1
00:00:00,450 --> 00:00:01,741
Wir haben ein Problem.
2
00:00:01,771 --> 00:00:04,755
Nun, ich bin beauftragt die Angelegenheit
mit dem Maulwurf zu untersuchen.
3
00:00:05,033 --> 00:00:07,010
Bisher bei Falling Skies...
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,616
Darauf hat es der Maulwurf abgesehen.
5
00:00:08,646 --> 00:00:11,672
Das wird entscheidenden Einfluss
in die Beendigung dieses Konflikts nehmen.
6
00:00:12,048 --> 00:00:14,760
Wenn dieser Krieg zu Ende ist, wirst du,
mein Freund, hinter einem Tresen stehen
7
00:00:14,790 --> 00:00:17,856
und Hot Dogs an Eierköpfe in
Hawaiihemden verkaufen.
8
00:00:18,687 --> 00:00:20,034
Du hast etwas mit mir gemacht.
9
00:00:20,064 --> 00:00:21,724
Ich habe eine Sonde eingepflanzt...
10
00:00:22,093 --> 00:00:24,302
Der Maulwurf hat Colonel Weavers Plan
an den Feind durchsickern lassen.
11
00:00:24,332 --> 00:00:27,021
- Sie wussten, dass wir kommen!
- Wir sind direkt reingelaufen!
12
00:00:27,051 --> 00:00:29,378
War abgeschlachtet zu werden Teil des Plans?!
13
00:00:37,198 --> 00:00:39,300
Lyle!
Runter!
14
00:00:57,119 --> 00:00:59,793
Team Fünf, ich will,
dass Sie den nördlichen Zugang abdecken, kommen.
15
00:00:59,981 --> 00:01:02,279
Scharfschütze Drei, oben.
Vorsicht, kommen.
16
00:01:02,309 --> 00:01:04,632
- Status, General?
- Sie kommen mit allem was sie haben,
17
00:01:04,662 --> 00:01:06,157
aber wir halten uns.
18
00:01:07,164 --> 00:01:08,982
- Was zum Teufel macht sie hier?
- Ich habe sie holen lassen.
19
00:01:09,012 --> 00:01:10,279
Das Mindeste was Sie tun
können, ist mich losschneiden
20
00:01:10,280 --> 00:01:11,547
und einen Soldaten sich selbst verteidigen lassen.
21
00:01:11,577 --> 00:01:12,981
Was soll das bezwecken, Lieutenant?
22
00:01:13,011 --> 00:01:15,492
Es wäre früh genug, damit ich nicht mit dem Rest
von euch in einem Schutthaufen ende.
23
00:01:15,522 --> 00:01:17,369
Ich wäre mich nicht so sicher,
dass das passieren wird, Lieutenant.
24
00:01:17,399 --> 00:01:19,167
Ich habe gesehen,
zu was die Aliens im Stande sind, Sir.
25
00:01:19,197 --> 00:01:21,699
Beobachtungsposten Charlie meldet
ankommende Beamer 30 Klicks entfernt.
26
00:01:21,733 --> 00:01:23,971
Aber Sie haben noch nicht gesehen,
was wir können. Sind die Volm mobilisiert?
27
00:01:24,001 --> 00:01:25,595
Ja, Sir.
Sie sind bereit.
28
00:01:25,625 --> 00:01:27,190
Anthony, bringen Sie unseren Gast nach oben.
29
00:01:27,220 --> 00:01:28,470
Was meinen Sie damit?
30
00:01:28,533 --> 00:01:30,860
Sie werden Zeuge eines Wunders, Lieutenant.
31
00:01:36,745 --> 00:01:37,745
Lassen Sie mich mal sehen.
32
00:01:49,936 --> 00:01:51,245
Oh, mein Gott.
33
00:01:51,660 --> 00:01:53,947
- Was zum Teufel machen Sie da?
- Beobachten Sie!
34
00:02:15,837 --> 00:02:16,837
Ich...
35
00:02:17,245 --> 00:02:18,495
ich verstehe nicht.
36
00:02:21,190 --> 00:02:23,604
- Wie...
- Das "Wie", so fürchte ich,
37
00:02:23,925 --> 00:02:25,911
liefert keine einfache Antwort...
38
00:02:26,437 --> 00:02:27,687
selbst für mich.
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,358
. . : : Falling Skies S03E04 : : . .
. . : : At All Costs : : . .
40
00:02:35,359 --> 00:02:37,359
..::subbed by amg0815, Godmode, Movie::..
..::corrected by amg0815, Godmode::..
41
00:02:37,500 --> 00:02:39,500
..::Resync by amg0815::..
..::Thx to ITASA::..
42
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
..::proudly presented by::..
43
00:02:42,500 --> 00:02:46,500
..::TV4User.de::..
44
00:02:50,729 --> 00:02:52,966
Alter, die sind total erschrocken.
Hast du sie gesehen?
45
00:02:52,996 --> 00:02:54,810
Sie sind gelaufen wie kleine Mädchen.
46
00:02:55,880 --> 00:02:58,038
Mein Vater hat gesagt,
dass ohne die Mechs,
47
00:02:58,068 --> 00:03:00,753
die Skitter nichts anderes
als schleimige Feiglinge sind.
48
00:03:01,128 --> 00:03:02,237
- Jap.
- Ja.
49
00:03:03,933 --> 00:03:06,273
Wisst ihr, es wäre großartig,
sechs Beine zu haben.
50
00:03:06,303 --> 00:03:07,353
Iieh!
51
00:03:07,848 --> 00:03:09,364
Du bist mehr als schräg, Markley.
52
00:03:09,394 --> 00:03:11,363
Ich sag doch nur,
dass es großartig wäre
53
00:03:11,393 --> 00:03:14,136
Wände rauf zu klettern und über Gebäude
zu springen und so Zeugs.
54
00:03:14,166 --> 00:03:15,366
Okay, hör einfach auf.
55
00:03:17,143 --> 00:03:19,077
Ich schulde dir was, Kumpel.
56
00:03:19,107 --> 00:03:22,074
Wenn du den Mech nicht abgeknallt hättest,
würde ich neben diesen armen Typen liegen.
57
00:03:22,104 --> 00:03:24,068
- Du weißt, dass ich auf dich aufpasse.
- Es stimmt.
58
00:03:24,098 --> 00:03:25,798
Du hast sein Leben gerettet.
59
00:03:26,115 --> 00:03:27,217
Und meines.
60
00:03:27,247 --> 00:03:29,798
- Und das einer Menge anderer.
- Hey, ich tue nur das...
61
00:03:30,431 --> 00:03:32,192
was jeder von euch auch für mich getan hätte.
62
00:03:32,285 --> 00:03:33,685
Nun, hör dir ihn mal an.
63
00:03:35,002 --> 00:03:36,962
Es ergibt wirklich keinen Sinn.
64
00:03:36,992 --> 00:03:39,341
Wenn man weiß, dass man nicht gewinnt,
wieso dann in einen Schlag hineinlaufen?
65
00:03:39,371 --> 00:03:41,703
Wir stellen ein Team zusammen,
lassen sie die Umgebung abgehen
66
00:03:41,733 --> 00:03:44,883
und sicherstellen, dass diese Schweinehunde
keine Krabbler durch die Hintertür reinbringen.
67
00:03:44,913 --> 00:03:46,533
- Oder Schlimmeres.
- Das hoffe ich nicht.
68
00:03:46,563 --> 00:03:49,112
Ich habe noch immer Alpträume
von diesen Dingern.
69
00:03:49,142 --> 00:03:50,142
Hey, Dad.
70
00:03:51,335 --> 00:03:52,335
Geht's dir gut?
71
00:03:52,391 --> 00:03:54,067
Ja, nein, sind nur ein paar Kratzer.
72
00:03:55,369 --> 00:03:57,445
Äh... hör mal,
ich muss mit dir über etwas sprechen.
73
00:03:57,990 --> 00:03:58,990
Okay.
74
00:03:59,900 --> 00:04:02,094
Wir sollten vielleicht noch ein wenig warten.
Kannst du zu mir in Büro kommen?
75
00:04:02,124 --> 00:04:04,199
Ich hab da noch eine Nachbesprechung
und muss die Familien verständigen.
76
00:04:04,229 --> 00:04:05,279
Absolut.
77
00:04:05,390 --> 00:04:06,624
Wir werden später am Abend vorbeischauen.
78
00:04:06,654 --> 00:04:08,421
Ich lasse einen Helfer vorbeikommen?
79
00:04:08,451 --> 00:04:10,201
Hey, gute Arbeit da draußen.
80
00:04:11,252 --> 00:04:14,202
- Ich bin stolz auf dich.
- Danke. Danke, Dad.
81
00:04:17,360 --> 00:04:18,673
Was zum Teufel tust du?
82
00:04:18,703 --> 00:04:20,676
Dich davon abhalten, etwas Dummes zu tun.
83
00:04:20,706 --> 00:04:21,706
Maggie,
84
00:04:22,181 --> 00:04:23,431
ich muss es ihm sagen.
85
00:04:23,941 --> 00:04:26,501
Dann reden wir mit ihm, wenn er heute Abend
alleine in seinem Büro ist.
86
00:04:26,531 --> 00:04:28,048
Sollte ich Karen treffen,
87
00:04:28,078 --> 00:04:30,469
- sollte ich der Spion sein, sollte ich...
- Bist du nicht.
88
00:04:30,808 --> 00:04:31,808
In Ordnung?
89
00:04:32,112 --> 00:04:35,439
Nachdem ich dich in diesem Feuerkampf gesehen
habe, ergibt es keinen Sinn.
