﻿1
00:00:00,175 --> 00:00:02,117
V minulých dílech <i>Warehouse 13...</i>

2
00:00:02,203 --> 00:00:04,737
Nebylo to manželství, co 
jsem se snažil udržet v tajnosti.

3
00:00:04,772 --> 00:00:06,005
Byl jsem to já--

4
00:00:06,040 --> 00:00:09,008
chlap, kterým jsem byl předtím,
však víš, Pete opilec.

5
00:00:09,043 --> 00:00:11,774
Nikdy jsi toho chlapa nepoznala,
a ani to nechci.

6
00:00:11,853 --> 00:00:14,638
Charlotte Dupres, která, jak se 
ukázalo, je můj rival.

7
00:00:14,672 --> 00:00:16,389
Jestliže ti vyrvu 
srdce ven z hrudi,

8
00:00:16,423 --> 00:00:17,760
myslíš si, že tě to zastaví?

9
00:00:17,795 --> 00:00:21,501
Můj prolhaný, podvádějící manžel
je opět jednou ve světě.

10
00:00:21,535 --> 00:00:25,541
Ale já mám také plány.

11
00:00:26,080 --> 00:00:28,080
<i>"To je Tvůj cíl"</i>

12
00:00:32,154 --> 00:00:33,854
Dobré ráno, paní LaBelle.

13
00:00:33,889 --> 00:00:36,825
Ahoj, Terry.

14
00:00:40,363 --> 00:00:41,997
Můj Bože.

15
00:00:45,000 --> 00:00:46,067
Pomozte mi.

16
00:00:46,101 --> 00:00:48,503
Hořím.

17
00:00:50,809 --> 00:00:52,444
Jmenoval se Terry Chambers,

18
00:00:52,478 --> 00:00:54,343
státní zástupce
v Marlonu, Ohio--

19
00:00:54,552 --> 00:00:56,686
otrávený z ničeho nic,
dnes ráno, na příjezdové cestě.

20
00:00:56,721 --> 00:00:58,021
Arsen v kávě?

21
00:00:58,055 --> 00:00:59,922
Ne, v posledních osmi
hodinách nic nejedl,

22
00:00:59,956 --> 00:01:01,257
a nebyly nalezeny
žádné viditelné stopy.

23
00:01:01,291 --> 00:01:02,791
Příčina smrti--

24
00:01:02,826 --> 00:01:05,194
svalová paralýza
a selhání plic

25
00:01:05,229 --> 00:01:06,463
a infarkt.

26
00:01:06,497 --> 00:01:08,066
Proto posílám
tebe a Peta.

27
00:01:08,100 --> 00:01:09,400
Kde je Pete, mimochodem?

28
00:01:09,435 --> 00:01:12,305
Je na svém každoročním 
lékařském vyšetření.

29
00:01:12,339 --> 00:01:15,142
Bože, ne.
To už je čas na testy?

30
00:01:15,176 --> 00:01:16,577
Počkej, až překročíš
padesátku,

31
00:01:16,611 --> 00:01:18,146
to začíná skutečná zábava.

32
00:01:18,180 --> 00:01:19,314
Co to je?

33
00:01:19,348 --> 00:01:20,549
To jsou 
poslední věci,

34
00:01:20,583 --> 00:01:21,783
které jsem měl u mámi.

35
00:01:21,818 --> 00:01:23,452
Potřebovala místo.

36
00:01:23,486 --> 00:01:25,054
Za hodinu ti
letí letadlo, takže...

37
00:01:25,088 --> 00:01:26,223
Jasně.
Už jsem na cestě.

38
00:01:26,257 --> 00:01:29,594
Hej, Steve, cítíš...?

39
00:01:29,628 --> 00:01:31,830
Ano, cítím.

40
00:01:31,864 --> 00:01:35,502
Víš, Abigail,

41
00:01:35,536 --> 00:01:38,339
je to od tebe
pozoruhodně milé,

42
00:01:38,373 --> 00:01:40,175
ale nemusela sis 
dávat tu práci

43
00:01:40,209 --> 00:01:42,043
- a péct <i>nám</i> koláčky.
- Péct <i>vám</i> koláčky?

44
00:01:42,078 --> 00:01:43,512
Ne, to je moje snídaně.

45
00:01:43,546 --> 00:01:45,681
Jsou z toho malého,
roztomilého pekařství na Třetí.

46
00:01:47,017 --> 00:01:48,918
Kdykoliv Pete
o tom místě mluví,

47
00:01:48,953 --> 00:01:49,920
začne trochu...

48
00:01:49,954 --> 00:01:51,321
- Slintat.
- Přímo tady.

49
00:01:51,356 --> 00:01:53,691
Ale kdyby někdo
chtěl umýt nádobí,

50
00:01:53,725 --> 00:01:55,626
tak bych zvažovala, podělit 
se o jeden z mých koláčků.

51
00:01:55,661 --> 00:01:57,695
Řekl někdo "koláčky"?

52
00:01:57,730 --> 00:01:59,430
Ve skutečnosti, na snídani
nemáš čas,

53
00:01:59,465 --> 00:02:01,465
protože ty a Steve--
máte svůj vlastní případ.

54
00:02:01,500 --> 00:02:03,534
- Tak trochu jsem doufala, že bych--
- 15-ti letý kluk

55
00:02:03,569 --> 00:02:05,370
přešel do nějakého
stavu hypnózy,

56
00:02:05,404 --> 00:02:06,739
v parku v New Yorku,

57
00:02:06,773 --> 00:02:10,309
a vytvořil na zeď grafiti
v opravdu pokročilé matematice.

58
00:02:10,344 --> 00:02:11,778
To zní úchvatně.

59
00:02:11,812 --> 00:02:12,779
Úchvatně?

60
00:02:12,813 --> 00:02:14,648
Nemyslíš?

61
00:02:14,682 --> 00:02:16,350
Dobře, jsem oficiálně vyčerpaná.

62
00:02:16,384 --> 00:02:18,152
Opravdu?
Protože Abigail a já--

63
00:02:18,187 --> 00:02:20,154
půjdeme vypláchnout
neutralizační přípojku,

64
00:02:20,189 --> 00:02:22,357
ale pokud bys opravdu
raději zůstala...

65
00:02:22,391 --> 00:02:24,493
Ne, děkuju.
Miluju hypnózu.

66
00:02:24,527 --> 00:02:25,828
- Tak pojď, Jinksy.
- Já zůstanu.

67
00:02:25,862 --> 00:02:27,664
- Cože?
- Zůstaneš?

68
00:02:27,698 --> 00:02:29,566
Rád bych vybalil
všechny ty krámy.

69
00:02:29,600 --> 00:02:31,001
Neudělal bys to raději,

70
00:02:31,035 --> 00:02:32,703
až vypláchnou neutralizér?

71
00:02:32,737 --> 00:02:34,005
Ne, počkat, počkat,
počkat, počkat, počkat.

72
00:02:34,039 --> 00:02:36,440
Přivlastňoval jsem všechnu
neutralizační srandu po 30 let.

73
00:02:36,475 --> 00:02:37,942
Pokud by chtěl Steve 
raději zůstat,

74
00:02:37,977 --> 00:02:39,378
- měli bychom ho nechat.
- Klidně.

75
00:02:39,412 --> 00:02:42,348
A já si užiju trochu
akce v terénu.

76
00:02:42,382 --> 00:02:44,884
A myslím, že ty a já 
raději navážeme tam, kde

77
00:02:44,919 --> 00:02:47,154
jsme skončili po hledání
Beethovenovy bysty, můžeme?

78
00:02:47,188 --> 00:02:48,956
Dobře, Bilbo Pytlíku,
platí.

79
00:02:48,990 --> 00:02:50,357
- Pojďme.
- Musím se sbalit.

80
00:02:50,391 --> 00:02:53,393
Ty jdeš--
a já půjdu--.

81
00:02:57,966 --> 00:02:59,433
Dobře, co to děláš?

82
00:02:59,468 --> 00:03:01,069
Nic.

83
00:03:01,103 --> 00:03:03,037
Svaly zápěstí jsou
první, které ochabují.

84
00:03:03,072 --> 00:03:05,273
Vím, jak je to 
pro tebe důležité.

85
00:03:05,307 --> 00:03:06,741
Mohu vám pomoci?

86
00:03:06,775 --> 00:03:09,311
Hledáme dům
Terryho Chamberse.

87
00:03:09,346 --> 00:03:10,713
Tajná služba?

88
00:03:10,747 --> 00:03:12,882
Poznávám odznak
z webových stránek.

89
00:03:12,916 --> 00:03:16,720
Jste tu ohledně smrti
státního zástupce?

90
00:03:16,754 --> 00:03:20,157
Hummingbird Lane,
zahněte vlevo--

91
00:03:20,191 --> 00:03:21,925
2141, dobře?

92
00:03:21,960 --> 00:03:24,428
Jsem tu jako záloha.

93
00:03:33,372 --> 00:03:37,942
Ježiši, tohle místo vypadá,
jak z televizní show 50. let.

94
00:03:45,852 --> 00:03:46,986
Co?

95
00:03:47,020 --> 00:03:50,490
Musím procvičit 
druhou stranu.

96
00:03:52,293 --> 00:03:53,860
Zde nemůžete parkovat, pane.

97
00:03:53,894 --> 00:03:56,496
Návštěvy parkují na
parkovišti pro návštěvy.

98
00:03:56,531 --> 00:03:58,131
Tajná služba.

99
00:03:58,166 --> 00:04:01,302
Nezajímá mě, jestli máte 
na zadním sedadle prezidenta.

100
00:04:01,336 --> 00:04:03,972
Jsem plukovník Arnold Cassel,
předseda zdejší správní rady.

101
00:04:04,006 --> 00:04:05,206
Nechám vás odtáhnout.

102
00:04:05,241 --> 00:04:07,008
Dobře, chcete si to vyjasnit?

103
00:04:07,043 --> 00:04:09,311
Dobře, počkej, počkej!
Ne, zůstaň uvnitř.

104
00:04:09,345 --> 00:04:10,779
To je v pořádku, pane.

105
00:04:10,813 --> 00:04:14,149
My odjedeme.
Odjedeme.

106
00:04:14,183 --> 00:04:16,117
Pravidla jsou pravidla, vojáku.

107
00:04:16,152 --> 00:04:18,920
Snadno sklouzneš na cestu do pekel,
jakmile je začneš porušovat.

108
00:04:22,392 --> 00:04:23,625
Uzavřená společenství--

109
00:04:23,660 --> 00:04:27,062
když ti opravdu chybí
výcvikový tábor.

110
00:04:27,097 --> 00:04:30,433
Je tu mrtvý chlap, a vše, o co
se starají jsou pravidla parkování.

111
00:04:30,467 --> 00:04:33,770
- Co si promluvit o překroucených prioritách!
- Dobře, co se děje?

112
00:04:33,804 --> 00:04:35,304
Nejdřív tvoje cvičení ruky,

113
00:04:35,339 --> 00:04:38,908
a teď--pak kříčíš na
starého chlapa?

114
00:04:38,943 --> 00:04:40,810
Můj Bože, ráno jsi měl to
svoje lékařské vyšetření.

115
00:04:40,845 --> 00:04:41,811
Je všechno v pořádku?

116
00:04:41,846 --> 00:04:43,747
Ne. Ne. Nic.
Žádné--žádné novinky.

117
00:04:43,782 --> 00:04:46,817
Tak proč--proč zrychluješ?

118
00:04:46,852 --> 00:04:48,786
Dobře, Mykes...

