﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:04,429
28.

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,848
29.
Arde.

3
00:00:08,768 --> 00:00:09,851
30.

4
00:00:11,585 --> 00:00:14,689
Ai noroc că nu ştie să numere,
căci am impresia că alea au fost 3.

5
00:00:15,757 --> 00:00:18,659
Nu urî, da?

6
00:00:18,694 --> 00:00:20,661
Emma e antrenamentul perfect.

7
00:00:20,696 --> 00:00:22,864
Când ea se ridică,
o ridic şi eu.

8
00:00:24,700 --> 00:00:29,069
Păi, dacă scopul tău e să-ţi lucrezi corpul,
se pare că eşti pe drumul cel bun.

9
00:00:31,005 --> 00:00:36,577
Domnilor, Zeul distracţiei şi a conduitei
destrăbălate, ne zâmbeşte de sus.

10
00:00:36,612 --> 00:00:39,000
Da, ne-am prins de asta atunci când
ţi-a lăsat copilul.

11
00:00:39,915 --> 00:00:42,917
Nu. Dăm bairam!

12
00:00:42,951 --> 00:00:44,919
Da! În sfârşit!

13
00:00:44,953 --> 00:00:47,655
Mi-ai promis un bairam 
de când m-am mutat aici!

14
00:00:47,689 --> 00:00:48,990
Şi-o să fie epic.

15
00:00:49,024 --> 00:00:51,692
Nimeni nu poate da o petrecere 
mai sălbatică decât noi.

16
00:00:51,727 --> 00:00:55,696
Ce-i în neregulă cu tine? Ştii că după 
ultimul bairam nu mai putem da altul.

17
00:00:56,231 --> 00:00:57,865
Eu mă trezisem pe alee.

18
00:00:58,900 --> 00:01:01,602
Eu vreau să mă trezesc pe alee!

19
00:01:01,637 --> 00:01:06,741
Mă refeream că "nu avem voie", aşa cum scrie 
şi în avertismentul agăţat la uşa de la intrare.

20
00:01:06,775 --> 00:01:09,776
Dacă mai dăm alt bairam aici,
suntem evacuaţi.

21
00:01:09,810 --> 00:01:10,978
Cheia este "aici."

22
00:01:11,013 --> 00:01:13,581
Iar cealalta cheie este "cheia"...

23
00:01:14,432 --> 00:01:16,984
...ca aceasta
către apartamentul 4C!

24
00:01:19,755 --> 00:01:21,722
- E gol?
- Exact.

25
00:01:21,757 --> 00:01:25,860
Iar dragul nostru proprietar,
domnul păros cu fund leneş,

26
00:01:26,394 --> 00:01:28,996
a lăsat cheia sub preş 
pentru viitorii chiriaşi.

27
00:01:29,031 --> 00:01:33,601
Deci până când se va muta cineva...
lucru ce vom avea grijă să nu se întâmple...

28
00:01:33,635 --> 00:01:35,803
ne-am câştigat 
un loc de bairam.

29
00:01:35,837 --> 00:01:36,971
Da!

30
00:01:38,607 --> 00:01:41,542
Sal băieţi!
Aia e cheia de la 4C?

31
00:01:41,577 --> 00:01:43,878
- Mersi.
- Mamă.

32
00:01:44,912 --> 00:01:46,614
Ce... Ce faci?

33
00:01:46,648 --> 00:01:48,783
Ce crezi că fac?
Mă mut aici.

34
00:01:50,586 --> 00:01:52,720
E perfect!!

35
00:01:54,056 --> 00:01:55,790
Mamă, nu cred că-i o idee bună.

36
00:01:57,593 --> 00:01:59,727
Unde-ţi e Zeul distracţiei acum?

37
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Traducerea şi adaptarea: PrInTz @ subs.ro

38
00:02:08,100 --> 00:02:12,607
<font color="#ff8c00">Baby Daddy - Sezonul 2</font>
<font color="#ff8c00">Episodul 4: New Bonnie vs. Old Ben</font>

39
00:02:12,608 --> 00:02:14,842
Bună dimineaţa, New York!

40
00:02:14,876 --> 00:02:17,511
Sunt eu, Bonnie Wheeler!

41
00:02:17,546 --> 00:02:18,546
<i>Gura!</i>

42
00:02:18,580 --> 00:02:19,947
Nu, tu gura!

43
00:02:23,785 --> 00:02:27,855
Io-te-mă,
puicuţă singură în oraş.

44
00:02:27,889 --> 00:02:32,927
E timpul să-mi scutur puţin viaţa şi s-o
dezlănţui pe "Noua Bonnie" prin lume.

45
00:02:32,961 --> 00:02:38,833
Mamă, "dezlănţui" e ceea ce fac ticăloşii, 
lucruri precum urgiile şi infracţiunile.

46
00:02:38,867 --> 00:02:40,601
Niciodată nu se termină cu bine.

47
00:02:41,000 --> 00:02:43,738
Burlăciţei ăsteia nu-i lipseşte 
decât un lucru...

48
00:02:43,772 --> 00:02:44,972
Burlăcelul.