90
00:04:35,871 --> 00:04:37,021
Beruhig dich
91
00:04:37,149 --> 00:04:39,149
und wir sprechen heute Abend mit deinem Vater,
92
00:04:39,179 --> 00:04:40,179
in Ordnung?
93
00:04:41,678 --> 00:04:42,678
Hey.
94
00:04:55,933 --> 00:04:58,490
Ich versprech dir,
dass es nicht weh tut, kleines Mädchen.
95
00:04:59,065 --> 00:05:01,044
Ich brauch nur einen kleinen Abstrich.
96
00:05:05,293 --> 00:05:06,293
Hey.
97
00:05:06,323 --> 00:05:07,867
Brauchen Sie bei etwas Hilfe?
98
00:05:07,933 --> 00:05:09,317
Nein, alles gut.
99
00:05:09,569 --> 00:05:11,658
Sie haben noch genug Milchpulver oder...
100
00:05:12,525 --> 00:05:14,125
Wirklich, es ist alles in Ordnung.
101
00:05:14,453 --> 00:05:15,453
Okay.
102
00:05:18,427 --> 00:05:19,427
In Ordnung.
103
00:05:25,682 --> 00:05:27,332
Was denke ich mir nur dabei?
104
00:05:31,004 --> 00:05:32,578
Ich liebe dich Lexie.
105
00:05:32,674 --> 00:05:34,674
Ich liebe dich auch, Mommy.
106
00:05:38,717 --> 00:05:39,717
Wer bist du?
107
00:05:50,392 --> 00:05:51,442
Oh, Mann.
108
00:05:54,042 --> 00:05:55,192
Cyrus Ruskin.
109
00:05:57,873 --> 00:05:58,873
Cyrus?
110
00:05:59,832 --> 00:06:00,832
Wirklich?
111
00:06:00,862 --> 00:06:01,962
Ich fürchte ja.
112
00:06:05,072 --> 00:06:06,919
Er war seit Anfang an bei der 2ten Mass.
113
00:06:07,482 --> 00:06:08,837
Ja. Ich weiß.
114
00:06:09,004 --> 00:06:10,729
Zäher Kämpfer.
Ein herber Verlust.
115
00:06:11,274 --> 00:06:12,724
Er hinterlässt zwei Töchter.
116
00:06:12,893 --> 00:06:15,437
Sie haben ihre Mutter, Marjorie,
in Fitchburg verloren.
117
00:06:16,126 --> 00:06:17,670
Cyrus hat das hart getroffen.
118
00:06:18,258 --> 00:06:19,258
Auf Cyrus.
119
00:06:19,512 --> 00:06:20,512
Auf Cyrus.
120
00:06:23,559 --> 00:06:24,559
Herein.
121
00:06:25,385 --> 00:06:28,711
Tut mir leid, Professor, aber sie hat so lange
gewütet, bis wir sie zu Ihnen gebracht haben.
122
00:06:28,741 --> 00:06:31,517
Was kann ich für Sie tun, Lieutenant.
Es waren ein paar lange Tage.
123
00:06:31,547 --> 00:06:34,297
Wussten Sie, Sir, dass sie 23 Skitter,
124
00:06:34,633 --> 00:06:35,633
8 Mechs
125
00:06:35,735 --> 00:06:38,757
- und wer weiß wie viele Beamer eliminiert haben?
- Tatsächlich waren es 17.
126
00:06:39,179 --> 00:06:41,853
Das ist einer der Vorteile die Volm
als Verbündete zu haben.
127
00:06:42,482 --> 00:06:43,812
Ich schulde Ihnen eine Entschuldigung, Sir.
128
00:06:43,842 --> 00:06:45,786
Sie schulden uns eine Menge mehr als das, Soldat.
129
00:06:45,816 --> 00:06:47,566
Ja, ich weiß und es tut mir leid.
130
00:06:48,237 --> 00:06:51,564
Aber Präsident Hathaway muss immer noch wissen,
was Sie hier haben.
131
00:06:55,504 --> 00:06:58,877
In Ordnung, nehmen wir eine Sekunde lang an,
dass Sie die Wahrheit sagen...
132
00:06:59,022 --> 00:07:01,001
und keiner mehr als ich hofft das.
133
00:07:01,369 --> 00:07:02,478
Wie machen wir das?
134
00:07:02,936 --> 00:07:04,697
Haben Sie ein Kurzwellenfunkgerät?
135
00:07:08,587 --> 00:07:09,987
9,9 Megahertz.
136
00:07:12,997 --> 00:07:14,628
- Sobald Sie soweit sind.
- Danke.
137
00:07:16,746 --> 00:07:18,542
Keystone, Kingfish Eins.
138
00:07:18,572 --> 00:07:22,581
Authentifizierung...
Juliett, Alpha, Golf, Foxtrot.
139
00:07:22,783 --> 00:07:24,579
Benötige Big Dog, kommen.
140
00:07:28,883 --> 00:07:30,627
Keystone, Kingfish Eins.
141
00:07:30,657 --> 00:07:32,009
Authentifizierung...
142
00:07:32,039 --> 00:07:35,091
Juliett, Alpha, Golf, Foxtrot.
143
00:07:35,649 --> 00:07:37,445
Benötige Big Dog, kommen.
144
00:07:42,181 --> 00:07:43,986
Kingfish Eins, Keystone.
145
00:07:44,255 --> 00:07:45,638
Authentifizierung verstanden.
146
00:07:45,668 --> 00:07:46,821
Hier ist Big Dog.
147
00:07:47,169 --> 00:07:48,169
Fahren Sie fort.
148
00:07:48,279 --> 00:07:49,676
Hallo, Mr. Präsident.
149
00:07:49,706 --> 00:07:51,685
Schön Ihre Stimme zu hören.
150
00:07:59,003 --> 00:08:00,938
Mr. Präsident, sind Sie noch da?
151
00:08:01,407 --> 00:08:03,441
Ja, Professor Mason.
152
00:08:03,741 --> 00:08:06,174
Eine Skitterrebellion, verbündete Aliens...
153
00:08:06,204 --> 00:08:08,574
das ist 'ne Menge.
154
00:08:08,711 --> 00:08:10,205
Das kann ich mir vorstellen, Sir.
155
00:08:10,235 --> 00:08:13,275
Leider sehe ich keinen anderen Weg
das zu verifizieren,
156
00:08:13,305 --> 00:08:15,296
als mit einem guten, altmodischen
von Angesicht zu Angesicht.
157
00:08:15,326 --> 00:08:18,392
Gibt es eine Möglichkeit, das
so schnell wie möglich zu organisieren?
158
00:08:19,944 --> 00:08:21,867
Oh, ich glaube, das lässt sich arrangieren, Sir.
159
00:08:21,897 --> 00:08:23,050
Lieutenant Fisher.
160
00:08:24,873 --> 00:08:25,873
Ja, Sir.
161
00:08:26,152 --> 00:08:27,826
Wir werden uns in Keystone treffen.
162
00:08:28,033 --> 00:08:29,033
Verstanden.
163
00:08:29,790 --> 00:08:32,899
Lieutenant Fisher wird Ihnen zum
angemessenen Zeitpunkt die Koordinaten geben.
164
00:08:33,382 --> 00:08:34,578
Big Dog Ende.
165
00:08:35,184 --> 00:08:36,951
Eure Steuerungen wurden von Außen entfernt,
166
00:08:36,981 --> 00:08:39,612
was den internen Kern intakt gelassen hat.
167
00:08:39,863 --> 00:08:42,838
Nun, wir denken, dass diese sehnigen Fasern
aus euren Stacheln
168
00:08:42,868 --> 00:08:45,768
ständig vom Kern erneuert werden
169
00:08:46,126 --> 00:08:49,241
und die Steuerungs-Entfernungs-Maschine der Volm
erlaubt uns, die Fasern zu extrahieren
170
00:08:49,271 --> 00:08:53,467
und den Kern zu entwurzeln ohne das Rückenmark
oder das Nervensystem anzugreifen.
171
00:08:54,825 --> 00:08:57,586
Es ist, als ob man einen Rettich
aus dem Boden zieht.
172
00:08:57,646 --> 00:08:59,364
Ja, wenn du es so sehen willst.
173
00:08:59,691 --> 00:09:00,691
Also, ähm...
174
00:09:01,011 --> 00:09:02,542
brauche ich meinen Inhalator wieder?
175
00:09:02,572 --> 00:09:04,446
Ja. Unglücklicherweise, ja.
176
00:09:04,649 --> 00:09:06,105
Ich werde meine Brille wieder brauchen?
177
00:09:06,135 --> 00:09:07,635
Wenn du sie davor getragen hast, ja.
178
00:09:07,996 --> 00:09:11,746
Leute, ich weiß, dass es beängstigend ist,
aber ihr müsst da etwas verstehen.
179
00:09:12,012 --> 00:09:14,827
Eure Stacheln verleihen euch unglaubliche Stärke
und Geschicklichkeit, aber wir wissen noch nicht,
180
00:09:14,857 --> 00:09:18,624
welche Langzeitfolgen ein Leben mit ihnen hat.
181
00:09:18,654 --> 00:09:20,414
Wir wissen,
dass es eure Skelettmuskeln sehr belastet
182
00:09:20,444 --> 00:09:24,077
und wir vermuten,
dass es die Stammzellenproduktion stört,
183
00:09:24,247 --> 00:09:26,591
was, wenn es wahr ist,
eure Lebensdauer verkürzen könnte.
184
00:09:26,621 --> 00:09:28,471
Wie signifikant, wissen wir nicht.
185
00:09:28,918 --> 00:09:32,101
Naja, ist ja nicht so, als wäre die normale
Lebensdauer heutzutage allzulange.