119
00:04:48,820 --> 00:04:53,488
Doktor možná řekl, že moje hladina
testosteronu je trochu nízká. 

120
00:04:53,523 --> 00:04:57,059
Dobře, to znamená...

121
00:04:57,093 --> 00:04:59,428
No, víš, on--on řekl, že
to není nic vážného.

122
00:04:59,462 --> 00:05:02,297
Víš?

123
00:05:02,332 --> 00:05:05,267
Ale pak jsem četl na internetu,
že by to mohlo způsobit neplodnost,

124
00:05:05,302 --> 00:05:07,302
ztrátu libida a...

125
00:05:07,337 --> 00:05:08,404
poruchu erekce.

126
00:05:08,438 --> 00:05:10,573
- Ahoj.
- Hej.

127
00:05:10,607 --> 00:05:12,174
Janice Malloy--

128
00:05:12,208 --> 00:05:14,042
26, přímo támhle.

129
00:05:14,077 --> 00:05:15,544
- Tam to je.
- Jo.

130
00:05:15,578 --> 00:05:17,412
A vy jste?

131
00:05:17,447 --> 00:05:19,615
Agentka Bering.
Toto je Agent Lattimer.

132
00:05:19,649 --> 00:05:22,117
- Jsme z Tajné služby.
- Agenti--věděla jsem to.

133
00:05:22,151 --> 00:05:24,819
A jste tady, abyste 
vyšetřili smrt 

134
00:05:24,854 --> 00:05:27,521
státního zástupce Chamberse?

135
00:05:27,556 --> 00:05:28,689
Myslíte, že to byla vražda?

136
00:05:28,723 --> 00:05:29,890
Proč?
Vy si myslíte, že to byla vražda?

137
00:05:29,925 --> 00:05:31,525
Doufám, že ne,

138
00:05:31,560 --> 00:05:34,328
ale s tím, co se
stalo před pár dny...

139
00:05:34,362 --> 00:05:36,630
- Státnímu zástupci?
- Neslyšeli jste?

140
00:05:36,664 --> 00:05:40,367
Zapomněl zaparkovat
auto do garáže,

141
00:05:40,401 --> 00:05:42,335
a někdo mu rozbil
přední sklo.

142
00:05:43,871 --> 00:05:47,473
Nikdo nikoho neviděl, ale 
všichni jsme viděli přední sklo.

143
00:05:47,508 --> 00:05:49,475
V každém případě, spěchám.

144
00:05:49,510 --> 00:05:50,710
Hodně štěstí.

145
00:05:50,744 --> 00:05:52,145
26, přímo támhle,

146
00:05:52,179 --> 00:05:54,447
kdybych vám mohla 
jakkoli pomoc.

147
00:05:54,481 --> 00:05:57,183
Toodles.

148
00:05:57,217 --> 00:05:58,685
Toodles.

149
00:05:58,719 --> 00:06:00,520
Děkujeme vám, Gladys Kravitz.

150
00:06:04,759 --> 00:06:08,095
Opravdu si myslíš,
že musím nosit--

151
00:06:08,129 --> 00:06:10,697
To je trochu moc,
nemyslíš?

152
00:06:10,732 --> 00:06:11,965
Ne,
potom co se stalo

153
00:06:11,999 --> 00:06:13,433
když se skladiště
pokoušelo rozšířit,

154
00:06:13,468 --> 00:06:15,502
nenechám nic náhodě.

155
00:06:15,537 --> 00:06:17,004
Jak je libo.

156
00:06:17,038 --> 00:06:18,605
Slovní hříčka

157
00:06:40,661 --> 00:06:42,663
Dobře, něco tady, je mrtvé.

158
00:06:49,383 --> 00:06:52,741
Překlad luci75
časování Alex1969 www.addic7ed.com

159
00:07:02,393 --> 00:07:03,516
Takže...

160
00:07:03,551 --> 00:07:05,685
15-ti letý kluk?

161
00:07:05,720 --> 00:07:07,687
Jo.
Nick Powell.

162
00:07:07,721 --> 00:07:10,023
Všechno tohle udělal
v transu?

163
00:07:10,057 --> 00:07:12,091
A podle dvou svědků,

164
00:07:12,126 --> 00:07:13,693
vyzařoval nějaký
druh světla.

165
00:07:13,727 --> 00:07:15,461
Tak kdy se setkáme s Nickem?

166
00:07:15,496 --> 00:07:17,130
Víš, to--co?
Asi za hodinu.

167
00:07:17,164 --> 00:07:18,631
Sestra říkala, že je 
na vyšetření magnetickou rezonancí.

168
00:07:18,666 --> 00:07:20,666
Já jen--vidím
algoritmickou fyziku.

169
00:07:20,701 --> 00:07:21,968
Vidím diferenciální rovnice.

170
00:07:22,002 --> 00:07:23,235
Na druhé straně je kód.

171
00:07:23,270 --> 00:07:25,104
Vypadá to jako C++ nebo Jáva.

172
00:07:25,138 --> 00:07:27,373
No, možná bychom mohli jít k němu
domů, promluvit si s jeho rodiči?

173
00:07:27,408 --> 00:07:31,411
Nick nemá rodiče, ani domov.

174
00:07:31,445 --> 00:07:33,246
Žije támhle.

175
00:07:33,281 --> 00:07:35,349
Pěkná krabice.

176
00:07:35,383 --> 00:07:38,552
Taky jsem takovou měl.

177
00:07:38,586 --> 00:07:40,687
Ztratil jsem pronájem.

178
00:07:44,225 --> 00:07:46,526
Takže, Rodgere, nevíš, 
jestli tvůj nevlastní otec 

179
00:07:46,561 --> 00:07:49,262
nepřinesl v poslední době domů 
něco starého nebo starožitného?

180
00:07:49,296 --> 00:07:52,399
No, jsem Rodge,
a--a já nevím.

181
00:07:52,433 --> 00:07:54,867
Možná máma by věděla.
Měla by být doma brzy.

182
00:07:54,902 --> 00:07:56,169
Co to jeho přední sklo?

183
00:07:56,203 --> 00:07:57,871
Slyšeli jsme, že ho někdo
před pár dny rozbil.

184
00:07:57,905 --> 00:08:00,273
Okay, no, víte co?
Já jsem to nebyl.

185
00:08:00,307 --> 00:08:02,275
Ani jsem nebyl tady.

186
00:08:02,309 --> 00:08:06,512
Hele lidi--hele lidi
jste opravdu z Tajné Služby?

187
00:08:06,547 --> 00:08:09,515
- Podívej, Rodgere--
- Rodge.

188
00:08:09,549 --> 00:08:11,017
Rodgi.

189
00:08:11,051 --> 00:08:13,853
Nevyhrožoval někdo v poslední
době tvému nevlastnímu otci?

190
00:08:13,887 --> 00:08:17,122
Počkat. Co?
Výhružky?

191
00:08:17,157 --> 00:08:20,793
No, během 15-ti let odsoudil 
šest mužů k trestu smrti.

192
00:08:20,828 --> 00:08:23,563
Myslím, určitě ho někdo přezdíval
"Státní zástupce Plynová Komora",

193
00:08:23,597 --> 00:08:24,897
musel si udělat nějaké nepřátele.

194
00:08:24,932 --> 00:08:28,734
Počkat. Říkáte, že 
Terry byl zavražděn?

195
00:08:28,768 --> 00:08:30,936
Protože já myslel,
že měl mrtvici.

196
00:08:30,970 --> 00:08:32,471
Jen prověřujeme všechny
možnosti.

197
00:08:32,505 --> 00:08:35,374
Kámo, to je--to je--
to je zpackaný.

198
00:08:36,976 --> 00:08:39,244
Já-já nevím nic
o jeho práci.

199
00:08:39,278 --> 00:08:43,313
Dobře.
Děkujeme...

200
00:08:43,348 --> 00:08:45,248
- Rodge.
- Správně.

201
00:08:45,283 --> 00:08:47,817
Pete...

202
00:08:47,851 --> 00:08:50,386
Dostala jsem forenzní zprávu.

203
00:08:50,421 --> 00:08:52,689
Našli thiopental sodný,
Pavulon,

204
00:08:52,723 --> 00:08:55,090
a chlorid draselný
v jeho krvi--

205
00:08:55,125 --> 00:08:56,691
všechny ty látky se používají
ve smrtících injekcích.

206
00:08:56,726 --> 00:09:00,128
Dobře, možná je to nějaký
druh artefaktu určený k popravě,

207
00:09:00,162 --> 00:09:02,429
v rukou truchlícího člena 
rodiny odsouzeného.

208
00:09:02,464 --> 00:09:05,598
Dobrá, řeknu Stevovi, aby se 
podíval na ty případy trestů smrti.

209
00:09:05,633 --> 00:09:08,100
Půjdu se podívat, co se děje.

210
00:09:16,842 --> 00:09:18,108
Hej, hej, co se děje?

211
00:09:18,143 --> 00:09:21,911
Hysterická žena--
říká, že je přilepená.

212
00:09:24,247 --> 00:09:26,381
Pomoc!
Jsme přilepeni!

213
00:09:26,416 --> 00:09:28,116
- Přilepeni k čemu?
- Jeden k druhému!

214
00:09:35,180 --> 00:09:38,817
Takže, Spencere,
tohle není váš dům?

215
00:09:38,971 --> 00:09:42,123
Ne, je--
je mých rodičů.

216
00:09:42,157 --> 00:09:43,691
Jsou v Miami.

217
00:09:43,725 --> 00:09:46,461
Takže vy jste jen--
vy jste jen posedávali,

218
00:09:46,495 --> 00:09:49,464
odpočívali,jen se 
plácali doma?

219
00:09:49,498 --> 00:09:52,924
Jo, jenom, jsme pracovali.

220
00:09:52,995 --> 00:09:54,762
Jen jsem se natáhl,

221
00:09:54,796 --> 00:09:56,397
a pak se to prostě stalo.

222
00:09:58,133 --> 00:09:59,700
Na--na čem jste pracovali?

223
00:09:59,735 --> 00:10:02,970
- Na mojí webové stránce.
- Webové stránce.

224
00:10:03,004 --> 00:10:04,838
Jo.

225
00:10:04,873 --> 00:10:08,175
Spencer je,
bláznivý webový guru,

226
00:10:08,209 --> 00:10:11,612
a, já mám
obchod se svíčkami a...

227
00:10:12,781 --> 00:10:14,482
Přišli--přišli jste vy
dvě bláznivé děti

228
00:10:14,516 --> 00:10:18,386
do kontaktu se zvláštními
předměty, v poslední době?

229
00:10:18,421 --> 00:10:21,623
- Ne, já--
- Co státní zástupce Chambers?

230
00:10:21,658 --> 00:10:24,327
Vy--setkali jste se,
se státním zástupcem Chambersem?

231
00:10:24,361 --> 00:10:26,763
No, můj manžel, Gerry,
pracoval pro jeho kancelář,

232
00:10:26,797 --> 00:10:28,898
než ho před pár
dny vyhodili.

233
00:10:28,933 --> 00:10:30,834
Proč?

234
00:10:30,868 --> 00:10:32,135
Omluvte mě na moment.

235
00:10:32,169 --> 00:10:33,638
- Hej!
- Hej!

236
00:10:35,042 --> 00:10:36,744
Vím, že to zní šíleně,

237
00:10:36,778 --> 00:10:39,614
ale jsou úplně spojeni
v pase, jako siamská dvojčata.

238
00:10:39,648 --> 00:10:42,650
A myslím, že jsme 
je přistihli při činu.