49
00:02:46,041 --> 00:02:49,577
Riley, nu-ţi pot mulţumi îndeajuns 
că m-ai ajutat să găsesc locul ăsta.

50
00:02:51,780 --> 00:02:55,916
Tu i-ai zis de locul ăsta?
Cum ai putut să-mi faci una ca asta?

51
00:02:55,951 --> 00:02:59,587
Scuză-mă. E ciudat s-o ai pe
mama ta atât de aproape?

52
00:02:59,621 --> 00:03:03,758
Sigur nu ai crezut asta atunci când ai 
abandonat-o la mine în ultimele 2 săptămâni.

53
00:03:03,792 --> 00:03:06,694
A fost amuzant 
când am făcut-o.

54
00:03:06,728 --> 00:03:07,862
Se numeşte răzbunare, Ben.

55
00:03:07,896 --> 00:03:11,732
Măcar acum nu mai trebuie să-i spun "nu-mi mai 
umbla prin lucruri şi nu-mi mai proba hainele".

56
00:03:11,767 --> 00:03:15,603
Mi-ai văzut cutiuţa roz de bijuterii?
Era inelul lui Nana în ea.

57
00:03:15,637 --> 00:03:16,971
Nu. 
Scuze, n-am văzut-o.

58
00:03:19,608 --> 00:03:21,842
Tre' să mă ajuţi 
să dau jos ăsta.

59
00:03:21,877 --> 00:03:26,580
- De ce porţi inelul lui Nana?
- Îi umblam prin lucruri şi i le probam.

60
00:03:27,716 --> 00:03:29,944
Riley, să-mi spui 
dacă o vezi pe la tine.

61
00:03:29,951 --> 00:03:32,620
Şi îmi mai lipsesc 
cerceii aceia mici albaştri.

62
00:03:32,654 --> 00:03:34,534
- Aceia sunt ai mei.
- A meritat încercarea.

63
00:03:35,991 --> 00:03:38,559
Eu cam tre' să plec.
Am întâlnire cu Fitch.

64
00:03:38,560 --> 00:03:41,929
Credeam că dr. salvează-lumea
a zburat spre Africa săptămâna trecută.

65
00:03:41,963 --> 00:03:44,032
E întâlnirea noastră 
zilnică pe video chat.

66
00:03:44,066 --> 00:03:48,669
Iar partea bună când prietenul trăieşte la 10 mii
de km, e că tre' să arăţi bine de la gât în sus.

67
00:03:50,571 --> 00:03:53,507
Nu-i corect, omule.
Nu poate locui aici.

68
00:03:53,542 --> 00:03:57,778
Deci ori îi spui tu să plece,
or îi voi spune eu.

69
00:03:57,813 --> 00:03:59,880
Oh, bună, dnă Wheeler.
Ce faceţi?

70
00:04:01,516 --> 00:04:03,751
Spuneţi-mi dacă mai aveţi nevoie
şi de altceva.

71
00:04:03,785 --> 00:04:06,520
Mersi, Tucker.

72
00:04:06,555 --> 00:04:10,200
Eşti ca un fiu mic de buzunar 
pe care eu nu l-am avut.

73
00:04:10,291 --> 00:04:12,660
Mamă, trebuie să vorbim.

74
00:04:12,694 --> 00:04:16,931
Uite, Benji, ştiu ce vrei să-mi spui.
Dacă sunt prea intruzivă, spune-mi.

75
00:04:16,965 --> 00:04:18,466
Eşti prea intruzivă.

76
00:04:18,500 --> 00:04:21,869
Ei, hai. 
O să fie distractiv.

77
00:04:21,903 --> 00:04:26,707
Şi cred că ai uitat cât de distractiv este 
când o ai pe mama prin preajmă.

78
00:04:33,882 --> 00:04:36,650
Asta a fost o baie de sânge.

79
00:04:36,685 --> 00:04:38,619
Chiar i-ai zis.

80
00:04:38,653 --> 00:04:42,623
Nu trebuie, pentru că e un lucru 
de care se pare că a uitat.

81
00:04:42,657 --> 00:04:44,859
Cât de distractiv este când <i>eu</i> 
sunt prin preajmă.

82
00:04:46,828 --> 00:04:50,698
Asta-mi aminteşte de cel mai
uimitor loc cu Sushi tocmai inaugurat.

83
00:04:50,732 --> 00:04:52,633
Ce mă mai las 
purtată de vânt...

84
00:04:52,667 --> 00:04:55,369
N-o să mă uiţi 
atât timp cât sunt plecat, nu?

85
00:04:55,403 --> 00:04:59,474
Nu. Am ochi doar...
pentru tine.

86
00:05:01,676 --> 00:05:04,445
Tu. Eu... eu am ochi
doar pentru tine.

87
00:05:04,479 --> 00:05:07,681
Trebuie să mă întorc.
Îmi lipseşti.

88
00:05:07,716 --> 00:05:08,916
Şi tu-mi lipseşti.

89
00:05:09,950 --> 00:05:10,918
Fitch.

90
00:05:11,952 --> 00:05:12,820
Deci...