186
00:09:32,131 --> 00:09:33,805
Wenn du nicht bereit dafür bist...
187
00:09:34,258 --> 00:09:35,367
Komm schon, Ben.
188
00:09:35,779 --> 00:09:37,540
Es wird um so Vieles besser sein.
189
00:09:38,936 --> 00:09:39,936
Oder nicht?
190
00:09:40,622 --> 00:09:41,688
Ich... ich denke schon.
191
00:09:48,627 --> 00:09:49,627
Komm schon.
192
00:09:51,921 --> 00:09:53,925
Ja. Ja. Ihr wisst schon, ich bin...
ich bin dabei.
193
00:09:55,537 --> 00:09:56,537
Okay.
194
00:09:59,154 --> 00:10:00,524
Lasst mich das mal klarstellen.
195
00:10:00,887 --> 00:10:03,331
Die so genannte Regierung von Charleston, S. C.,
196
00:10:03,361 --> 00:10:06,011
requiriert mein persönliches Eigentum
197
00:10:06,178 --> 00:10:09,262
aus unbekannten Gründen für eine unbekannte Dauer.
Kommt das hin?
198
00:10:09,292 --> 00:10:10,575
So ziemlich, ja.
199
00:10:11,318 --> 00:10:14,555
Nun, das ist der abscheuliche Geruch der Tyrannei,
findest du nicht?
200
00:10:14,585 --> 00:10:17,947
Ein guter Bürger hätte den Vertretern
seiner Regierung bereitwillig erzählt,
201
00:10:17,977 --> 00:10:19,347
dass er ein Flugzeug hat
202
00:10:19,717 --> 00:10:21,519
und es dann bereitwillig zugänglich gemacht.
203
00:10:21,549 --> 00:10:23,879
Dieses Flugzeug ist mein Ticket weg von hier,
204
00:10:23,909 --> 00:10:26,574
sobald alles den Bach runter geht
und das wird es mit Sicherheit.
205
00:10:26,604 --> 00:10:28,401
Sie wissen noch nicht mal,
wie man ein Flugzeug fliegt, Pope.
206
00:10:28,431 --> 00:10:29,888
Ich lese ein Buch.
207
00:10:29,973 --> 00:10:33,722
Ich bin auf zweimotorigen ausgebildet,
also werde ich Ihr kostbares Flugzeug fliegen
208
00:10:33,752 --> 00:10:37,110
- und dafür sorgen, dass nichts passiert.
- Da hast du verdammt recht, denn ich komm mit.
209
00:10:37,140 --> 00:10:39,401
Den Teufel wirst du.
Das ist eine geheime Mission.
210
00:10:39,431 --> 00:10:42,168
Und das ist eine klassische 1935er Beechcraft.
211
00:10:42,198 --> 00:10:44,669
Wer's findet, kann's behalten.
Hört zu, Gentlemen,
212
00:10:44,699 --> 00:10:46,449
entweder bin ich mit im Flugzeug
213
00:10:46,644 --> 00:10:48,189
oder es wird kein Flugzeug geben.
214
00:10:48,219 --> 00:10:49,833
Sie wollen mitkommen Pope?
215
00:10:49,863 --> 00:10:52,013
Seien Sie mein Gast.
Wir fliegen in zwei Stunden.
216
00:10:52,307 --> 00:10:53,307
Gentlemen.
217
00:10:55,999 --> 00:10:58,846
Nun, Sie und Marina haben
die Zügel solange ich nicht da bin.
218
00:10:59,332 --> 00:11:01,553
Ich melde mich sobald ich weiß,
dass alles in Ordnung ist.
219
00:11:01,612 --> 00:11:03,794
Wir werden jemanden die ganze Zeit
die Frequenz abhören lassen.
220
00:11:04,977 --> 00:11:07,499
Und jetzt muss ich die schwierige Frage stellen.
221
00:11:08,736 --> 00:11:10,802
Sind wir sicher, dass das eine gute Idee ist,
222
00:11:11,136 --> 00:11:12,256
dass Sie jetzt dahingehen?
223
00:11:12,286 --> 00:11:15,557
Es ist ein persönliches Ersuchen
des Präsidenten der Vereinigten Staaten.
224
00:11:15,587 --> 00:11:17,562
- Etwas, das man schwer ignorieren kann.
- Es ist nur das.
225
00:11:17,592 --> 00:11:19,383
Wir sind gerade damit fertig geworden
die Fischköpfe abzuwehren.
226
00:11:19,413 --> 00:11:21,981
Wir bauen diese vermeintliche Volm-Waffe.
227
00:11:22,408 --> 00:11:25,277
Ich meine, wieso zu diesem Spitzentreffen
228
00:11:25,307 --> 00:11:27,634
oder was auch immer es ist...
und wie soll uns das hier helfen?
229
00:11:27,664 --> 00:11:29,646
Denken Sie daran, was es für die Bevölkerung
Charlestons bedeuten wird,
230
00:11:29,676 --> 00:11:32,437
herauszufinden, dass Präsident Hathaway
noch am Leben ist.
231
00:11:34,645 --> 00:11:35,694
Ja.
232
00:11:36,407 --> 00:11:37,531
Ich verstehe.
233
00:11:38,270 --> 00:11:40,815
Mir gefällt zwar die Idee nicht,
aber ich verstehe.
234
00:11:41,755 --> 00:11:45,150
Marina hat gesagt, dass sie Ihren Papierkram
die nächsten paar Tage kleckerweise rausschickt,
235
00:11:45,180 --> 00:11:46,896
damit es so aussieht,
als ob Sie hier wären
236
00:11:46,926 --> 00:11:48,816
und der Spion die Spur verliert.
237
00:11:49,381 --> 00:11:51,709
Sieht so aus,
als hätte schon jemand davon gehört.
238
00:11:57,283 --> 00:11:59,150
Das sollte eigentlich eine geheime Mission sein.
239
00:11:59,185 --> 00:12:01,873
Du solltest wissen,
dass du vor mir keine Geheimnisse haben kannst.
240
00:12:03,944 --> 00:12:05,431
Ernsthaft, ist bei uns alles in Ordnung?
241
00:12:05,716 --> 00:12:07,267
Im Ernst, ja.
242
00:12:08,039 --> 00:12:09,859
Wir müssen aber reden, sobald du zurück bist.
243
00:12:09,889 --> 00:12:10,900
Okay.
244
00:12:11,403 --> 00:12:12,561
Ich bin bald wieder da.
245
00:12:15,025 --> 00:12:16,025
W... Was?
246
00:12:18,332 --> 00:12:19,404
Nichts.
247
00:12:19,708 --> 00:12:20,866
Oh, hier.
248
00:12:21,806 --> 00:12:23,942
Lourdes hat ein Verbandspäckchen
zusammengestellt.
249
00:12:24,516 --> 00:12:25,710
Nur für den Fall.
250
00:12:28,838 --> 00:12:29,881
Ich liebe dich.
251
00:12:30,466 --> 00:12:32,183
Egal was, ich liebe dich.
252
00:12:32,571 --> 00:12:33,880
Ich liebe dich auch.
253
00:12:35,827 --> 00:12:38,399
Gib unserer Kleinen einen Kuss von mir
und pass auf die Jungs auf.
254
00:12:38,429 --> 00:12:39,445
Immer.
255
00:13:02,074 --> 00:13:03,894
Whoa! Nein, nein, nein, nein.
Niemand sagte etwas von
256
00:13:03,924 --> 00:13:06,336
einem Eierkopf und einer verdammten Mörderin.
257
00:13:06,705 --> 00:13:08,549
Das muss mir entfallen sein.
258
00:13:09,120 --> 00:13:11,588
Mann, dieser Deal wird schlimmer und schlimmer.
259
00:13:15,297 --> 00:13:16,804
Alles in Ordnung, Cochise?
260
00:13:18,684 --> 00:13:19,809
E- es ist einfach...
261
00:13:21,331 --> 00:13:23,315
B-bist du dir sicher, dass dieses Flugzeug...
262
00:13:23,345 --> 00:13:24,345
Sicher ist?
263
00:13:24,685 --> 00:13:26,835
Ich wollte eigentlich "flugfähig" sagen.
264
00:13:27,194 --> 00:13:29,460
Ich glaube, dass General Bressler
uns nicht starten ließe,
265
00:13:29,490 --> 00:13:32,030
wenn er nicht über dessen
Flugtauglichkeit zuversichtlich wäre.
266
00:13:33,001 --> 00:13:34,067
Nach dir.
267
00:13:57,044 --> 00:13:58,438
Passen Sie auf sich auf, Tom.
268
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Das verspreche ich.
269
00:14:02,130 --> 00:14:03,439
Dann viel Glück.
270
00:14:10,060 --> 00:14:11,976
Es gibt trotzdem einige
Dinge, die ich vermissen werde.
271
00:14:12,006 --> 00:14:13,006
Wie zum Beispiel?
272
00:14:15,455 --> 00:14:18,240
Das ganze Zeug was ich jetzt
tun kann, aber früher nicht.
273
00:14:18,500 --> 00:14:19,550
Wie zum Beispiel?
274
00:14:21,344 --> 00:14:23,879
Jemand zu sein, auf den mein Vater
sich verlassen kann. Besser zu sein
275
00:14:23,909 --> 00:14:25,336
als mein älterer Bruder.
276
00:14:26,326 --> 00:14:27,552
Gebraucht zu werden.
277
00:14:28,458 --> 00:14:31,356
Ich mag es, dass ich Autos hochheben
kann. Das werde ich vermissen.
278
00:14:32,111 --> 00:14:34,024
Ja. Das ist immer ein guter Party-Trick.
279
00:14:36,004 --> 00:14:38,722
Aber es wird auch schön sein,
wieder normal zu sein, oder?