239
00:10:42,684 --> 00:10:46,120
Takže si myslíš, že toho
mladíka sváděla? 

240
00:10:46,154 --> 00:10:47,655
Myslela jsem, že pracovali
na jejich laptopech.

241
00:10:47,689 --> 00:10:50,258
Jo, správně,
no, to říkal.

242
00:10:50,292 --> 00:10:51,960
Ale všiml jsem si, že
jeho počítač byl vypnutý

243
00:10:51,994 --> 00:10:55,030
a viděl jsem ho kopnout
nějaký olejíček pod gauč..

244
00:10:55,064 --> 00:10:57,199
Takže, zatímco jeho
počítač byl vypnutý,

245
00:10:57,233 --> 00:10:58,934
jeho "laptop" byl rozhodně
v "provozu".

246
00:10:58,968 --> 00:11:02,171
Takže pan LaBelle dostane padáka
od státního zástupce Chamberse

247
00:11:02,205 --> 00:11:04,741
a pak zjistí, že
ho jeho žena podvádí

248
00:11:04,775 --> 00:11:06,042
s tímhle--tímhle klukem.

249
00:11:06,076 --> 00:11:08,612
Správně. A použije artefakt,
aby vyrovnal skóre.

250
00:11:08,646 --> 00:11:11,281
Ale jaký artefakt způsobuje
otravy a spojení?

251
00:11:11,315 --> 00:11:14,417
Pokud nemá dva artefakty.

252
00:11:16,320 --> 00:11:17,988
Bože, to je smrad.

253
00:11:18,022 --> 00:11:20,156
Je to jako, když
se zkazí něco špatného.

254
00:11:20,191 --> 00:11:22,125
Jo, no, takhle ten 
sliz smrdí,

255
00:11:22,159 --> 00:11:24,694
když zneutralizuje artefakt.

256
00:11:24,728 --> 00:11:26,929
Uvolnění tlaku
to pomáhá normalizovat..

257
00:11:26,964 --> 00:11:30,866
Už si vybalil
svoje věci?

258
00:11:30,901 --> 00:11:32,301
Ještě ne.

259
00:11:32,336 --> 00:11:34,403
To není ten důvod,
proč jsi zůstal, že ne?

260
00:11:34,438 --> 00:11:36,939
Ne.

261
00:11:36,974 --> 00:11:41,243
No, byl,
ale ne jenom ten, myslím.

262
00:11:41,278 --> 00:11:43,312
Dobře, budu kousat.

263
00:11:43,347 --> 00:11:44,647
Mluv se mnou.

264
00:11:44,681 --> 00:11:46,916
Já nevím.
Já-já...

265
00:11:46,950 --> 00:11:48,417
Hádám, že to byla
kombinace rozloučení

266
00:11:48,452 --> 00:11:51,287
s mým ex - znovu, 
a pak příjezd toho kufru.

267
00:11:51,321 --> 00:11:52,588
Najednou mě napadlo,

268
00:11:52,623 --> 00:11:55,958
že doslova celý můj život
je teď tady.

269
00:11:55,993 --> 00:11:59,295
Já--já konečně jsem se
tady usadil na trvalo,

270
00:11:59,329 --> 00:12:01,631
jako--jako--jako
Pete a Myka a Claudie.

271
00:12:01,665 --> 00:12:04,400
- A to je špantně?
- Ne.

272
00:12:04,435 --> 00:12:06,202
Říkají, že můžeš svůj 
život ve Skladišti sdílet

273
00:12:06,237 --> 00:12:08,404
s jednou velmi důležitou osobou.

274
00:12:08,439 --> 00:12:10,206
A nikdo z nich
nikoho nenašel.

275
00:12:10,240 --> 00:12:13,442
A já jsem asi tak
10x stydlivější než oni.

276
00:12:13,477 --> 00:12:15,077
Myslím--

277
00:12:15,112 --> 00:12:16,312
- Steve?
- Musím o tom přemýšlet.

278
00:12:16,346 --> 00:12:18,280
Myslím tím, je to ten
druh věcí, které

279
00:12:18,314 --> 00:12:20,415
chci pro chlapa jako jsem já?
Protože už teď jsem docela nervózní.

280
00:12:20,450 --> 00:12:22,951
Steve! Dávej pozor!

281
00:12:24,620 --> 00:12:27,454
Bože.

282
00:12:27,489 --> 00:12:29,557
- Jsi v pořádku?
- Jo.

283
00:12:29,591 --> 00:12:32,994
Ne, jsem v pohodě. Já--
Ne, je to dobrý. Je to dobrý.

284
00:12:33,028 --> 00:12:35,129
Je něco co,
bych mohla udělat--

285
00:12:35,164 --> 00:12:37,231
možná vzít tě
hadicí nebo něco?

286
00:12:37,266 --> 00:12:40,768
Ne, ne, ne, díky.
Já,...

287
00:12:40,802 --> 00:12:42,637
Jen si musím
dát sprchu,

288
00:12:42,671 --> 00:12:45,807
dokud mi zbývá
trocha důstojnosti.

289
00:12:45,842 --> 00:12:49,011
Opatrně.
Opatrně.

290
00:12:57,619 --> 00:13:00,020
Takže, Nicku,
stalo se to znovu, co?

291
00:13:00,055 --> 00:13:02,790
Hádám, že jo.

292
00:13:02,824 --> 00:13:04,258
Asi před hodinou.

293
00:13:04,292 --> 00:13:05,959
Jo, chceš mi o tom říct?

294
00:13:07,629 --> 00:13:09,863
Proč, taky si myslíš,
že jsem blázen?

295
00:13:09,898 --> 00:13:12,700
Nemyslím si, že jsi blázen.

296
00:13:12,734 --> 00:13:14,302
Zapomeň na to.

297
00:13:14,336 --> 00:13:16,604
Pokud se mě snažíte dostat zpátky 
do pěstounské péče, tak nepůjdu.

298
00:13:16,639 --> 00:13:18,106
Prr. Ne.

299
00:13:18,140 --> 00:13:20,108
My vážně nejsme
ze sociální péče, dobře?

300
00:13:20,143 --> 00:13:22,111
- Můžeš být klidný.
- Jasně.

301
00:13:22,145 --> 00:13:24,680
Dobře.
Věřím všemu, co říkáš.

302
00:13:24,715 --> 00:13:26,749
No, nemáš důvod věřit
všemu, co říkám,

303
00:13:26,784 --> 00:13:29,152
ale prošla jsem si tím systémem,
a nejsem jeho fanoušek.

304
00:13:29,187 --> 00:13:31,488
Vím, že to může být špatné.

305
00:13:31,522 --> 00:13:34,457
- Byla jsi v pěstounské péči?
- Jo.

306
00:13:34,492 --> 00:13:36,026
A neměla jsem v úmyslu hledat

307
00:13:36,060 --> 00:13:38,295
dalšího hrubého rádoby
otce, co by mě bil,

308
00:13:38,329 --> 00:13:40,030
tak jsem šla radši na ulici.

309
00:13:40,064 --> 00:13:41,665
Jo?
Kam?

310
00:13:41,699 --> 00:13:44,267
Minneapolis, tři měsíce--

311
00:13:44,302 --> 00:13:46,135
nedoporučuji v únoru.

312
00:13:46,170 --> 00:13:50,407
A i tam bylo tepleji,
než na psychiatrii.

313
00:13:50,441 --> 00:13:53,076
Podívej, chápu, 
jaké to je, být zavřený

314
00:13:53,111 --> 00:13:55,846
kvůli mluvení o 
nevysvětlitelných věcech--opravdu.

315
00:13:55,880 --> 00:13:59,917
My jsme ti, co vysvětlují
nevysvětlitelné.

316
00:13:59,951 --> 00:14:02,486
Ale, kámo, nejdřív mi
o tom musíš říct.

317
00:14:02,521 --> 00:14:05,523
Nevím co se stalo.

318
00:14:05,557 --> 00:14:10,261
Předtím než začne záchvat,
mám takové vidiny...

319
00:14:10,295 --> 00:14:13,898
Jako bych byl někde jinde,
a neovládal se,

320
00:14:13,932 --> 00:14:15,565
jako...

321
00:14:15,851 --> 00:14:20,069
jakoby bylo moje tělo tady,
ale moje vědomí někde úplně jinde.

322
00:14:20,104 --> 00:14:22,572
Hej, děkuju.

323
00:14:22,606 --> 00:14:25,041
Podívej, neboj. Vyřešíme to, okay?

324
00:14:25,075 --> 00:14:26,308
- Claudie?
- Jo?

325
00:14:26,343 --> 00:14:27,810
Omluv mě.

326
00:14:27,844 --> 00:14:29,211
Poslouchej...

327
00:14:29,245 --> 00:14:32,915
Magnetická rezonance ukazuje
obrovské neurologické záchvaty--

328
00:14:32,949 --> 00:14:36,785
výboje elektrické aktivity,
které jsou 10x silnějsí,

329
00:14:36,819 --> 00:14:38,887
než epileptické záchvaty.

330
00:14:38,921 --> 00:14:40,255
Ta věc mu smaží mozek?

331
00:14:40,289 --> 00:14:41,590
V podstatě, jo.

332
00:14:41,624 --> 00:14:46,528
A jestli to bude pokračovat,
tak ho to zabije.

333
00:14:46,563 --> 00:14:48,397
No, je doma.

334
00:14:48,431 --> 00:14:49,798
Myslím si, že mu
ještě nikdo neřekl,

335
00:14:49,832 --> 00:14:51,766
že jeho ženu a Spencera
odvezli do nemocnice

336
00:14:51,800 --> 00:14:53,501
spojené a tak.

337
00:14:53,535 --> 00:14:56,237
Jo, nejsou to veselé
zprávy k doručení.

338
00:14:56,271 --> 00:14:59,740
Pane LaBelle,
tady Rex z ochranky.

339
00:15:01,876 --> 00:15:04,944
Pane LaBelle,
Tajná služba.

340
00:15:15,288 --> 00:15:17,923
Pane LaBelle?

341
00:15:17,957 --> 00:15:21,127
Agenti Bering a Lattimer--
jsme z Tajné Služby.

342
00:15:21,161 --> 00:15:24,096
O co jde, Rexi?

343
00:15:24,131 --> 00:15:27,441
Máme na vás pár otázek
ohledně státního zástupce Chamberse.

344
00:15:28,869 --> 00:15:30,011
Jistě.

345
00:15:30,114 --> 00:15:31,238
Dobře.

346
00:15:34,269 --> 00:15:35,575
Běžná mylná představa--

347
00:15:35,609 --> 00:15:38,111
když utíkáte, nevypadáte
jako nevinný.

348
00:15:38,145 --> 00:15:41,114
Dnes bych ho nedráždila.

349
00:15:41,149 --> 00:15:43,650
- Tak, kde je artefakt?
- Co?

350
00:15:43,684 --> 00:15:46,419
To, co jste použil k otrávení
státního zástupce Chamberse--

351
00:15:46,454 --> 00:15:47,454
Kde to je?

352
00:15:47,488 --> 00:15:49,122
Nic jsem nepoužil,
přísahám.

353
00:15:49,156 --> 00:15:50,390
Já-já jsem mu jen
rozbil přední sklo.

354
00:15:50,424 --> 00:15:52,392
Jo? Tak proč jste
se snažil utéct?

355
00:15:52,426 --> 00:15:54,394
Zpanikařil jsem. Věděl jsem, 
že si budete myslet, že jsem ho zabil.