91
00:05:12,854 --> 00:05:15,723
În afară că nu foloseşti spălătoria,
ce se mai întâmplă?

92
00:05:16,958 --> 00:05:18,793
Nu răspune la asta.

93
00:05:19,895 --> 00:05:21,829
Ştii ce tocmai am realizat?

94
00:05:21,863 --> 00:05:25,499
E pentru prima oară când avem amândoi
relaţii în acelaşi timp.

95
00:05:25,534 --> 00:05:28,602
Adică, tu cu Milena;
eu cu Fitch.

96
00:05:28,637 --> 00:05:32,706
Căruia i-ar sta minunat să mă
hrănească cu brioşe sau...

97
00:05:32,741 --> 00:05:35,843
Larve prăjite sau ce are el în meniu
pentru micul dejun.

98
00:05:36,877 --> 00:05:38,746
Da, e frumos, nu?

99
00:05:38,780 --> 00:05:41,515
Duş rapid.

100
00:05:41,550 --> 00:05:43,884
Tu aştepţi, 
micul meu Dannichka.

101
00:05:50,592 --> 00:05:52,693
Tre' să ma ajuţi s-o rup cu Milena.

102
00:05:53,227 --> 00:05:56,730
Ce? De ce?
Eşti micuţul ei Dannichka.

103
00:05:57,765 --> 00:05:59,400
Devine prea serioasă treaba.

104
00:05:59,434 --> 00:06:03,495
Adică, o plac, dar nu sunt încă gata de însurat.
Şi nu vreau s-o duc cu preşuleţul.

105
00:06:03,500 --> 00:06:04,672
Nu poţi vorbi cu ea?

106
00:06:04,706 --> 00:06:06,774
Am încercat, 
dar e ceva cu ea.

107
00:06:06,808 --> 00:06:08,776
Parcă ar avea puterile alea.

108
00:06:08,810 --> 00:06:12,780
Puteri?
Face ca lucrurile tale să dispară?

109
00:06:12,814 --> 00:06:17,451
Nu. Încep să zic ceva, apoi mă sărută
şi uit despre ce era vorba.

110
00:06:17,486 --> 00:06:21,722
Cât de raţionali ar fi bărbaţii cu doar
câteva halbe de sânge.

111
00:06:23,458 --> 00:06:25,659
Mă ajuţi? Ai fost părăsită 
de o grămadă de ori.

112
00:06:25,694 --> 00:06:26,827
Nu chiar de atâtea ori.

113
00:06:26,862 --> 00:06:31,432
- Johnny, Teddy, pletosu' Bobby...
- Ok, mulţam. Scop atins.

114
00:06:31,466 --> 00:06:33,133
Ăla-i inelul Nanei mele?

115
00:06:33,735 --> 00:06:38,472
Cum ţi-ai dat seama de un amănunt minuscul,
dar nu şi de tunsoarea mea?

116
00:06:38,507 --> 00:06:40,641
Da.
Arată chiar bine.

117
00:06:40,675 --> 00:06:42,543
De acum 2 ani.

118
00:06:44,846 --> 00:06:46,814
Wheeler, să ne concentrăm.

119
00:06:46,848 --> 00:06:49,617
Sfatul meu e că trebuie
să-i spui adevarul.

120
00:06:49,651 --> 00:06:51,685
Cu cât mai repede
cu atât mai bine.

121
00:06:52,721 --> 00:06:53,854
Danny?

122
00:06:53,889 --> 00:06:55,856
Vii cu mine la duş?

123
00:06:56,891 --> 00:06:58,492
Sigur.

124
00:07:00,762 --> 00:07:02,496
Cred că va fi mai simplu
dacă sunt curat.

125
00:07:05,433 --> 00:07:07,568
♪ Sunt noua Bonnie 
şi-mi pare bine de cunoştinţă ♪

126
00:07:07,602 --> 00:07:09,703
♪ nu ştii cum să petreci,
deci sunt aici ca să te învăţ. ♪

127
00:07:09,738 --> 00:07:11,472
Hei, mamă.

128
00:07:11,506 --> 00:07:12,706
Ben!

129
00:07:12,741 --> 00:07:14,575
Nu mai face asta.

130
00:07:15,109 --> 00:07:17,578
M-au sunat pentru o tură matinală,
deci tre' s-o ţii pe Emma.

131
00:07:17,612 --> 00:07:19,847
Şi dacă aş avea planuri?

132
00:07:19,881 --> 00:07:21,448
Dacă ai avea ce?

133
00:07:21,483 --> 00:07:24,451
Mamă, eşti glumeaţă.

134
00:07:24,486 --> 00:07:27,454
Se întâmplă să am o întâlnire 
foarte specială diseară.

135
00:07:27,489 --> 00:07:30,491
Defapt, doar ce l-am invitat pe 
faimosul meu...

136
00:07:30,525 --> 00:07:33,427
asta-i fleica mea?

137
00:07:33,461 --> 00:07:35,863
Ar trebui să-mi mulţumeşti.
Era cam seacă.

138
00:07:36,897 --> 00:07:41,402
Şi de câte ori ţi-am spus să
nu mai bei din sticlă?