280
00:14:40,485 --> 00:14:41,542
Ja, das heißt...
281
00:14:42,800 --> 00:14:44,937
kein Summen mehr in unseren Köpfen.
282
00:14:44,967 --> 00:14:47,733
Nie wieder tagelang wach bleiben.
Keine Skitter-Visionen mehr.
283
00:14:47,763 --> 00:14:49,953
Nie wieder für sie übersetzen zu
müssen. Keine Verbindungen mehr.
284
00:14:49,983 --> 00:14:51,674
Wir werden keine Freaks mehr sein.
285
00:14:52,311 --> 00:14:53,335
Nein.
286
00:14:54,762 --> 00:14:57,737
Und wir werden keine Probleme mehr
damit haben, gebraucht zu werden.
287
00:15:05,295 --> 00:15:06,725
Oh. Einen Moment. Inversion.
288
00:15:06,755 --> 00:15:08,470
Wenn es invertiert ist. Natürlich.
Was habe ich mir nur dabei gedacht?
289
00:15:08,500 --> 00:15:09,709
Dr. Kadar?
290
00:15:12,025 --> 00:15:13,647
Verzeihen Sie, dass ich störe.
291
00:15:15,056 --> 00:15:16,755
Ich bin Dr. Anne Glass.
292
00:15:16,785 --> 00:15:19,495
Ich leite die Krankenstation hier in Charleston
und ich brauche Ihre Hilfe.
293
00:15:20,795 --> 00:15:22,360
Es gab eine Zeit --
294
00:15:22,390 --> 00:15:24,840
eine glorreiche, friedvolle Zeit, als
mich hier unten noch niemand gestört hat.
295
00:15:24,870 --> 00:15:26,252
Nicht eine Seele.
296
00:15:26,353 --> 00:15:28,299
Jetzt geht es hier zu wie auf dem Bahnhof.
297
00:15:28,329 --> 00:15:31,328
Sie haben vielleicht gehört, dass die Volm ein
Gerät gebaut haben, was uns die Steuerungen von den
298
00:15:31,358 --> 00:15:33,579
Kindern entfernen lässt, die von
den Espheni versklavt worden sind?
299
00:15:34,441 --> 00:15:35,508
Und das funktioniert?
300
00:15:35,810 --> 00:15:38,182
Nachdem man die Steuerung entfernt hat, sind sie
in der Lage, wieder zur Normalität zurückzukehren.
301
00:15:38,212 --> 00:15:41,659
- Ohne bleibende Schäden?
- Nun, das versuchen wir gerade herauszufinden.
302
00:15:41,693 --> 00:15:44,817
Wir würden gerne wissen, ob die Steuerungen
Mutationen in den Chromosomen verursachen.
303
00:15:44,847 --> 00:15:46,831
DNA-Tests sollten Ihnen
eine Antwort darauf geben.
304
00:15:46,861 --> 00:15:48,297
Falls wir die Geräte hätten, einen durchzuführen.
305
00:15:48,327 --> 00:15:51,599
- Und Sie sind hier, um zu sehen, ob ich mir so
einen Test für Sie ausdenken könnte. - Könnten Sie?
306
00:15:52,390 --> 00:15:53,938
Wenn Sie mir diese Teile besorgen
307
00:15:53,972 --> 00:15:56,261
und die Gewebeproben bringen,
werde ich die Tests durchführen.
308
00:15:56,680 --> 00:15:59,108
Nun, ich überlasse Sie Ihrer Arbeit.
309
00:15:59,343 --> 00:16:00,773
Vielen Dank, Dr. Kadar.
310
00:16:02,325 --> 00:16:03,466
Anne Glass.
311
00:16:04,776 --> 00:16:06,185
Sie sind mit Tom Mason zusammen.
312
00:16:06,350 --> 00:16:07,509
Ja, das stimmt.
313
00:16:08,918 --> 00:16:10,598
Sie haben gerade ein Kind bekommen.
314
00:16:11,236 --> 00:16:12,236
Alexis.
315
00:16:13,418 --> 00:16:14,418
Alexis.
316
00:16:16,766 --> 00:16:19,804
Die Augen eines neugeborenen Babys
sind einfach...
317
00:16:21,926 --> 00:16:23,420
Sie sind Portale zu
318
00:16:23,957 --> 00:16:26,239
Verwunderung und Wahrheit, nicht wahr?
319
00:16:28,522 --> 00:16:29,674
Ich schätze, ja.
320
00:16:30,497 --> 00:16:31,747
Seine -- seine...
321
00:16:32,729 --> 00:16:33,967
Unschuld.
322
00:16:36,643 --> 00:16:38,221
Seine --
Sie sind so unschuldig.
323
00:16:52,871 --> 00:16:54,153
Was machst du, Gründler?
324
00:16:54,183 --> 00:16:57,851
Ähm, essen gegen Nervosität. "Stressed"
ergibt rückwärts buchstabiert "Desserts."
325
00:16:58,212 --> 00:17:00,244
Angst vor dem Entfernen der Steuerung?
326
00:17:00,274 --> 00:17:01,274
Ja.
327
00:17:01,523 --> 00:17:03,197
Hört sich vielleicht verrückt an,
328
00:17:03,411 --> 00:17:05,382
aber irgendwie habe ich mich an sie gewöhnt.
329
00:17:05,602 --> 00:17:07,573
- Ich dachte, du hasst sie.
- Das tue ich auch.
330
00:17:08,065 --> 00:17:09,411
Das -- Das tue ich. Nur --
331
00:17:10,458 --> 00:17:13,990
So schlimm und falsch wie sie ist, sie lässt
mich gute Dinge tun, verstehst du, was ich meine?
332
00:17:14,430 --> 00:17:15,800
Dann behalte sie.
333
00:17:15,927 --> 00:17:17,808
Die, die sich daran stören, spielen keine Rolle
und denen, die eine Rolle spielen, ist sie egal.
334
00:17:17,838 --> 00:17:19,049
Was war das, Dr. Seuss?
335
00:17:19,079 --> 00:17:21,561
Bernard Baruch, einer von
Franklin D. Roosevelts Beratern.
336
00:17:21,591 --> 00:17:24,486
Er gab Ratschläge für
Sitzordnungen bei Dinnerpartys.
337
00:17:24,516 --> 00:17:26,096
Hat Dad dir das erzählt?
338
00:17:26,395 --> 00:17:27,882
Ja, nur ungefähr 30 Mal.
339
00:17:27,912 --> 00:17:29,752
Glaubst du, dass Dad auf diese Weise
die Mädchen am College bekommen hat?
340
00:17:29,782 --> 00:17:33,104
Anstelle Gitarre zu spielen, hat er nur
bizarre historische Anekdoten erzählt?
341
00:17:33,134 --> 00:17:35,550
Ich glaube nicht, dass Dad die Mädchen
auf dem College so bekommen hat.
342
00:17:35,580 --> 00:17:36,873
Wahrscheinlich stimmt das.
343
00:18:24,696 --> 00:18:26,860
Zeigen Sie die Hände! Waffen runter!
344
00:18:26,890 --> 00:18:28,212
Sichert seine Waffe!
345
00:18:28,329 --> 00:18:30,520
- General Donovan.
- Lieutenant Fisher.
346
00:18:32,191 --> 00:18:34,347
Cole Bressler. Habe ich Recht?
347
00:18:34,377 --> 00:18:35,680
Das haben Sie, Sir.
348
00:18:35,710 --> 00:18:38,047
Schön, Sie immer noch
kommandieren zu sehen, General.
349
00:18:38,077 --> 00:18:39,827
So wie es aussieht, ja.
350
00:18:41,050 --> 00:18:43,111
Und Sie sind Professor Mason?
351
00:18:43,141 --> 00:18:44,883
Ich bin Tom Mason, ja, Sir.
352
00:18:44,913 --> 00:18:46,545
Eigentlich, Sir,
353
00:18:46,575 --> 00:18:48,783
haben wir noch jemand an Bord.
354
00:18:51,361 --> 00:18:54,589
- Was zum Teufel haben Sie sich
dabei gedacht, Lieutenant?! - Ja, Sir.
355
00:18:54,619 --> 00:18:57,097
Ein Alien in einen Umkreis von 10
Meter zum Präsidenten zu bringen?!
356
00:18:57,127 --> 00:18:59,815
Sir, dieser Alien ist eigentlich ein Verbündeter.
Er ist hier, um dem Präsidenten seine
357
00:18:59,845 --> 00:19:01,759
- Mission zu erklären.
- Das reicht, Professor.
358
00:19:02,155 --> 00:19:04,337
- Sichert diese Kreatur.
- Warten Sie. Warten Sie.
359
00:19:04,367 --> 00:19:05,727
Nur kurz. Eine Sekunde. Warten Sie, warten Sie.
360
00:19:07,710 --> 00:19:10,138
Das sind Verbündete. Sie sind hier um zu helfen.
361
00:19:11,343 --> 00:19:13,076
Halten Sie sich zurück, General Donovan.
362
00:19:13,106 --> 00:19:14,428
Mr. Präsident, ich wollte wirklich --
363
00:19:14,458 --> 00:19:17,334
ich bitte um Verzeihung, Professor Mason.
364
00:19:18,777 --> 00:19:21,267
Aber die Zeiten sind heute nun mal so,
365
00:19:21,297 --> 00:19:22,842
ich hoffe, Sie verstehen das.
366
00:19:27,510 --> 00:19:30,667
Sie haben versäumt zu erwähnen,
dass Sie Begleitung haben, Professor.