356
00:15:54,428 --> 00:15:55,728
- Já to nebyl!
- Zabil jste ho,

357
00:15:55,763 --> 00:15:56,929
a pak jste šel 
po vaší ženě,

358
00:15:56,964 --> 00:15:58,665
když jste zjistil,
že vás podvádí.

359
00:15:58,699 --> 00:16:01,434
Leslie mě podvádí?

360
00:16:01,469 --> 00:16:03,970
Jak by--s kým?

361
00:16:04,005 --> 00:16:06,206
Vědí to děti?

362
00:16:08,376 --> 00:16:11,612
Cítíte to?
Něco hoří.

363
00:16:14,850 --> 00:16:17,017
Kámo, hoříš.

364
00:16:25,495 --> 00:16:28,006
Pete, ustup!

365
00:16:41,514 --> 00:16:44,083
Dobře, Mykes, my--my musíme
tu věc najít.

366
00:16:44,118 --> 00:16:46,006
Myslím, s takovými popáleninami,
by ještě mohl umřít.

367
00:16:46,092 --> 00:16:47,326
Všichni ti lidé
začínají panikařit.

368
00:16:47,389 --> 00:16:48,857
Jsme zpátky na začátku.

369
00:16:48,891 --> 00:16:50,191
LaBelle zřejmě nevěděl,

370
00:16:50,225 --> 00:16:51,726
že ho jeho žena podvádí.

371
00:16:51,760 --> 00:16:53,427
Takže, dobře, co víme?

372
00:16:53,462 --> 00:16:56,364
Máme--máme tři oběti
tří různých útoků,

373
00:16:56,398 --> 00:16:58,699
které může, ale nemusí 
způsobovat stejný artefakt.

374
00:16:58,734 --> 00:17:01,769
No, všichni žijí tady,
v Crown Heights.

375
00:17:01,804 --> 00:17:03,438
Koho ve městě jsme potkali,

376
00:17:03,472 --> 00:17:05,761
kdo by byl schopný nám 
říct, co se tu děje?

377
00:17:08,576 --> 00:17:09,847
Toodles.

378
00:17:11,746 --> 00:17:13,546
Přinesu nám trochu čaje.

379
00:17:13,581 --> 00:17:15,615
Takže, paní Malloy...

380
00:17:15,649 --> 00:17:17,550
Janice, prosím.

381
00:17:17,584 --> 00:17:20,553
Stačí Janice.

382
00:17:20,587 --> 00:17:22,755
Jak dlouho tady Rex pracoval?

383
00:17:22,789 --> 00:17:26,758
Chvilku...
Možná osm let.

384
00:17:26,793 --> 00:17:29,928
A byl si,
nějak blízký třeba se

385
00:17:29,962 --> 00:17:33,865
státním zástupcem Chambersem
nebo s paní LaBelle nebo Spencerem?

386
00:17:33,899 --> 00:17:36,167
Mykes, měla bys zkusit 
tyhle sušenky.

387
00:17:36,201 --> 00:17:38,670
Ne, nemyslím si.

388
00:17:38,704 --> 00:17:40,838
Víte, Rex--
byl vždycky uzavřený,

389
00:17:40,873 --> 00:17:43,374
i potom, co mu vyhořel
byt a on se nastěhoval--

390
00:17:43,409 --> 00:17:44,676
Vyhořel mu byt?

391
00:17:44,710 --> 00:17:46,177
Jako, že byl v plamenech?

392
00:17:46,212 --> 00:17:48,379
Jo, požár
asi před třemi měsíci--

393
00:17:48,413 --> 00:17:50,615
Vadné elektrické rozvody, myslím.

394
00:17:50,649 --> 00:17:52,517
A pak ho nechala rada
bydlet v pokoji na recepci,

395
00:17:52,551 --> 00:17:54,419
než to vyřeší s pojišťovnou.

396
00:18:02,561 --> 00:18:04,896
Hej.

397
00:18:04,931 --> 00:18:06,431
Hej, já--, jsi vpořádku?

398
00:18:06,465 --> 00:18:08,466
- Zpátky a celá.
- Jo, omlouvám se, že jsem--

399
00:18:08,501 --> 00:18:10,602
- Tě nechal tam dole.
- Ne, bez problému.

400
00:18:10,636 --> 00:18:11,937
Podařilo se mi vyčistit
poslední filtr,

401
00:18:11,971 --> 00:18:14,774
než mě přemohla nevolnost.

402
00:18:14,808 --> 00:18:16,209
A co ty?
Jsi--jsi v pohodě?

403
00:18:16,243 --> 00:18:18,545
Jo, ne, jsem si jistý, že--

404
00:18:18,579 --> 00:18:21,347
ten--ten zápach slizu
z mých dutin za pár let vyprchá..

405
00:18:22,850 --> 00:18:25,285
Hádám, že mě potrestala karma za to, 
že jsem chtěl bezplatné poradenství. 

406
00:18:25,320 --> 00:18:26,820
Ne, Regenti mě sem poslali,

407
00:18:26,855 --> 00:18:28,789
pomáhat přesně s takovými věcmi.

408
00:18:28,823 --> 00:18:31,091
A, náhodou vím
pár věcí o tom,

409
00:18:31,126 --> 00:18:32,393
jaké je to být sám.

410
00:18:32,427 --> 00:18:33,961
Však víš, jsem terapeutka.

411
00:18:33,995 --> 00:18:35,663
V práci si neudělám
mnoho přátel.

412
00:18:37,566 --> 00:18:39,233
Dovedu si představit,
že v normálním světě,

413
00:18:39,267 --> 00:18:41,769
když lidem řekneš
co děláš, oni, 

414
00:18:41,803 --> 00:18:43,071
snaží se uvolnit.

415
00:18:43,105 --> 00:18:47,008
Nebo zvednou štíty, což je
důvod, proč jsem přestala.

416
00:18:47,043 --> 00:18:48,844
Ne, není.

417
00:18:48,878 --> 00:18:51,513
Bože, Já--
ne, omlouvám se.

418
00:18:51,548 --> 00:18:53,515
- Tohle dělám pořád--je to--
- Lidský detektor lži.

419
00:18:53,550 --> 00:18:55,083
Jo.
Jo, to jsem já, jo.

420
00:18:55,118 --> 00:18:57,186
Chtěla jsem říct, že to byl

421
00:18:57,220 --> 00:18:59,288
jeden z důvodů,
proč jsem skončila.

422
00:18:59,323 --> 00:19:00,990
Myslím, že o tom nerada mluvím.

423
00:19:01,025 --> 00:19:02,292
To nemusíš.

424
00:19:02,326 --> 00:19:04,428
Ne, je to--je to pro mě dobré.
já jen--

425
00:19:04,462 --> 00:19:07,097
Chceš se...

426
00:19:07,132 --> 00:19:08,198
Posadit?

427
00:19:08,233 --> 00:19:11,468
- Jo.
- Vstup do mé ordinace.

428
00:19:14,605 --> 00:19:16,373
Takže,...

429
00:19:16,407 --> 00:19:20,544
Před dvěma lety,
měla jsem pacienta, který...

430
00:19:23,415 --> 00:19:25,816
Nemohla jsem mu pomoct.

431
00:19:25,850 --> 00:19:30,020
Myslí, že jsem se bála, že
by se to mohlo stát znovu,

432
00:19:30,054 --> 00:19:31,722
takže...

433
00:19:31,756 --> 00:19:33,925
jsem přestala...

434
00:19:33,959 --> 00:19:37,561
a cestovala,
jen já a můj fotoaparát--

435
00:19:37,595 --> 00:19:41,565
další pozorovací nástroj,
za který jsem se schovávala.

436
00:19:41,599 --> 00:19:43,633
Lékař poznávající sám sebe, že?

437
00:19:43,668 --> 00:19:45,235
A jak jsi skončila tady?

438
00:19:45,269 --> 00:19:49,105
Byla jsem v Barmě, fotografovat
politické vězně,

439
00:19:49,140 --> 00:19:50,707
když jsem potkala Adwina Kosana.

440
00:19:50,741 --> 00:19:53,075
A řekl mi, že má
o mně tušení

441
00:19:53,110 --> 00:19:54,610
a řekl mi o skladišti.

442
00:19:54,645 --> 00:19:57,313
No teda!
Mě našel v New Jersey.

443
00:19:57,347 --> 00:20:02,184
Víš, myslela jsem si, 
že vím hodně věcí, ale...

444
00:20:02,219 --> 00:20:04,019
tohle místo...

445
00:20:06,790 --> 00:20:10,559
No, myslím, že 
tohle máme společné.

446
00:20:10,594 --> 00:20:12,595
Jsme parta osamělých,
pokažených hraček,

447
00:20:12,629 --> 00:20:13,863
které Skladiště sbírá.

448
00:20:13,897 --> 00:20:18,100
Až na to, že teď
máte jeden druhého.

449
00:20:18,134 --> 00:20:20,770
Možná to je ten důvod,
proč jsi tak znepokojený,

450
00:20:20,804 --> 00:20:22,938
z příjezdu tvých věcí.

451
00:20:22,973 --> 00:20:24,440
Jak to myslíš?

452
00:20:24,474 --> 00:20:26,942
No, řekl jsi,
že se bojíš

453
00:20:26,977 --> 00:20:29,344
nemít nikoho, s kým bys
sdílel svůj život.

454
00:20:29,379 --> 00:20:32,281
Teď se mi zdá,
že možná máš

455
00:20:32,315 --> 00:20:35,217
čtyří zvláštní, jedinečné osoby.

456
00:20:35,252 --> 00:20:40,122
A pro teď, by mohli 
být tvou jednou osobou.

457
00:20:40,156 --> 00:20:41,890
A to pro tebe 
může být čas,

458
00:20:41,924 --> 00:20:45,093
sdílet s nimi trochu
více sama sebe,

459
00:20:45,127 --> 00:20:49,597
což může být děsivé.

460
00:20:49,632 --> 00:20:51,900
Artie říkal, že jsi dobrá.

461
00:20:54,937 --> 00:20:57,572
Zdá se, že žádná z těch
rovnic nemá řešení.

462
00:20:57,606 --> 00:20:59,674
"Pro všechna 'T'
není rovno 'S'"--

463
00:20:59,709 --> 00:21:00,775
Co to sakra?

464
00:21:00,810 --> 00:21:03,578
Nesnáším mít jen jednu stopu.

465
00:21:03,612 --> 00:21:05,046
Je vždycky takový?

466
00:21:06,615 --> 00:21:08,483
Obvykle nevrlejší.
Je jen roztržitý.

467
00:21:08,518 --> 00:21:11,120
Takže co je tohle vůbec za místo?

468
00:21:11,154 --> 00:21:15,491
No, vypadá to, že to býval
starý bezpečný dům NSA.

469
00:21:15,525 --> 00:21:18,261
Teď ho zřejmě používají
jen k natáčení porna.

470
00:21:21,598 --> 00:21:23,099
Hej, to je svatý Jude, že?

471
00:21:23,133 --> 00:21:25,602
Patron ztracených případů.

472
00:21:25,636 --> 00:21:27,103
Kde si ho vzal?

473
00:21:27,138 --> 00:21:29,072
Jedna z mých 
pěstounských matek...

474
00:21:29,106 --> 00:21:32,409
Ve škole byl jeden
kluk, co mě děsil.

475
00:21:32,443 --> 00:21:34,511
A paní L říkala, že
se mám modlit k sv. Jude

476
00:21:34,546 --> 00:21:36,046
kdybych měl noční můry.

477
00:21:36,081 --> 00:21:37,581
Taky takový potřebuju.

478
00:21:37,615 --> 00:21:41,619
Nevadilo by ti, kdybych...?

