> 00:24:13,062
Acho que o sofrimento
dela é verdadeiro.

432
00:24:13,130 --> 00:24:15,698
- Ela queria resolver tudo.
- E ele também.

433
00:24:15,765 --> 00:24:18,000
Ele deu a ela um anel de
desculpas de três quilates.

434
00:24:18,168 --> 00:24:20,169
Falei com a mulher
da joalheria.

435
00:24:20,237 --> 00:24:22,205
Custou a ele 40 mil dólares.

436
00:24:22,272 --> 00:24:24,340
- Quarenta mil?
- Sim.

437
00:24:24,407 --> 00:24:27,275
Editores não ganham tudo isso.
Já conferimos as finanças dele?

438
00:24:27,343 --> 00:24:29,394
Sim. Nada foi tirado de
suas contas bancárias.

439
00:24:29,494 --> 00:24:31,146
Foi pago em dinheiro vivo.

440
00:24:31,214 --> 00:24:32,848
Quarenta mil em dinheiro?

441
00:24:32,915 --> 00:24:35,083
Então, Barret sabe que esse
artigo negativo

442
00:24:35,151 --> 00:24:37,785
vai ser publicado, certo? O que
ele pode fazer para impedir?

443
00:24:37,853 --> 00:24:40,088
Você está sugerindo que ele
pagou ao Donovan 40 mil

444
00:24:40,156 --> 00:24:42,356
- para reescrevê-lo.
- Mas, por todo esse dinheiro,

445
00:24:42,423 --> 00:24:44,958
você pensaria que o artigo
seria um pouco mais lisonjeiro.

446
00:24:45,025 --> 00:24:47,794
Talvez Victoria tinha algo ainda
mais incriminador sobre Barret.

447
00:24:47,862 --> 00:24:50,164
- Por que, você tem algo?
- Tia encontrou um bilhete

448
00:24:50,231 --> 00:24:52,249
no escritório da Victoria que
dizia que Barret

449
00:24:52,349 --> 00:24:53,667
era bom demais
pra ser verdade.

450
00:24:53,735 --> 00:24:56,636
E é talvez por isso que Donovan
pegou a pesquisa da Victoria.

451
00:24:56,704 --> 00:24:59,005
E sobre o nosso amigo
Sr. Lucic?

452
00:24:59,073 --> 00:25:01,574
Sabemos que ele apareceu na casa
do Donovan

453
00:25:01,641 --> 00:25:03,676
e mostrou pra esposa
aquelas fotos.

454
00:25:03,744 --> 00:25:06,479
E quanto ao álibi dele da noite
em que Victoria foi empurrada?

455
00:25:06,547 --> 00:25:08,381
Ele chegou no bar
um pouco depois das 23h.

456
00:25:08,448 --> 00:25:11,217
Isso daria tempo o bastante para
ele entrar no apartamento.

457
00:25:11,285 --> 00:25:13,618
O garçom falou que ele ficou
resmungando o tempo todo

458
00:25:13,686 --> 00:25:16,320
sobre como a Victoria e o editor
dela arruinaram a vida dele.

459
00:25:16,388 --> 00:25:18,357
Talvez ele tentou
arruinar a deles.

460
00:25:18,424 --> 00:25:20,692
Vou pedir
para trazê-lo novamente.

461
00:25:22,862 --> 00:25:27,032
Mostrei algumas fotos para a
esposa. Isso é um crime?

462
00:25:27,100 --> 00:25:29,666
- Não, mas perseguição sim.
- Você odiava o Patrick, não é?

463
00:25:29,734 --> 00:25:32,636
Sim, eu o odiava.
Aquele difamador desgraçado,

464
00:25:32,704 --> 00:25:36,240
- Mas eu venci na corte.
- Mas as vítimas pagaram.

465
00:25:36,308 --> 00:25:38,876
Você queria ferir
Donovan e Victoria.

466
00:25:38,944 --> 00:25:42,746
Claro que sim. E saber
que estariam na cama juntos

467
00:25:42,814 --> 00:25:44,848
me deixaria ferir
ambos ao mesmo tempo.