139
00:07:41,436 --> 00:07:44,736
Cred că tocmai ce ne-am pus de acord
să nu fim de acord cu asta.

140
00:07:44,806 --> 00:07:47,441
Pa, bebe.
Să fi cuminte la buni.

141
00:07:47,475 --> 00:07:53,480
Da şi am lăsat două cămăşi pe scaun.
Au nevoi de nasturi, iar una are o pată de fleică.

142
00:07:54,749 --> 00:07:58,552
Şi ai dreptate. Uitasem cât de distractiv
este când eşti prin preajmă.

143
00:08:00,555 --> 00:08:05,558
Milena, jur...
Eu sunt de vină, nu tu.

144
00:08:05,593 --> 00:08:07,528
Mda. Nu.

145
00:08:07,562 --> 00:08:09,830
- Ce nu-i bine la asta?
- Nici unei femei nu-i place să fie minţită.

146
00:08:09,864 --> 00:08:13,801
În plus, noi ştim că e vorba despre tine,
altfel n-am mai fi avut discuţia asta.

147
00:08:13,835 --> 00:08:16,704
Ştii, e cam greu să te concentrezi
văzând mâna ta prin aer aşa...

148
00:08:16,738 --> 00:08:18,639
E ca la ora de algebră.

149
00:08:18,673 --> 00:08:21,642
"Eu ştiu, eu ştiu!"

150
00:08:21,676 --> 00:08:25,733
Tu nu prea părea să ştii când eu aveam 
toate răspunsurile şi tu-mi copiai testul.

151
00:08:27,382 --> 00:08:28,782
Vreau doar să mi se 
dezumfle degetul.

152
00:08:28,817 --> 00:08:30,718
Ce spui de asta?

153
00:08:30,752 --> 00:08:32,720
Putem rămâne prieteni.

154
00:08:36,558 --> 00:08:39,460
E un lucru pe care-l spui cuiva 
atunci când nu vrei niciodată să-i fi prieten.

155
00:08:40,762 --> 00:08:43,831
Doamne. Îl pot mişca.
Da! Puţin săpun.

156
00:08:43,865 --> 00:08:45,566
Danny, ajută-mă să dau jos ăsta.

157
00:08:45,600 --> 00:08:48,268
Milena se poate întoarce în orice moment
şi încă nu ştiu ce-o să-i spun.

158
00:08:48,302 --> 00:08:50,830
E-n regulă. Doar fi sincer. Eşti ca şi ea,
doar că nu eşti gata de promisiuni.

159
00:08:50,838 --> 00:08:51,605
Gata.

160
00:08:51,640 --> 00:08:52,640
Unde a picat?

161
00:08:52,674 --> 00:08:53,995
Cred că sub canapea.

162
00:08:57,479 --> 00:08:58,545
L-am găsit!

163
00:09:00,448 --> 00:09:01,715
Milena.

164
00:09:01,750 --> 00:09:04,385
Doamne.
Danny!

165
00:09:05,520 --> 00:09:07,755
Da, da!
Mă mărit cu tine!

166
00:09:10,525 --> 00:09:11,625
Nu. Nu Milena.

167
00:09:11,660 --> 00:09:13,727
- Inelul e...
- Inelul e prefect!

168
00:09:13,762 --> 00:09:15,729
Tre' s-o sun pe mama.

169
00:09:19,668 --> 00:09:21,402
Mami?!

170
00:09:23,571 --> 00:09:27,408
Partea bună e că... 
mi-am dat inelul jos.

171
00:09:34,196 --> 00:09:35,363
Ce s-a întâmplat?

172
00:09:35,897 --> 00:09:37,831
Cum a putut să creadă 
că am vrut să mă însor?

173
00:09:37,866 --> 00:09:41,768
Doar presupun, dar cred că are legătură
cu statul acela în genunchi.

174
00:09:41,803 --> 00:09:45,606
Nu ne putem căsători.
Sunt prea tânăr să mă însor.

175
00:09:45,640 --> 00:09:46,940
Zău?

176
00:09:46,975 --> 00:09:48,575
Asta-i scuza ta?

177
00:09:52,647 --> 00:09:55,849
Deci ţine minte,
ce se întâmplă în lift...

178
00:09:55,884 --> 00:09:58,619
Rămâne în lift.

179
00:10:00,989 --> 00:10:02,656
<i>Gesundheit.</i>

180
00:10:03,892 --> 00:10:05,792
Nu pot să cred.
Uite ce mi-a dat Danny.

181
00:10:05,827 --> 00:10:08,562
Milena! N-o deranja
pe frumoasa doamnă.

182
00:10:08,596 --> 00:10:09,730
Vino repede.
Danny vrea să te vadă.

183
00:10:09,764 --> 00:10:11,465
- Bună dnă Wheeler.
- Bună.

184
00:10:12,901 --> 00:10:15,602
Ce clădire prietenoasă.

185
00:10:15,637 --> 00:10:17,938
E un mod de a spune.

186
00:10:17,972 --> 00:10:22,876
Vreau să ştii că tu 
eşti primul vizitator oficial...