479
00:21:41,653 --> 00:21:44,355
Míváš moční můry?

480
00:21:44,389 --> 00:21:47,324
Jako nekonečné
sci-fi miniseriály--

481
00:21:47,359 --> 00:21:51,362
o psychiatrické léčebně,
o mém ztraceném bratrovi,

482
00:21:51,397 --> 00:21:54,599
a v poslední době 
o tomhle chlápkovi.

483
00:21:54,634 --> 00:21:56,601
Zabil mou kamarádku.

484
00:21:58,671 --> 00:22:00,039
Co se mu stalo?

485
00:22:00,073 --> 00:22:03,409
Vy záludní malí bastardi!

486
00:22:03,443 --> 00:22:05,411
Ne, ne, ne vy, ne vy.
Myslím, že jsem na to přišel!

487
00:22:05,446 --> 00:22:07,280
- Tady, potřebuju tě.
- Zůstaň sedět.

488
00:22:07,314 --> 00:22:09,949
- Ano, Dr. Frankensteine?
- Ha ha. Jo, co hrb?

489
00:22:09,984 --> 00:22:13,019
Dobře, takže ty-- ty pořád
vidíš zdrojový kód.

490
00:22:13,054 --> 00:22:14,787
Já pořád vidím 
vzorec pravděpodobnosti.

491
00:22:14,822 --> 00:22:16,589
Ukazuje se, že...

492
00:22:16,624 --> 00:22:18,591
Obojí používají
investiční společnosti

493
00:22:18,626 --> 00:22:20,760
v jejich programovacích
jazycích marketinových analýz.

494
00:22:20,795 --> 00:22:22,128
Můžu dostat Tweetnutou verzi??

495
00:22:22,163 --> 00:22:25,431
Banky najímají fyziky 
a statistiky,

496
00:22:25,466 --> 00:22:27,834
aby vytvořili cenu-zjišťující
číselné modely.

497
00:22:27,868 --> 00:22:30,003
- Jako deriváty.
- A další věci.

498
00:22:30,037 --> 00:22:31,938
A zaměstnanci banky
se nazývají kvanti.

499
00:22:31,972 --> 00:22:34,474
Jsou to kvantitativní analytici.

500
00:22:34,508 --> 00:22:36,109
Víš jak vypadá jejich práce?

501
00:22:36,143 --> 00:22:37,944
Přesně jako tohle.

502
00:22:37,979 --> 00:22:39,379
Pěkný.

503
00:22:39,413 --> 00:22:41,114
Takže to není náhoda,
jsme blízko Wall Street,

504
00:22:41,148 --> 00:22:43,216
ale co--co by s tím mohl mít
Nick co do činění?

505
00:22:43,250 --> 00:22:45,485
Jo, Nick...

506
00:22:48,155 --> 00:22:50,690
Artie, má další vizi...

507
00:22:50,725 --> 00:22:52,592
Což znamená, že bude
mít další záchvat,

508
00:22:52,627 --> 00:22:53,627
takže bychom měli 
být připraveni.

509
00:22:53,661 --> 00:22:54,995
Nick říká, že se cítí,

510
00:22:55,029 --> 00:22:57,063
jako by byl přenesený
na jiné místo, že?

511
00:22:57,098 --> 00:22:59,900
Pokud je tam artefakt a
jestli ho kvant nějak používá,

512
00:22:59,934 --> 00:23:01,835
musíme přimět Nicka, aby nám dal
více detailů o místě, kde se nachází,

513
00:23:01,869 --> 00:23:03,903
- a pak můžeme vystopovat artefakt.
- Ano.

514
00:23:03,938 --> 00:23:08,275
Nicku, můžeš mi říct,
kde jsi nebo co vidíš?

515
00:23:13,114 --> 00:23:14,948
Vidím mužské ruce.

516
00:23:14,982 --> 00:23:16,516
Jo, co--co dělají?

517
00:23:16,550 --> 00:23:17,750
Co dělají?

518
00:23:17,785 --> 00:23:20,087
Dělají to, co já.

519
00:23:20,121 --> 00:23:22,856
Jo, zrcadlí jeho
činnost--co dál?

520
00:23:22,890 --> 00:23:24,057
Artie, už kolabuje.

521
00:23:24,092 --> 00:23:26,126
Vedlejší stránka artefaktu
se stupňuje.

522
00:23:26,160 --> 00:23:27,627
Musíme to zastavit.

523
00:23:27,662 --> 00:23:29,796
Musíme pokračovat.
Musíme ho zachránit.

524
00:23:29,831 --> 00:23:31,865
Co dál?

525
00:23:31,899 --> 00:23:34,534
Jsem v kanceláři.

526
00:23:34,569 --> 00:23:39,406
Vidím modrý hrnek
a nejakou bílou tabuli...

527
00:23:39,440 --> 00:23:40,841
Hodiny s antilopou.

528
00:23:40,875 --> 00:23:42,142
- To stačí.
- Dobře, dobře.

529
00:23:42,177 --> 00:23:43,811
Okay, dobře, dobře,
položíme ho na gauč.

530
00:23:43,845 --> 00:23:45,646
Dobře, drž ho, drž ho.

531
00:23:45,681 --> 00:23:47,315
- Držíš ho?
- Snažím se. Snažím se.

532
00:23:47,349 --> 00:23:50,551
Dobře.

533
00:23:50,586 --> 00:23:52,887
- Co je to?
- Maska na spaní Josepha Stalina.

534
00:23:52,921 --> 00:23:54,154
Je to jediná věc,

535
00:23:54,189 --> 00:23:57,057
která umožnila tomu paranoidnímu
diktátorovi vyspat se.

536
00:24:03,531 --> 00:24:06,066
Dobře, takže musí
být nějaké spojení

537
00:24:06,101 --> 00:24:07,768
mezi Rexem
a ostatními oběťmi.

538
00:24:07,802 --> 00:24:09,570
No, možná všichni narazili
na nějaké tajemství

539
00:24:09,604 --> 00:24:11,171
a teď za to platí.

540
00:24:11,206 --> 00:24:13,407
Mykes, nevypadá to jako
nějaké divné štěstí, že

541
00:24:13,441 --> 00:24:16,576
se oheň nedotkl žádné
jeho drahé elektroniky?

542
00:24:16,611 --> 00:24:19,045
Janice říkala, že Rex
čeká na vyrovnání

543
00:24:19,080 --> 00:24:21,181
od jeho pojišťovny, že?

544
00:24:21,215 --> 00:24:24,517
Ano, no, měl by si nechat
zkontrolovat testosteron,

545
00:24:24,551 --> 00:24:27,119
protože tohle nic neváží.

546
00:24:30,056 --> 00:24:32,925
Pete, tohle je oznámení o
sekundárním vyšetřování žhářství.

547
00:24:32,959 --> 00:24:35,761
Píše se tam, že našli
stopy kyseliny borité

548
00:24:35,795 --> 00:24:37,262
v jeho zásuvkách.

549
00:24:37,296 --> 00:24:38,730
Kyseliny borité?

550
00:24:38,765 --> 00:24:40,866
Kyselina boritá--
hoří zeleně.

551
00:24:40,900 --> 00:24:42,601
Viděl jsem to v
<i>Bill Nye Vědec.</i>

552
00:24:42,635 --> 00:24:44,103
Rex hořel stejnou barvou.

553
00:24:44,137 --> 00:24:46,872
Tak tohle je artefakt
příčiny a následku.

554
00:24:46,906 --> 00:24:48,807
Nevím--
zapálil svůj dům

555
00:24:48,841 --> 00:24:50,041
a byl za to v plamenech.

556
00:24:50,076 --> 00:24:52,544
Paní LaBelle a Spencer
se muchlovali, že?

557
00:24:52,578 --> 00:24:53,812
- Správně.
- A teď jsou spojeni.

558
00:24:53,846 --> 00:24:56,381
Jeden z nich byl žhář,
další dva cizoložníci--

559
00:24:56,415 --> 00:24:58,416
všichni potrestáni
jejich vlastními hříchy.

560
00:24:58,450 --> 00:24:59,684
Jo, ale co státní
zástupce Chambers?

561
00:24:59,718 --> 00:25:01,319
Byla to jeho práce,
zbavovat se lidí.

562
00:25:01,353 --> 00:25:03,688
Pokud neudělal něco
neetického v případu vraždy,

563
00:25:03,723 --> 00:25:05,524
což mělo za následek
smrtící injekci.

564
00:25:05,558 --> 00:25:07,259
Takže musíme Stevovi
co nejdřív říct,

565
00:25:07,293 --> 00:25:09,194
aby hledat artefakty
související s hříchy?

566
00:25:09,228 --> 00:25:11,396
Jo,
a musíme přijít na to,

567
00:25:11,431 --> 00:25:14,733
kdo v tomhle městě, je posedlý
morálkou tak, že--

568
00:25:14,768 --> 00:25:15,902
- Plukovník Cassel.
- Co?

569
00:25:15,936 --> 00:25:17,503
P-plukovník Cassel, pamatuješ?

570
00:25:17,538 --> 00:25:19,739
"pravidla jsou pravidla, vojáku.

571
00:25:19,774 --> 00:25:21,441
Jakmile je jednou
začneš porušovat,

572
00:25:21,476 --> 00:25:24,143
- je to kluzká cesta do pekel."
- Správně.

573
00:25:24,178 --> 00:25:25,745
Trochu jako Burgess Meredith.

574
00:25:25,779 --> 00:25:28,414
- Je to hodně divný.
- Nevím.

575
00:25:28,449 --> 00:25:32,685
Jeho vozík je tady,
ale neodpovídá.

576
00:25:42,128 --> 00:25:45,097
Plukovníku Casseli?

577
00:25:47,401 --> 00:25:49,869
Plukovníku Casseli?

578
00:25:59,146 --> 00:26:01,948
Zvládnu to.
Ty volej 911.

579
00:26:09,772 --> 00:26:14,131
Ano, ano, jsme
na 106 Woodpecker Crescent.

580
00:26:14,233 --> 00:26:16,777
Ano, v Crown--
v Crown Heights.

581
00:26:16,812 --> 00:26:18,446
Ano. Děkuji.

582
00:26:18,480 --> 00:26:20,781
- Plukovníku.
- Jak se to děje?

583
00:26:20,816 --> 00:26:23,084
- Jak se co děje?
- Někdo to ví.

584
00:26:23,118 --> 00:26:24,852
Proto mi to dělají.

585
00:26:24,886 --> 00:26:26,253
Někdo ví co?

586
00:26:26,288 --> 00:26:28,589
Udělal jste v minulosti něco
nelegálního nebo--nebo nemorálního?

587
00:26:28,623 --> 00:26:30,258
Něco--
Co? Ne! Ne!

588
00:26:30,292 --> 00:26:32,426
Plukovníku,
musíte nám to říct, okay?

589
00:26:32,461 --> 00:26:34,795
Mohla by tu být souvislost.

590
00:26:34,830 --> 00:26:35,963
Dobře.

591
00:26:35,998 --> 00:26:37,599
Dobře.

592
00:26:37,633 --> 00:26:41,069
Bylo to v Kuwaitu, v 91.

593
00:26:41,103 --> 00:26:44,572
Naše jednotka byla 
ve vesnici bez prostředků.

594
00:26:44,606 --> 00:26:46,407
Byli jsme v přesile
čtyři na jednoho.

595
00:26:46,441 --> 00:26:49,611
Věděli jsme, kde je nepřítel.

596
00:26:49,645 --> 00:26:51,446
Místní je ukrývali.