367
00:19:30,697 --> 00:19:32,732
Ja, Sir, nur aus Sicherheitsgründen,
368
00:19:32,762 --> 00:19:35,314
weil wir nicht wussten, ob wir überwacht werden.
369
00:19:35,344 --> 00:19:36,344
Hallo.
370
00:19:37,188 --> 00:19:40,522
Ich bin Chichauk il'Sichninch
Cha'tichol von den Volm.
371
00:19:40,552 --> 00:19:42,757
- Wir nennen ihn "Cochise."
- Präsident, wir haben noch einen.
372
00:19:44,683 --> 00:19:46,774
Oh, tut mir leid. Tut mir wirklich leid.
373
00:19:46,804 --> 00:19:49,267
Das ist John Pope... unser... Mechaniker.
374
00:19:49,297 --> 00:19:50,447
Ja, ich muss...
375
00:19:50,845 --> 00:19:52,311
unsere Treibstoffleitung überprüfen.
376
00:19:52,341 --> 00:19:54,440
Also wenn es euchn nichts ausmacht,
würde ich gerne beim Flugzeug bleiben.
377
00:19:54,470 --> 00:19:57,889
Ich bezweifle, dass ich zur
Unterhaltung viel beizusteuern habe.
378
00:19:57,919 --> 00:20:00,387
Stellt einen Mann dafür ab,
ein Auge auf ihn zu werfen.
379
00:20:00,417 --> 00:20:02,455
Professor Mason, General Bressler,
380
00:20:02,485 --> 00:20:03,585
nach Ihnen, bitte.
381
00:20:04,575 --> 00:20:06,501
General Donovan, fahren Sie fort.
382
00:20:08,419 --> 00:20:10,320
Ähm, Mr. Präsident.
383
00:20:11,279 --> 00:20:14,227
Muss ich Ihnen wirklich erklären,
dass jegliches Risiko mit
384
00:20:14,257 --> 00:20:17,041
allen Typen von Aliens
einzugehen, unvernünftig ist?
385
00:20:17,071 --> 00:20:19,008
- Ich verstehe, Mr. Prä--
- Jetzt, bitte,
386
00:20:19,038 --> 00:20:20,411
lassen Sie uns hineingehen und reden.
387
00:20:20,441 --> 00:20:21,985
Ich glaube nicht, dass Sie verstehen, Sir.
388
00:20:22,015 --> 00:20:23,155
Professor.
389
00:20:23,314 --> 00:20:25,698
Es ist in Ordnung. Rede mit deinem Präsidenten.
390
00:20:25,909 --> 00:20:26,909
Los!
391
00:20:47,273 --> 00:20:48,971
Reinigungsalkohol.
392
00:20:50,009 --> 00:20:53,704
Geschirrreiniger, Salz --
das ist alles, was ich brauche...
393
00:20:54,065 --> 00:20:56,977
Hier sind die Gewebeproben von den 12
Kindern, deren Steuerung entfernt worden ist.
394
00:20:57,007 --> 00:20:58,007
Okay.
395
00:20:59,643 --> 00:21:02,264
Wie geht es ihnen -- den Kindern?
396
00:21:03,443 --> 00:21:06,052
Jeder von ihnen leidet an unterschiedlich starkem
posttraumatischem Stress,
397
00:21:06,082 --> 00:21:08,115
aber die meisten gewöhnen sich daran.
398
00:21:08,145 --> 00:21:10,666
Wir haben sie zu Familien gebracht,
sie gehen in die Schule --
399
00:21:10,696 --> 00:21:13,200
und machen mit ihrem alten
Leben weiter, so gut sie können.
400
00:21:14,220 --> 00:21:18,065
Es muss... eine dankbare Aufgabe
sein, mit Kindern zu arbeiten.
401
00:21:18,408 --> 00:21:20,827
Deshalb bin ich Kinderärztin geworden.
402
00:21:21,144 --> 00:21:24,922
Obwohl, erst bei meinem ersten Kind wurde mir
bewusst, was es bedeutet, eine Mutter zu sein.
403
00:21:25,863 --> 00:21:27,834
Sie hatten ein Kind vor der Invasion?
404
00:21:27,864 --> 00:21:29,264
Einen Jungen -- Sammy.
405
00:21:29,866 --> 00:21:30,866
Ist er...
406
00:21:31,066 --> 00:21:33,658
Ein Granatsplitter einer Mech-Rakete
ging durch seine rechte Schläfe.
407
00:21:33,688 --> 00:21:35,558
Er ist in meinen Armen verblutet.
408
00:21:39,366 --> 00:21:42,920
Es gibt nichts Schlimmeres, als
die Stille direkt dan-- danach...
409
00:21:46,386 --> 00:21:47,926
Es war ein Fehler.
410
00:21:48,401 --> 00:21:49,536
Es tut mir leid.
411
00:21:49,985 --> 00:21:51,841
Ich möchte jetzt nicht reden.
412
00:21:52,140 --> 00:21:54,084
Ich werde die Ergebnisse bis
heute Abend für Sie fertig haben.
413
00:21:54,586 --> 00:21:55,686
Tschüss.
414
00:21:56,829 --> 00:22:00,102
Wir haben das letzte Jahr damit verbracht,
ein Kommunikationsnetzwerk
415
00:22:00,132 --> 00:22:04,061
mit soviel überlebenden Widerstandsgruppen
aufzubauen, wie unsere Aufklärer finden konnten.
416
00:22:04,091 --> 00:22:06,850
Wir haben uns nur darauf konzentriert
und es war nicht leicht.
417
00:22:06,880 --> 00:22:08,914
Tatsächlich war es nahezu unmöglich.
418
00:22:08,944 --> 00:22:11,826
Trotzdem wurde ein System eingerichtet.
419
00:22:11,856 --> 00:22:13,656
Informationsaustausch findet statt.
420
00:22:14,055 --> 00:22:16,228
Es ist kein Federal Express.
Es ist...
421
00:22:16,258 --> 00:22:18,789
eher wie ein Pony-Express, aber
422
00:22:19,395 --> 00:22:22,084
es ist gestartet und läuft
und ich will das nicht aufs Spiel setzen.
423
00:22:22,114 --> 00:22:23,619
Ich schätze, dass jede
424
00:22:23,649 --> 00:22:26,574
Widerstandsgruppe, die sie kontaktiert haben
im Grunde genommen das Gleiche gesagt hat --
425
00:22:26,666 --> 00:22:29,132
dass konventionelle Angriffe
sich als ineffektiv herausgestellt haben,
426
00:22:29,162 --> 00:22:32,054
Guerillataktiken sind etwas erfolgreicher,
aber auch zu einem zu hohen Preis.
427
00:22:32,084 --> 00:22:34,150
Sie haben absolut recht.
Deshalb bin ich ein wenig...
428
00:22:35,581 --> 00:22:38,884
mehr interessiert daran, was Ihr
Volm-Verbündeter anzubieten hat.
429
00:22:38,914 --> 00:22:40,574
Lieutenant Fisher war sicherlich beeindruckt,
430
00:22:40,604 --> 00:22:42,954
wie ihre Waffen geholfen haben,
den Angriff abzuwehren.
431
00:22:42,984 --> 00:22:45,656
- Aber Sie sind nicht überzeugt?
- Nein, ich bin nicht davon überzeugt.
432
00:22:47,262 --> 00:22:49,355
Geben Sie mir einen Grund,
Ihnen zu glauben, Professor?
433
00:22:49,385 --> 00:22:51,755
Das hier ist keine akademische Übung.
434
00:22:52,393 --> 00:22:54,807
Das Überleben der gesamten
menschlichen Rasse steht auf dem Spiel.
435
00:22:55,189 --> 00:22:57,515
Ich bin mir dessen bewusst, Sir.
436
00:22:57,545 --> 00:23:00,583
Glauben Sie mir, jegliche Reste meiner
früheren akademischen Naivität
437
00:23:00,613 --> 00:23:02,831
sind durch die letzten zwei Jahre
fortgewischt worden.
438
00:23:02,861 --> 00:23:05,290
Meine Gründe, den Volm zu vertrauen,
sind simpel aber praktisch --
439
00:23:05,320 --> 00:23:07,748
wir brauchen sie.
Die letzten sieben Monate haben wir
440
00:23:07,778 --> 00:23:10,899
Seite an Seite mit Cochise und seinen Soldaten
gekämpft und wir haben unser Gebiet ausgeweitet.
441
00:23:10,929 --> 00:23:14,516
Wir haben es gegen wiederholte
Angriffe verteidigt. Aber überdies, Sir...
442
00:23:15,177 --> 00:23:16,564
Haben wir echte Schmerzen verursacht.
443
00:23:16,594 --> 00:23:18,344
Das sind echte, greifbare Ergebnisse.
444
00:23:19,717 --> 00:23:21,546
Ich vertraue unserem Verbündeten,
weil ich in meinem Inneren
445
00:23:21,576 --> 00:23:25,175
glaube, dass wir mit ihrem Wissen vom Feind und
seiner Bewaffnung diesen Krieg gewinnen können.
446
00:23:25,205 --> 00:23:29,229
Und was dann? Welche Pläne haben
die Volm mit uns nach dem Krieg?
447
00:23:29,259 --> 00:23:30,354
Sie haben keine Pläne mit uns.
448
00:23:30,384 --> 00:23:32,788
Und Sie erwarten von uns, dass wir Ihnen glauben?
449
00:23:32,818 --> 00:23:34,251
Nein. Ihm.
450
00:23:35,095 --> 00:23:37,030
Deshalb habe ich ihn mitgebracht.
451
00:23:44,407 --> 00:23:46,386
Das hier tut mir leid.
452
00:23:47,153 --> 00:23:48,401
Das konnte man erwarten.
