1
00:00:02,087 --> 00:00:06,870
<i>Unidade 213 respondendo
ao fogo no armazém,</i>

2
00:00:06,990 --> 00:00:09,157
<i>Rua McLellan, 298.</i>

3
00:00:12,408 --> 00:00:14,740
- Onde está o gerente?
- Aqui.

4
00:00:14,860 --> 00:00:17,459
Precisamos saber que os armários
não têm nada inflamável.

5
00:00:17,579 --> 00:00:19,248
Preciso deles abertos.

6
00:00:22,138 --> 00:00:24,339
Me dê isso.

7
00:00:34,283 --> 00:00:37,251
Que é isso, um antiquário?

8
00:00:37,286 --> 00:00:40,888
Com a energia desligada, alguém
vai ficar com a carne estragada.

9
00:00:42,990 --> 00:00:45,392
Senhor?

10
00:00:51,575 --> 00:00:53,576
The Listener - 04x04
Cold Storage

11
00:00:53,577 --> 00:00:55,595
Tradução:
carlosfbr ~ Anna Gabi ~ josued

12
00:00:55,715 --> 00:00:57,743
Tradução:
Orley ~ Mc Clair

13
00:00:57,744 --> 00:00:59,745
Revisão:
Orley

14
00:01:03,658 --> 00:01:05,626
Melhor jeito de lidar
com o estresse.

15
00:01:05,660 --> 00:01:07,628
Não acho que vou
conseguir ir até em casa.

16
00:01:07,662 --> 00:01:10,030
Sei que está se esforçando,
mas não pode ser tão ruim.

17
00:01:10,064 --> 00:01:12,032
Fácil você falar.
A gerência está me matando.

18
00:01:12,066 --> 00:01:14,468
Você é a gerência!
Está falando do quê?

19
00:01:14,502 --> 00:01:16,936
Toby, temos 100 novos pacientes
chegando todo santo dia,

20
00:01:16,970 --> 00:01:18,605
e sou eu o que tem
de providenciar que

21
00:01:18,672 --> 00:01:20,640
nada saia dos trilhos.
Podemos parar?

22
00:01:20,674 --> 00:01:22,609
Tem que relaxar, Oz.

23
00:01:22,676 --> 00:01:25,477
É o trabalho que pediu. Não está
no serviço médico de emergência.

24
00:01:25,545 --> 00:01:26,879
Não entendeu, ok?

25
00:01:26,947 --> 00:01:29,014
Estes pacientes são trazidos
pelo nosso pessoal.

26
00:01:29,048 --> 00:01:30,678
Se fizerem besteira,
eu entro em cena.

27
00:01:30,679 --> 00:01:33,251
Tenho que mandá-los para Ryder,
talvez tenha que demití-los.

28
00:01:33,252 --> 00:01:34,753
A responsabilidade
está me matando.

29
00:01:34,754 --> 00:01:36,054
Você aguenta.

30
00:01:36,055 --> 00:01:38,302
Estou meio alto. Está
sentindo o barato da corrida?

31
00:01:38,303 --> 00:01:40,191
Só sinto vontade
de vomitar de tanto correr.

32
00:01:41,159 --> 00:01:43,028
Certo. Só precisa
cruzar esse limite, sabe?

33
00:01:43,095 --> 00:01:45,696
Cruzei horas atrás.

34
00:01:50,836 --> 00:01:52,570
Eu...

35
00:01:52,605 --> 00:01:54,705
Posso me acostumar com isso.

36
00:01:54,740 --> 00:01:56,674
Faz parte do meu plano
de distrair você

37
00:01:56,742 --> 00:02:00,844
dos assassinos,
espiões, evasão fiscal,

38
00:02:00,911 --> 00:02:04,114
e mantê-la viciada em prazer
e ficar com você só para mim.

39
00:02:04,182 --> 00:02:06,783
Sabe que na verdade não caço
quem faz evasão fiscal,

40
00:02:06,851 --> 00:02:09,886
- não é?
- Não?

41
00:02:09,954 --> 00:02:12,856
- Sabe o que quis dizer.
- Acho que não.

42
00:02:12,923 --> 00:02:14,858
Acho que talvez precise
me explicar de novo.

43
00:02:14,925 --> 00:02:17,160
É?

44
00:02:19,530 --> 00:02:22,898
O que é mesmo que eu faço?

45
00:02:28,372 --> 00:02:31,374
Sabe, que temos que aproveitar
enquanto podemos.

46
00:02:31,408 --> 00:02:33,875
Quem sabe quanto tempo temos
antes que algum pequenininho

47
00:02:34,043 --> 00:02:36,611
pule na cama quando quisermos
algum tempo para nós?

48
00:02:36,646 --> 00:02:38,980
De onde isso veio?

49
00:02:39,048 --> 00:02:40,915
Não sei.

50
00:02:43,486 --> 00:02:45,887
Só achei que poderíamos
ter uma criança algum dia, não?

51
00:02:45,921 --> 00:02:47,789
Está falando sério?

52
00:02:47,856 --> 00:02:49,990
Está falando sério, não é?

53
00:02:50,058 --> 00:02:53,627
Sim. Não?

54
00:02:53,662 --> 00:02:56,930
Não sei. Quer dizer, nunca...

55
00:02:56,998 --> 00:03:01,335
Nós, pais?

56
00:03:01,369 --> 00:03:03,437
Acontece o tempo todo, Mich.

57
00:03:05,406 --> 00:03:07,039
Por que não para nós?

58
00:03:09,042 --> 00:03:12,245
É o meu ou o seu?

59
00:03:13,645 --> 00:03:15,035
O seu.

60
00:03:16,785 --> 00:03:18,284
Aposto 10 dólares que é o Klein.

61
00:03:18,319 --> 00:03:20,586
Sim. Alô?

62
00:03:23,823 --> 00:03:27,693
Ok. Sim. Estou a caminho.

63
00:03:27,727 --> 00:03:29,294
Tchau.

64
00:03:31,530 --> 00:03:33,598
Salva pelo gongo.

65
00:03:33,632 --> 00:03:35,099
É o trabalho.

66
00:03:35,133 --> 00:03:37,101
Eu sei.

67
00:03:37,135 --> 00:03:39,403
Temos que conversar sobre isso.

68
00:03:41,340 --> 00:03:44,141
- Vamos conversar.
- Podemos fazer mais que isso.

69
00:03:57,221 --> 00:04:00,189
Ok, estamos respondendo
a um pedido da Inteligência.

70
00:04:00,224 --> 00:04:02,258
Alguém foi descoberto
num armazém,

71
00:04:02,292 --> 00:04:04,760
assassinado, aparentemente.
Foi alugado sob nome falso

72
00:04:04,794 --> 00:04:07,429
e pago um ano
adiantado, em dinheiro.

73
00:04:07,464 --> 00:04:09,431
O que isso tem a ver conosco?

74
00:04:09,466 --> 00:04:11,433
O armário estava lotado
de artigos roubados,

75
00:04:11,468 --> 00:04:13,769
incluindo este notebook,
da presidente-executiva

76
00:04:13,803 --> 00:04:16,605
da Informática Óptica,
Lorraine Browning.

77
00:04:16,640 --> 00:04:18,906
Desde quando lidamos
com roubo de notebooks?

78
00:04:18,974 --> 00:04:22,410
A companhia é das que mais
crescem em contratos de defesa.

79
00:04:22,444 --> 00:04:25,680
Tem 4 contratos abertos
com o Departamento de Defesa.

80
00:04:25,748 --> 00:04:29,950
Acreditamos que contêm segredos
vitais pra segurança nacional.

81
00:04:30,018 --> 00:04:32,052
Mas temos o computador aqui.

82
00:04:32,087 --> 00:04:36,156
O problema: na queixa,
o sumiço não foi declarado.

83
00:04:36,223 --> 00:04:38,558
Agora a Inteligência e a Defesa
querem saber o porquê.

84
00:04:38,593 --> 00:04:42,228
As investigações não revelaram
nenhum comprometimento,

85
00:04:42,297 --> 00:04:44,798
mas vamos por Dev para fazer
investigações mais profundas.

86
00:04:44,832 --> 00:04:47,434
Então acha que este assassinato
tem algo a ver com isto.

87
00:04:47,502 --> 00:04:50,736
Até provarmos que não,
assumimos que sim, certo?

88
00:04:50,771 --> 00:04:53,739
Dev, presente para você.

89
00:04:53,807 --> 00:04:55,675
Alguma coisa no conteúdo
daquele armazém?

90
00:04:55,742 --> 00:04:59,445
Estão examinando as digitais.
Talvez consigam identificá-lo.

91
00:04:59,479 --> 00:05:02,415
- E sobre a vítima?
- Esperamos a autópsia,

92
00:05:02,482 --> 00:05:04,750
mas não há sinais
visíveis de violência, acho

93
00:05:04,818 --> 00:05:07,352
que talvez procurasse
por um sorvete de cereja,

94
00:05:07,420 --> 00:05:10,422
- e caiu lá dentro?
- Certo, precisamos descobrir

95
00:05:10,456 --> 00:05:12,381
quem acessou o computador
e o que conseguiu

96
00:05:12,401 --> 00:05:13,972
tirar dele.
E vocês dois...

97
00:05:14,092 --> 00:05:16,728
Que descubramos porque Browning
escondeu o fato de que perdeu

98
00:05:16,795 --> 00:05:18,596
tecnologia sensível
e não relatou.

99
00:05:18,664 --> 00:05:22,566
- Era o que ia falar.
- É o que vamos fazer.

100
00:05:30,141 --> 00:05:33,076
Você e sua esposa tem uma
casa adorável, Sr. Van Sant.

101
00:05:33,144 --> 00:05:35,446
Obrigado.
Pode me chamar de Tom.

102
00:05:35,513 --> 00:05:38,648
Minha esposa os espera.
Lorraine.

103
00:05:38,682 --> 00:05:40,783
Sra. Browning. Sou
a sargento McCluskey. Este é

104
00:05:40,851 --> 00:05:42,819
- o consultor especial Logan.
- Olá.

105
00:05:42,886 --> 00:05:45,054
Quando temos uma invasão,
um policial aparece

106
00:05:45,121 --> 00:05:47,890
e nos faz 5 perguntas, e
nunca mais sabemos de nada.

107
00:05:47,958 --> 00:05:50,460
Acham meu notebook, e de repente
temos dois detetives?