597
00:26:51,480 --> 00:26:53,948
Měli velké zásoby plynu.

598
00:26:53,983 --> 00:26:55,951
Neměli jsme na výběr.

599
00:26:55,985 --> 00:26:58,220
Zaplynovali jsme celou vesnici,

600
00:26:58,254 --> 00:27:00,922
všechny jsme je zabili
ve spánku--

601
00:27:00,957 --> 00:27:03,058
ženy, děti.

602
00:27:03,092 --> 00:27:06,128
Bože, odpust mi.

603
00:27:06,162 --> 00:27:08,297
To ráno jsme měli zemřít.

604
00:27:08,331 --> 00:27:11,267
Místo toho, jsme dostali
Kuwaitské medaile za osvobození.

605
00:27:11,301 --> 00:27:12,869
Poslouchejte mě.

606
00:27:12,903 --> 00:27:14,737
Dobře, poslouchejte mě.

607
00:27:14,772 --> 00:27:16,606
Dobře, když jste řekl,
"Někdo to ví,"

608
00:27:16,640 --> 00:27:18,842
myslel jste někoho tady
v Crown Heights?

609
00:27:20,878 --> 00:27:24,414
Já nevím.

610
00:27:24,448 --> 00:27:28,018
Dobře, jen ležte. Odpočívejte.
Už jsou tu, aby vám pomohli.

611
00:27:28,052 --> 00:27:30,187
Jen klidně dýchejte.

612
00:27:32,456 --> 00:27:34,624
Mykes, dělá to někdo odsud.

613
00:27:43,300 --> 00:27:46,369
Dobře, raději bychom měli zjistit kdo,
než tu budeme mít hromadná úmrtí

614
00:27:46,403 --> 00:27:48,304
a ztratíme artefakt na dobro.

615
00:27:50,174 --> 00:27:51,574
Jak je mu?

616
00:27:51,608 --> 00:27:53,643
No, srdeční tep nízký.
krevní tlak vysoký.

617
00:27:53,677 --> 00:27:55,111
Činnost mozku kolísavá.

618
00:27:55,145 --> 00:27:57,447
Nemyslím si, že 
přežije další záchvat.

619
00:27:57,481 --> 00:27:59,182
Nemůžeme toho kluka
nechat umřít, Jinksy.

620
00:27:59,216 --> 00:28:00,883
Takže vy myslíte,
že ten artefakt

621
00:28:00,918 --> 00:28:03,786
ho poutá ke kvantovi, kdo ví
kde, aby počítal za něj??

622
00:28:03,821 --> 00:28:07,523
Jo, zdá se, že jeho vědomí
je tam, kdekoliv je kvant.

623
00:28:07,557 --> 00:28:08,724
Popsal nějakou kancelář.

624
00:28:08,758 --> 00:28:10,359
Myslíš, že ten
kvant je blízko

625
00:28:10,394 --> 00:28:11,627
nebo ovlivňuje Nicka
na dálku?

626
00:28:11,662 --> 00:28:13,162
No, teoreticky může 
být kdekoliv.

627
00:28:13,196 --> 00:28:15,998
Tyhle psychické artefakty--
mohou pracovat na dálku.

628
00:28:16,032 --> 00:28:18,234
Brož, kterou dala královna
Isabella Columbusovi--

629
00:28:18,268 --> 00:28:20,069
by tě mohla udělat
statečným i přes oceán.

630
00:28:20,104 --> 00:28:22,238
No, samozřejmě doufáme,
že kvant je blíž.

631
00:28:22,272 --> 00:28:23,873
Nick řekl, že viděl
hodiny s antilopou,

632
00:28:23,908 --> 00:28:25,909
tak jsem zadala vyhledávání
New Yorkských investičních společností.

633
00:28:25,943 --> 00:28:28,244
Jo, ale proč by se
chtěl kvant spojit

634
00:28:28,279 --> 00:28:30,714
- s klukem, který sotva ovládá matematiku?
- Počkat. Počkat.

635
00:28:30,748 --> 00:28:33,083
Řekl jsi, že kvanti
analyzují velké množství údajů

636
00:28:33,117 --> 00:28:34,951
a aplikují je do
číselných modelů, že?

637
00:28:34,986 --> 00:28:36,686
Jo, oni--
Všechny společnosti je používají.

638
00:28:36,721 --> 00:28:40,057
No, to by vyžadovalo velké
množství mentální kapacity.

639
00:28:40,091 --> 00:28:42,927
Víte, mladé mozky
se stále vyvíjí,

640
00:28:42,961 --> 00:28:45,663
takže jsou více flexibilní,
a mají schopnost

641
00:28:45,697 --> 00:28:48,032
vytvářet více synapsí,
než mozek dospělého.

642
00:28:48,066 --> 00:28:49,567
Říkáš, že někdo používá

643
00:28:49,601 --> 00:28:51,502
Nickovu schopnost myslet, aby 
jim pomohl s jejich prací.

644
00:28:51,537 --> 00:28:52,904
Jako si hacker půjčuje server.

645
00:28:52,939 --> 00:28:55,207
Ne, že bych to někdy udělala.

646
00:28:55,241 --> 00:28:57,576
Dobře, co kravata
Sira Isaaca Newtona?

647
00:28:57,610 --> 00:28:58,644
Umožňuje nositeli 
vhled do věcí,

648
00:28:58,678 --> 00:29:00,379
když si jí 
uvážeš na čelo.

649
00:29:00,414 --> 00:29:02,482
Nevýhoda--zvyšuje 
tvou gravitaci

650
00:29:02,516 --> 00:29:03,550
až se nemůžeš hýbat.

651
00:29:03,584 --> 00:29:05,285
Ta nevytváří 
psychické spojení.

652
00:29:05,319 --> 00:29:06,520
Mám to.

653
00:29:06,554 --> 00:29:08,188
Čtyři banky na Wall Street
mají v logu rohy.

654
00:29:08,222 --> 00:29:10,290
Jen jedna má antilopu--
Armstrong Investing.

655
00:29:10,325 --> 00:29:12,125
To je ono.

656
00:29:12,160 --> 00:29:13,893
Tohle jsem viděl.

657
00:29:13,928 --> 00:29:17,397
Lidi, to jsou Pete a Myka.
Budeme hledat dál.

658
00:29:17,431 --> 00:29:19,132
Proč chci najednou vodku?

659
00:29:19,166 --> 00:29:21,734
Jo. No, to je asi
vedlejší účinek spací masky.

660
00:29:21,769 --> 00:29:23,569
Za 30 vteřin to přejde.

661
00:29:23,604 --> 00:29:26,572
Ale teď chci vodku já.

662
00:29:26,607 --> 00:29:29,042
Takže chlápek, o kterém jsme
si mysleli, že má artefakt

663
00:29:29,076 --> 00:29:32,646
se proměnil v plyn chrlící
komín z Marsu.

664
00:29:32,680 --> 00:29:34,748
Dobře, začali jsme
s těmi, co souvisí s hříchy

665
00:29:34,783 --> 00:29:36,117
a skončili u biblických 
artefaktů

666
00:29:36,151 --> 00:29:38,519
a nejblíže božímu trestu,

667
00:29:38,554 --> 00:29:40,922
je temná verze příběhu
Sodoma a Gomora.

668
00:29:40,956 --> 00:29:42,858
Ten říká, že když byla
Sodoma za své hříchy zbourána,

669
00:29:42,892 --> 00:29:44,459
vichřice ji pohřbila 

670
00:29:44,494 --> 00:29:46,194
v solných dunách, což ji
učinilo nesmírně bohatou.

671
00:29:46,229 --> 00:29:47,663
Jo,
agenti Skladiště 3 se zřejmě

672
00:29:47,697 --> 00:29:49,498
obávali, že toho dne mohla

673
00:29:49,533 --> 00:29:51,267
vzniknout hrstka artefaktů, 
jako solí pokryté předměty,

674
00:29:51,302 --> 00:29:52,502
co si uchovaly jejich tvar.

675
00:29:52,536 --> 00:29:54,304
Ale nepíše se tu, co
to bylo za předměty.

676
00:29:54,339 --> 00:29:57,107
Ale proč se někdo
zaměřuje na tyto konkrétní osoby?

677
00:29:57,142 --> 00:29:58,843
Je to proto, že žijí tady?

678
00:29:58,877 --> 00:30:01,312
nebo proto, že hřešili?

679
00:30:01,346 --> 00:30:02,313
Každý hřeší.

680
00:30:02,347 --> 00:30:03,815
Musí tu být
jiná spojitost.

681
00:30:03,849 --> 00:30:05,416
Mám to.

682
00:30:05,451 --> 00:30:07,652
- Co?
- Mykes, podívej.

683
00:30:07,686 --> 00:30:10,287
Je to proto, že jsou všichni
členy rady v Crown Heights--

684
00:30:10,322 --> 00:30:13,023
Státní zástupce Chambers, paní LaBelle,
Plukovník Cassel.

685
00:30:13,058 --> 00:30:15,626
Možná se nějaký nespokojený 
obyvatel

686
00:30:15,660 --> 00:30:16,827
zaměřil na členy rady.

687
00:30:16,861 --> 00:30:18,062
Ano, ale proč?

688
00:30:18,096 --> 00:30:21,299
A Rex, hlídač,
není na seznamu.

689
00:30:21,333 --> 00:30:24,068
Tady...

690
00:30:24,103 --> 00:30:25,803
Můžeš si o tom přečíst.

691
00:30:25,838 --> 00:30:27,905
Steve, pokračujte v
pátrání po tom artefaktu.

692
00:30:27,940 --> 00:30:32,410
Já půjdu zkontrolovat toho posledního
člena rady, pana Johna Fostera.

693
00:30:32,444 --> 00:30:34,746
Pete, buď opatrný.

694
00:30:37,783 --> 00:30:39,350
Ozval se Steve?

695
00:30:39,385 --> 00:30:41,252
Ne, ale našla jsem článek

696
00:30:41,287 --> 00:30:43,922
hodnotící Armstrongovy
algoritmické obchodní,

697
00:30:43,956 --> 00:30:47,691
kvantitativní analytiky
za jejich nedávný úspěch--"ATQ."

698
00:30:47,726 --> 00:30:49,927
Mám to.

699
00:30:49,961 --> 00:30:52,229
Možná, jestli je 
tam oddělení--

700
00:30:52,263 --> 00:30:53,997
Artie.

701
00:30:54,031 --> 00:30:55,432
Ne.
Děje se to znovu.

702
00:30:55,466 --> 00:30:57,534
Budu potřebovat
něco přesnějšího.

703
00:30:57,568 --> 00:30:59,603
Tohle místo je obrovské.

704
00:31:01,940 --> 00:31:04,809
Nicku, Nicku, slyšíš mě?
Můžeš mi říct, co vidíš?

705
00:31:09,548 --> 00:31:11,849
Jsem ve stejné kanceláři
jako předtím.

706
00:31:11,884 --> 00:31:15,053
Pot--potřebuju víc.
Něco konkrétního?

707
00:31:15,087 --> 00:31:18,522
Dveře z mléčného skla
a před nimi stůl.

708
00:31:18,557 --> 00:31:21,925
Mléčné sklo
a--a stoly.

709
00:31:21,960 --> 00:31:24,494
Všechny mají mléčná
skla a stoly.

710
00:31:24,529 --> 00:31:26,029
Nicku, co dál?

711
00:31:27,464 --> 00:31:29,432
Vím, že to zvládneš.
No tak.

712
00:31:29,467 --> 00:31:32,802
Slyším tu písničku z kresleňáku
"Kill The Wabbit".