187
00:10:22,911 --> 00:10:23,944
În oraşul lui Bonnie.

188
00:10:26,713 --> 00:10:28,548
Eşti sigură?

189
00:10:28,583 --> 00:10:29,683
Ben!

190
00:10:29,717 --> 00:10:31,718
Hei, mamă.

191
00:10:31,753 --> 00:10:33,487
Săr'na dnă Wheeler.

192
00:10:33,521 --> 00:10:35,855
Se pare că zburaţi la clasa întâi
în seara asta.

193
00:10:38,660 --> 00:10:40,860
Cineva şi-a făcut rost de o escală.

194
00:10:41,796 --> 00:10:44,698
Frate, e maică-mea.

195
00:10:45,732 --> 00:10:46,767
Băieţi,

196
00:10:46,801 --> 00:10:49,770
el este Jerry
şi nu este pilot.

197
00:10:49,804 --> 00:10:51,538
- E locotenent...
- Căpitan.

198
00:10:51,572 --> 00:10:53,607
- ...în Marină.
- Paza de Coastă.

199
00:10:53,641 --> 00:10:55,161
Mai trebuie încă să ne cunoaştem.

200
00:10:56,010 --> 00:11:04,785
Deci Jerry, aşteaptă-mă tu afară pe terasă,
cât aduc eu nişte vin şi sugrum copiii.

201
00:11:04,819 --> 00:11:06,486
Mda, nu mai e vin.

202
00:11:06,521 --> 00:11:07,688
Nici bere.

203
00:11:07,722 --> 00:11:09,756
Dar nu-ţi face griji,
am pus o listă pe frigider.

204
00:11:10,959 --> 00:11:13,627
Bun, ce faceţi voi,
doi şobolani de canapea, aici?

205
00:11:13,661 --> 00:11:15,662
V-am zis că am întâlnire 
în seara asta.

206
00:11:15,697 --> 00:11:17,497
Oh!

207
00:11:17,532 --> 00:11:19,733
Era în seara asta?

208
00:11:19,767 --> 00:11:22,736
Tre' să învăţ 
să-mi notez lucrurile.

209
00:11:22,770 --> 00:11:25,739
Hai să vă pun eu la curent
cu ce s-a întâmplat până acum.

210
00:11:25,773 --> 00:11:28,809
Cina? Aţi mâncat-o.
Băutura? Aţi băut-o.

211
00:11:28,843 --> 00:11:30,644
Pupu de noapte bună?
Nu se întâmplă

212
00:11:30,678 --> 00:11:32,813
dacă voi doi 
nu vă căraţi de aici!

213
00:11:32,847 --> 00:11:34,648
- Nu mă grăbesc.
- Eu, da.

214
00:11:34,682 --> 00:11:36,382
Tu te-ai văzut cum arăţi?

215
00:11:38,753 --> 00:11:41,722
Serios, Ben, 
ai 2 secunde să pleci...

216
00:11:42,857 --> 00:11:45,000
Tare! A ajuns pizza.

217
00:11:45,005 --> 00:11:47,300
Pot împrumuta 20 de dolari?
Ţi dau înapoi.

218
00:11:47,305 --> 00:11:50,664
Mda. Nu-i prima oară când furi 20.

219
00:11:50,698 --> 00:11:52,599
Şi 30.

220
00:11:54,535 --> 00:11:56,803
Hei, tu, piticanie, afară!

221
00:11:58,539 --> 00:11:59,506
Mai uşor!

222
00:11:59,540 --> 00:12:00,607
M-am prins de apropo.

223
00:12:00,641 --> 00:12:02,876
Ştiu ce vrei să faci, Ben Wheeler.

224
00:12:02,910 --> 00:12:04,544
Dar poţi uita asta.

225
00:12:04,579 --> 00:12:09,583
Nu vei putea stinge lumina strălucitoare
care este Noua Bonnie.

226
00:12:09,617 --> 00:12:12,519
Nu pot să cred că te gândeai 
că voi face asta.
 
307
00:12:12,553 --> 00:12:13,787
Mă simt insultat.

227
00:12:15,523 --> 00:12:17,824
Totuşi, dacă asta nu merge bine,

228
00:12:17,859 --> 00:12:19,793
aşa o să fie lună de lună, nu?

229
00:12:19,827 --> 00:12:25,932
Când mă întorc, tu şi cu mine vom avea
o discuţie serioasă despre limite.

230
00:12:25,967 --> 00:12:27,801
Stai. Te întorci de unde?

231
00:12:27,835 --> 00:12:31,471
Unii dintre vechii vecini mi-au organizat
o petrecere de rămas bun mâine seară.

232
00:12:31,506 --> 00:12:34,640
În glumă, 
au numit petrecerea "Cale bătută".

233
00:12:34,809 --> 00:12:37,744
Exact lucrul ăsta vi-l spun vouă.

234
00:12:42,717 --> 00:12:44,518
Nu cred că merge aşa.

235
00:12:44,552 --> 00:12:45,852
Nu se mută.

236
00:12:45,887 --> 00:12:47,687
N-aş fi prea sigur.