108
00:05:50,494 --> 00:05:52,294
Também foi achado
um corpo no local.

109
00:05:52,363 --> 00:05:54,763
Por sorte não estávamos em
casa quando houve o assalto.

110
00:05:54,797 --> 00:05:56,865
Não sabemos quem é a vítima
ou porquê foi morta.

111
00:05:56,933 --> 00:05:58,645
Esperava que pudesse ajudar.

112
00:05:58,765 --> 00:06:00,065
Por que saberíamos?

113
00:06:00,066 --> 00:06:01,366
Podemos falar em particular?

114
00:06:01,367 --> 00:06:04,406
Meu marido e meu assistente
podem escutar qualquer coisa.

115
00:06:04,440 --> 00:06:06,742
- Desculpa, você é?
- Charlie Satie.

116
00:06:06,776 --> 00:06:09,478
Estive com a Sra. Browning
pelos últimos 6 anos.

117
00:06:09,545 --> 00:06:11,479
O governo está preocupado
que a informação

118
00:06:11,513 --> 00:06:13,158
no seu notebook
foi comprometida.

119
00:06:13,159 --> 00:06:14,459
O aparelho está codificado

120
00:06:14,516 --> 00:06:16,484
com segurança criptográfica
de nível militar.

121
00:06:16,551 --> 00:06:19,420
É improvável que alguém que
roube prataria consiga invadir.

122
00:06:19,454 --> 00:06:22,490
- Conhece esse homem?
- Nunca o vi na vida.

123
00:06:22,524 --> 00:06:24,492
- Quem é ele?
- A vítima.

124
00:06:24,526 --> 00:06:26,526
Foi achado num freezer
no armazém do ladrão.

125
00:06:26,594 --> 00:06:29,863
- Ladrão e assassino também?
- Por que não relatou o roubo?

126
00:06:29,897 --> 00:06:32,231
Meu computador não vale
nada sem as senhas.

127
00:06:32,266 --> 00:06:36,135
Tinha um novo no dia seguinte.
<i>Preciso dele de volta.</i>

128
00:06:36,169 --> 00:06:38,337
Que mais coisas recuperaram?

129
00:06:38,372 --> 00:06:41,841
- Até agora, só o notebook.
- Achei que o trariam de volta.

130
00:06:41,876 --> 00:06:43,842
Assim que acabarmos
de examiná-lo, sim.

131
00:06:43,877 --> 00:06:46,512
Não parece ser tão
importante assim para você.

132
00:06:46,546 --> 00:06:50,049
Tem fotos que não tenho cópia.
Gostaria de tê-las de volta.

133
00:06:50,083 --> 00:06:52,818
Tem algo no computador
que tenha a ver

134
00:06:52,852 --> 00:06:55,321
com o trabalho da Informática
Óptica para o Governo?

135
00:07:02,528 --> 00:07:04,862
Toda informação secreta
está na rede interna.

136
00:07:04,897 --> 00:07:06,864
Não pode ser acessada
sem as senhas.

137
00:07:06,899 --> 00:07:09,935
É possível a informação ser
transferida para um cartão SD?

138
00:07:10,002 --> 00:07:11,903
- Acharam um cartão SD?
- Não.

139
00:07:11,938 --> 00:07:14,806
Havia um cartão no computador
na hora do roubo?

140
00:07:14,840 --> 00:07:17,474
Não. Só não entendi sua linha
de investigação.

141
00:07:17,508 --> 00:07:20,177
Desculpe-nos, mas
a Sra. Browning precisa sair

142
00:07:20,211 --> 00:07:23,080
para uma reunião de
negócios em 5 minutos.

143
00:07:23,114 --> 00:07:26,616
Obrigado.

144
00:07:31,455 --> 00:07:34,390
Não conhece o morto. Estava
preocupada com o notebook.

145
00:07:34,458 --> 00:07:36,326
Por que perguntou
por um cartão SD?

146
00:07:36,393 --> 00:07:38,494
Quando perguntou sobre
informação secreta, a vi

147
00:07:38,514 --> 00:07:39,867
pôr um cartão SD no notebook.

148
00:07:39,887 --> 00:07:42,264
Vi planilhas, figuras.
Não consegui descobrir o que é.

149
00:07:42,298 --> 00:07:44,100
- Então ela está mentindo.
- Sim.

150
00:07:44,134 --> 00:07:46,269
Precisamos descobrir porquê.

151
00:07:52,708 --> 00:07:54,909
Conseguimos algo
do notebook da Browning?

152
00:07:54,944 --> 00:07:58,546
Emails, contatos corporativos,
dados contábeis.

153
00:07:58,581 --> 00:08:01,383
Nada que pudesse levar
alguém a ser morto.

154
00:08:01,417 --> 00:08:04,352
Mas estava certa. A segurança
é das mais modernas.

155
00:08:04,453 --> 00:08:06,820
Tive que usar
um algoritmo de alto-nível

156
00:08:06,888 --> 00:08:08,856
para quebrar o acesso a ele.

157
00:08:08,890 --> 00:08:11,058
- O ladrão não conseguiria?
- Não.

158
00:08:11,126 --> 00:08:13,060
Mas, com certeza,
alguém tentou muito.

159
00:08:13,128 --> 00:08:15,296
Dev, ela estava muito
preocupada com um cartão SD.

160
00:08:15,330 --> 00:08:17,064
Sim, sim. Enquanto
checava os registros,

161
00:08:17,132 --> 00:08:19,065
notei que alguém inseriu
um no notebook.

162
00:08:19,133 --> 00:08:21,150
Mas seu conteúdo não
foi salvo no disco rígido,

163
00:08:21,170 --> 00:08:23,050
então o que continha
continua um mistério.

164
00:08:23,070 --> 00:08:25,038
Algo a preocupava.
O que ela está escondendo?

165
00:08:25,106 --> 00:08:26,840
Dev, pode descobrir mais
sobre o projeto

166
00:08:26,841 --> 00:08:29,242
que a companhia de Browning
está fazendo para DNN? Digo,

167
00:08:29,243 --> 00:08:31,729
o que quer que tenha naquele
cartão, é muito importante.

168
00:08:32,649 --> 00:08:33,960
Sim.

169
00:08:33,980 --> 00:08:36,215
Nosso cara no congelador,
estava usando óculos.

170
00:08:36,282 --> 00:08:38,217
Era uma armação da Trephani.

171
00:08:38,284 --> 00:08:40,152
Apenas quatro lojas na cidade
os vendem.

172
00:08:40,220 --> 00:08:43,489
Enviei a receita dele agora
pouco. Parece que funcionou

173
00:08:43,556 --> 00:08:46,425
Conheçam... Nick Markussen.

174
00:08:46,493 --> 00:08:48,060
Sim,

175
00:08:48,128 --> 00:08:50,562
esse é o nosso cara.
Ele é casado.

176
00:08:50,596 --> 00:08:52,997
Porque a esposa dele não
denunciou o desaparecimento?

177
00:08:53,065 --> 00:08:54,932
Talvez ela não esteja
sentindo falta dele.

178
00:09:08,246 --> 00:09:10,780
- Paula King?
- Sim?

179
00:09:10,848 --> 00:09:13,750
- IIB.
- O que está acontecendo?

180
00:09:13,784 --> 00:09:17,120
Precisamos conversar em
particular. É sobre seu marido.

181
00:09:17,155 --> 00:09:19,289
Paula, se precisar
que eu fique...

182
00:09:19,323 --> 00:09:21,391
Ficarei bem, Mike.

183
00:09:25,062 --> 00:09:27,129
Me liga.

184
00:09:29,366 --> 00:09:30,933
Podemos conversar lá dentro?

185
00:09:31,000 --> 00:09:33,069
Sim.

186
00:09:36,540 --> 00:09:38,874
Lamentamos por ter que
te trazer essa notícia.

187
00:09:38,942 --> 00:09:40,841
Seu marido foi assassinado.

188
00:09:40,876 --> 00:09:43,344
Seu corpo foi encontrado
hoje pela manhã.

189
00:09:43,379 --> 00:09:47,215
- Onde? No México?
- Aqui.

190
00:09:47,249 --> 00:09:48,849
Em um armazém.

191
00:09:48,884 --> 00:09:51,819
Meu Deus.

192
00:09:51,853 --> 00:09:54,522
Quando foi a última vez
que o viu?

193
00:09:54,557 --> 00:09:56,856
Seis meses atrás.
Ele saiu para trabalhar,

194
00:09:56,891 --> 00:09:58,858
e recebi uma mensagem.
Dizia,

195
00:09:58,893 --> 00:10:01,595
"Adeus. Acabou.
Fique com a casa".

196
00:10:01,629 --> 00:10:04,498
Foi isso.
Nunca mais o vi.

197
00:10:04,532 --> 00:10:08,168
<i>Todo esse tempo,
Pensei que tinha me deixado.</i>

198
00:10:08,203 --> 00:10:10,971
Pensou que ele estava
no México?

199
00:10:11,005 --> 00:10:14,773
Ele falava muito sobre fazer
as malas e ir para Baja,

200
00:10:14,808 --> 00:10:17,210
e a polícia de Mohawk encontrou
seu carro estacionado

201
00:10:17,244 --> 00:10:19,278
na Reserva Akwesasne
no dia seguinte.

202
00:10:19,313 --> 00:10:22,148
Só imaginei que ele estava
indo para o sul.

203
00:10:22,182 --> 00:10:26,085
Ele esteve distante
nos últimos anos.

204
00:10:26,120 --> 00:10:28,686
Alguma noites, não vinha pra
casa e nem dizia onde estava.

205
00:10:28,721 --> 00:10:31,122
Recebi a mensagem e achei
que tinha seguido em frente.

206
00:10:31,190 --> 00:10:32,724
- Eu fiz o mesmo.
- É possível

207
00:10:32,758 --> 00:10:34,326
que nunca tenha
mandado a mensagem.

208
00:10:34,360 --> 00:10:37,028
Quem quer que o tenha matado
pode ter enviado para disfarçar.

209
00:10:37,062 --> 00:10:38,429
Sabem quem o matou?

210
00:10:38,463 --> 00:10:40,098
- Não.
- Achamos que o assassino possa

211
00:10:40,133 --> 00:10:42,601
ter cometido uma série
de assaltos residenciais,

212
00:10:42,635 --> 00:10:45,802
alguém que Nick conhecia ou
estava em contato.