453
00:23:49,725 --> 00:23:51,975
Professor Mason hat mir von einem
454
00:23:52,415 --> 00:23:53,698
guten Deal mit Ihnen erzählt --
455
00:23:54,048 --> 00:23:55,048
wie die...
456
00:23:55,099 --> 00:23:56,259
Volm die...
457
00:23:56,289 --> 00:23:58,181
Espheni durchs halbe...
458
00:23:58,771 --> 00:24:00,314
Universum bekämpft haben
459
00:24:00,939 --> 00:24:01,961
und einen
460
00:24:02,439 --> 00:24:05,244
- nach dem anderen Planeten befreit haben.
- Und Sie haben Fragen.
461
00:24:05,387 --> 00:24:06,854
Eigentlich nur eine.
462
00:24:07,985 --> 00:24:09,643
Warum bekämpfen Sie sie?
463
00:24:09,673 --> 00:24:11,460
Ressourcen, Territorium?
464
00:24:11,830 --> 00:24:12,830
Eine Blume --
465
00:24:14,614 --> 00:24:16,611
die Catarius.
466
00:24:16,700 --> 00:24:19,792
Sie blüht in meiner Heimat, wenn
das Wetter anfängt, warm zu werden.
467
00:24:20,201 --> 00:24:21,434
Eine Blume...
468
00:24:21,637 --> 00:24:22,637
die so...
469
00:24:24,015 --> 00:24:26,966
wertvoll ist, dass sie einen
intergalaktischen Krieg verursacht?
470
00:24:27,289 --> 00:24:28,304
Die Catarius
471
00:24:28,334 --> 00:24:30,661
hat keinen Wert, außer für mich.
472
00:24:31,938 --> 00:24:33,806
Etwas, an das du dich
aus deiner Kindheit erinnerst?
473
00:24:33,939 --> 00:24:35,005
Eigentlich
474
00:24:35,465 --> 00:24:36,792
habe ich sie nie gesehen.
475
00:24:38,199 --> 00:24:39,682
Genauso wie ich nie die
476
00:24:39,963 --> 00:24:42,063
warme Erde meiner Heimat
477
00:24:42,432 --> 00:24:43,633
in meinen Händen gehalten habe.
478
00:24:44,519 --> 00:24:45,962
So wie der Rest meiner Kameraden,
479
00:24:45,992 --> 00:24:47,872
wurde ich auf einem der Schiffe geboren, das vor
480
00:24:47,873 --> 00:24:49,753
Hunderten von Jahren von
unserer Welt aufgebrochen ist.
481
00:24:51,065 --> 00:24:53,080
Alles, was ich von der Catarius kenne,
482
00:24:53,110 --> 00:24:54,871
ist ein Bild in einem Datenspeicher
483
00:24:55,834 --> 00:24:58,987
und ein Gedicht, das mir mein Bruder
vorgelesen hat, als ich noch jung war.
484
00:24:59,396 --> 00:25:01,367
Du hast mir nie erzählt,
dass du einen Bruder hast.
485
00:25:02,326 --> 00:25:03,326
Er...
486
00:25:04,273 --> 00:25:05,487
Er ist verstorben.
487
00:25:06,388 --> 00:25:07,584
Auf einem Planeten,
488
00:25:07,646 --> 00:25:10,611
der einen dieser Lichtpunkte da oben umkreist --
489
00:25:11,581 --> 00:25:13,995
ein unwirtlicher, dunkler, ausgebrannter Ort
490
00:25:14,110 --> 00:25:16,741
fern von dem Zuhause, das
ich nie kennengelernt habe.
491
00:25:18,794 --> 00:25:20,522
Er wurde in einen Krieg geboren,
492
00:25:21,258 --> 00:25:22,585
ist in ihm aufgewachsen
493
00:25:22,632 --> 00:25:24,959
und er hat ihn schließlich gefordert.
494
00:25:25,430 --> 00:25:28,064
Er starb für eine Welt, die er nie gesehen hatte.
495
00:25:29,323 --> 00:25:33,303
Seien Sie dankbar, dass sie auf dem Boden
Ihrer Heimat kämpfen dürfen, meine Herren.
496
00:25:33,333 --> 00:25:34,991
Das ist ein Geschenk.
497
00:25:36,137 --> 00:25:37,942
Ich werde meine Heimat niemals sehen.
498
00:25:38,658 --> 00:25:40,905
Aber wenn wir diesen Krieg gewinnen sollten,
499
00:25:42,111 --> 00:25:44,525
werden meine Enkel eines Tages vielleicht...
500
00:25:45,283 --> 00:25:47,870
eine echte Catarius bestaunen können.
501
00:25:49,892 --> 00:25:52,436
Das ist der Grund,
wofür ich kämpfe, Mr. Präsident.
502
00:26:01,316 --> 00:26:04,860
Glückwunsch, Professor. Ich glaube, Sie haben
es, soeben, in die zweite Runde geschafft.
503
00:26:11,582 --> 00:26:12,861
Die Sache ist...
504
00:26:13,229 --> 00:26:15,553
mit meinen Stacheln, kann
ich Dinge machen, weißt du,
505
00:26:15,583 --> 00:26:16,633
gute Dinge.
506
00:26:17,359 --> 00:26:18,359
Ich sehe...
507
00:26:19,521 --> 00:26:22,239
...die anderen Kinder, in der Cafetaria,
in der Schule oder sonst wo und...
508
00:26:22,975 --> 00:26:25,161
Ich kann Dinge anstellen, die
sie nicht können, weißt du? Wir sind...
509
00:26:26,237 --> 00:26:29,383
wir sind wegen unserer Stacheln ein Teil
der Lösung dieses ganzen Chaos. Und...
510
00:26:30,055 --> 00:26:33,773
ja, vielleicht heißt das, dass wir Freaks sind,
aber das ist etwas wert - es ist das Opfer wert.
511
00:26:35,207 --> 00:26:36,207
Oder nicht?
512
00:26:36,827 --> 00:26:39,624
Auch wenn es heißt, dass du nur 20 wirst?
513
00:26:45,157 --> 00:26:46,157
Du weißt...
514
00:26:47,175 --> 00:26:48,936
Es ist okay, wenn du es noch immer tun willst.
515
00:26:49,484 --> 00:26:50,484
Ich weiß.
516
00:26:56,157 --> 00:26:57,760
Ich mag dich mit einer Brille.
517
00:27:00,688 --> 00:27:01,783
Lügner.
518
00:27:20,522 --> 00:27:21,831
- Hi, Colonel.
- Hal.
519
00:27:21,861 --> 00:27:24,152
Hey, stimmt es, dass mein
Dad Charleston verlassen hat?
520
00:27:26,066 --> 00:27:27,175
Wo ist er hin?
521
00:27:29,932 --> 00:27:31,525
Können Sie mir wenigsten
sagen, wann er zurückkommt?
522
00:27:32,683 --> 00:27:34,227
In ein paar Tagen...
523
00:27:34,272 --> 00:27:35,381
möglicherweise.
524
00:27:36,331 --> 00:27:37,802
Stimmt etwas nicht, Hal?
525
00:27:39,745 --> 00:27:40,898
Kann ich helfen?
526
00:27:44,046 --> 00:27:45,460
Es ist okay.
527
00:27:46,252 --> 00:27:47,448
Es ist okay. Ich...
528
00:27:47,920 --> 00:27:50,335
werde einfach warten bis mein Dad
wieder kommt. Es ist alles gut.
529
00:28:10,918 --> 00:28:12,853
Nun, ist es das Beste was du drauf hast?
530
00:28:18,095 --> 00:28:21,261
Nun, wir beide wissen, dass du Weaver
nicht die Wahrheit gesagt hast, oder nicht?
531
00:28:22,055 --> 00:28:25,512
Und wieso lässt du dir von Maggie ausreden,
deinem Vater dein Herz auszuschütten.
532
00:28:25,756 --> 00:28:27,289
Ich werde meinem Dad alles erzählen.
533
00:28:28,793 --> 00:28:30,758
Nein, das denke ich nicht. Tatsache ist,
534
00:28:31,834 --> 00:28:33,754
ich wette dagegen,
dass du das tust.
535
00:28:38,182 --> 00:28:39,813
Das ist nicht real.
536
00:28:42,981 --> 00:28:45,349
Karen hat mir irgendetwas implantiert.
537
00:28:45,783 --> 00:28:47,538
Und das ist eine Halluzination.
538
00:28:47,568 --> 00:28:49,762
Oh, also wären wir wieder bei der Ausrede?
539
00:28:50,254 --> 00:28:51,418
Es ist die Wahrheit.
540
00:28:52,448 --> 00:28:55,059
Was ist dann mit den ganzen Treffen mit Karen?
541
00:28:56,679 --> 00:28:57,821
Das sind Träume.
542
00:28:58,112 --> 00:28:59,366
Träume?
543
00:29:02,202 --> 00:29:05,314
Komm schon. Du weißt, dass das keine Träume sind.
544
00:29:06,590 --> 00:29:08,336
Also, du gehst in den Wald...
545
00:29:08,672 --> 00:29:10,284
um Karen zu treffen...
546
00:29:11,045 --> 00:29:12,299
Weil du sie liebst.
547
00:29:12,948 --> 00:29:14,650
Weil du sie willst.
548
00:29:15,232 --> 00:29:17,754
Und du kannst einfach nicht
aufhören, an sie zu denken.
549
00:29:17,784 --> 00:29:18,792
Nein.
550
00:29:18,822 --> 00:29:21,508
Und deswegen wirst du weiterhin Maggie anlügen...
551
00:29:21,538 --> 00:29:23,792
und deinen Vater und deine Brüder.
552
00:29:26,301 --> 00:29:27,711
Und es wird leicht sein.