237
00:12:47,722 --> 00:12:49,589
Hai, omule.
Ai auzit-o.

238
00:12:49,624 --> 00:12:50,724
Zău?

239
00:12:50,758 --> 00:12:54,795
Căci tot ce am auzit a fost că 
Zeul distracţiei şi a conduitei destrăbălate, 

240
00:12:54,829 --> 00:12:56,730
s-a întors.

241
00:12:56,764 --> 00:12:59,633
Frate, dăm bairam!

242
00:13:04,772 --> 00:13:06,440
Zii "Aloha."

243
00:13:06,474 --> 00:13:07,607
Aloha!

244
00:13:09,644 --> 00:13:10,677
Aloha.

245
00:13:12,580 --> 00:13:13,880
Ce crezi, Emma?

246
00:13:13,915 --> 00:13:16,483
Asta numim noi bairam.

247
00:13:16,517 --> 00:13:19,919
Într-o zi te vei face mare
şi vei fi un rebut ca şi tata,

248
00:13:19,953 --> 00:13:21,655
iar atunci ciclul vieţii
va fi complet.

249
00:13:21,689 --> 00:13:25,024
Defapt îmi cam lăcrimează ochii,
doar când mă gândesc la asta.

250
00:13:28,963 --> 00:13:30,530
Cred că tocmai 
mi-am topit dinţii.

251
00:13:31,666 --> 00:13:32,799
Tre' să încerci asta.

252
00:13:32,834 --> 00:13:36,903
Sună bine, dar nu pot.
Sunt desemnat tată astă-seară.

253
00:13:36,938 --> 00:13:40,000
Plus că tre' să mă asigur că lucrurile
nu scapă prea mult de sub control.

254
00:13:42,977 --> 00:13:47,547
Dacă lumea ar putea lăsa mobila
acolo unde a gasit-o...

255
00:13:48,683 --> 00:13:49,950
Fra', super bairam.

256
00:13:49,984 --> 00:13:52,519
Ce păcat c-o să rămân 
unicul copil.

257
00:13:52,553 --> 00:13:55,956
- Da, ştiu. Nu vroiam să iasă atât de sălbatic.
- Nu-ţi face griji.

258
00:13:55,990 --> 00:13:57,891
N-o s-o las pe Emma să te uite.

259
00:13:57,925 --> 00:13:59,659
Tre' să mă ajuţi să opresc asta.

260
00:13:59,694 --> 00:14:01,528
E mult prea târziu pentru asta.

261
00:14:01,562 --> 00:14:03,530
Cum adică? 
Nu-i atât de târziu.

262
00:14:03,564 --> 00:14:06,800
Benjamin Bon Jovi Wheeler!

263
00:14:06,834 --> 00:14:09,769
Bonnie!

264
00:14:09,804 --> 00:14:11,838
E prea târziu!

265
00:14:11,873 --> 00:14:14,808
Ce naiba se petrece aici?

266
00:14:16,844 --> 00:14:17,811
Lumeee!

267
00:14:17,845 --> 00:14:19,813
Uite-mă dansând cu focul!

268
00:14:44,073 --> 00:14:46,140
Chiar trebuie?

269
00:14:47,409 --> 00:14:51,930
Mă simt de parcă un sat întreg fuge prin
capul meu, alergând de la o erupţie vulcanică.

270
00:14:53,799 --> 00:14:55,700
Dar tocmai când au ajuns pe plajă...

271
00:14:55,735 --> 00:14:57,235
Rechinii atacă.

272
00:14:57,300 --> 00:14:58,149
Doamne!

273
00:15:01,000 --> 00:15:03,108
Oh, Doamne!

274
00:15:03,142 --> 00:15:07,045
Cred că am strâns toată apa
şi nu cred că sunt daune permanente.

275
00:15:07,079 --> 00:15:10,015
- Deci, e oficial...

276
00:15:12,084 --> 00:15:14,120
La vârsta înaintata de...

277
00:15:16,956 --> 00:15:18,657
Sunt pe drumuri.

278
00:15:18,691 --> 00:15:21,792
Nu te pot evacua.
Spune-le că-i vina mea.

279
00:15:22,062 --> 00:15:26,698
Nu Ben, nu pot face asta pentru că atunci
Emma va fi pe drumuri.

280
00:15:26,732 --> 00:15:31,002
Adică, eram chiar atât de rea
încât să nu pot sta la celalalt capăt al holului?!

281
00:15:31,037 --> 00:15:32,103
Sunt o încântare!

282
00:15:34,807 --> 00:15:37,842
Nu pot crede că ai făcut toate astea
doar ca să scapi de mine!

283
00:15:37,877 --> 00:15:39,844
Vroiam doar un loc al meu!

284
00:15:41,080 --> 00:15:44,115
Lucru pe care acum că-l zic cu voce tare,
sună cam egoist.

285
00:15:44,150 --> 00:15:47,052
Felicitări, ai acum spaţiul tău.

286
00:15:47,086 --> 00:15:51,756
- O va trânti iar, nu?
- Da, dar mai tare!