213
00:10:45,870 --> 00:10:47,438
Ele tinha alguma inimigo?

214
00:10:47,472 --> 00:10:49,940
Mal tinha amigos de verdade.

215
00:10:49,974 --> 00:10:51,742
Trabalhava o tempo todo.

216
00:10:51,776 --> 00:10:54,345
Poderia perguntar ao chefe dele
na empresa de hipotecas,

217
00:10:54,379 --> 00:10:56,313
mas ele não sabia de nada
quando liguei lá.

218
00:10:56,381 --> 00:10:58,715
- Qual o nome do chefe dele?
- Roger London.

219
00:10:58,783 --> 00:11:00,366
Grupo London de Hipotecas.

220
00:11:00,367 --> 00:11:01,951
<i>O que ele estava fazendo?</i>

221
00:11:01,985 --> 00:11:04,720
<i>Mesmo depois de morto,
continuava mantendo segredos.</i>

222
00:11:04,788 --> 00:11:06,922
Quem era o homem lá fora?

223
00:11:06,990 --> 00:11:10,426
Mike. Mike Sexton.

224
00:11:10,461 --> 00:11:12,595
Nick e Mike se conheciam?

225
00:11:12,663 --> 00:11:16,097
Não, o conheci depois que Nick
me deixou, passeando com meu cão

226
00:11:16,166 --> 00:11:18,933
e começamos a conversar.
É um homem legal.

227
00:11:19,001 --> 00:11:21,470
Na verdade, conversa comigo,
diferente do Nick.

228
00:11:21,504 --> 00:11:25,440
Lamentamos por trazer a notícia.

229
00:11:25,508 --> 00:11:29,678
Se lembrar de mais alguma
coisa, por favor, nos ligue.

230
00:11:46,027 --> 00:11:48,556
Talvez Markussen estava
tendo um caso.

231
00:11:48,676 --> 00:11:51,464
Certo. Ele estava na casa
da namorada quando foi roubada,

232
00:11:51,532 --> 00:11:53,433
enfrentou o ladrão,
perdeu a luta,

233
00:11:53,501 --> 00:11:56,436
e acabou trancado
com toda a mercadoria.

234
00:11:56,470 --> 00:12:00,340
O marido traidor morre, sabe
quem geralmente é responsável?

235
00:12:00,408 --> 00:12:02,942
Eu li Paula, quando ela
descobriu que ele estava morto,

236
00:12:03,010 --> 00:12:04,343
e ela parecia verdadeira.

237
00:12:04,377 --> 00:12:06,412
Pelo que pude ver, ela
parecia ser verdadeira.

238
00:12:06,480 --> 00:12:08,114
Ela certamente superou rápido.

239
00:12:08,182 --> 00:12:11,150
Ela começou a sair com Nick,
o que? Um mês depois?

240
00:12:11,218 --> 00:12:14,854
Quanto tempo alguém deve
esperar? Além disso,

241
00:12:14,888 --> 00:12:18,157
acha que ela pode tê-lo matado
e o guardado no armário?

242
00:12:18,225 --> 00:12:19,791
Não sei.

243
00:12:19,859 --> 00:12:22,327
Clark.

244
00:12:22,361 --> 00:12:24,629
Paula King está vendo
um cara chamado Mike Sexton.

245
00:12:24,696 --> 00:12:26,331
Preciso que descubra
sobre sua vida.

246
00:12:26,365 --> 00:12:28,767
- Com todo meu tempo livre, né?
- Dev.

247
00:12:28,801 --> 00:12:31,002
Tem algo que precisa saber.

248
00:12:31,037 --> 00:12:33,772
Comparei a assinatura da
habilitação do Nick Markussen

249
00:12:33,806 --> 00:12:35,774
com o contrato
para alugar o depósito,

250
00:12:35,808 --> 00:12:37,975
<i>- e combinam.
- Nick alugou o armário?</i>

251
00:12:38,009 --> 00:12:41,613
Sim, e suas digitais, estavam
por tudo no local.

252
00:12:41,680 --> 00:12:44,449
Ele não é apenas a vítima,
é o nosso ladrão.

253
00:12:52,659 --> 00:12:54,959
Nick rouba um depósito

254
00:12:54,993 --> 00:12:57,628
- cheio de objetos de valor.
- Durante doze meses,

255
00:12:57,663 --> 00:13:00,798
até seu desaparecimento
em junho desse ano.

256
00:13:00,832 --> 00:13:03,634
E, então, termina morto
em um freezer.

257
00:13:03,669 --> 00:13:07,372
Porque alguém mataria Nick,
mas não levaria nada?

258
00:13:07,406 --> 00:13:10,307
Algo me diz que tem haver
com o cartão de memória..

259
00:13:10,341 --> 00:13:12,309
Tenho procurado por
uma conexão

260
00:13:12,343 --> 00:13:14,945
com os projetos de segurança
que a empresa Lorraine esteve

261
00:13:14,979 --> 00:13:17,581
trabalhando. Dois deles são
sistemas de comunicação militar

262
00:13:17,615 --> 00:13:20,117
outro é um sistema de controles
de arma robótico,

263
00:13:20,151 --> 00:13:22,319
e outros dois, sistemas
de orientação de mísseis.

264
00:13:22,353 --> 00:13:24,988
Ainda estou verificando se
algo disso foi visto por aí.

265
00:13:25,022 --> 00:13:28,091
E no depósito? Tem algo
nas camêras de segurança?

266
00:13:28,125 --> 00:13:31,427
Não tinha jeito. As gravações
são apagadas em dez dias. Mas

267
00:13:31,462 --> 00:13:34,297
é que alguém tinha
os códigos para

268
00:13:34,331 --> 00:13:37,266
- entrar e sair de lá.
- O assassino conhecia Nick.

269
00:13:37,334 --> 00:13:39,781
Paula mencionou que Nick
saía com o chefe.

270
00:13:39,901 --> 00:13:41,617
O que temos sobre o chefe
do Nick?

271
00:13:46,375 --> 00:13:47,809
Roger London.

272
00:13:47,876 --> 00:13:50,178
Foi acusado de agressão
há três anos.

273
00:13:50,213 --> 00:13:52,580
Teve que fazer um ano de aulas
sobre controle de raiva.

274
00:13:52,615 --> 00:13:55,317
Talvez ele soubesse dos négocios
de Nick. Talvez fizesse parte.

275
00:13:55,384 --> 00:13:58,285
Talvez o tratamento de raiva
vazou no Nick.

276
00:13:58,320 --> 00:14:00,187
Temos um endereço?

277
00:14:05,360 --> 00:14:08,929
Somos especialistas em segunda
hipoteca e grandes propriedades.

278
00:14:08,997 --> 00:14:11,965
Pessoas que gostam de gastar
mais do que seus salários?

279
00:14:12,000 --> 00:14:14,967
- Algo assim.
- E o que Nick fazia aqui?

280
00:14:15,035 --> 00:14:17,003
Ele era nosso
avaliador de propriedades.

281
00:14:17,037 --> 00:14:19,972
Antes de dar o dinheiro, tinha
que saber que o teria de volta.

282
00:14:20,040 --> 00:14:22,475
Algum cliente teve
problemas com ele?

283
00:14:22,543 --> 00:14:24,710
Esse negócio não é
para fazer amigos.

284
00:14:24,778 --> 00:14:26,712
Todos acham que
suas casas valem

285
00:14:26,780 --> 00:14:29,648
mais do que achamos,
então encontramos um meio termo,

286
00:14:29,715 --> 00:14:32,384
mas negócios são
negócios, não é?

287
00:14:32,452 --> 00:14:35,787
- Ele era bom nisso?
- Ele sabia o que valia a pena.

288
00:14:35,855 --> 00:14:38,857
Nunca me deu uma avaliação ruim.

289
00:14:38,924 --> 00:14:41,160
Agora se está perguntando
se ele era esforçado,

290
00:14:41,227 --> 00:14:43,162
isso é outra coisa.

291
00:14:43,229 --> 00:14:45,496
Uma vez, estava viajando
para avaliações e despareceu

292
00:14:45,564 --> 00:14:48,533
por um dia e meio.
As vezes nem aparecia.

293
00:14:48,600 --> 00:14:50,901
Quando foi a última vez
que apareceu para trabalhar?

294
00:14:50,969 --> 00:14:53,278
Ele despareceu quando eu
estava em férias no Hawaii.

295
00:14:53,298 --> 00:14:54,919
Voltei e descobri
que tinha partido.

296
00:14:54,939 --> 00:14:56,641
Deixou tudo no seu
escritório e sumiu.

297
00:14:56,675 --> 00:14:58,118
Imagina onde ele possa ter ido?

298
00:14:58,138 --> 00:15:00,391
Ele me deixou com mais
de três semanas de avaliações

299
00:15:00,411 --> 00:15:02,645
para cobrir. Não tive tempo
de me preocupar com ele.

300
00:15:02,713 --> 00:15:06,049
Não parece se importar que um de
seus funcionários foi morto.

301
00:15:06,116 --> 00:15:09,319
Ele só trabalhou aqui. Mantinha
a vida pessoal em segredo, sabe?

302
00:15:09,387 --> 00:15:11,655
É difícil sentir muito por ele.

303
00:15:11,689 --> 00:15:14,991
Nick tinha algo que sugeria que
ele vivia com mais que podia?

304
00:15:15,025 --> 00:15:16,826
Talvez outra fonte de renda?

305
00:15:16,894 --> 00:15:18,827
O cara só trabalhou aqui.

306
00:15:18,861 --> 00:15:20,529
Nunca notei nada.

307
00:15:27,070 --> 00:15:30,539
Obrigada pelo seu tempo.
Mantenha contato.

308
00:15:32,842 --> 00:15:36,244
Relógio legal.
Rolex?

309
00:15:36,312 --> 00:15:38,045
Roger London mentiu para nós.

310
00:15:38,080 --> 00:15:40,415
O Rolex que estava usando
foi roubado de Nick.

311
00:15:40,449 --> 00:15:43,050
- London pode ser o assassino.
- E o parceiro de Markussen.

312
00:15:43,085 --> 00:15:45,186
Pense sobre isso.
"Avaliamos propriedades"...

313
00:15:45,221 --> 00:15:47,188
É um ótimo disfarce
para uma dupla de ladrões.

314
00:15:47,223 --> 00:15:50,290
Markussen vigia as casas e leva
informações para London.