468
00:25:44,916 --> 00:25:49,085
Sabe, o problema com vingança
é que não acaba nunca.

469
00:25:49,153 --> 00:25:51,387
Mas acabar com o casamento
e fazê-los terminar

470
00:25:51,455 --> 00:25:53,290
não foi o bastante, não é?

471
00:25:53,357 --> 00:25:55,458
Então você empurrou
Victoria da varanda.

472
00:25:55,526 --> 00:25:58,428
<i>Vocês estão loucos.
Não matei ninguém.</i>

473
00:25:58,495 --> 00:26:00,996
E depois atirou em
Donovan no peito.

474
00:26:01,064 --> 00:26:03,665
Espera aí. Sim,
eu queria machucá-los,

475
00:26:03,733 --> 00:26:06,168
mas eu não queria ir preso.
Já acabei com minha vida

476
00:26:06,236 --> 00:26:09,038
uma vez, não vou
fazer isso de novo.

477
00:26:20,682 --> 00:26:22,616
Ele está confuso,
mas não os matou.

478
00:26:22,684 --> 00:26:24,919
Outra coisa
apareceu. A perícia ligou.

479
00:26:24,986 --> 00:26:27,555
Donovan foi morto
com uma calibre 22.

480
00:26:27,622 --> 00:26:30,591
De acordo com o registro de
armas, Barret tem uma dessas.

481
00:26:30,659 --> 00:26:34,328
- Mas nós temos um mandado?
- Peça e receberás.

482
00:26:34,395 --> 00:26:35,830
Me tragam algo de útil.

483
00:26:37,899 --> 00:26:39,433
Alô.

484
00:26:39,501 --> 00:26:41,768
Toby, sou eu. Estou
no hotel. Olha só,

485
00:26:41,836 --> 00:26:44,671
estive falando com os empregados
do Barret, mas ninguém fala nada

486
00:26:44,738 --> 00:26:46,205
Bom, não me surpreende.

487
00:26:46,273 --> 00:26:49,308
O chefe deles é suspeito
da queda de Victoria.

488
00:26:49,376 --> 00:26:52,612
Olha, Tia. Você tem
que sair de perto dele.

489
00:26:52,680 --> 00:26:54,313
Sair de perto?
Você tá brincando?

490
00:26:54,381 --> 00:26:56,549
Estamos investigando.

491
00:26:56,617 --> 00:26:58,517
Seria mais seguro se
você esquecesse isso.

492
00:26:58,585 --> 00:27:00,519
Toby, sou uma repórter.
É isso que eu faço.

493
00:27:00,587 --> 00:27:02,488
Sim, mas você
está muito envolvida.

494
00:27:02,555 --> 00:27:05,724
Estou conseguindo respostas.

495
00:27:05,792 --> 00:27:08,660
Parece que tem algo errado
com as finanças de Barret.

496
00:27:08,728 --> 00:27:10,666
Investidores indo embora.
Pode ter algo a ver

497
00:27:10,667 --> 00:27:12,731
com a verdade sobre a Victoria.

498
00:27:12,799 --> 00:27:15,600
Agora escuta. Não quer me
contar sobre o caso, tudo bem.

499
00:27:15,667 --> 00:27:18,136
Mas eu não vou parar
de seguir essa história.

500
00:27:22,074 --> 00:27:23,708
Tia está atrás de Barret.

501
00:27:23,775 --> 00:27:25,676
Disse que tem algo a
ver com suas finanças.

502
00:27:25,744 --> 00:27:27,778
Bom, vamos descobrir nós mesmos.

503
00:27:42,060 --> 00:27:44,194
Não tem o som de
uma reunião de negócios.

504
00:27:46,596 --> 00:27:49,298
- Senha?
- Mandado.

505
00:27:49,366 --> 00:27:51,300
Essa é sua senha.

506
00:27:51,368 --> 00:27:53,136
Obrigado.

507
00:27:57,041 --> 00:28:00,143
Reunião de investidores?

508
00:28:07,550 --> 00:28:09,651
Eu quero falar
com meu advogado.

509
00:28:12,321 --> 00:28:15,723
Essa é uma ótima ideia.

