1
00:00:01,251 --> 00:00:02,839
Wat voorafging:

2
00:00:03,239 --> 00:00:05,538
Eerst moeten we zijn huwelijk regelen.

3
00:00:05,638 --> 00:00:09,945
Als ze tegen ons zijn,
kunnen we nooit de McCawley-mijnen overnemen.

4
00:00:10,045 --> 00:00:12,450
Ik denk aan de toekomst van onze zoon.

5
00:00:12,745 --> 00:00:14,615
Wil je later bij mijn huis langskomen?

6
00:00:14,644 --> 00:00:16,826
Wat is er daar?
- Ik.

7
00:00:16,856 --> 00:00:18,077
Nee.

8
00:00:18,093 --> 00:00:21,833
Kom weer voor mij werken.
Ik kan dit niet alleen.

9
00:00:21,933 --> 00:00:26,215
Nee, niet geïnteresseerd.
- Weet je dat zeker?

10
00:00:26,315 --> 00:00:29,770
Ik heb eindelijk een van de artefacten.

11
00:00:37,502 --> 00:00:40,044
Je zult je bruid nooit kunnen verwennen
met je kleine pikkie.

12
00:00:40,144 --> 00:00:42,125
Je moeder leek het niet erg te vinden.

13
00:00:46,968 --> 00:00:50,059
Wie is de volgende?
- Kijk jou eens.

14
00:00:50,117 --> 00:00:53,749
Jij bent Christie McCawley niet waardig.
- Ja, dat is hij wel.

15
00:00:54,180 --> 00:00:59,192
Verdedig mijn eer, Alak.
Geef hem ervan langs.

16
00:01:07,469 --> 00:01:10,982
Op de vooravond van je bruiloft,
heb jij jouw woeste broers verslagen.

17
00:01:11,057 --> 00:01:15,356
Nu is het tijd om de vruchten
van je overwinning te proeven.

18
00:01:17,854 --> 00:01:21,225
Ik ben klaar voor je, echtgenoot.

19
00:01:31,606 --> 00:01:33,558
Jongens.

20
00:01:38,149 --> 00:01:40,244
Zien is zijn.

21
00:01:40,395 --> 00:01:43,512
Claim je vrouw.
- Nog een ronde, Jared.

22
00:01:43,523 --> 00:01:46,204
Koni-shots voor iedereen.
- Klootzak.

23
00:01:46,247 --> 00:01:50,082
Niet totdat we je mond-op-mondbeademing
zien doen met je bruid.

24
00:01:50,743 --> 00:01:55,092
Coïtusritueel is zó ouderwets.
Het is 2046.

25
00:01:55,192 --> 00:01:58,732
Zeg je nu nee tegen je bruid?
- Doe je dat?

26
00:01:58,832 --> 00:02:03,952
Tirra, ik denk dat mijn echte bruid
hier een probleem mee zal hebben.

27
00:02:03,999 --> 00:02:07,948
Kom op, niemand zal erachter komen.
- Laat het gaan, Kupack.

28
00:02:08,078 --> 00:02:10,870
Ik denk dat dat gebeurt
als je iets met een mens begint.

29
00:02:11,187 --> 00:02:14,450
Van roze vlees wordt je zwak.

30
00:02:32,938 --> 00:02:35,275
Is dat een hand?

31
00:02:36,898 --> 00:02:38,800
Fantastisch.

32
00:02:56,334 --> 00:02:58,587
Wat is dit?

33
00:03:19,758 --> 00:03:23,643
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Defiance S01E10: The Bride Wore Black

34
00:03:23,680 --> 00:03:27,555
Vertaling: WinchesterGirl, Désirée & Skip7
Sync: THC

35
00:03:39,096 --> 00:03:43,745
Christie. Je ziet er prachtig uit.

36
00:03:44,048 --> 00:03:47,209
En dat komt allemaal door Kenya.
Ze heeft deze jurk gemaakt.

37
00:03:47,247 --> 00:03:49,598
Ze heeft er gevoel voor.

38
00:03:49,645 --> 00:03:55,633
Ik heb het maar één keer gedragen
en het staat jou veel beter als bij mij.

39
00:03:55,733 --> 00:03:58,589
Kenya, ik weet zeker dat
je een prachtige bruid was.