287
00:15:53,192 --> 00:15:57,128
Data viitoare am o idee mai bună:
cineva să-mi amintească că sunt un idiot.

288
00:15:57,163 --> 00:16:03,702
Ok, regulă nouă: nimeni nu mai vorbeşte
până la o viitoare notificare.

289
00:16:03,736 --> 00:16:04,869
Bună dimineaţa!

290
00:16:04,904 --> 00:16:07,772
Ce amuzant ai fost aseară, Tucker.

291
00:16:10,976 --> 00:16:12,844
Danny, îmbracă-te.
Avem multe de făcut azi.

292
00:16:15,047 --> 00:16:17,916
- Ajută-mă.
- Nu. Nu!

293
00:16:17,950 --> 00:16:19,651
Am terminat-o cu ajutorul.

294
00:16:19,685 --> 00:16:22,887
Evident tu vrei relaţia asta,
pentru că altfel i-ai fi pus stop.

295
00:16:22,922 --> 00:16:25,090
Deci ori îi pui capăt 
ori nu te mai plânge.

296
00:16:26,826 --> 00:16:28,927
Am zis asta 
în cel mai frumos mod posibil.

297
00:16:30,763 --> 00:16:32,797
Am încercat. 
E ca şi când m-ar avea sub vraja ei.

298
00:16:32,832 --> 00:16:34,933
Nu te are sub nici o vrajă.

299
00:16:39,772 --> 00:16:41,072
E totul ok?

300
00:16:43,943 --> 00:16:46,711
Nu. Nu este.

301
00:16:46,746 --> 00:16:48,146
Ia un loc.
Trebuie să vorbim.

302
00:16:51,016 --> 00:16:52,984
Milena, eu...

303
00:16:53,018 --> 00:16:54,819
Ce este?

304
00:16:57,890 --> 00:17:00,792
Vezi tu...

305
00:17:00,826 --> 00:17:02,927
- Este...
- Pentru numele lui Dumnezeu, Wheeler.

306
00:17:06,066 --> 00:17:10,594
Nu mă pot însura cu tine, toată faza cu inelul
a fost un accident şi nu cred că ne potrivim.

307
00:17:11,904 --> 00:17:13,872
S-a rupt vraja.

308
00:17:15,007 --> 00:17:17,942
De ce? Nu înţeleg.

309
00:17:17,977 --> 00:17:19,811
E pentru că voi 2 sunteţi...

310
00:17:19,845 --> 00:17:21,112
Noi? Nu nu.

311
00:17:21,147 --> 00:17:24,181
Eu doar mi-am folosit puterile 
ca să-l fac să se concentreze.

312
00:17:24,817 --> 00:17:27,050
Îmi pare rău. Ştiu că trebuia 
să-ţi spun mai devreme.

313
00:17:27,085 --> 00:17:28,887
Dar ce s-a întâmplat?

314
00:17:28,921 --> 00:17:31,055
Credeam că ne este bine împreună.

315
00:17:31,090 --> 00:17:35,093
Suntem. Doar că nu sunt pregătit
să-mi iau acest angajament.

316
00:17:37,096 --> 00:17:39,798
Nici eu nu pot fi pregătită 
pentru un băiat care nu e.

317
00:17:42,201 --> 00:17:44,169
Putem rămâne prieteni.

318
00:17:47,773 --> 00:17:49,974
Asta-i mai rău decât
"eu sunt de vină, nu tu".

319
00:17:51,210 --> 00:17:53,778
Am încercat să-i explic asta.

320
00:17:55,714 --> 00:17:57,148
Hei, Mamă.

321
00:17:57,683 --> 00:18:00,985
Nu-ţi face griji. Am cărăuşi 
care vin după cutii.

322
00:18:01,020 --> 00:18:04,923
Din fericire, mătuşa Shirley mă lasă să ocup
o parte din patul ei dublu.

323
00:18:05,457 --> 00:18:08,993
- Nu vreau...
- Ştii ce-i amuzant aici, Ben?

324
00:18:09,028 --> 00:18:11,796
Ai fost inspiraţia mea 
ca să fac mutarea asta!

325
00:18:12,531 --> 00:18:18,036
Când am văzut că ţi-ai schimbat viaţa când 
Emma a intrat în ea, credeam că "Pot s-o fac!"

326
00:18:18,070 --> 00:18:19,938
"Şi eu mă pot schimba!"

327
00:18:20,272 --> 00:18:23,141
Dar cum pot să fiu Noua Bonnie
când sunt pricopsită cu vechiul Ben?

328
00:18:24,977 --> 00:18:27,178
Stai.

329
00:18:28,631 --> 00:18:29,598
Ce-i asta?

330
00:18:30,633 --> 00:18:34,569
Toate visurile şi speranţele mele, 
strivite într-un plic? 

331
00:18:35,005 --> 00:18:36,905
E un contract de închiriere...

332
00:18:36,939 --> 00:18:39,507
Pentru un frumos apartament pe colţ.

333
00:18:39,542 --> 00:18:42,644
- Chiar?
- Uite, ştiu că ce am făcut

334
00:18:42,678 --> 00:18:46,615
a fost egoist şi imatur...
nu-s calităţile mele cele mai bune...