510
00:28:26,620 --> 00:28:28,720
Como ela está?

511
00:28:28,787 --> 00:28:31,856
Os médicos estão esperançosos.

512
00:28:31,924 --> 00:28:33,458
E como você está?

513
00:28:33,526 --> 00:28:36,695
Eu queria poder fazer mais.

514
00:28:36,762 --> 00:28:39,964
Eu queria poder pegar
quem fez isso com ela.

515
00:28:40,032 --> 00:28:42,601
Prendemos Brad Barret
ontem a noite.

516
00:28:42,668 --> 00:28:45,102
- É mesmo?
- Temos algumas provas

517
00:28:45,169 --> 00:28:47,204
de que ele pode estar envolvido.

518
00:28:47,272 --> 00:28:49,340
Ainda não o interrogamos,
mas ele é o tipo que

519
00:28:49,407 --> 00:28:51,408
não conseguimos
segurar muito tempo.

520
00:28:51,476 --> 00:28:54,411
Olha, o que você precisar,
me diga. Eu quero ajudar.

521
00:28:54,479 --> 00:28:58,582
Tia, você já fez muito.

522
00:28:58,650 --> 00:29:03,286
- Como assim?
- Você devia se afastar.

523
00:29:03,354 --> 00:29:06,556
Não acredito no
que estou ouvindo.

524
00:29:06,624 --> 00:29:08,991
Esse cara pode ser responsável
pelo que aconteceu

525
00:29:09,059 --> 00:29:11,660
com Victoria e Patrick.
Isso é perigoso.

526
00:29:11,661 --> 00:29:12,961
Esse é meu trabalho, ok?

527
00:29:12,962 --> 00:29:14,930
Fiz isso por 10 anos.
Posso me cuidar.

528
00:29:14,998 --> 00:29:17,398
Eu não quero que você se
machuque por uma boa matéria.

529
00:29:17,399 --> 00:29:18,720
Isso não é por
uma boa matéria.

530
00:29:18,721 --> 00:29:24,506
É por uma amiga que eu
respeito e quero o bem.

531
00:29:24,574 --> 00:29:26,675
Então eu devo a
ela essa matéria.

532
00:29:26,743 --> 00:29:28,677
Não se você morrer.

533
00:29:28,745 --> 00:29:30,545
Por favor, Tia.
Se afaste. Tia...

534
00:29:30,613 --> 00:29:32,946
Eu... Eu sei o que
estou fazendo.

535
00:29:50,097 --> 00:29:52,031
Aquela reunião
que você estava tendo

536
00:29:52,099 --> 00:29:54,233
era muito interessante,
Sr. Barret.

537
00:29:54,302 --> 00:29:56,770
Você não tinha direito
legal de entrar naquela sala

538
00:29:56,837 --> 00:30:00,072
sem um mandado.
Vocês não tem nada.

539
00:30:06,446 --> 00:30:09,782
Bom, na verdade nós
temos um mandado.

540
00:30:09,849 --> 00:30:13,385
E enquanto nós conversamos, a
perícia está investigando a 22

541
00:30:13,453 --> 00:30:16,622
que encontramos em seu quarto.
Sabe, esse é o mesmo calibre

542
00:30:16,690 --> 00:30:19,891
- usado para matar Donovan.
- Patrick Donovan?

543
00:30:19,959 --> 00:30:23,060
Você acha que eu ficaria
com a arma de um crime?

544
00:30:23,128 --> 00:30:25,730
Olha, estou lhe dizendo.
Não tive nada a ver

545
00:30:25,798 --> 00:30:28,800
com o que aconteceu
com aquele repórter.

546
00:30:28,867 --> 00:30:31,569
Você pagou Donovan para
reescrever o artigo da Victoria.

547
00:30:31,637 --> 00:30:33,705
- Eu não fiz isso.
- Tinha que ser publicado

548
00:30:33,772 --> 00:30:35,807
ou Victoria teria feito barulho.

549
00:30:35,874 --> 00:30:38,809
Você só quis ter certeza
que não faria muito mal.

550
00:30:38,876 --> 00:30:41,277
Isso é loucura. Não
tenho nada a esconder.