315
00:15:50,325 --> 00:15:53,961
Faziam o reconhecimento, o roubo
e guardavam no depósito.

316
00:15:53,995 --> 00:15:56,897
Mas London não queria dividir.
Isso parece um motivo.

317
00:15:56,932 --> 00:15:58,899
Ele pega o carro, o
abandona na reserva,

318
00:15:58,934 --> 00:16:00,400
pega um vôo para o Hawaii

319
00:16:00,435 --> 00:16:02,870
e manda a mensagem para
esposa como um álibi.

320
00:16:02,904 --> 00:16:05,039
Pedirei para Dev olhar isso.

321
00:16:08,976 --> 00:16:10,777
Noticias interessantes.

322
00:16:10,811 --> 00:16:12,779
Verifiquei todos os roubos
de Markussen,

323
00:16:12,813 --> 00:16:15,137
e todos estavam em
sua lista de avaliações.

324
00:16:15,257 --> 00:16:16,596
Isso é interessante.

325
00:16:16,616 --> 00:16:19,886
Talvez o trabalho fosse um
disfarce para escolher os alvos.

326
00:16:19,920 --> 00:16:22,487
- Parece que sim.
- Preciso de uma lista de

327
00:16:22,521 --> 00:16:24,689
todos os objetos roubados
que estão desaparecidos.

328
00:16:24,723 --> 00:16:26,391
Então se algum desses itens
aparecer,

329
00:16:26,425 --> 00:16:28,760
talvez vai nos dar uma
idéia da vida secreta do Nick.

330
00:16:28,794 --> 00:16:30,262
Vou fazer um alerta

331
00:16:30,296 --> 00:16:32,756
para enviar para lojas de penhor
e antiquários.

332
00:16:32,876 --> 00:16:34,672
Vi Roger London usando
um relógio

333
00:16:34,972 --> 00:16:36,769
que acho que ele roubou do Nick.

334
00:16:36,803 --> 00:16:40,972
Então agora você acha que
London matou Markussen?

335
00:16:41,006 --> 00:16:43,875
Ele definitivamente é
um suspeito,

336
00:16:43,942 --> 00:16:45,576
juntamente com
Lorraine Browning

337
00:16:45,577 --> 00:16:47,211
e o marido dela.

338
00:16:47,279 --> 00:16:50,481
Ela talvez, mas o marido é
um cirurgião de classe mundial.

339
00:16:50,515 --> 00:16:52,483
Fundou hospitais no Haiti.

340
00:16:52,517 --> 00:16:54,067
Na verdade, ele estava
lá no momento

341
00:16:54,167 --> 00:16:55,618
do desaparecimento do Markussen.

342
00:16:55,652 --> 00:16:59,222
O que sabemos é que Lorraine
Browning está

343
00:16:59,290 --> 00:17:03,193
sentindo falta do cartão SD que
foi roubado com seu computador,

344
00:17:03,227 --> 00:17:05,228
e seja o que for que está
naquele cartão,

345
00:17:05,296 --> 00:17:07,331
ela está desesperada
para recuperar.

346
00:17:09,500 --> 00:17:12,601
Bem, os resultados da autópsia
chegaram.

347
00:17:12,635 --> 00:17:15,216
A morte do Markussen pode não
ter sido planejada.

348
00:17:15,236 --> 00:17:16,565
O quê?

349
00:17:16,585 --> 00:17:18,740
A vítima caiu ou foi atingida
na têmpora esquerda,

350
00:17:18,774 --> 00:17:21,143
e a forma e o posicionamento
do ferimento,

351
00:17:21,178 --> 00:17:23,445
corresponde a um baú que foi
encontrado no armário,

352
00:17:23,479 --> 00:17:25,147
então ele pode ter estado
em uma briga,

353
00:17:25,215 --> 00:17:27,648
ou pode apenas ter escorregado,
e caiu e bateu a cabeça.

354
00:17:27,716 --> 00:17:29,483
Sim, pois rompe
a artéria meníngea média,

355
00:17:29,518 --> 00:17:31,352
o sangue é empurrado contra
a dura-máter,

356
00:17:31,420 --> 00:17:34,055
e ele morre de hematoma
epidural. Não demora muito.

357
00:17:34,123 --> 00:17:36,124
Viu? Pode ter sido
um acidente.

358
00:17:36,244 --> 00:17:37,601
Tudo bem,
vamos verificar.

359
00:17:37,621 --> 00:17:40,041
Mesmo se foi um acidente,
alguém ainda escondeu o corpo.

360
00:17:40,061 --> 00:17:42,530
Você leu que Markussen tinha
coisas escondidas por todo o

361
00:17:42,598 --> 00:17:45,064
escritório, certo? Talvez ele
fez a mesma coisa em casa.

362
00:17:45,132 --> 00:17:47,566
Pelo que li, mas não acho que
a esposa dele sabia disso.

363
00:17:47,634 --> 00:17:49,969
Ele não foi um grande
compartilhador. Acho que vale a

364
00:17:50,069 --> 00:17:51,604
pena fazer uma revista
na casa dela.

365
00:17:51,671 --> 00:17:54,474
O que significa, Dev, que vamos
precisar de um mandado de busca.

366
00:17:54,542 --> 00:17:56,676
- Oz.
- Toby, e aí?

367
00:17:56,752 --> 00:17:58,812
Olha, tivemos uma morte por
hematoma epidural.

368
00:17:58,846 --> 00:18:01,548
Pode me dar o número
do Dr. Sonda?

369
00:18:01,615 --> 00:18:03,916
Sim, claro, posso
conseguir pra você.

370
00:18:03,984 --> 00:18:06,285
Deixe-me pegar o número.
Te ligo de volta, está bem?

371
00:18:06,353 --> 00:18:08,087
Está bem, tchau.

372
00:18:08,155 --> 00:18:11,533
O que aconteceu? Você deixou
seu paciente uma hora atrás.

373
00:18:11,653 --> 00:18:13,344
Você deveria estar
de volta na estrada.

374
00:18:13,364 --> 00:18:15,107
Precisava fazer uma pausa.
Está tudo bem.

375
00:18:15,127 --> 00:18:17,279
Está tudo bem? É isso o
que você quer que eu diga

376
00:18:17,379 --> 00:18:19,231
para as pessoas
esperando pela ambulância?

377
00:18:19,365 --> 00:18:21,500
Já tive uma reclamação
sobre você esta semana.

378
00:18:21,534 --> 00:18:23,535
Não quero ter que ir falar
com seu supervisor.

379
00:18:23,603 --> 00:18:25,437
Você vai me dar cobertura,
certo, Ozzie?

380
00:18:25,471 --> 00:18:27,739
Primeiro de tudo, não me chame
de Ozzie. E segundo...

381
00:18:27,774 --> 00:18:29,941
Vamos conversar mais tarde.
Certo, amigão?

382
00:18:29,976 --> 00:18:33,944
Oz, sério, você vai simplesmente
deixar ele escapar dessa?

383
00:18:34,012 --> 00:18:36,246
O hospital precisa saber
que você está no comando.

384
00:18:36,281 --> 00:18:38,449
Sim, mas, sabe,
somos amigos também.

385
00:18:38,484 --> 00:18:39,851
Sou o chefe dele. É estranho.

386
00:18:39,885 --> 00:18:42,153
Mas o seu trabalho está em jogo.
Se você não começar

387
00:18:42,220 --> 00:18:44,355
a agir como chefe, as pessoas
vão começar a

388
00:18:44,490 --> 00:18:46,890
- tirar vantagem de você.
- O que você quer que eu faça?

389
00:18:46,924 --> 00:18:50,694
Seja firme.
Sabe? Assuma o controle.

390
00:18:50,728 --> 00:18:53,062
Coloque suas calças de
gente grande.

391
00:18:56,100 --> 00:18:57,567
Calças de
gente grande?

392
00:18:57,602 --> 00:18:59,569
- Calças de gente grande.
- Está bem.

393
00:18:59,604 --> 00:19:02,405
Colocar minhas calças de gente
grande. Gostei do som disso.

394
00:19:02,439 --> 00:19:04,407
Calças de gente grande.

395
00:19:04,474 --> 00:19:07,242
O banheiro no andar de
cima está limpo.

396
00:19:07,277 --> 00:19:09,745
Por que vocês estão revirando
minha casa?

397
00:19:09,780 --> 00:19:12,317
Tem mais alguma coisa que você
pode nos contar sobre o Nick

398
00:19:12,337 --> 00:19:14,463
nos dias que antecederam o
desaparecimento dele?

399
00:19:14,483 --> 00:19:17,019
- Algum comportamento incomum?
- Ele estava de bom humor.

400
00:19:17,039 --> 00:19:18,826
Por isso doeu tanto
quando ele saiu.

401
00:19:18,846 --> 00:19:21,089
Pensei que ele estava feliz por
pensar em me deixar.

402
00:19:21,123 --> 00:19:23,458
- Agora não sei o que pensar.
- Ele tinha algum cofre?

403
00:19:23,493 --> 00:19:25,760
- Não que eu saiba.
- E quanto a outra propriedade?

404
00:19:25,794 --> 00:19:28,463
Não sei! Já te disse. É como se
ele tivesse uma outra vida.

405
00:19:28,497 --> 00:19:29,965
O que aconteceu com
o carro dele?

406
00:19:30,265 --> 00:19:31,733
Vendi. Olha...

407
00:19:31,767 --> 00:19:34,502
Te disse tudo o que sei.
O que mais vocês querem de mim?

408
00:19:34,537 --> 00:19:37,738
Achamos que o Nick foi o
responsável pelos roubos.

409
00:19:37,772 --> 00:19:39,623
Meu Deus.

410
00:19:39,624 --> 00:19:41,475
<i>Onde você vai?</i>

411
00:19:41,595 --> 00:19:43,008
<i>De onde veio aquele dinheiro?</i>

412
00:19:43,128 --> 00:19:45,713
<i>Não se preocupe com isso, Paula.
Tenho tudo sob controle.</i>

413
00:19:47,649 --> 00:19:49,951
Paula.

414
00:19:49,985 --> 00:19:51,385
Vim assim que pude.

415
00:19:51,685 --> 00:19:53,686
Não posso acreditar
que isso está acontecendo.

416
00:19:53,754 --> 00:19:55,407
Estão dizendo que Nick era
um ladrão.

417
00:19:55,427 --> 00:19:57,737
Você não acha que ela já andou
sofrendo o suficiente?