713
00:31:32,837 --> 00:31:35,004
Artie, Já nevím--pořád slyší
"Kill The Wabbit."

714
00:31:35,038 --> 00:31:38,274
"Kill The Wabbit"?

715
00:31:38,308 --> 00:31:41,243
"Kill The Wabbit."

716
00:31:41,278 --> 00:31:44,546
"K--"

717
00:31:44,581 --> 00:31:45,848
"Kill The Wabbit."

718
00:31:45,882 --> 00:31:48,184
Dobře. Dobrá.

719
00:31:48,218 --> 00:31:49,585
Mám tě.

720
00:31:54,257 --> 00:31:56,224
Samozřejmě, letecké brýle
Orvillea Wrighta.

721
00:31:56,259 --> 00:31:59,094
Sundejte je!

722
00:31:59,128 --> 00:32:01,096
Artie, pospěš si.

723
00:32:01,131 --> 00:32:02,631
Proč?

724
00:32:02,666 --> 00:32:04,667
Protože jestli se nepletu,
tak patřily méně nadanému

725
00:32:04,701 --> 00:32:06,602
z bratrů Wrightových, který 
jim vdechl schopnost

726
00:32:06,637 --> 00:32:08,438
krást jiným lidem
schopnost myslet--to je jedno.

727
00:32:08,472 --> 00:32:11,207
Jejich nošením, zabíjíte
mladého chlapce.

728
00:32:11,242 --> 00:32:13,243
No tak, Artie!

729
00:32:16,747 --> 00:32:19,048
Jsi v pohodě?

730
00:32:19,083 --> 00:32:21,084
Dobře.

731
00:32:21,118 --> 00:32:22,786
Artie, dokázal´s to.

732
00:32:22,820 --> 00:32:25,288
Nevím, co jsi udělal, ale 
funguje to--Nick je vpořádku.

733
00:32:25,322 --> 00:32:28,091
Dobře.

734
00:32:28,125 --> 00:32:32,496
Lucy, máš co "vysvětlovat".
/slovní hříčka z US sitkomu z ´50 let/

735
00:32:32,530 --> 00:32:34,231
No, to bylo

736
00:32:34,265 --> 00:32:36,667
mnohem více testosteronu,
než vydrží zámek.

737
00:32:36,701 --> 00:32:38,435
John Foster?

738
00:32:38,469 --> 00:32:40,103
Hej, Mykes.

739
00:32:40,138 --> 00:32:42,005
Myslím, že vím, kdo má artefakt.

740
00:32:42,039 --> 00:32:45,475
Minulý týden rada 
potřetí zamítla,

741
00:32:45,509 --> 00:32:47,777
petici od Janice Malloy.

742
00:32:47,811 --> 00:32:51,147
Chtěla postavit bystu
jejího zesnulého manžela,

743
00:32:51,181 --> 00:32:53,282
zakladatele Crown Heights.

744
00:32:53,316 --> 00:32:54,817
A spojení s Rexem?

745
00:32:54,851 --> 00:32:56,585
Rex se vyslovil
proti bystě,

746
00:32:56,619 --> 00:32:59,755
s tím, že by "zbytečně
přitahovala vandaly".

747
00:32:59,789 --> 00:33:03,191
Takže Janice dělá tohle 
všechno kvůli bystě?

748
00:33:03,226 --> 00:33:04,493
Jak si říkal, že?

749
00:33:04,527 --> 00:33:06,595
Překroucené priority,
ale, víš,

750
00:33:06,630 --> 00:33:08,597
pořád nevíme, jak
to udělala.

751
00:33:08,632 --> 00:33:12,802
Může teď něco provádět
Johnu Fosteorovi.

752
00:33:19,844 --> 00:33:21,879
Můj Bože.
Její čokoládové sušenky.

753
00:33:21,913 --> 00:33:23,047
Co?

754
00:33:23,081 --> 00:33:25,216
Co--čí--
čí sušenky-- od Janice?

755
00:33:25,250 --> 00:33:28,052
Když byla Sodoma
zbourána za její hříchy,

756
00:33:28,086 --> 00:33:29,520
pohřbila ji vichřice

757
00:33:29,555 --> 00:33:31,789
v solných dunách, což ji
učinilo nesmírně bohatou.

758
00:33:31,823 --> 00:33:33,123
Sůl, Pete.

759
00:33:33,157 --> 00:33:34,424
Já vím.

760
00:33:34,459 --> 00:33:35,859
Díky ní byly tak dobré.

761
00:33:35,893 --> 00:33:38,829
Pete, c-co když hrstka
artefaktů

762
00:33:38,863 --> 00:33:40,330
které vichřice vytvořila

763
00:33:40,365 --> 00:33:43,834
nebyly předměty pokryté solí,

764
00:33:43,868 --> 00:33:45,803
ale sama sůl?

765
00:33:45,837 --> 00:33:49,172
Co když je plná
jakési síly?

766
00:33:49,207 --> 00:33:52,743
Sůl ze sušenek od Janice?

767
00:33:54,179 --> 00:33:55,054
To by...

768
00:33:55,093 --> 00:33:56,304
sakra!

769
00:34:02,621 --> 00:34:04,711
Můj...

770
00:34:04,754 --> 00:34:05,787
- Pete!
- Bože!

771
00:34:05,822 --> 00:34:06,822
Pete!

772
00:34:08,324 --> 00:34:10,792
Bože!
Pete, nehýbej se, dobře?

773
00:34:10,827 --> 00:34:14,166
Okay, nebudu,
protože si myslím, že nemůžu.

774
00:34:14,229 --> 00:34:16,930
Myslím, že mám zlomené nohy.

775
00:34:17,339 --> 00:34:20,008
Myko, jdi k Janice
a sbal ten artefakt!

776
00:34:20,042 --> 00:34:22,510
- Jdi!
- Dobře.

777
00:34:23,646 --> 00:34:26,348
Jo, vypadají dobře.

778
00:34:26,382 --> 00:34:27,916
Mohl bych tady
trochu shodit,

779
00:34:27,950 --> 00:34:30,184
ale, vypadají dobře.

780
00:34:30,218 --> 00:34:31,315
Mnohokrát děkuji.

781
00:34:31,354 --> 00:34:33,173
- Nejezte to!
- Hej! Co to--

782
00:34:33,244 --> 00:34:35,157
Věřte mi, dobře?
Vím, co jste dělala.

783
00:34:35,191 --> 00:34:37,960
Můj Bože, sůl--sůl
pokryla lidskou tvář

784
00:34:37,994 --> 00:34:39,328
a převzala její tvar.

785
00:34:39,362 --> 00:34:42,198
Mlčte!

786
00:34:42,232 --> 00:34:43,999
To je to, co jste používala,
k ubližování lidem, že?

787
00:34:44,034 --> 00:34:45,698
A proč, Janice?
Kvůli--bystě?

788
00:34:45,784 --> 00:34:47,684
Ne, kvůli manželovi!
Postavil Crown Heights!

789
00:34:47,719 --> 00:34:49,420
Zpátky!

790
00:34:49,454 --> 00:34:51,388
Celé naše manželství
je o tomhle místě,

791
00:34:51,422 --> 00:34:53,957
až po pojmenování ulic podle
našich oblíbených ptáků!

792
00:34:53,992 --> 00:34:55,759
Miloval Crown Heights!

793
00:34:55,793 --> 00:34:57,227
Ob--obětoval mu život,

794
00:34:57,262 --> 00:35:00,898
a oni--
chtějí ho vymazat--

795
00:35:00,932 --> 00:35:02,800
chtějí ho úplně vymazat!

796
00:35:06,004 --> 00:35:08,573
Dejte mi tu masku.

797
00:35:12,945 --> 00:35:14,745
Jen si to nechte, Janice.

798
00:35:14,780 --> 00:35:18,015
Zhoršuje se to.

799
00:35:18,050 --> 00:35:19,751
Podívej, sbalila jsem to, dobře?
Je to--

800
00:35:19,785 --> 00:35:21,819
Můj Bože, Myko.
Můj Bože.

801
00:35:21,854 --> 00:35:23,588
Proč to nefunguje?

802
00:35:23,622 --> 00:35:26,291
Dobře, poslouchej,
jenom--teď jen, --

803
00:35:26,325 --> 00:35:29,860
Plukovníku Casseli, co se stalo?

804
00:35:29,895 --> 00:35:31,329
Poslali mě domů.

805
00:35:31,363 --> 00:35:34,599
Jakmile jsem vás opustil,
začal jsem se cítit do--dobrý Bože.

806
00:35:34,634 --> 00:35:35,968
Je vpořádku?

807
00:35:36,002 --> 00:35:39,272
Ne, běžte a zavolejte sanitku!

808
00:35:39,306 --> 00:35:42,275
Dobře, jen--jen musíme
přijít na to,

809
00:35:42,309 --> 00:35:44,444
co se stalo, když nás opustil.

810
00:35:44,478 --> 00:35:46,813
Dobře, co--co--
co jsme dělali?

811
00:35:46,848 --> 00:35:48,182
On--

812
00:35:48,216 --> 00:35:49,883
Zaplynovali jsme celou vesnici,

813
00:35:49,918 --> 00:35:51,552
všechny jsme je zabili
ve spánku--

814
00:35:51,586 --> 00:35:53,820
ženy, děti.

815
00:35:53,855 --> 00:35:54,888
Odpusť mi.

816
00:35:54,922 --> 00:35:56,990
Přiměli jsme ho přiznat se, že?

817
00:35:57,025 --> 00:35:58,358
Pete, poslouchej mě.

818
00:35:58,393 --> 00:36:00,327
Myslím, že se 
musíš přiznat, dobře?

819
00:36:00,361 --> 00:36:02,796
Myslím, že prostě počkám
až přijede sanitka.

820
00:36:02,831 --> 00:36:05,632
Nemůžeš čekat na
sanitku, dobře?

821
00:36:05,667 --> 00:36:08,536
Jediná věc, co pomůže
je přiznání, dobře?

822
00:36:08,570 --> 00:36:11,739
Ať jde o cokoliv, prostě mi věř.
Řekni mi to, dobře?

823
00:36:11,774 --> 00:36:15,443
Jsem--jsem tvůj parťák.
Prostě mi to řekni.

824
00:36:15,478 --> 00:36:18,246
- Dobře.
- Dobře.

825
00:36:18,280 --> 00:36:19,981
Stalo se to
ještě, když jsem pil

826
00:36:20,016 --> 00:36:23,652
a...

827
00:36:26,056 --> 00:36:30,492
Byl--byl jsem mladý,
a byl--byl jsem nafoukaný.

828
00:36:30,527 --> 00:36:33,829
Byla to blbost, Myko.
Já nechtěl--

829
00:36:33,863 --> 00:36:36,165
a byl jsem--
byl jsem opilej, člověče.

830
00:36:36,199 --> 00:36:38,367
Byl jsem opilej.

831
00:36:38,401 --> 00:36:40,869
Sedl jsem si za volant.

832
00:36:40,904 --> 00:36:44,339
Bylo to...

833
00:36:44,374 --> 00:36:47,509
Byl jsem takový idiot.
Nevím proč.

834
00:36:47,544 --> 00:36:51,013
Ztratil jsem kontrolu
nad autem.

835
00:36:51,047 --> 00:36:52,681
Narazil jsem do stromu,

836
00:36:52,715 --> 00:36:54,182
ale vyvázl jsem.

837
00:36:54,217 --> 00:36:58,019
Vyvázl jsem,
žádné--žádné zatracené škrábnutí.