551
00:30:51,288 --> 00:30:54,857
Então Victoria não escreveria
sobre as festas com drogas?

552
00:30:54,924 --> 00:30:57,693
Essas festas são o motivo
de saída dos investidores?

553
00:30:57,761 --> 00:31:00,663
<i>Que merda, Martin.</i>

554
00:31:00,731 --> 00:31:03,766
Alguns investidores
tem expectativas irreais.

555
00:31:03,834 --> 00:31:06,268
Eles querem dígitos
duplos ou vão embora.

556
00:31:06,336 --> 00:31:09,604
Eu não posso agradar
a todos. São negócios.

557
00:31:09,672 --> 00:31:11,706
Precisamos conversar.

558
00:31:23,853 --> 00:31:27,488
Perícia deu seu parecer.
A arma de Barret não é a mesma.

559
00:31:27,555 --> 00:31:31,425
Entendo porque Victoria
disse aquilo sobre ele.

560
00:31:31,493 --> 00:31:34,262
Então o quê? Você acha que
ela escreveria sobre as festas?

561
00:31:34,329 --> 00:31:36,764
- Sim.
- Bom, com ou sem arma,

562
00:31:36,831 --> 00:31:39,298
ainda podemos segurá-lo até
conseguirmos mais informação.

563
00:31:39,299 --> 00:31:41,167
Acho que consegui
uma leitura.

564
00:31:41,235 --> 00:31:43,937
Acho que é o nome
de um investidor. Martin.

565
00:31:44,005 --> 00:31:47,640
Sobrenome Reynolds.
Milionário que ganhou dinheiro

566
00:31:47,708 --> 00:31:50,643
- na explosão de 1990.
- Tem sorte com investimentos.

567
00:31:50,711 --> 00:31:53,413
Acha que ele percebeu algo e
saiu dos negócios de Barret?

568
00:31:53,480 --> 00:31:55,423
Talvez ele seja
a peça que falta.

569
00:31:55,543 --> 00:31:56,843
Acha que ele é um suspeito?

570
00:31:56,904 --> 00:31:59,118
Ele é alguém de interesse.

571
00:31:59,185 --> 00:32:02,254
Eu diria um pouco
mais do que isso.

572
00:32:02,322 --> 00:32:05,690
O projeto de arte.
Pelo que eu consegui da pesquisa

573
00:32:05,758 --> 00:32:08,093
de Victoria, Reynolds
era um grande investidor

574
00:32:08,161 --> 00:32:10,529
no império de Barret.
Deve ter doído

575
00:32:10,596 --> 00:32:13,631
- quando ele se afastou.
- Vamos atrás dele.

576
00:32:27,646 --> 00:32:29,646
Sr. Reynolds, IIB.

577
00:32:29,713 --> 00:32:32,149
Queremos falar com
você sobre Brad Barret.

578
00:32:32,216 --> 00:32:34,918
Estou sem tempo agora.
Tenho uma reunião daqui a pouco.

579
00:32:34,986 --> 00:32:36,853
Seremos breves.

580
00:32:38,823 --> 00:32:40,824
Por favor, vamos nos aquecer.

581
00:32:45,129 --> 00:32:48,364
Porque você deixou
os negócios de Barret?

582
00:32:48,432 --> 00:32:52,101
Eu tive um desacordo com
um dos outros investidores.

583
00:32:52,169 --> 00:32:54,470
- Barret?
- Não posso dizer.

584
00:32:54,537 --> 00:32:56,905
<i>É um castelo de
cartas, Levinson.</i>

585
00:32:56,974 --> 00:32:59,408
<i>Você já disse. Agora vá.</i>

586
00:32:59,476 --> 00:33:01,610
Levinson?

587
00:33:01,678 --> 00:33:05,381
Não vou confirmar nem
negar que era Levinson.

588
00:33:05,449 --> 00:33:07,748
Qual era o problema
entre você e Jay Levinson?

589
00:33:07,816 --> 00:33:10,585
Desculpe.
Eu já falei demais.

590
00:33:10,652 --> 00:33:12,687
Se estiver escondendo
informação importante

591
00:33:12,754 --> 00:33:15,890
sobre a investigação, podemos
lhe prender por obstrução.