418
00:19:57,757 --> 00:20:00,292
Procuramos por toda a casa.
Não encontramos nada da lista.

419
00:20:00,326 --> 00:20:01,660
Está bem.

420
00:20:01,760 --> 00:20:03,595
Que lista? Pelo que
vocês estão procurando?

421
00:20:03,663 --> 00:20:06,331
Acreditamos que uma das coisas
que ele roubou era um cartão SD

422
00:20:06,332 --> 00:20:09,400
com documentos
confidenciais do governo.

423
00:20:09,434 --> 00:20:11,437
Posso ter visto.
Um dia antes de ele sumir.

424
00:20:11,504 --> 00:20:13,237
Eu não sabia o que era.

425
00:20:13,305 --> 00:20:15,440
<i>Estou com ele.</i>

426
00:20:15,507 --> 00:20:19,143
<i>Isto vai lhe custar.</i>

427
00:20:19,178 --> 00:20:21,446
- Onde está?
- Só o vi com ele uma vez.

428
00:20:21,513 --> 00:20:24,382
Ele estava falando com alguém no
telefone e pedindo por dinheiro.

429
00:20:24,449 --> 00:20:26,217
Pense. Talvez você tenha
visto novamente.

430
00:20:26,251 --> 00:20:29,252
Não vi. Não sei o que ele estava
fazendo! Não quero saber!

431
00:20:29,320 --> 00:20:32,655
Por que isso está acontecendo?

432
00:20:32,723 --> 00:20:34,408
Lembra que na minha leitura
da Lorraine

433
00:20:34,508 --> 00:20:36,093
ela queria o cartão SD de volta?

434
00:20:36,113 --> 00:20:37,464
Sim.

435
00:20:37,484 --> 00:20:39,629
Paula viu Nick oferecendo
o cartão SD para alguém.

436
00:20:39,663 --> 00:20:41,898
Então Nick extorquiu dinheiro
de Lorraine Browning.

437
00:20:41,932 --> 00:20:45,202
Possivelmente. É a melhor teoria
que tivemos até agora.

438
00:20:53,443 --> 00:20:55,378
Sra. Browning,
você estava em Ottawa

439
00:20:55,445 --> 00:20:56,930
em 12 de junho do ano passado?

440
00:20:57,230 --> 00:20:59,115
2 dias de reuniões de
fornecedores. Por quê?

441
00:20:59,182 --> 00:21:01,984
Os nomes Nick Markussen ou Roger
Londres lhe faz lembrar de algo?

442
00:21:02,004 --> 00:21:03,392
Não.

443
00:21:03,412 --> 00:21:05,587
Markussen é o homem que
encontramos em um freezer.

444
00:21:05,655 --> 00:21:08,891
Acreditamos que foi ele quem
roubou seu laptop e o cartão SD.

445
00:21:08,958 --> 00:21:11,659
Essa é a segunda vez que você me
pergunta sobre um cartão SD.

446
00:21:11,728 --> 00:21:14,329
Não sei o que você
está procurando.

447
00:21:14,397 --> 00:21:16,698
<i>Só quero ele de volta.</i>

448
00:21:16,733 --> 00:21:19,500
Você está sendo
chantageada, não é?

449
00:21:19,568 --> 00:21:22,102
- De onde você tirou isso?
- Olha, acreditamos

450
00:21:22,170 --> 00:21:24,772
que informações sigilosas cairam
nas mãos do Markussen

451
00:21:24,840 --> 00:21:27,407
e ele estava tentando extorquir
dinheiro para devolvê-las.

452
00:21:27,475 --> 00:21:29,477
<i>Como você pôde fazer
isso comigo?</i>

453
00:21:29,777 --> 00:21:31,879
<i>Eles não podem descobrir
sobre o pacote quatro.</i>

454
00:21:31,947 --> 00:21:33,947
Isso é um absurdo.
Não tenho

455
00:21:34,047 --> 00:21:35,748
tempo para suas histórias
de espionagem,

456
00:21:35,816 --> 00:21:37,884
e não tenho tempo para ficar
sendo arrastada aos

457
00:21:37,918 --> 00:21:41,187
seus caprichos. Se quiserem
falar comigo novamente,

458
00:21:41,221 --> 00:21:43,823
por favor contate meus
advogados.

459
00:21:50,163 --> 00:21:53,098
Ela está mentindo.
Ela está sendo chantageada.

460
00:21:53,132 --> 00:21:55,734
O que significa que ela tinha
um motivo para matar o Nick.

461
00:21:55,769 --> 00:21:57,502
Sim.

462
00:22:04,871 --> 00:22:08,673
Então, Browning mentiu sobre o
seu conhecimento do cartão SD

463
00:22:08,708 --> 00:22:10,508
e sobre qualquer informação
contida nele.

464
00:22:10,542 --> 00:22:12,510
Sim, tive uma leitura
confusa dela.

465
00:22:12,544 --> 00:22:14,712
Estava acusando alguém
de fazer algo para ela,

466
00:22:14,746 --> 00:22:16,514
e havia algo sobre
um "pacote quatro".

467
00:22:16,548 --> 00:22:19,216
Isso pode nos ajudar a descobrir
o que há no cartão, talvez.

468
00:22:19,250 --> 00:22:20,700
Vou procurar por algo
relacionado

469
00:22:20,800 --> 00:22:23,051
- aos projetos da Opticas.
- Chantagem faz sentido.

470
00:22:23,086 --> 00:22:24,437
Se um cartão desaparecido

471
00:22:24,537 --> 00:22:25,888
prova que ela comprometeu
o DDN,

472
00:22:25,923 --> 00:22:27,774
isso iria arruinar sua empresa.
Talvez ela

473
00:22:27,874 --> 00:22:29,325
matou Markussen para
silenciá-lo.

474
00:22:29,359 --> 00:22:31,760
Se ela o matou, por que o
cartão continua desaparecido?

475
00:22:31,795 --> 00:22:33,830
Bem, sua leitura
da viúva, Paula...

476
00:22:33,864 --> 00:22:36,799
Ela escutou Nick no telefone
exigindo dinheiro

477
00:22:36,834 --> 00:22:38,769
para devolver algo
que ele roubou.

478
00:22:38,770 --> 00:22:43,071
Então a esposa matou o Nick a
fim de assumir a chantagem?

479
00:22:43,105 --> 00:22:46,474
Ela ainda é suspeita, mas nossa
busca não encontrou o cartão SD.

480
00:22:46,509 --> 00:22:48,376
- Com licença.
- Sim.

481
00:22:48,411 --> 00:22:51,212
Lembra que o Toby disse que
Nick era um escondedor, certo?

482
00:22:51,247 --> 00:22:54,182
Fomos até o cofre,
conferimos todos os itens,

483
00:22:54,250 --> 00:22:56,917
inclusive olhamos dentro dos
itens para ver se encontravamos,

484
00:22:56,952 --> 00:22:58,619
algo escondido.
Não encontramos nada.

485
00:22:58,687 --> 00:23:01,822
No entanto, o departamento me
enviou uma lista,

486
00:23:01,857 --> 00:23:04,525
e nessa lista estão todos os
itens roubados.

487
00:23:04,560 --> 00:23:06,561
Estes são os itens que estavam
registrados

488
00:23:06,595 --> 00:23:09,530
à seguradoras e que
não estavam no cofre.

489
00:23:09,598 --> 00:23:11,632
Agora, espere. Espere.

490
00:23:13,601 --> 00:23:15,234
Isso parece familiar?

491
00:23:15,335 --> 00:23:19,305
Sim. Esse é o Rolex que Roger
London roubou do Nick.

492
00:23:19,373 --> 00:23:20,774
O departamento já pegou London.

493
00:23:20,974 --> 00:23:22,275
Estou muito à frente de você.

494
00:23:22,276 --> 00:23:25,045
Já estão levando ele para
interrogatório enquanto falamos.

495
00:23:37,527 --> 00:23:38,864
Onde está meu advogado?

496
00:23:39,856 --> 00:23:42,843
- Parece familiar?
- Nunca vi isso antes.

497
00:23:42,963 --> 00:23:45,049
Posse de bens roubados.
Podemos começar por aí.

498
00:23:45,169 --> 00:23:48,365
Eu encontrei o relógio.
Não sabia que era roubado.

499
00:23:57,910 --> 00:24:00,845
Sim, você encontrou o relógio no
escritório do Nick Markussen.

500
00:24:00,913 --> 00:24:03,180
E quando perguntamos
se sabia de alguma coisa

501
00:24:03,247 --> 00:24:05,915
sobre bens roubados que ele
poderia ter, você disse que não.

502
00:24:05,949 --> 00:24:08,419
Ele desapareceu e me deixou
em dupla função por semanas?

503
00:24:08,453 --> 00:24:09,939
Achei que ele me devia
um relógio.

504
00:24:09,959 --> 00:24:11,438
Quer o relógio de volta?
Pegue-o.

505
00:24:11,506 --> 00:24:12,867
Seu relacionamento com Nick

506
00:24:12,967 --> 00:24:14,528
se estendeu para fora
do escritório?

507
00:24:14,548 --> 00:24:15,913
Não.

508
00:24:16,013 --> 00:24:17,413
Te disse que ele era reservado.

509
00:24:17,513 --> 00:24:18,978
Do que estou sendo acusado aqui?

510
00:24:19,045 --> 00:24:21,547
Quem matou Nick tinha parceria
com ele nos bens roubados.

511
00:24:21,582 --> 00:24:23,283
Espera aí.
Eu não matei ninguém.

512
00:24:23,351 --> 00:24:27,720
Você tem passagem por roubo.
Talvez vocês tenham brigado

513
00:24:27,788 --> 00:24:30,423
- e você tenha ficado nervoso.
- Não.

514
00:24:30,457 --> 00:24:32,425
Quando foi a última
vez que viu Nick?

515
00:24:32,493 --> 00:24:34,059
Não sei.

516
00:24:34,094 --> 00:24:36,828
No escritório. Ele estava
indo fazer uma avaliação.

517
00:24:41,968 --> 00:24:44,203
Olha, nós não
éramos bem amigos,

518
00:24:44,271 --> 00:24:46,205
e com certeza não
éramos parceiros,

519
00:24:46,239 --> 00:24:50,041
então se alguém o matou,
não tive nada a ver com isso.

520
00:24:50,075 --> 00:24:54,312
Sr. London, a fiança está paga.