335
00:18:47,783 --> 00:18:49,751
dar vreau să mă schimb.

336
00:18:49,785 --> 00:18:53,521
Vreau să fiu tipul care crezi tu că sunt,
tipul care crezi că pot să fiu.

337
00:18:54,657 --> 00:18:58,660
Iar plicul ăsta este felul meu de a spune
că îmi pare rău şi că încerc.

338
00:19:00,563 --> 00:19:02,631
Mă ierţi?

339
00:19:04,467 --> 00:19:06,368
Ben, sunt maică-ta.

340
00:19:07,503 --> 00:19:09,638
Să te iert este jobul meu full-time.

341
00:19:12,441 --> 00:19:14,342
Dar e unul pe care-l iubesc.

342
00:19:18,447 --> 00:19:22,517
Cred că ăsta e exemplul perfect că
nu sunt pregătit pentru o relaţie.

343
00:19:22,551 --> 00:19:23,818
Nu-i adevărat.

344
00:19:23,853 --> 00:19:26,655
Nu-mi pasă cât vei protesta,
eşti un tip al relaţiilor.

345
00:19:26,689 --> 00:19:27,756
Crezi?

346
00:19:27,790 --> 00:19:29,491
Ştiu.

347
00:19:31,252 --> 00:19:32,552
În orice caz...

348
00:19:33,596 --> 00:19:36,698
Îmi pare rău că a trebuit să arunc 
bomba aia pupăcioasă pe tine.

349
00:19:36,732 --> 00:19:39,467
Nu-ţi cere niciodată scuze 
că-mi salvezi viaţa...

350
00:19:39,502 --> 00:19:40,702
Sau că mă săruţi.

351
00:19:43,406 --> 00:19:44,773
- Chiar dacă n-a durat mult.
- Ce?

352
00:19:44,807 --> 00:19:47,475
Să fim amândoi în relaţii
în acelaşi timp.

353
00:19:47,510 --> 00:19:49,377
Da.

354
00:19:49,412 --> 00:19:52,514
Sincer, nu ştiu cât de mult 
o să mai fiu cu Fitch.

355
00:19:52,548 --> 00:19:53,815
Chiar? De ce?

356
00:19:54,349 --> 00:19:55,684
Doar o bănuială.

357
00:19:55,718 --> 00:19:58,553
N-am mai luat legătura cu el
deja de vreo câteva zile.

358
00:19:58,587 --> 00:20:00,455
Sunt sigur că are un motiv bun.

359
00:20:00,489 --> 00:20:02,590
Da?
Şi care ar fi ăla?

360
00:20:02,625 --> 00:20:04,492
Călătorea.

361
00:20:05,528 --> 00:20:07,429
Doamne! Fitch!

362
00:20:07,463 --> 00:20:10,498
- Bună!
- Bună.

363
00:20:11,801 --> 00:20:13,768
Ţi-am dus lipsa mult de tot.

364
00:20:13,803 --> 00:20:15,637
Trebuia să vin acasă şi să te văd.

365
00:20:23,178 --> 00:20:25,447
Fata aia are cu siguranţă ceva puteri.

366
00:20:29,475 --> 00:20:30,309
Gata!

367
00:20:30,393 --> 00:20:33,228
Ultimele cutii ale mamei 
au fost livrate cu succes.

368
00:20:33,762 --> 00:20:36,798
Şi cred că nişte persoane de la bairam
şi-au făcut adăpost în lift.

369
00:20:36,832 --> 00:20:39,267
Se pare că am ratat 
o noapte epică.

370
00:20:39,352 --> 00:20:41,253
Eu am fost logodit în cea mai mare parte.

371
00:20:41,287 --> 00:20:43,588
Asta-mi aminteşte că
tre' să duc inelul mamei tale...

372
00:20:43,623 --> 00:20:46,523
...înainte să realizeze că de fapt
eu sunt cea care l-a luat.

373
00:20:46,792 --> 00:20:49,361
Hei, mamă.
Te instalezi ok?

374
00:20:50,179 --> 00:20:51,413
Da, stai s-o întreb.

375
00:20:52,197 --> 00:20:55,233
Mama vrea să ştie 
ce făceai cu inelul Nanei.

376
00:20:55,267 --> 00:20:56,701
De unde ştie că-l am eu?

377
00:20:56,785 --> 00:20:58,887
Şi Danny, mama zice,
"Ia-ţi picioarele de pe masă."

378
00:21:00,506 --> 00:21:02,440
Unde-i noul apartament al mamei tale?

379
00:21:02,475 --> 00:21:05,276
Ben, ce făcuşi?

380
00:21:06,445 --> 00:21:08,580
Nu poate să citească pe buze, nu?

381
00:21:08,614 --> 00:21:10,281
Zice, "mda."

382
00:21:11,550 --> 00:21:13,518
Spune somn uşor lu' buni, Emma.

383
00:21:14,000 --> 00:21:17,554
Traducerea şi adaptarea: PrInTz @ subs.ro