592
00:33:18,394 --> 00:33:22,497
Levinson tem um fundo
de mais de 500 milhões.

593
00:33:22,564 --> 00:33:24,931
Ele comprou uma grande
parte das propriedades Barret

594
00:33:25,000 --> 00:33:28,835
e pagou com esse seu fundo. Se
ele afundar, as propriedades

595
00:33:28,903 --> 00:33:31,872
de Barret afundam também.
Como um castelo de cartas.

596
00:33:31,939 --> 00:33:35,876
- Mas seu fundo não afundou.
- Não, pelo contrário.

597
00:33:35,943 --> 00:33:39,612
<i>Isso não faz sentido.
Nenhum fundo se sai tão bem.</i>

598
00:33:39,679 --> 00:33:43,849
Com minha experiência, se algo
é bom demais, provavelmente é.

599
00:33:43,917 --> 00:33:47,686
O que tinha em Barret
bom demais era Levinson.

600
00:33:47,754 --> 00:33:50,890
Você falou para Victoria
Chan sobre Levinson?

601
00:33:50,957 --> 00:33:55,327
Posso ter falado uma ou
outra coisa antes de sair.

602
00:33:55,395 --> 00:33:57,795
Ela estava convencida
que Barret era culpado

603
00:33:57,863 --> 00:33:59,998
de algum esquema financeiro,

604
00:34:00,066 --> 00:34:02,267
mas ele simplesmente
não viu isso.

605
00:34:02,335 --> 00:34:04,769
Eu falei a mesma coisa
para outra jornalista

606
00:34:04,837 --> 00:34:07,472
- hoje de manhã.
- Quem é a outra jornalista?

607
00:34:07,540 --> 00:34:09,707
Tia... alguma coisa.

608
00:34:09,775 --> 00:34:11,742
Tia Tremblay.
O você disse a ela, exatamente?

609
00:34:11,809 --> 00:34:13,777
Ela disse que estava trabalhando

610
00:34:13,845 --> 00:34:16,947
em uma lista de investidores,
procurando algo sujo do Barret.

611
00:34:17,015 --> 00:34:18,982
Ela me perguntou sobre Levinson,

612
00:34:19,051 --> 00:34:21,218
e eu disse que valia a
pena conversar com ele.

613
00:34:21,286 --> 00:34:23,287
Acho que ele era o
próximo na lista dela.

614
00:34:27,258 --> 00:34:29,492
<i>Dev, precisamos
localizar Tia.</i>

615
00:34:29,560 --> 00:34:32,628
O celular está desligado, ou
ela não está atendendo agora.

616
00:34:32,696 --> 00:34:35,331
Vou triangular o sinal
e achá-la pra você.

617
00:34:35,399 --> 00:34:39,135
- O mais rápido possível, Dev.
- Terminei meu pequeno projeto,

618
00:34:39,203 --> 00:34:42,004
<i>vocês nunca vão adivinhar sobre
quem era a revelação.</i>

619
00:34:42,073 --> 00:34:44,639
- Nós sabemos. Jay Levinson.
- Legal, roubando meu momento,

620
00:34:44,707 --> 00:34:47,475
Michelle. Obrigado. Mas aqui tem
algo que talvez você não saiba.

621
00:34:47,543 --> 00:34:49,711
<i>Victoria foi fundo
nas suspeitas de Reynolds</i>

622
00:34:49,712 --> 00:34:52,826
<i>e descobriu que seus
negócios são apenas fachadas.</i>

623
00:34:52,861 --> 00:34:55,917
Algumas das empresas de
investimentos não são nem reais.

624
00:34:55,985 --> 00:34:59,388
<i>Um investidor visível, como
Barret, faz tudo parecer real.</i>

625
00:34:59,456 --> 00:35:01,422
Então Levinson teria
sido arruinado.

626
00:35:01,490 --> 00:35:04,125
Ele foi o único que subornou
Donovan para mudar a história.

627
00:35:04,193 --> 00:35:07,095
Sim, mas não foi suficiente,
ele teve que queimar o arquivo,

628
00:35:07,162 --> 00:35:09,363
então primeiro ele vai à
Victoria, depois Donovan.