838
00:36:58,053 --> 00:37:00,488
Ale můj kámoš Dave--

839
00:37:00,523 --> 00:37:05,027
on--on--
vyletěl ven z auta.

840
00:37:08,398 --> 00:37:11,699
A zlomil si obě nohy.

841
00:37:11,733 --> 00:37:13,300
A mohl jsem za to já.

842
00:37:13,334 --> 00:37:15,535
Já to udělal.

843
00:37:15,570 --> 00:37:17,070
Jsem za to zodpovědný.

844
00:37:17,104 --> 00:37:18,638
Je mi to líto.

845
00:37:18,673 --> 00:37:20,173
Je mi to líto.

846
00:37:20,208 --> 00:37:23,076
Já...

847
00:37:23,110 --> 00:37:27,214
Byl jsem na dně.

848
00:37:27,248 --> 00:37:29,650
Přísahal jsem, že
už se nikdy nenapiju,

849
00:37:29,684 --> 00:37:30,884
a nenapil jsem se, Myko.

850
00:37:30,918 --> 00:37:32,085
Už nikdy.

851
00:37:32,119 --> 00:37:34,921
Já vím. Já vím.

852
00:37:34,955 --> 00:37:37,757
Pete, myslím, že to funguje.

853
00:37:37,792 --> 00:37:40,260
Dobře.

854
00:37:40,294 --> 00:37:42,829
Mohl jsem zabít 
mého kamaráda.

855
00:37:42,863 --> 00:37:45,231
Nikdy jsem si to
nebyl schopen odpustit.

856
00:37:45,266 --> 00:37:48,835
Poslouchej me, dobře?

857
00:37:48,869 --> 00:37:51,170
Od té doby

858
00:37:51,205 --> 00:37:54,007
ses hodně změnil, dobře?

859
00:37:54,041 --> 00:37:58,111
Teď jsi úplně
jiný člověk.

860
00:37:58,145 --> 00:38:01,748
Muselo to chtít hodně
odvahy říct mi to.

861
00:38:01,782 --> 00:38:05,251
Myslím, že máš tolik
testosteronu, kolik potřebuješ..

862
00:38:05,286 --> 00:38:07,754
- Myslíš?
- Jo.

863
00:38:14,228 --> 00:38:15,528
Už žádné další záchvaty?

864
00:38:15,563 --> 00:38:17,831
Ne. Artie chytil toho chlápka,
co ti to způsoboval.

865
00:38:17,865 --> 00:38:20,200
Myslíme si, že jsi na něj možná
narazil při žebrání, nebo tak..

866
00:38:20,234 --> 00:38:23,236
Takže žádné další záchvaty,
ani žádné vidiny.

867
00:38:24,572 --> 00:38:26,039
- Jo.
- Dobře.

868
00:38:26,073 --> 00:38:28,141
Díky.
Myslím, že jsi úžasná.

869
00:38:28,175 --> 00:38:30,644
Zachránila si mi život,
takže, však víš, jsem tvým dlužníkem.

870
00:38:30,678 --> 00:38:32,112
Ne, no tak,
je to moje práce.

871
00:38:32,146 --> 00:38:34,047
Takže už můžu jít?

872
00:38:34,082 --> 00:38:35,916
Jo.
Myslím, nejspíš.

873
00:38:40,121 --> 00:38:41,988
Nebudeš volat sociální péči?

874
00:38:42,023 --> 00:38:44,791
No, jak jsi řekl,
to my neděláme,

875
00:38:44,825 --> 00:38:47,160
a já bych to nikdy neudělala,
ale kam půjdeš?

876
00:38:47,194 --> 00:38:48,695
Nevím.
Něco vymyslím.

877
00:38:48,729 --> 00:38:51,131
Počkej.
To jen, že...

878
00:38:54,803 --> 00:38:58,305
Proč se s námi
nevrátíš do Jižní Dakoty?

879
00:38:58,339 --> 00:39:01,174
Jižní Dakoty?

880
00:39:01,209 --> 00:39:03,677
- Proč bych to dělal?
- Jen na pár dní--

881
00:39:03,711 --> 00:39:06,346
můžeme sledovat
případné trvalé následky

882
00:39:06,380 --> 00:39:08,181
pokud jsou,
a až skončíme,

883
00:39:08,215 --> 00:39:10,416
pošleme tě kamkoliv, kde
budeš chtít začít znovu.

884
00:39:10,451 --> 00:39:11,684
Já nevím.

885
00:39:11,719 --> 00:39:13,286
Zní to jako past, jak
mě dostat do pěstounské péče,

886
00:39:13,320 --> 00:39:15,021
někam opravdu daleko,
odkud nemohu utéct.

887
00:39:15,055 --> 00:39:16,689
No, to je dobrý nápad, 
ale, ne.

888
00:39:16,723 --> 00:39:19,124
A myslím si, že
si zasloužím trochu důvěry,

889
00:39:19,159 --> 00:39:20,926
v tuhle chvíli, ne?

890
00:39:20,960 --> 00:39:24,863
Podívej, Nicku,
vím, že nejhorší fáze 

891
00:39:24,897 --> 00:39:28,633
ve které teď jsi, je pocit,
že se nikdo nestará.

892
00:39:30,703 --> 00:39:32,870
Tak proč mě nenecháš 
splatit to,

893
00:39:32,904 --> 00:39:35,239
co někdo udělal pro mě?

894
00:39:39,344 --> 00:39:41,044
Jo, myslím, že
to můžeme zkusit.

895
00:39:41,079 --> 00:39:43,948
Jo?
Výborně.

896
00:39:43,982 --> 00:39:45,924
Bude--bude to zábava.
Bude se ti to líbit.

897
00:39:55,469 --> 00:39:56,536
Co je to?

898
00:39:56,570 --> 00:40:00,472
To je,
jedna z mých fotografií.

899
00:40:00,507 --> 00:40:01,836
Myslela jsem, že bych se o
ni podělila s ostatními.

900
00:40:01,895 --> 00:40:03,515
- Řídíš se svojí vlastní radou.
- Jo.

901
00:40:03,596 --> 00:40:04,757
Dobrá práce.

902
00:40:08,664 --> 00:40:09,731
Haló?

903
00:40:09,765 --> 00:40:11,266
- Hej.
- Abigail, hej.

904
00:40:11,300 --> 00:40:13,302
Ahoj.
Vítejte doma.

905
00:40:13,336 --> 00:40:16,272
Slyšeli jsme, že jsi
musela vypláchnout slizovač.

906
00:40:16,306 --> 00:40:17,706
To je nepříjemné, co?

907
00:40:17,741 --> 00:40:18,741
Hodil na tebe šavli?

908
00:40:18,775 --> 00:40:20,242
Protože je břečela, když
hodil šavli na mě.

909
00:40:20,277 --> 00:40:21,210
Plakala.

910
00:40:21,244 --> 00:40:23,278
Vlastně,
hodil šavli na Steva.

911
00:40:23,313 --> 00:40:24,713
- Co?

912
00:40:24,748 --> 00:40:27,383
Co?

913
00:40:27,417 --> 00:40:29,252
Co je to za
úžasnou vůni?

914
00:40:29,286 --> 00:40:31,453
- Ahoj. 
- Hej.

915
00:40:31,488 --> 00:40:33,489
- Hej, lidi.
- Ahoj. Vítejte zpátky.

916
00:40:33,523 --> 00:40:34,523
Ahoj.
Pěkná uvítací oslava.

917
00:40:34,558 --> 00:40:35,558
Jak se máte?
Co je nového?

918
00:40:35,592 --> 00:40:36,993
Také jsme zrovna dorazili.

919
00:40:37,027 --> 00:40:39,562
Pete, Myko, Abigail,
tohle je Nick.

920
00:40:39,596 --> 00:40:41,297
Nicku. Hej.
Jak se daří, chlape?

921
00:40:41,332 --> 00:40:43,967
- Ahoj.
- To je hodně lidí.

922
00:40:44,001 --> 00:40:45,869
Nick je teď na cestách,

923
00:40:45,903 --> 00:40:48,137
tak jsem přesvědčila Artieho, 
aby ho vzal na pár dní k nám.

924
00:40:48,172 --> 00:40:50,140
Koneckonců, tohle je penzion,
a kde je můj Steve?

925
00:40:50,174 --> 00:40:51,741
A co to 
tak úžasně voní?

926
00:40:51,776 --> 00:40:52,909
Já vím, že jo?

927
00:40:52,944 --> 00:40:55,245
To je Steve.
Vaří.

928
00:40:55,279 --> 00:40:56,780
Cože?
Já věděl, že umí vařit.

929
00:40:56,814 --> 00:40:57,848
Boduju.

930
00:40:57,882 --> 00:40:59,416
Ten člověk je
samé překvapení.

931
00:40:59,450 --> 00:41:01,485
Tak pojď,
ukážu ti tvůj pokoj.

932
00:41:01,519 --> 00:41:04,069
Tak jak bylo v Ohiu?

933
00:41:04,140 --> 00:41:06,546
Však víš,
bylo to...

934
00:41:06,671 --> 00:41:07,802
jako obvykle--

935
00:41:07,993 --> 00:41:10,261
najít, sbalit, označit.

936
00:41:10,295 --> 00:41:12,730
Dobře.

937
00:41:12,765 --> 00:41:13,764
Dobře...

938
00:41:13,799 --> 00:41:15,133
Co je to?

939
00:41:15,167 --> 00:41:19,137
Já- pořídila jsem tuhle
fotku během cestování.

940
00:41:19,171 --> 00:41:20,372
- Je krásná.

941
00:41:20,406 --> 00:41:21,673
No podívejme
máš skrytý talent.

942
00:41:21,707 --> 00:41:23,241
Jo, zrovna jsem
ji chtěla vzít nahoru.

943
00:41:23,275 --> 00:41:24,508
- Ne.
- Nech ji tady.

944
00:41:24,543 --> 00:41:26,611
- Nech ji tu.
- Je dobrá.

945
00:41:28,080 --> 00:41:30,615
- To jsou lasagne?

946
00:41:30,650 --> 00:41:33,452
- To vypadá tak...
- Lasagne?

947
00:41:33,486 --> 00:41:34,620
Můžu taky dostat?

948
00:41:34,654 --> 00:41:36,555
Tak, Steve,
jak dopadly testy?

949
00:41:36,590 --> 00:41:38,958
Ukázalo se, že jsem gay.

950
00:41:38,992 --> 00:41:41,393
- Mykes, kdy jdeš na testy?
- Nesnězte to všechno!

951
00:41:41,428 --> 00:41:42,928
Moje jsou tenhle týden.

952
00:41:42,963 --> 00:41:44,197
Dobře.

953
00:41:44,231 --> 00:41:46,299
Je toho dost.
Je toho dost, Artie--spousta.

954
00:41:52,231 --> 00:41:55,299
<i>Věří mi. Jsem mezi nimi.</i>

955
00:42:01,216 --> 00:42:05,319
Teď vás prohlédne doktor, 
slečno Bering.

956
00:42:14,490 --> 00:42:16,457
Myko.

957
00:42:16,663 --> 00:42:18,397
Myko...

958
00:42:18,432 --> 00:42:20,233
Slyšela jste, co jsem říkal?

959
00:42:20,267 --> 00:42:23,736
Říkal jsem, že by to mohla
být rakovina vaječníků.

960
00:42:23,770 --> 00:42:27,743
Myslím, že bychom měli probrat
možnosti léčby, Myko.

961
00:42:35,828 --> 00:42:38,961
Překlad luci75,
časování Alex1969 www.addic7ed.com