40
00:03:59,072 --> 00:04:01,142
In een ander leven.

41
00:04:02,310 --> 00:04:04,551
Ik zie jullie morgen.

42
00:04:07,547 --> 00:04:11,871
Christie, volgende de menselijke traditie...

43
00:04:11,894 --> 00:04:14,106
geeft de moeder van de bruid...

44
00:04:14,128 --> 00:04:17,538
haar dochter iets geleend
om te dragen tijdens de ceremonie.

45
00:04:18,729 --> 00:04:20,745
Nu je moeder niet meer bij ons is.

46
00:04:20,855 --> 00:04:24,516
Dacht ik dat ik je iets kon geven
dat ik droeg op mijn bruiloft.

47
00:04:24,571 --> 00:04:28,612
Toen we aan boord van de Ark gingen,
mochten we maar drie dingen meenemen.

48
00:04:28,682 --> 00:04:33,281
Ik nam mijn familiekristal, mijn dagboek
en dit mee.

49
00:04:33,313 --> 00:04:35,349
Het is een telo.

50
00:04:35,982 --> 00:04:39,642
Hoe draag ik het?
- Ik laat het je wel zien.

51
00:04:39,808 --> 00:04:43,683
Mijn moeder en grootmoeder
hebben het ook gedragen.

52
00:04:44,575 --> 00:04:50,851
De menselijke uitdrukking 'schoondochter'
is zo koel en afstandelijk.

53
00:04:51,888 --> 00:04:56,025
Ons woord: hanya tavo,
betekent 'hartendochter'.

54
00:04:56,798 --> 00:04:59,764
Jij bent mijn hanya tavo,
Christie.

55
00:05:03,166 --> 00:05:08,162
Ik kan niets zien.
- Dat hoort ook niet.

56
00:05:09,519 --> 00:05:13,165
In de Castithan-traditie
is de bruid blind...

57
00:05:13,386 --> 00:05:17,974
totdat haar verloofde haar ogen opent
aan het eind van de ceremonie.

58
00:05:18,681 --> 00:05:23,680
Ik zal nooit vergeten dat mijn dienaressen
de telo omhoog deden.

59
00:05:24,466 --> 00:05:27,256
Eerst was het licht zo fel.

60
00:05:29,138 --> 00:05:34,213
Maar daarna kwam hij in beeld.

61
00:05:34,601 --> 00:05:36,956
Mijn nieuwe echtgenoot.

62
00:05:38,385 --> 00:05:40,545
Het was magisch.

63
00:05:42,858 --> 00:05:44,558
Het is prachtig.

64
00:05:50,940 --> 00:05:53,548
Ik kijk uit naar de bruiloft.

65
00:05:53,648 --> 00:05:58,690
Deze stad heeft een feest nodig.
- Bruiloften zijn stom.

66
00:06:00,307 --> 00:06:03,348
De meeste mensen,
die doen niet alles alleen.

67
00:06:03,448 --> 00:06:07,115
Zij denken dat het leven meer waard is
als ze iemand aan hun zijde hebben.

68
00:06:07,139 --> 00:06:10,120
Sommige willen dat zelfs vieren
met vrienden en familie.

69
00:06:12,133 --> 00:06:14,069
Je gaat toch wel?

70
00:06:15,782 --> 00:06:19,023
Je gaat, want jij bent mijn date.

71
00:06:19,053 --> 00:06:21,652
Ik date niet.
- Waarom niet?

72
00:06:21,801 --> 00:06:23,783
Ik kom uit de Badlands.

73
00:06:25,693 --> 00:06:29,941
Toen ik naar Defiance kwam
was ik een kaartenteller.

74
00:06:29,987 --> 00:06:32,728
Ik kon niet lezen of schrijven
en dacht dat ik niets waard was.

75
00:06:32,890 --> 00:06:35,545
En nu draag ik een badge.

76
00:06:36,001 --> 00:06:40,443
Mensen veranderen.
- Je bent een idioot.

77
00:06:42,278 --> 00:06:44,381
Net als jij.

78
00:06:45,085 --> 00:06:49,986
De wond is driehoekig.
Presse-papier?

79
00:06:50,086 --> 00:06:51,853
Mogelijk.