629
00:35:09,431 --> 00:35:12,100
Isso explica porque eu não vi
culpa no Barret... não foi ele.

630
00:35:12,168 --> 00:35:14,669
Vamos precisar do
endereço do Levinson.

631
00:35:14,737 --> 00:35:17,071
Ele está hospedado em uma suíte
no hotel de Barret.

632
00:35:17,138 --> 00:35:19,106
Ela poderia estar
com Levinson agora.

633
00:35:19,173 --> 00:35:22,610
- Não sabemos disso, Toby.
- Ela não sabe dele.

634
00:35:27,782 --> 00:35:29,850
Olá, eu sou Tia Tremblay.

635
00:35:29,918 --> 00:35:32,319
Eu sou amiga e colega de
Victoria Chan. Estou seguindo

636
00:35:32,386 --> 00:35:34,821
em algumas pesquisas que ela fez
para um artigo recente

637
00:35:34,888 --> 00:35:36,523
sobre Brad Barret.
Posso entrar?

638
00:35:36,591 --> 00:35:40,059
Claro. Sempre ansioso
para me reunir com a imprensa.

639
00:35:40,128 --> 00:35:41,628
Tudo bem.

640
00:35:51,484 --> 00:35:54,152
Vamos, Tia, atenda.

641
00:35:56,256 --> 00:35:58,523
Gente, eu triangulei
o telefone da Tia.

642
00:35:58,591 --> 00:36:01,126
<i>Más notícias.
ela está no hotel.</i>

643
00:36:04,096 --> 00:36:06,865
Ligue para segurança
do hotel, por favor.

644
00:36:06,932 --> 00:36:09,833
Vou dizer para procurarem no
hotel, ver se eles a encontram.

645
00:36:09,901 --> 00:36:11,835
Tudo bem.

646
00:36:11,903 --> 00:36:14,972
Vamos. Vamos.

647
00:36:15,039 --> 00:36:17,375
Você me pegou no meio
de um almoço tardio.

648
00:36:17,442 --> 00:36:20,411
- Um pouco de vinho?
- Não, obrigada.

649
00:36:20,479 --> 00:36:24,247
Não tive o prazer de encontrar a
Senhorita Chan, mas eu entendo

650
00:36:24,315 --> 00:36:26,983
- que era ótima jornalista.
- É. Ela ainda

651
00:36:27,050 --> 00:36:28,985
- está viva.
- Desculpa.

652
00:36:29,052 --> 00:36:30,720
Má escolha de palavras.

653
00:36:30,788 --> 00:36:32,855
Eu li a matéria sobre
Barret, no entanto.

654
00:36:32,923 --> 00:36:35,191
devo dizer, mais latido
do que a mordida.

655
00:36:35,259 --> 00:36:39,663
Sabe, eu concordo. Eu acho
que havia mais a ser dito.

656
00:36:39,730 --> 00:36:42,564
Eu acho que Victoria tinha
algo muito maior.

657
00:36:42,632 --> 00:36:48,437
Sério? Eu adoraria ouvir que
grande mistério Victoria tinha.

658
00:36:48,505 --> 00:36:50,472
Há alguns rumores

659
00:36:50,540 --> 00:36:54,310
que alguns dos investidores
estão insatisfeitos.

660
00:36:54,377 --> 00:36:56,678
Insatisfeitos com o quê,
exatamente?

661
00:36:56,745 --> 00:36:59,948
Eu deveria estar fazendo
as perguntas, Sr. Levinson.

662
00:37:00,016 --> 00:37:01,983
É verdade que tem havido

663
00:37:02,051 --> 00:37:04,319
algumas divergências entre
Investidores da Barret?

664
00:37:04,386 --> 00:37:06,487
Você andou falando com Reynolds.

665
00:37:06,555 --> 00:37:08,890
Eu não posso divulgar
minhas fontes.

666
00:37:08,958 --> 00:37:10,826
Claro que não.

667
00:37:10,893 --> 00:37:12,759
Mas eu interrompi.