521
00:24:54,346 --> 00:24:55,980
Finalmente.

522
00:25:04,356 --> 00:25:06,589
- Bom?
- Quando eu perguntei

523
00:25:06,624 --> 00:25:08,959
sobre quando viu Nick,
ele pensou no escritório..

524
00:25:08,993 --> 00:25:11,995
Provavelmente não estava no
depósito na hora da morte então.

525
00:25:12,030 --> 00:25:15,098
Bom, talvez London tenha achado
o corpo e o colocou no freezer.

526
00:25:15,133 --> 00:25:17,600
Mas isso não quer dizer que
ele não sabe sobre o cartão.

527
00:25:17,601 --> 00:25:20,503
Mas e se ele soubesse,
porque a chantagem parou?

528
00:25:20,538 --> 00:25:22,771
E se Lorraine nega a
chantagem e ela não conhece

529
00:25:22,806 --> 00:25:25,107
Markussen, como provamos
que London estava envolvido?

530
00:25:25,142 --> 00:25:27,160
Talvez não precisemos
que Lorraine fale

531
00:25:27,280 --> 00:25:28,958
se falarmos com seu
amigo mais íntimo.

532
00:25:28,959 --> 00:25:32,748
- Seu marido.
- Sua assistente.

533
00:25:32,782 --> 00:25:34,951
Eu ia dizer isso.

534
00:25:37,119 --> 00:25:39,587
- Oi Martha.
- Olá.

535
00:25:51,700 --> 00:25:53,668
Oi! Bom dia.

536
00:25:53,702 --> 00:25:55,837
- Cara, você me assustou.
- Assustei? Desculpa.

537
00:25:55,871 --> 00:25:57,939
Isso vai no seu relatório.

538
00:25:57,973 --> 00:25:59,674
Cara, eu só estava
descansando.

539
00:25:59,708 --> 00:26:01,466
- Descansando?
- É.

540
00:26:01,586 --> 00:26:03,910
Bom, nesse caso eu
não ia querer incomodar.

541
00:26:03,911 --> 00:26:05,211
Você está brincando?

542
00:26:05,212 --> 00:26:07,314
Esse é seu emprego.
Leve ele a sério!

543
00:26:07,349 --> 00:26:09,316
Eu levo ele a sério.

544
00:26:09,351 --> 00:26:12,619
Vou ter que
fazer uma queixa.

545
00:26:12,653 --> 00:26:15,321
Oz!

546
00:26:21,028 --> 00:26:23,663
Que loucura. Paula King.

547
00:26:23,698 --> 00:26:26,331
O mundo dela em pedaços.

548
00:26:26,399 --> 00:26:28,333
Ela é casada com
um cara por anos,

549
00:26:28,401 --> 00:26:31,303
e não sabe quem ele é.
Que loucura.

550
00:26:31,337 --> 00:26:35,307
A maioria dos relacionamentos
termina em desapontamento.

551
00:26:35,375 --> 00:26:38,957
Desculpa, eu não
bebi o café otimista

552
00:26:39,077 --> 00:26:42,179
- hoje de manhã.
- Na verdade, sou realista.

553
00:26:42,247 --> 00:26:44,214
- Realista?
- Sim.

554
00:26:44,281 --> 00:26:47,017
Então tá. Quando fala
sobre relacionamentos

555
00:26:47,051 --> 00:26:49,152
seu copo é meio vazio?

556
00:26:49,220 --> 00:26:51,320
Meio vazio, meio cheio.
Eu não sei.

557
00:26:51,388 --> 00:26:53,689
O copo geralmente se
quebra, de qualquer jeito.

558
00:26:53,757 --> 00:26:56,191
Nossa. Ok.
Quando eu me casar

559
00:26:56,259 --> 00:26:58,113
não vou te convidar
para fazer um discurso.

560
00:26:58,114 --> 00:26:59,414
- Não?
- Não.

561
00:26:59,415 --> 00:27:01,702
Não tem problema.
Eu vou estar no bar mesmo...

562
00:27:01,703 --> 00:27:03,061
Eu também vou estar lá.

563
00:27:03,062 --> 00:27:04,362
Ouvindo os outros...

564
00:27:05,035 --> 00:27:08,804
Bom, e como estão
as coisas com Adam?

565
00:27:10,774 --> 00:27:12,474
Você está...?

566
00:27:12,542 --> 00:27:16,112
Não, não. Eu só,
sabe... Eu percebi.

567
00:27:16,146 --> 00:27:18,614
Nós trabalhos juntos
tem um tempo.

568
00:27:18,681 --> 00:27:20,282
Algo não está bem.

569
00:27:20,350 --> 00:27:22,450
Sabe, você tem sorte
de poder ler os outros.

570
00:27:22,517 --> 00:27:24,619
Eu queria poder saber o
que se passa nas mentes.

571
00:27:24,686 --> 00:27:26,621
- Tudo seria mais fácil.
- É, você que pensa.

572
00:27:26,655 --> 00:27:29,758
Na verdade faz
meio que o oposto.

573
00:27:29,792 --> 00:27:32,093
Eu nem consigo ler a
mente da minha namorada.

574
00:27:32,161 --> 00:27:35,296
É, mas deve ter um motivo.
Talvez ela seja um alien.

575
00:27:35,330 --> 00:27:38,966
Ela não é um alien.
Eu chequei. Ela é toda humana.

576
00:27:46,107 --> 00:27:48,242
Adam me disse algo
hoje pela manhã

577
00:27:48,276 --> 00:27:52,445
e eu não sei se
ele estava brincando.

578
00:27:52,513 --> 00:27:54,346
Não é nada.

579
00:27:54,414 --> 00:27:56,816
Não parece que não é nada.

580
00:27:56,850 --> 00:27:59,652
Ele disse que quer um filho.

581
00:27:59,772 --> 00:28:01,671
Incrível! Isso é ótimo.

582
00:28:01,791 --> 00:28:03,923
O quê?! Não. Eu não sei.
Digo, nunca nem pensei

583
00:28:03,991 --> 00:28:05,925
em ter um filho
nesse trabalho

584
00:28:05,959 --> 00:28:09,961
- com o tempo e o perigo.
- É isso ou é o Adam?

585
00:28:09,996 --> 00:28:12,097
Não. Tudo está bem
com o Adam. Ele é ótimo.

586
00:28:12,165 --> 00:28:16,301
Eu confio nele. É só que...
Não sei se estou pronta.

587
00:28:20,339 --> 00:28:25,375
Não consigo parar de
pensar no cartão SD.

588
00:28:25,410 --> 00:28:27,778
Porque ele sumiu quando
Markussen morreu?

589
00:28:27,813 --> 00:28:30,881
E mais importante,
onde ele está agora?

590
00:29:23,969 --> 00:29:27,503
Saia daqui antes que
eu chame a polícia!

591
00:29:40,817 --> 00:29:42,159
Senhor Satie?

592
00:29:46,383 --> 00:29:47,683
Como posso ajudá-los?

593
00:29:47,684 --> 00:29:49,865
Sabemos que sua chefe
estava sendo chantageada.

594
00:29:49,866 --> 00:29:53,736
Ela falou que vocês perguntaram.
E que respondeu que não estava.

595
00:29:53,804 --> 00:29:58,040
Bom, e quanto a você. Sabe
se alguém a estava ameaçando?

596
00:29:58,108 --> 00:30:02,377
A resposta da sra. Browning
é a minha resposta.

597
00:30:02,445 --> 00:30:05,146
<i>Você terá o que quer.
Me diga quando e onde.</i>

598
00:30:07,616 --> 00:30:09,517
<i>Começou de novo.</i>

599
00:30:09,585 --> 00:30:12,020
Ela estava em Ottawa
na noite do assassinato.

600
00:30:12,088 --> 00:30:13,621
Onde você estava aquela noite?

601
00:30:13,689 --> 00:30:16,424
Junto com ela. Pode olhar
o memorando da viagem.

602
00:30:16,491 --> 00:30:19,060
<i>Eles não podem provar
que eu dirigi de volta.</i>

603
00:30:19,128 --> 00:30:21,629
Você faria qualquer coisa
para protegê-la, não é?

604
00:30:21,663 --> 00:30:24,198
Sou leal, se é o que
está perguntando.

605
00:30:24,266 --> 00:30:26,133
Me refiro a mais que
lealdade. Você faria

606
00:30:26,201 --> 00:30:28,202
qualquer coisa para
protegê-la de uma ameaça.

607
00:30:28,270 --> 00:30:31,105
Eu não matei ninguém.

608
00:30:33,275 --> 00:30:35,276
Se não se importam,
estou ocupado.

609
00:30:35,310 --> 00:30:37,711
Podem sair pelo
caminho que entraram.

610
00:30:37,745 --> 00:30:39,412
Alô?

611
00:30:39,447 --> 00:30:41,514
Ele estava em Toronto
na noite que Nick morreu.

612
00:30:41,515 --> 00:30:44,417
Por que matar o chantagista
se seu assistente faria isso?

613
00:30:44,452 --> 00:30:47,520
E outra coisa. Lorraine recebeu
uma ligação. A chantagem voltou.

614
00:30:58,632 --> 00:31:01,433
Quando eu vi a
ligação chantagista

615
00:31:01,468 --> 00:31:03,769
o jornal de ontem
estava na mesa.

616
00:31:03,836 --> 00:31:06,772
Então, se Nick está morto, quem
está ligando para ela agora?

617
00:31:06,806 --> 00:31:09,774
Não sei. Seu parceiro?
Quem é? Roger London?

618
00:31:09,808 --> 00:31:11,776
- Talvez.
- Quer saber?

619
00:31:11,810 --> 00:31:14,279
Eu acho que posso
ajudar com essa ligação.

620
00:31:14,346 --> 00:31:17,515
Eu consegui o registro de
ligações da casa dela.

621
00:31:17,549 --> 00:31:19,016
É?

622
00:31:19,050 --> 00:31:21,753
A maioria foram
ligações do escritório

623
00:31:21,787 --> 00:31:24,488
e do marido, menos uma.
Uma foi de um

624
00:31:24,522 --> 00:31:26,757
número não-identificado.
A notícia ruim é que era

625
00:31:26,791 --> 00:31:29,125
um celular descartável e
desligaram depois da ligação.

626
00:31:29,126 --> 00:31:31,762
A boa notícia é que se ligarem
eu terei a localização exata.