553
00:29:29,256 --> 00:29:32,226
Sie werden deine Lügen glauben.
554
00:29:32,256 --> 00:29:34,517
Sie können der Wahrheit
nicht ins Gesicht sehen...
555
00:29:35,077 --> 00:29:37,163
genau so wenig wie du.
556
00:29:38,122 --> 00:29:39,293
Nein!
557
00:29:43,673 --> 00:29:45,374
Hal.
558
00:29:48,151 --> 00:29:49,740
Du schaust gestresst aus.
559
00:29:51,706 --> 00:29:52,960
Ich werde dir etwas sagen...
560
00:29:53,810 --> 00:29:55,960
wie wäre es wenn ich dich
für eine Weile übernehme,
561
00:29:57,169 --> 00:29:58,781
dir eine Pause gönne?
562
00:30:09,550 --> 00:30:11,333
Mir gefällt das nicht, Tom.
563
00:30:11,363 --> 00:30:12,662
Das dachte ich mir schon.
564
00:30:13,714 --> 00:30:15,684
Aber das ist die einzig richtige Sache.
565
00:30:15,967 --> 00:30:17,952
Der Präsident braucht mich und Cochise
566
00:30:17,982 --> 00:30:20,974
um den Menschen die Rolle der Volms zu erklären.
567
00:30:21,004 --> 00:30:23,230
Was auch vor sich geht, ich habe auf
die harte Tour gelernt, dass
568
00:30:23,260 --> 00:30:26,950
mit Ihnen über etwas zu streiten, worüber Sie schon
eine Meinung haben, reine Zeitverschwendung ist.
569
00:30:27,545 --> 00:30:28,687
Das stimmt.
570
00:30:29,202 --> 00:30:31,052
Hören Sie, ich bin mir nicht
sicher, wann ich zurückkomme,
571
00:30:31,082 --> 00:30:32,978
sagen Sie Anne und den Jungs, dass...
572
00:30:33,008 --> 00:30:35,150
ich sie liebe und ich werde
sobald wie möglich zurückkehren.
573
00:30:35,180 --> 00:30:37,675
Sie können ihr das selbst sagen.
Sie ist gerade reingekommen.
574
00:30:38,717 --> 00:30:40,083
Da sprechen Sie rein.
575
00:30:41,426 --> 00:30:42,426
Tom?
576
00:30:43,064 --> 00:30:44,295
Kannst du mir hören, Tom?
577
00:30:47,340 --> 00:30:48,867
Ja. Ja, ich bin hier.
578
00:30:49,942 --> 00:30:51,519
Also, hast du mitgehört?
579
00:30:51,549 --> 00:30:52,549
Ja.
580
00:30:53,385 --> 00:30:54,594
Und du verstehst es?
581
00:30:56,049 --> 00:30:57,554
Nein, nicht wirklich, aber...
582
00:30:57,584 --> 00:31:00,352
Ich weiß, dass du das tun musst,
wovon du glaubst, dass es das Richtige ist.
583
00:31:01,741 --> 00:31:03,721
Ich bin sobald wie möglich zurück.
584
00:31:04,203 --> 00:31:05,390
Ich weiß.
585
00:31:06,785 --> 00:31:09,165
Gib Alexis ein Kuss von mir und...
586
00:31:09,807 --> 00:31:11,375
Alles wird gut.
587
00:31:11,405 --> 00:31:12,721
Du musst daran glauben.
588
00:31:13,079 --> 00:31:14,199
Das tue ich.
589
00:31:16,370 --> 00:31:17,370
Ich liebe dich.
590
00:31:18,699 --> 00:31:19,949
Ich liebe dich auch.
591
00:31:26,522 --> 00:31:29,716
Tom, wir werden rund um die Uhr da sein.
Halten Sie uns auf dem Laufenden, okay?
592
00:31:29,751 --> 00:31:30,843
Natürlich.
593
00:31:31,178 --> 00:31:33,014
Letzter einsamer Adler, Ende.
594
00:31:46,685 --> 00:31:49,282
Nun, was sagst du dazu wenn wir ins Nest schauen?
595
00:31:49,505 --> 00:31:51,386
Keine Widerworte hier, Bruder.
596
00:31:52,013 --> 00:31:53,013
Hey.
597
00:31:53,558 --> 00:31:54,558
Hey.
598
00:32:01,334 --> 00:32:02,895
Gehen wir ein Stück?
599
00:32:03,461 --> 00:32:04,536
Sicher.
600
00:32:06,740 --> 00:32:08,828
Also, ich habe darüber
nachgedacht, was du gesagt hast.
601
00:32:09,203 --> 00:32:10,992
Ich denke du hast recht.
602
00:32:11,755 --> 00:32:12,973
Diese Träume, sie sind...
603
00:32:14,115 --> 00:32:15,449
Es sind Träume.
604
00:32:16,837 --> 00:32:17,956
In Ordnung.
605
00:32:20,016 --> 00:32:22,150
Also, was sagen wir deinem Vater?
606
00:32:24,370 --> 00:32:27,034
Ich weiß nicht. Wieso sagen
wir ihm nicht einfach nichts?
607
00:32:28,535 --> 00:32:29,735
Bist du dir sicher?
608
00:32:29,909 --> 00:32:30,909
Ja.
609
00:32:31,356 --> 00:32:33,953
Es bringt nichts, wenn wir ihm über
irgendwas den Kopf zerbrechen lassen.
610
00:32:36,469 --> 00:32:38,976
- Insbesondere, wenn es nicht real ist.
- Ja.
611
00:32:46,881 --> 00:32:47,881
Danke.
612
00:32:49,635 --> 00:32:50,635
Wofür?
613
00:32:50,989 --> 00:32:54,743
Dass du an mich glaubst. Dass du dich mit meiner
Verrücktheit rumschlägst, dem neurotischen Mist.
614
00:32:54,773 --> 00:32:57,049
Ich habe dir gesagt, dass
ich alles aushalten kann...
615
00:32:57,079 --> 00:32:59,129
Solange du ehrlich mit mir bist.
616
00:33:09,510 --> 00:33:12,950
In 11 von den Proben,
gibt es keine Abnormalitäten.
617
00:33:12,980 --> 00:33:16,689
Alle sind 100% menschlich. Es
ist nichts übernatürliches daran.
618
00:33:16,719 --> 00:33:19,286
Ich hätte gerne die Chance, die Maschine
zur Entfernung der Steuerung zu untersuchen.
619
00:33:19,316 --> 00:33:23,136
- Natürlich. Jederzeit.
- Probe Nummer fünf ist eine Anomalie.
620
00:33:23,472 --> 00:33:27,226
Es sind Stränge von irgendetwas...
Alien DNA oder wer weiß was...
621
00:33:27,256 --> 00:33:29,767
verflochten mit der
menschlichen DNA. Es ist wie...
622
00:33:30,103 --> 00:33:34,461
eine parasitäre Dschungelliane um
einen Baum, welche ihn langsam einschnürt.
623
00:33:34,491 --> 00:33:36,655
Was können Sie mir über das Kind sagen?
624
00:33:39,319 --> 00:33:41,654
- Was ist los?
- Oh, mein Gott.
625
00:33:42,594 --> 00:33:43,594
Es ist wahr.
626
00:33:45,427 --> 00:33:46,827
Diese Probe...
627
00:33:47,582 --> 00:33:48,932
ist von Ihrer Tochter.
628
00:33:50,573 --> 00:33:51,923
Wie ist das möglich?
629
00:33:53,925 --> 00:33:54,925
Ich weiß es nicht.
630
00:33:59,081 --> 00:34:01,933
Wir müssen Tom über das Ergebnis informieren.
631
00:34:02,512 --> 00:34:03,559
Er ist nicht da.
632
00:34:04,447 --> 00:34:06,872
- Er ist auf einer Mission.
- Gut, dann müssen wir es irgendjemanden erzählen.
633
00:34:06,902 --> 00:34:08,252
Dr. Glass...
634
00:34:08,512 --> 00:34:11,225
Sie müssen wissen, was ich sage ist wahr.
635
00:34:11,503 --> 00:34:15,348
Nach allem was passiert ist, können wir
es nicht riskieren, dass Ihre Tochter...
636
00:34:16,122 --> 00:34:17,266
Nicht menschlich ist.
637
00:34:23,711 --> 00:34:24,897
Sie haben recht.
638
00:34:25,308 --> 00:34:26,509
Absolut.
639
00:34:27,382 --> 00:34:28,465
Okay.
640
00:34:32,371 --> 00:34:35,671
Wir werden die Probe mitnehmen. Sie
werden es selbst sehen müssen.
641
00:34:44,636 --> 00:34:45,636
Oh... Gott.
642
00:34:59,052 --> 00:35:00,802
Darauf hat sich das Warten gelohnt.
643
00:35:11,758 --> 00:35:13,748
- Maggie.
- Ja?
644
00:35:14,568 --> 00:35:15,918
Ich liebe dich so sehr.
645
00:35:20,232 --> 00:35:21,482
Ich liebe dich auch.
646
00:35:29,855 --> 00:35:31,018
Wo ist Denny?
647
00:35:31,048 --> 00:35:32,298
Habe sie nicht gesehen.
648
00:35:38,340 --> 00:35:39,490
Hey, Trottel.
649
00:35:42,061 --> 00:35:44,980
- Ich dachte du bist im OP.
- Nein. Ich habe meine Meinung geändert.
650
00:35:45,010 --> 00:35:46,260
Was machst du hier?
651
00:35:46,576 --> 00:35:47,576
Ich...
652
00:35:49,324 --> 00:35:51,451
Ich bin gekommen, um dir das zugeben, aber...