668
00:37:12,828 --> 00:37:15,662
Você estava prestes a dizer
o que Victoria tinha descoberto.

669
00:37:15,730 --> 00:37:18,833
Você precisa vir conosco.

670
00:37:18,900 --> 00:37:20,835
Leve-nos ao Levinson.

671
00:37:20,902 --> 00:37:23,570
Ainda nada de Tia.

672
00:37:32,146 --> 00:37:34,214
Você parece relutante
em compartilhar comigo.

673
00:37:34,281 --> 00:37:37,183
- Você parece ansioso.
- Ansioso? Não ansioso.

674
00:37:37,251 --> 00:37:39,752
Apenas curioso.

675
00:37:43,300 --> 00:37:46,300
<i>É ele.
Saia daí!</i>

676
00:37:49,729 --> 00:37:52,030
Eu tenho uma emergência.

677
00:37:52,098 --> 00:37:54,096
Sério? Eu nem respondí
às suas perguntas.

678
00:37:54,216 --> 00:37:55,581
Respondeu sim.

679
00:37:55,601 --> 00:37:57,635
E eu tenho que ir.
Eu preciso ir.

680
00:37:57,703 --> 00:37:59,971
- Agora.
- Eu ainda estou curioso.

681
00:38:00,038 --> 00:38:03,040
Eu adoraria saber o que era
tão importante para Victoria

682
00:38:03,108 --> 00:38:07,111
para ela se jogar
da janela do quarto andar.

683
00:38:07,179 --> 00:38:09,113
Como você sabia que foi
do quarto andar?

684
00:38:09,181 --> 00:38:11,515
Eu não me lembro disso ser
relatado em qualquer lugar.

685
00:38:11,583 --> 00:38:14,752
Acho que descobri
de alguma outra forma.

686
00:38:17,522 --> 00:38:20,791
Obrigada por falar comigo,
Sr. Levinson. Eu tenho que ir.

687
00:38:20,859 --> 00:38:23,159
Tão cedo? Eu acho que

688
00:38:23,227 --> 00:38:26,096
você e eu deveríamos conversar
um pouco mais.

689
00:38:30,468 --> 00:38:32,635
Não.

690
00:38:32,703 --> 00:38:34,203
Obrigado.

691
00:38:34,271 --> 00:38:37,306
É a Tia.

692
00:38:40,243 --> 00:38:42,344
Larga a faca!

693
00:38:42,345 --> 00:38:44,447
Não posso fazer isso.

694
00:38:44,515 --> 00:38:48,417
Largue a faca
ou derrubo você.

695
00:38:48,484 --> 00:38:51,319
Eu já ví minha parceira
acertar do dobro da distância.

696
00:38:51,387 --> 00:38:53,522
Bem, eu pago pra ver.

697
00:38:53,589 --> 00:38:55,724
Você não quer mais sangue
em suas mãos, Levinson.

698
00:38:55,792 --> 00:38:58,727
O que é isso? A parte onde
você me pressiona?

699
00:38:58,795 --> 00:39:02,030
Nós sabemos sobre a Victoria.

700
00:39:02,097 --> 00:39:04,899
<i>- Você não pode me comprar.
- Ah, é?</i>

701
00:39:12,874 --> 00:39:14,575
Você não sabe de nada.

702
00:39:14,643 --> 00:39:16,877
Nós sabemos sobre
Patrick Donovan também.

703
00:39:23,884 --> 00:39:26,518
Você estava esperando por ele
em High Park. Você atirou nele.

704
00:39:26,586 --> 00:39:27,920
E a arma...

705
00:39:30,157 --> 00:39:33,927
Achamos a arma em uma lixeira
na entrada do parque. Acabou.

706
00:39:33,994 --> 00:39:36,062
Deixe-a ir no três.

707
00:39:36,129 --> 00:39:38,163
ou o minha parceira
vai te derrubar. Um...

708
00:39:38,230 --> 00:39:41,232
Dois...

709
00:39:46,773 --> 00:39:49,074
Vire-se.
Barriga pra baixo. Agora.

710
00:39:51,043 --> 00:39:53,077
Você está bem?