627
00:31:31,796 --> 00:31:34,431
- Ótimo.
- Mas já deve estar no lixo.

628
00:31:34,465 --> 00:31:37,534
Ontem a noite duas casas
foram invadidas. Casas chiques.

629
00:31:37,568 --> 00:31:39,869
Em uma, nada foi pego.
Na outra, castiçais

630
00:31:39,904 --> 00:31:44,540
do século 19 e um relógio
do século 18 foram quebrados.

631
00:31:44,574 --> 00:31:47,811
Eles foram identificados.
Estavam no relatório de Dev.

632
00:31:47,845 --> 00:31:50,146
Alguém estava
procurando por algo.

633
00:31:50,181 --> 00:31:52,816
- Ou encontraram.
- O cartão SD misterioso?

634
00:31:52,850 --> 00:31:55,384
Não tão misterioso.

635
00:31:55,419 --> 00:31:59,688
Lembra de Toby falando
sobre um "pacote quatro"?

636
00:31:59,722 --> 00:32:02,057
Acontece que um dos projetos
em que Lorraine trabalha

637
00:32:02,091 --> 00:32:06,795
tem por codenome P A C 4, PAC-4.

638
00:32:06,830 --> 00:32:09,998
É um sistema de armas
de última geração.

639
00:32:10,033 --> 00:32:13,234
Estamos falando de tecnologia
de busca por radar aqui.

640
00:32:13,268 --> 00:32:15,236
É uma melhora revolucionária

641
00:32:15,237 --> 00:32:17,371
no campo de localização
e diferenciação de alvos.

642
00:32:17,439 --> 00:32:20,208
Porque vocês não estão
tão animados quanto eu?

643
00:32:20,242 --> 00:32:22,543
Isso pode ser o que
Browning queria vender.

644
00:32:22,577 --> 00:32:26,214
É, ou já vendeu. Dizem que
os chineses vão trazer

645
00:32:26,248 --> 00:32:28,182
algo muito parecido logo.

646
00:32:28,250 --> 00:32:31,985
E minhas fontes dizem que é
baseado na tecnologia Óptica.

647
00:32:32,053 --> 00:32:34,721
Isso parece motivo pra chantagem
e assassinato, para mim.

648
00:32:34,755 --> 00:32:37,123
Teve uma testemunha
na invasão de ontem.

649
00:32:40,594 --> 00:32:42,562
Tudo aconteceu tão rápido.

650
00:32:42,629 --> 00:32:44,497
Eu ouvi um barulho e achei que

651
00:32:44,565 --> 00:32:47,166
meu gato tinha subido no
armário chinês de novo.

652
00:32:47,234 --> 00:32:49,401
Sabemos que você já
falou com a polícia, mas se

653
00:32:49,435 --> 00:32:51,737
tiver mais alguma coisa
que você pode nos contar...

654
00:32:51,804 --> 00:32:53,772
Se mais alguém tentar
me roubar, vão sentir

655
00:32:53,806 --> 00:32:56,041
o gosto da minha
agulha de crochê.

656
00:32:56,109 --> 00:32:59,644
- Pode nos dar uma descrição?
- Ele era grande.

657
00:33:01,914 --> 00:33:03,948
Você estava de óculos na hora?

658
00:33:04,016 --> 00:33:07,050
Não. Tentei colocar,
mas ele foi mais rápido.

659
00:33:07,118 --> 00:33:09,920
Você lembra onde comprou
o relógio e os castiçais?

660
00:33:09,988 --> 00:33:12,923
De uma loja amável em Yorkville.

661
00:33:12,991 --> 00:33:15,559
Antiquário Beno Fein.

662
00:33:17,629 --> 00:33:19,730
Nossa. Caramba.

663
00:33:19,798 --> 00:33:23,099
Eu poderia comer um
churrasco Mongol agora.

664
00:33:23,166 --> 00:33:26,035
Rick? Jimmy, o que acha?

665
00:33:28,005 --> 00:33:30,740
Ok, o que foi?
Porque estão me dando gelo?

666
00:33:30,808 --> 00:33:32,241
O que você acha?

667
00:33:32,309 --> 00:33:34,377
Nossa, você acha que
está no ensino médio?

668
00:33:34,445 --> 00:33:37,881
Estou só fazendo meu trabalho!
E se você estivesse

669
00:33:37,948 --> 00:33:41,049
fazendo o seu, não
estaria nessa situação.

670
00:33:41,117 --> 00:33:43,051
Ei, Toby!
Oi.

671
00:33:43,119 --> 00:33:45,053
- Tem um segundo.
- Claro.

672
00:33:45,087 --> 00:33:47,255
- Vai ser rápido.
- Ok.

673
00:33:47,323 --> 00:33:49,257
- Nada que eu faço funciona.
- Como assim?

674
00:33:49,325 --> 00:33:51,259
- Lembra do Perry?
- Sim.

675
00:33:51,294 --> 00:33:53,261
Bem, eu peguei ele
dormindo no trabalho ontem.

676
00:33:53,329 --> 00:33:56,100
Tentei estalar o chicote, agora
toda a equipe está contra mim.

677
00:33:56,120 --> 00:33:57,438
Não sei mais o que fazer.

678
00:33:57,458 --> 00:33:59,266
Você já perguntou a ele
qual é o problema?

679
00:33:59,334 --> 00:34:02,069
- Não.
- Ele sempre foi bom, certo?

680
00:34:02,103 --> 00:34:04,505
- Sim.
- Com certeza há uma razão.

681
00:34:04,540 --> 00:34:06,507
- Ok, cara?
- Ok. Legal, obrigado.

682
00:34:06,575 --> 00:34:09,444
- Bom ver você.
- Imagina. Tchau.

683
00:34:09,478 --> 00:34:12,278
Ei, Perry, espere.
Espere um segundo.

684
00:34:14,248 --> 00:34:16,683
Então, qual é o problema?

685
00:34:16,717 --> 00:34:18,685
Obviamente há algo
acontecendo com você.

686
00:34:18,719 --> 00:34:21,020
Apenas fale comigo e talvez
possamos resolver.

687
00:34:21,140 --> 00:34:22,683
Você não vai ser
capaz de resolver.

688
00:34:22,703 --> 00:34:24,958
Tenta.

689
00:34:25,025 --> 00:34:29,195
Jane perdeu o emprego.
Onde ela trabalhava faliu.

690
00:34:29,229 --> 00:34:31,530
Ela é autônoma, por isso não
há seguro desemprego.

691
00:34:31,565 --> 00:34:33,166
Nossa, eu não tinha idéia.

692
00:34:33,200 --> 00:34:36,202
Estou trabalhando seis horas
em uma padaria pra compensar.

693
00:34:36,236 --> 00:34:37,870
Por que você não me contou?

694
00:34:37,904 --> 00:34:39,705
Eu nem sabia que você cozinhava.

695
00:34:39,739 --> 00:34:41,841
- Você cozinha?
- Eu faço o que for preciso.

696
00:34:41,875 --> 00:34:45,143
Temos uma hipoteca.
E agora não vai ser paga.

697
00:34:45,178 --> 00:34:47,212
O que?

698
00:34:47,246 --> 00:34:48,981
Perry, isso é...

699
00:34:55,521 --> 00:34:58,457
Olá? Olá?

700
00:34:58,491 --> 00:35:00,458
- Bem-vindo!
- Oi.

701
00:35:00,492 --> 00:35:04,462
Vou adivinhar. Recém-casados
procurando algo para a casa.

702
00:35:04,496 --> 00:35:07,564
- Não estamos juntos.
- Deveriam. São um lindo casal.

703
00:35:07,599 --> 00:35:11,235
Você vendeu esses itens
a Adele Tordai.

704
00:35:13,538 --> 00:35:15,505
Ela deve ter se enganado.

705
00:35:15,539 --> 00:35:20,410
O recibo discorda. Você vende
o que Nick Markussen roubou.

706
00:35:20,444 --> 00:35:23,079
Este é um
estabelecimento de elite.

707
00:35:23,114 --> 00:35:26,582
Eu não lido com roubo, e eu
não conheço nenhum Markussen.

708
00:35:26,617 --> 00:35:28,851
Então, de quem você comprou?

709
00:35:37,727 --> 00:35:42,364
Um item roubado ali. Sabemos que
ele esteve aqui procurando algo.

710
00:35:42,432 --> 00:35:45,000
Quem os roubou já matou
uma vez, então você está

711
00:35:45,068 --> 00:35:47,602
prestes a se tornar
um cúmplice de assassinato.

712
00:35:47,637 --> 00:35:49,571
Tudo bem.

713
00:35:49,639 --> 00:35:51,573
O nome dele é Mark Douglas.

714
00:35:51,641 --> 00:35:53,608
Foi ele quem me vendeu.

715
00:35:53,643 --> 00:35:56,444
Ele trabalha com outro cara
que é um ladrão. Mark veio aqui

716
00:35:56,478 --> 00:35:59,180
ontem à noite. Ele queria saber
se tinha sobrado algo.

717
00:35:59,248 --> 00:36:03,117
Eram apenas algumas peças, mas
ele quebrou tudo procurando.

718
00:36:03,185 --> 00:36:06,119
- E ele encontrou?
- Não.

719
00:36:06,187 --> 00:36:09,590
Então ele quis os endereços de
onde o resto das coisas estavam.

720
00:36:09,658 --> 00:36:11,525
Quem é Mark Douglas?

721
00:36:21,635 --> 00:36:26,306
Mark Douglas é Mike Sexton,
O novo namorado da Paula.

722
00:36:26,374 --> 00:36:28,408
Obrigado.

723
00:36:35,755 --> 00:36:39,859
- O parceiro, foi Mark Douglas.
- Conhecido como Mike Sexton.

724
00:36:39,979 --> 00:36:41,934
Sim, ele roubou
a identidade de Mike Sexton.

725
00:36:41,954 --> 00:36:43,760
Por isso não achamos nada
quando checamos.

726
00:36:43,761 --> 00:36:45,061
E vocês acham que foi ele?

727
00:36:45,062 --> 00:36:47,754
Sim. Achamos que ele encontrou
o cartão, e teve a idéia

728
00:36:47,755 --> 00:36:49,485
de extorquir Lorraine
Browning. Ele ia

729
00:36:49,486 --> 00:36:52,078
- deixar o Douglas de fora.
- E agora ele está indo pra cima

730
00:36:52,079 --> 00:36:53,904
da viúva do homem
ele matou. Sombrio.