80
00:06:51,953 --> 00:06:55,803
Wat het ook was,
het heeft onze man hard geraakt.

81
00:06:56,990 --> 00:07:00,826
Dat moet een grote steen geweest zijn.

82
00:07:01,043 --> 00:07:03,583
Beroving was niet het motief.

83
00:07:05,413 --> 00:07:07,643
Ik heb die ring eerder gezien.

84
00:07:10,026 --> 00:07:13,486
Hij is geen onbekende.
Hij heet Hunter Bell.

85
00:07:13,544 --> 00:07:14,846
Wie is dat?

86
00:07:14,978 --> 00:07:18,203
De Needwant was van hem,
toen het nog een gewoon hotel en café was.

87
00:07:18,251 --> 00:07:22,859
Rustig aan, niemand speelt vals in mijn zaak,
behalve ik.

88
00:07:22,903 --> 00:07:24,137
Ik speel niet vals.

89
00:07:24,382 --> 00:07:27,843
Laten we hem opensnijden
en kijken wat eruit komt.

90
00:07:28,130 --> 00:07:30,626
Rustig aan, Datak.
Ik regel dit wel.

91
00:07:30,726 --> 00:07:33,887
Kenya, geef deze heren een gratis rondje.

92
00:07:33,987 --> 00:07:35,980
Laten we gaan.

93
00:07:40,568 --> 00:07:44,337
Wat dacht je wel niet
om te tellen op mijn pokertafel?

94
00:07:44,665 --> 00:07:49,336
Ik dacht dat ik rijk kon worden,
van dat Cast gespuis.

95
00:07:49,774 --> 00:07:53,100
Het zijn slechte spelers.
Daar heb je gelijk in.

96
00:07:53,270 --> 00:07:55,584
Ga je mij neersteken?

97
00:07:56,138 --> 00:08:00,146
De eerst les is gratis,
net als deze.

98
00:08:00,434 --> 00:08:03,364
Je bent niet zo goed met de kaarten,
als je denkt.

99
00:08:03,542 --> 00:08:05,268
Kom met mij mee.

100
00:08:06,841 --> 00:08:09,925
Hunter, wie is dat kind?

101
00:08:10,092 --> 00:08:13,159
Mijn vriend hier komt net
uit de wagen uit Yosemite.

102
00:08:13,220 --> 00:08:15,221
Hij heeft kost en inwoning nodig.

103
00:08:15,263 --> 00:08:19,627
Vindt hij het erg om toiletten schoon te maken?
- Hij kan er geen genoeg van hebben.

104
00:08:20,396 --> 00:08:23,017
Waren jullie hecht?

105
00:08:23,661 --> 00:08:27,626
Niet echt, maar hij heeft me geholpen.

106
00:08:28,165 --> 00:08:30,008
Ik was het hem verschuldigd.

107
00:08:30,108 --> 00:08:34,647
Wanneer raakte hij vermist?
- Ongeveer zeven jaar geleden.

108
00:08:35,537 --> 00:08:39,779
Ik was pas drie dagen aan het werk
toen ik mijn eerste zaak kreeg.

109
00:08:46,705 --> 00:08:49,731
Mijn echtgenoot wordt vermist.

110
00:08:51,228 --> 00:08:53,870
Hunter had veel vijanden.

111
00:08:55,321 --> 00:08:57,815
En de meeste mensen dachten
dat hij ervandoor was gegaan.

112
00:08:57,840 --> 00:08:59,959
Behalve ik.

113
00:09:03,002 --> 00:09:05,796
Ik had één druppel bloed gevonden,
en dat was het.

114
00:09:05,896 --> 00:09:09,999
Als het moord was,
waarom is er dan niet meer bloed?

115
00:09:10,099 --> 00:09:14,585
Iemand heeft de vloer schoongemaakt.
Ze hadden een druppel gemist.

116
00:09:15,813 --> 00:09:19,826
Hunter was...
Hij had schulden.

117
00:09:19,909 --> 00:09:24,054
Raakte in gevecht, heeft wat bloed verloren
en hij is uit Defiance vertrokken.

118
00:09:24,106 --> 00:09:25,527
Nee, luister.

119
00:09:25,745 --> 00:09:30,401
Ik heb nog nooit een huis gehad.
En ook geen bedrijf.