711
00:40:06,057 --> 00:40:07,891
Ele realmente derrubou o cara.

712
00:40:07,959 --> 00:40:10,861
Está dizendo é que o
trouxe por uma briga de faca?

713
00:40:10,928 --> 00:40:13,029
Não, Tia foi a estrela
do show. Realmente, ela...

714
00:40:13,098 --> 00:40:15,965
Então, você trouxe
Tia para uma briga de faca?

715
00:40:16,033 --> 00:40:19,035
A arma foi achada no lixo.
Obrigado, Toby, como disse.

716
00:40:19,103 --> 00:40:20,669
Era um peça do mercado negro;

717
00:40:20,737 --> 00:40:23,372
o número de série foi raspado,
mas uma impressão parcial

718
00:40:23,440 --> 00:40:25,274
de uma das balas bate
com a de Levinson.

719
00:40:25,342 --> 00:40:26,809
O que está acontecendo
com Barret?

720
00:40:26,877 --> 00:40:28,844
Bem, as contas de
Levinson foram congeladas,

721
00:40:28,912 --> 00:40:31,279
seus bens foram apreendidos.
Quando ele cai, vai junto

722
00:40:31,347 --> 00:40:34,316
todo o castelo de cartas.
O império de Barret vai cair.

723
00:40:34,384 --> 00:40:38,120
- Uma pessoa tão agradável.
- Uma pena.

724
00:40:38,187 --> 00:40:40,622
E, rapazes. Bom trabalho.

725
00:41:00,133 --> 00:41:01,442
Você está mantendo vigília?

726
00:41:01,510 --> 00:41:04,710
Está tudo bem. Os pais dela
acabaram de chegar de Xangai.

727
00:41:04,778 --> 00:41:07,947
- Como ela está?
- Bem, o cirurgião diz:

728
00:41:08,015 --> 00:41:10,816
com a terapia intensiva,
ela deve se recuperar.

729
00:41:10,884 --> 00:41:12,885
- Isso é ótimo.
- Sim.

730
00:41:12,953 --> 00:41:15,821
Vai ser um longo caminho, mas
se alguém pode fazer, é ela.

731
00:41:15,889 --> 00:41:19,425
Ela é uma lutadora.

732
00:41:19,492 --> 00:41:22,227
Ela me ouviu.

733
00:41:26,766 --> 00:41:29,000
- Se sente melhor?
- Sim. Muito melhor, obrigada.

734
00:41:29,069 --> 00:41:30,502
Bom.

735
00:41:30,570 --> 00:41:32,871
Então, Toby,
isso é meio estranho,

736
00:41:32,939 --> 00:41:37,041
mas, você disse que, quando
estava acalmando Levinson,

737
00:41:37,109 --> 00:41:39,043
você disse algo
sobre a arma.

738
00:41:39,111 --> 00:41:41,679
Sim. O que tem de
estranho nisso?

739
00:41:41,746 --> 00:41:44,014
Você sabia que estava no lixo.

740
00:41:44,083 --> 00:41:46,016
Sim, eu conheço a área.
Só me pareceu

741
00:41:46,085 --> 00:41:48,619
o lugar mais lógico pra
se jogar uma arma.

742
00:41:48,687 --> 00:41:51,854
- Então está dizendo que blefou?
- Eu blefei.

743
00:41:51,922 --> 00:41:54,791
- Tão precisamente?
- Eu sou bom.

744
00:41:57,095 --> 00:42:00,530
Então, o que você realmente faz
para o IIB? Apenas blefa?

745
00:42:00,598 --> 00:42:02,499
Ou você realmente lê rostos?

746
00:42:02,567 --> 00:42:04,668
Você pode me dizer
o que eu estou pensando agora?

747
00:42:04,735 --> 00:42:07,035
Você quer um café...
Preto, duas colheres de açúcar.

748
00:42:07,103 --> 00:42:10,206
Nem perto. Eu estava pensando
que meu namorado vai

749
00:42:10,273 --> 00:42:12,541
me levar para jantar
hoje à noite.

750
00:42:12,609 --> 00:42:14,543
- Viu? Eu não sou tão talentoso.
- Não?