731
00:36:53,905 --> 00:36:56,566
Se aproximou dela para descobrir
onde Nick estava escondendo.

732
00:36:56,567 --> 00:37:00,331
Seis meses depois, desenvolveu
sentimentos, desistiu.

733
00:37:00,332 --> 00:37:02,209
E quando você e começou
a fazer perguntas

734
00:37:02,210 --> 00:37:05,239
sobre o cartão SD, ele
começou a procurar de novo.

735
00:37:05,240 --> 00:37:06,775
É um jogo perigoso.

736
00:37:06,776 --> 00:37:08,979
Ele vai tentar encontrar
o dinheiro e fugir, agora.

737
00:37:08,980 --> 00:37:10,649
Ainda estou
tentando encontrá-lo.

738
00:37:10,650 --> 00:37:12,548
Por enquanto, fique com
a esposa. Se Douglas

739
00:37:12,549 --> 00:37:15,291
por algum motivo doentio,
voltar para lá.

740
00:37:15,292 --> 00:37:18,043
Vamos para a casa.
Dev, rastreie o celular dela.

741
00:37:18,044 --> 00:37:19,424
Nos avise se ela se mover.

742
00:37:19,830 --> 00:37:21,797
Olha, eu descobri
sobre as pessoas

743
00:37:21,832 --> 00:37:24,100
que mataram o Nick.
Tudo que ele tinha, eles pensam

744
00:37:24,135 --> 00:37:26,369
que está conosco. E eles estão
ameaçando nos matar.

745
00:37:26,403 --> 00:37:28,938
- Vamos chamar a polícia.
- Não podemos confiar neles.

746
00:37:28,972 --> 00:37:31,841
Não podemos confiar em ninguém.
Paula, por favor.

747
00:37:31,875 --> 00:37:33,843
Eu te amo.

748
00:37:33,877 --> 00:37:35,445
Eu não quero que
você se machuque.

749
00:37:36,679 --> 00:37:38,047
Alô?

750
00:37:38,048 --> 00:37:40,644
<i>Michelle, a polícia verificou
o apartamento de Mark Douglas.</i>

751
00:37:40,645 --> 00:37:43,053
<i>Não tinha nada, mas Paula
está em movimento.</i>

752
00:37:43,054 --> 00:37:45,363
- Eles poderiam estar juntos.
- Onde ela está agora?

753
00:37:45,364 --> 00:37:48,424
<i>Indo para Queen's Quay.
Espera. Está indo para</i>

754
00:37:48,458 --> 00:37:50,659
<i>o estacionamento
em frente ao terminal.</i>

755
00:37:50,693 --> 00:37:53,127
Estamos perto. Mande
algumas unidades para lá.

756
00:37:54,764 --> 00:37:56,665
Ainda acha Paula inocente?

757
00:38:17,619 --> 00:38:19,587
Quem é você?

758
00:38:19,621 --> 00:38:21,956
Disseram-nos que
o chantagista estava morto.

759
00:38:25,193 --> 00:38:29,062
Então foi você quem o matou.
Mostre para mim.

760
00:38:29,130 --> 00:38:31,098
Abra.

761
00:38:43,376 --> 00:38:45,511
IIB, parado!

762
00:38:53,820 --> 00:38:57,888
Mark Douglas, está preso pelo
assassinato de Nick Markussen.

763
00:38:57,956 --> 00:39:01,058
Eu não o matei.
Nós deveríamos ser parceiros.

764
00:39:01,127 --> 00:39:04,762
Eu só queria a minha parte.
Houve uma luta.

765
00:39:04,830 --> 00:39:07,765
Ele caiu. Eu não quis
fazer mal a ninguém.

766
00:39:07,833 --> 00:39:10,001
Então você namorou
a esposa dele?

767
00:39:10,035 --> 00:39:13,203
Eu só a encontrei para encontrar
o que ele estava escondendo.

768
00:39:13,271 --> 00:39:15,705
Mas então eu
comecei a conhecê-la.

769
00:39:15,773 --> 00:39:18,642
Ele ia deixá-la de
qualquer forma.

770
00:39:24,616 --> 00:39:26,850
Paula, não é o que
você está pensando.

771
00:39:31,821 --> 00:39:34,390
Eu não queria machucá-la.
Por favor, diga a ela.

772
00:39:34,458 --> 00:39:35,991
Cuidado com a cabeça.

773
00:39:44,300 --> 00:39:46,268
Douglas confessou.
Era ele vendendo

774
00:39:46,335 --> 00:39:48,270
- os artigos roubados.
- É, eles discutiram

775
00:39:48,337 --> 00:39:50,905
sobre a bolada do Nick,
Nick caiu, bateu a cabeça.

776
00:39:50,973 --> 00:39:53,275
Douglas nos deu tudo,
incluindo a chantagem.

777
00:39:53,342 --> 00:39:55,960
Desculpe-me. Por que ainda estou
sendo mantida aqui?

778
00:39:56,080 --> 00:39:58,719
Posso pegar meu cartão e
dinheiro? Eu gostaria de ir.

779
00:39:58,739 --> 00:40:02,449
Não, Sra. Browning.
Sabemos o que tinha no cartão.

780
00:40:02,484 --> 00:40:06,453
E isso coloca você na venda
ilegal de equipamentos.

781
00:40:06,521 --> 00:40:09,790
Por que eu iria vender a
reputação da minha empresa?

782
00:40:15,230 --> 00:40:17,408
- O que você fez?
- Eu lido com isso!

783
00:40:17,528 --> 00:40:18,898
<i>Lorraine!</i>

784
00:40:20,967 --> 00:40:23,601
Você fez isso não porque iria
prejudicar você ou sua empresa;

785
00:40:23,621 --> 00:40:25,731
você fez isso porque
vocês eram amantes.

786
00:40:25,851 --> 00:40:28,040
Você não queria que ele
fosse para a prisão.

787
00:40:28,108 --> 00:40:30,510
Ela usou seu computador,
ela viu o que estava no cartão.

788
00:40:30,544 --> 00:40:33,313
Eu já falei.
Meu sócio e eu cansamos

789
00:40:33,380 --> 00:40:37,048
das suas insinuações. Meu
advogado está chegando.

790
00:40:37,083 --> 00:40:39,784
Lorraine...

791
00:40:39,852 --> 00:40:41,553
Eles têm o cartão.

792
00:40:41,588 --> 00:40:44,889
Eu não quero que você
se machuque mais por isso.

793
00:40:44,924 --> 00:40:48,126
Ela não sabia nada
sobre isso. Parecia tão fácil...

794
00:40:48,160 --> 00:40:51,062
Era só transferir alguns
arquivos e pronto.

795
00:40:51,097 --> 00:40:54,632
Quando levaram o computador,
ela só tentou ajudar.

796
00:40:57,001 --> 00:40:59,537
Eu estraguei tudo.

797
00:40:59,571 --> 00:41:01,539
Sinto muito.

798
00:41:01,573 --> 00:41:04,709
Não diga uma palavra.

799
00:41:04,743 --> 00:41:08,078
Fique confortável e
espere seu advogado.

800
00:41:08,113 --> 00:41:11,914
O gabinete do promotor
vai fazer horas extras.

801
00:41:11,949 --> 00:41:14,851
Viu, eu disse que cuidaria
disso, Klein. Certo?

802
00:41:22,560 --> 00:41:25,694
Oi, eu não ouvi
você chegando. Está com fome?

803
00:41:25,729 --> 00:41:29,164
Não, eu estou muito
cansada para comer.

804
00:41:29,232 --> 00:41:32,868
Quer dizer que precisa
de ajuda pra tirar a roupa?

805
00:41:32,902 --> 00:41:35,170
Talvez um pouco.

806
00:41:39,242 --> 00:41:43,211
Escuta, eu andei pensando
sobre o que você disse.

807
00:41:43,246 --> 00:41:47,182
E... Antes de termos um filho,

808
00:41:47,250 --> 00:41:50,218
antes mesmo de falarmos
sobre ter um filho,

809
00:41:50,253 --> 00:41:53,354
precisamos conversar.
Sobre nós.

810
00:41:53,422 --> 00:41:56,524
Sobre você.

811
00:41:56,592 --> 00:41:58,325
Isso é justo.

812
00:42:00,262 --> 00:42:02,696
Ir devagar, certo?

813
00:42:02,764 --> 00:42:04,832
Exatamente.

814
00:42:10,605 --> 00:42:12,572
Então, era a assistente
o tempo todo.

815
00:42:12,607 --> 00:42:13,940
E estavam tendo um caso?

816
00:42:13,941 --> 00:42:15,823
Tendo um caso.
Eu nem sequer notei.

817
00:42:15,824 --> 00:42:18,102
- Parece um bom caso.
- Você está bem, por sinal.

818
00:42:18,103 --> 00:42:19,925
- Obrigado.
- Tudo bem?

819
00:42:19,926 --> 00:42:23,081
Eu falei com Perry. Ele está
trabalhando em dois empregos,

820
00:42:23,149 --> 00:42:25,684
a esposa foi demitida e eles
precisam pagar a hipoteca.

821
00:42:25,752 --> 00:42:27,148
- Isso é duro.
- É.

822
00:42:27,168 --> 00:42:28,514
O que você pode fazer?

823
00:42:28,534 --> 00:42:30,422
Eu vou te dizer o que eu fiz.
Eu espalhei,

824
00:42:30,489 --> 00:42:33,425
e agora estão arrecadando
dinheiro para ajudar.

825
00:42:33,492 --> 00:42:35,943
E mês que vem o coloco como
prioridade para horas extras.

826
00:42:35,944 --> 00:42:37,589
- Legal.
- Sabe, tentei do seu jeito,

827
00:42:37,590 --> 00:42:38,890
eu tentei do jeito da Sandy.

828
00:42:38,891 --> 00:42:40,301
E no final, eu fiz do meu jeito.

829
00:42:40,302 --> 00:42:43,327
Quase não te reconheço.
Você tem um estilo, arrogante.

830
00:42:43,328 --> 00:42:45,589
Tudo bem. Menos papo,
mais ação. Vamos.

831
00:42:45,590 --> 00:42:48,195
Tudo bem. Eu vou te dar
a três segundos de vantagem.

832
00:42:48,196 --> 00:42:49,774
Já estou cansado,
já estou cansado.

833
00:42:50,875 --> 00:42:52,876
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