120
00:09:30,589 --> 00:09:36,338
Maar in deze tijd, loopt een man
niet weg van zijn verplichtingen.

121
00:09:36,392 --> 00:09:39,477
Natuurlijk.
- Een man zoals Hunter niet.

122
00:09:40,553 --> 00:09:42,980
Ik denk dat iemand hem vermoord heeft.

123
00:09:43,291 --> 00:09:46,122
Nu blijkt dat ik gelijk had.

124
00:09:47,080 --> 00:09:50,283
Hoelang zijn we hier?
Vier maanden?

125
00:09:51,382 --> 00:09:54,357
Ik heb Kenya nooit iets horen vertellen
over een vermiste echtgenoot.

126
00:09:56,849 --> 00:09:58,977
Hoe weet je dat het Hunter is?

127
00:10:11,124 --> 00:10:13,307
Het spijt me.

128
00:10:13,327 --> 00:10:17,921
Hunter was de eigenaar van de Needwant.
Toen hij weg was, nam jij het over.

129
00:10:17,966 --> 00:10:19,752
Dat stond in zijn testament...

130
00:10:19,829 --> 00:10:23,013
wat ik je zeven jaar geleden ook al
heb verteld.

131
00:10:23,187 --> 00:10:25,927
Tommy, geef ons heel even.

132
00:10:31,383 --> 00:10:37,764
Mensen dachten dat hij ervandoor was gegaan,
maar ik wist dat hij zoiets nooit zou doen.

133
00:10:39,219 --> 00:10:41,556
Hadden jullie een goede relatie?

134
00:10:52,533 --> 00:10:54,958
Ik mis hem heel erg.

135
00:11:05,145 --> 00:11:08,405
Het voelt raar om hen te trouwen.

136
00:11:09,776 --> 00:11:12,389
Rafe heeft het je persoonlijk gevraagd.

137
00:11:12,429 --> 00:11:14,500
Dat was voordat Datak mijn tegenstander werd.

138
00:11:14,535 --> 00:11:20,751
De hele stad
zal je daar autoritair en elegant zien staan.

139
00:11:20,790 --> 00:11:22,328
Het is goede politiek.

140
00:11:22,405 --> 00:11:25,806
Datak gooit al zijn middelen in deze campagne.

141
00:11:26,096 --> 00:11:30,155
Moet ik me zorgen maken?
- Luister goed.

142
00:11:30,317 --> 00:11:34,289
Je hebt een sterk verleden en mijn steun.

143
00:11:34,321 --> 00:11:39,391
Als Datak jou wil verslaan heeft hij
meer munitie nodig als wat hij nu heeft.

144
00:11:39,574 --> 00:11:41,629
Mevrouw de Burgemeester?

145
00:11:44,953 --> 00:11:46,998
Zijn jullie opgewonden over de bruiloft?

146
00:11:47,050 --> 00:11:50,452
Ik hoop dat jullie beiden
een dans voor mij bewaren.

147
00:11:51,822 --> 00:11:54,620
We hebben het lijk van Hunter Bell gevonden.

148
00:11:56,703 --> 00:11:58,806
Mijn God.
- Waar was het?

149
00:11:58,892 --> 00:12:00,241
Hij is vermoord.

150
00:12:00,293 --> 00:12:03,143
Het lichaam was verborgen
in een holle muur in de Needwant.

151
00:12:04,792 --> 00:12:07,180
Wat is dit?

152
00:12:07,398 --> 00:12:08,937
Ik dacht dat hij dat niet meer deed.

153
00:12:08,960 --> 00:12:12,831
Dit is iets wat ik opgelopen heb,
toen ik de lade wilde opendoen.

154
00:12:12,960 --> 00:12:19,206
Op mijn grote zus,
de nieuwe assistente van de burgemeester.

155
00:12:19,235 --> 00:12:20,475
Hunter zal nooit stoppen.

156
00:12:20,512 --> 00:12:23,000
Op een dag zal jij deze stad leiden.
- Hij zal nooit veranderen.

157
00:12:23,071 --> 00:12:26,352
Hunter ziet iets in me,
dat niemand anders doet.

158
00:12:26,380 --> 00:12:28,785
Doe niet zo dom. Hij vermoordt je nog.