653
00:35:52,003 --> 00:35:54,780
- Ich glaube, du wirst sie nicht mehr brauchen.
- Ich glaube nicht.
654
00:36:01,625 --> 00:36:02,675
Ja.
655
00:36:02,980 --> 00:36:04,203
- Hey.
- Hey.
656
00:36:04,430 --> 00:36:05,430
Wo waren Sie?
657
00:36:05,710 --> 00:36:08,358
Ist es schon so spät? Ich musste paar Hausbesuche
machen und machte einen Spaziergang.
658
00:36:08,388 --> 00:36:12,068
- Ich habe wohl die Zeit ganz vergessen.
- Ja, nein, ich habe mir nur Sorgen gemacht.
659
00:36:12,828 --> 00:36:14,376
Wie war dein Tag?
660
00:36:14,406 --> 00:36:15,606
Es war hart.
661
00:36:15,947 --> 00:36:18,949
Ich hatte heute mehrere
Entfernungen der Steuerung
662
00:36:18,979 --> 00:36:22,226
und ich bin noch etwas unsicher mit der Volm
Maschine, darum hat es etwas länger gedauert.
663
00:36:22,256 --> 00:36:23,648
Ich bin mir sicher,
dass du den Dreh bald raus hast.
664
00:36:23,678 --> 00:36:25,367
Gut, sicher, nur...
665
00:36:25,630 --> 00:36:27,110
naja, vielleicht könnten Sie...
666
00:36:27,140 --> 00:36:29,240
mit mir ein paar Dinge durchgehen, wissen Sie?
667
00:36:29,617 --> 00:36:31,552
Natürlich. Jederzeit.
668
00:36:33,188 --> 00:36:35,338
Hey, willst du mir helfen die leer zu machen?
669
00:36:36,234 --> 00:36:38,684
Ich habe sie schon so lange.
Ich habe Angst, dass sie schlecht wird.
670
00:36:38,714 --> 00:36:39,848
Sicher. Ja.
671
00:36:46,925 --> 00:36:47,925
Auf...
672
00:36:48,474 --> 00:36:49,592
gute Freunde.
673
00:36:49,622 --> 00:36:50,869
Gute Freunde.
674
00:36:53,671 --> 00:36:57,521
Ich, es tut mir leid, ich
bin etwas schwierig, in den...
675
00:36:57,808 --> 00:36:59,026
letzten paar Wochen.
676
00:36:59,056 --> 00:37:00,343
Es ist einfach...
677
00:37:00,373 --> 00:37:02,736
...das alles mit dem Baby war
678
00:37:02,849 --> 00:37:05,236
- wirklich überwältigend.
- Ja, natürlich war es das.
679
00:37:09,732 --> 00:37:10,832
Es tut mir leid.
680
00:37:11,994 --> 00:37:12,994
Es ist...
681
00:37:14,097 --> 00:37:15,197
Es ist okay.
682
00:37:19,237 --> 00:37:20,237
Oh, Gott.
683
00:37:27,000 --> 00:37:28,650
Wir müssen los, Lexie.
684
00:37:37,525 --> 00:37:39,675
Siehst du die drei Sterne da?
685
00:37:40,032 --> 00:37:41,940
Es heißt das Sommerdreieck.
686
00:37:42,670 --> 00:37:43,670
Das sind...
687
00:37:43,700 --> 00:37:45,775
Wega, Deneb und Altair.
688
00:37:46,733 --> 00:37:49,924
Siehst du den, der etwas verblasst
ist, in der Mitte des Dreiecks?
689
00:37:49,954 --> 00:37:51,054
Warte kurz.
690
00:37:54,284 --> 00:37:55,284
Da ist er ja.
691
00:37:55,458 --> 00:37:57,667
Es ist Albireo.
692
00:37:57,845 --> 00:38:00,318
Es ist ein binäres Sternensystem.
Siehst du, wie der eine von denen
693
00:38:00,348 --> 00:38:01,764
orange ist und der andere blau?
694
00:38:01,794 --> 00:38:04,000
- Der blaue ist heißer.
- Genau.
695
00:38:07,077 --> 00:38:09,427
Ich frage mich woher sie kommen.
696
00:38:12,256 --> 00:38:13,374
Naja, es spielt keine Rolle.
697
00:38:13,409 --> 00:38:14,709
Sie sind jetzt hier.
698
00:38:19,085 --> 00:38:20,885
Ich werde Sie nach Hause bringen, Tom.
699
00:38:21,169 --> 00:38:23,719
Ich weiß nicht wann, aber ich werde es tun.
700
00:38:24,015 --> 00:38:26,815
Mir ist bewusst, was für
ein Opfer Sie bringen müssen.
701
00:38:27,197 --> 00:38:31,356
Um ehrlich zu sein, weiß ich
selbst nicht, ob ich das tun könnte.
702
00:38:31,660 --> 00:38:33,287
Wir haben eine Chance...
703
00:38:33,317 --> 00:38:34,317
jetzt...
704
00:38:34,742 --> 00:38:37,842
die Welt wieder zum funktionieren zu bringen
und wir müssen das tun.
705
00:38:38,271 --> 00:38:39,621
Wenn wir überleben.
706
00:38:40,186 --> 00:38:43,083
Und ich glaube, dass die Volm
uns die einzig realistische Option anbieten...
707
00:38:43,113 --> 00:38:44,659
den Planeten wieder zurückzuerobern.
708
00:38:44,689 --> 00:38:46,658
- Demnach haben sie eine Strategie?
- Sie arbeiten an einer Strategie
709
00:38:46,688 --> 00:38:48,375
und sie haben die Waffen
um es sicherzustellen.
710
00:38:48,410 --> 00:38:50,160
Können Sie mehr ins Detail gehen?
711
00:38:51,228 --> 00:38:53,447
Ich würde bevorzugen,
dass Cochise Sie detailliert aufklärt.
712
00:38:53,481 --> 00:38:56,031
Aber es reicht zu sagen,
dass wenn wir erfolgreich sind,
713
00:38:56,767 --> 00:38:59,677
in der Lage wären, die gesamte
Kriegsmaschinerie der Espheni lahmzulegen.
714
00:39:04,427 --> 00:39:05,427
Sir.
715
00:39:06,294 --> 00:39:08,409
Vorgeschobene Späher haben gerade berichtet,
716
00:39:08,439 --> 00:39:11,172
dass gegnerische Luftfahrzeuge
direkt im Anflug auf uns sind.
717
00:39:11,202 --> 00:39:14,065
- Ich verstehe nicht. Wie konnten sie uns finden?
- Eine ausgezeichnete Frage, Sir, aber wir müssen
718
00:39:14,095 --> 00:39:15,960
- Sie jetzt weg von hier bringen.
- Whoa, whoa, whoa. Sie wollen damit nicht sagen,
719
00:39:15,990 --> 00:39:17,621
- dass wir etwas mit dem zu tun haben.
- Wenn nicht Sie, wer dann?!
720
00:39:17,651 --> 00:39:20,257
Wir haben dafür jetzt keine Zeit.
Kommt.
721
00:39:20,291 --> 00:39:22,041
Kommen Sie, Professor. Kommen Sie.
722
00:39:23,457 --> 00:39:26,837
Hier sind die Koordinaten, aber folgen
Sie, nur für den Fall, in enger Formation.
723
00:39:26,867 --> 00:39:27,867
Verstanden.
724
00:39:28,898 --> 00:39:31,207
Nein, nein, nein! Cochise kommt mit uns!
725
00:39:31,237 --> 00:39:34,687
Wir haben keine Zeit, um darüber zu
streiten! Steigen Sie in ihr Flugzeug!
726
00:39:38,251 --> 00:39:40,166
Wir müssen jetzt los, Professor!
727
00:39:40,196 --> 00:39:42,480
Egal was, wir müssen los!
728
00:39:46,403 --> 00:39:47,403
Komm schon!
729
00:40:08,440 --> 00:40:10,140
Hallo, Doktor Glass.
730
00:40:12,932 --> 00:40:14,330
Hallo, Alexis.
731
00:40:21,192 --> 00:40:22,192
Nein.
732
00:40:23,502 --> 00:40:24,502
Nein.
733
00:40:25,014 --> 00:40:26,414
Ihr könnt sie nicht haben.
734
00:40:26,641 --> 00:40:27,641
Nein.
735
00:40:28,960 --> 00:40:30,460
Es ist okay, Anne.
736
00:40:31,495 --> 00:40:32,895
Alles wird gut werden.
737
00:40:46,978 --> 00:40:47,978
General!
738
00:40:48,484 --> 00:40:49,584
Verdammt.
739
00:40:49,981 --> 00:40:50,981
Festhalten!
740
00:41:02,143 --> 00:41:03,143
Nein!
741
00:41:03,608 --> 00:41:05,016
Wir müssen landen! Wir müssen uns vergewissern!
742
00:41:05,046 --> 00:41:08,446
Unmöglich, Professor. Wir haben
einen Beamer direkt an unserem Heck!
743
00:41:09,339 --> 00:41:11,656
Wir haben keine Chance,
dass wir diesem Ding entwischen.
744
00:41:11,686 --> 00:41:15,992
- Wir müssen das Flugzeug jetzt runter kriegen!
- Schnallen Sie sich an, Sie verdammter Narr!
745
00:41:25,348 --> 00:41:26,398
Professor!
746
00:41:27,842 --> 00:41:30,654
- Einer kommt uns direkt auf uns zu!
- Festhalten!
747
00:41:48,517 --> 00:41:51,513
Sieht so aus,
als würden wir von hier an gehen!
748
00:41:58,391 --> 00:42:01,796
FORTSETZUNG FOLGT...