159
00:12:28,808 --> 00:12:31,029
Kijk naar de keuzen die jij hebt gemaakt.
Wat je met Connor hebt gedaan.

160
00:12:31,063 --> 00:12:32,733
Wat je met je eigen baby hebt gedaan.

161
00:12:32,792 --> 00:12:34,805
Je laat zelf niemand toe in je leven.

162
00:12:34,838 --> 00:12:37,788
Ik heb al iemand. Jij.

163
00:12:37,863 --> 00:12:41,626
En ik laat niemand jou pijn doen.
- Ik ben oud genoeg om voor mezelf te zorgen.

164
00:12:41,671 --> 00:12:43,971
Dat kan je niet, Kenya.

165
00:12:44,095 --> 00:12:49,715
Als het zover is, zal ik alles doen wat nodig is
om te zorgen dat hij je geen pijn meer doet.

166
00:12:50,364 --> 00:12:54,981
Gaat het wel?
- Ja hoor.

167
00:12:57,976 --> 00:13:02,413
Burgemeester Nicky, ik moet
burgemeester Rosewater 'n paar vragen stellen.

168
00:13:02,466 --> 00:13:04,264
Natuurlijk.

169
00:13:04,805 --> 00:13:08,764
Ik vind het heel erg van Mr Bell.

170
00:13:23,537 --> 00:13:27,330
Hunter Bell was toch jouw zwager?
- Ja.

171
00:13:27,406 --> 00:13:30,671
Dan kende je hem vrij goed.
Hoe was hij?

172
00:13:32,803 --> 00:13:38,150
Charmant, rijk, knap.
- Misschien een beetje gevaarlijk?

173
00:13:42,102 --> 00:13:43,738
Hij was wel een bullebak.

174
00:13:47,450 --> 00:13:52,151
Heeft hij je zus getiranniseerd?

175
00:13:59,376 --> 00:14:03,804
Hij hield van haar, zij van hem.
Ze was er kapot van toen hij verdween.

176
00:14:06,253 --> 00:14:10,180
Ze liegen allebei.
- Misschien.

177
00:14:10,247 --> 00:14:12,519
Ik denk dat Hunter Kenya sloeg,

178
00:14:12,587 --> 00:14:14,833
en Amanda heeft hem misschien vermoord
om haar zus te beschermen.

179
00:14:14,864 --> 00:14:17,768
Of Kenya heeft hem vermoord en Amanda liegt
om haar te beschermen.

180
00:14:17,986 --> 00:14:19,956
Wat ga je eraan doen?

181
00:14:20,042 --> 00:14:23,884
Ik ga naar huis, schone kleren aantrekken
en ik ga naar een bruiloft.

182
00:14:25,974 --> 00:14:29,634
Er is een man vermoord.
- Een slechte man, lang geleden.

183
00:14:29,685 --> 00:14:34,330
Ga je deze zaak begraven?
- Het is mijn werk om de vrede te bewaren,

184
00:14:34,415 --> 00:14:38,413
niet om net als Sherlock Holmes
achter oude geesten aan te jagen.

185
00:14:39,095 --> 00:14:41,011
En rechtvaardigheid dan?

186
00:14:41,231 --> 00:14:43,594
Zorg dat je vanavond een stropdas draagt.

187
00:14:48,855 --> 00:14:52,196
Mijn dochter gaat geen hockeymasker dragen
op haar bruiloft.

188
00:14:52,249 --> 00:14:55,372
Het is een erfstuk. Toon wat respect.

189
00:14:55,424 --> 00:14:59,685
Ze moet kunnen zien als ze naar het altaar loopt
en mensen moeten haar kunnen zien.

190
00:14:59,736 --> 00:15:03,716
Een Castithaanse bruiloft is geen bruiloft
als de bruid geen telo draagt.

191
00:15:03,795 --> 00:15:08,850
Ik ben degene die de rekening betaalt.
Christie draagt wat ik wil dat ze draagt.

192
00:15:08,877 --> 00:15:11,472
Jullie mensen vinden jezelf zo superieur.

193
00:15:11,499 --> 00:15:17,414
De waarheid is, dat jullie primitief zijn.
Jullie geest is saai, jullie handen lomp.

194
00:15:17,577 --> 00:15:21,349
De geur van jullie roze huid maakt me misselijk.

195
00:15:22,405 --> 00:15:26,140
Ziet deze huid er roze uit?
- Jullie zien er allemaal hetzelfde uit.

196
00:15:27,396 --> 00:15:29,677
Mag ik dan wat vragen?

197
00:15:30,304 --> 00:15:35,317
Als jullie mensen zo haten,
waarom mag je zoon er dan mee trouwen?

198
00:15:36,754 --> 00:15:40,007
Alak wil het graag.
- Nee.

199
00:15:41,219 --> 00:15:44,026
Je hebt het de hele tijd al prima gevonden.

200
00:15:44,110 --> 00:15:49,393
Dus ik vraag me af waarom.

201
00:15:50,108 --> 00:15:54,842
Wat is jouw voordeel van dit huwelijk?
- Ik geloof in de liefde.

202
00:15:57,483 --> 00:16:02,909
De McCawleymijnen zijn gebouwd
op gestolen land van Irathientpioniers.

203
00:16:03,359 --> 00:16:08,225
Dat is een bezoedelde erfenis
die ik niet aan onze kinderen wil nalaten.

204
00:16:08,309 --> 00:16:13,210
Dus na mijn dood gaan de mijnen naar een fonds

205
00:16:13,246 --> 00:16:16,179
ten voordele van
de Irathient bevolking van Defiance.

206
00:16:17,495 --> 00:16:21,366
Dat is goed om te doen, denk je niet?

207
00:16:22,248 --> 00:16:26,907
Het zijn jouw mijnen, Rafe.
Het maakt me niet uit wat je ermee doet.

208
00:16:27,324 --> 00:16:28,905
Goed.

209
00:16:31,507 --> 00:16:33,622
Ik betaal het ontbijt.

210
00:16:36,192 --> 00:16:38,391
De bruiloft gaat niet door.

211
00:16:39,348 --> 00:16:44,639
Datak, ik snap dat je boos bent,
maar als Christie de telo niet wil dragen...

212
00:16:44,666 --> 00:16:50,550
Het gaat niet over die stomme telo.
Rafe McCawley heeft Christie onterfd.

213
00:16:50,582 --> 00:16:53,431
De mijnen gaan naar de I-raths.

214
00:16:56,108 --> 00:16:59,374
Rafe zegt dat nu wel, maar wees geduldig.

215
00:16:59,409 --> 00:17:02,458
Zodra zijn eerste kleinkind er is,
verandert hij wel van gedachten.

216
00:17:02,493 --> 00:17:05,915
Daar ga ik niet op wachten.
In plaats daarvan zal ik de verkiezingen winnen.

217
00:17:05,991 --> 00:17:08,130
Als ik dan burgemeester ben,
vind ik wel een manier...

218
00:17:08,155 --> 00:17:10,322
om de mijnen van Rafe McCawley af te nemen.

219
00:17:10,664 --> 00:17:12,713
Wat vindt Alak ervan?

220
00:17:12,866 --> 00:17:16,783
Alak is nog een kind.
Hij komt er wel overheen.

221
00:17:17,190 --> 00:17:20,186
Mijn ouders wilden ook niet dat ik
met jou trouwde.

222
00:17:20,679 --> 00:17:22,599
Maar het is toch gebeurd.

223
00:17:22,628 --> 00:17:27,076
Alak is volgzamer dan wij op die leeftijd.
Wij waren immigranten.

224
00:17:27,111 --> 00:17:29,162
Wij waren sterk omdat het moest.

225
00:17:29,182 --> 00:17:34,012
Alak zal nooit de armoede hoeven meemaken,
die ons ten deel viel, dankzij Rayetso.

226
00:17:40,028 --> 00:17:43,027
Wil je niet dat hij gelukkig is?

227
00:17:43,673 --> 00:17:49,762
Onze zoon houdt van een menselijk meisje.
Ze maakt hem aan het lachen.

228
00:17:50,427 --> 00:17:54,343
Ze brengt hem op hoogten,
die niemand kan evenaren.

229
00:17:55,390 --> 00:18:00,532
Een Castithaanse vrouw kan dat ook.

230
00:18:02,473 --> 00:18:08,040
Alak is van de Nieuwe Wereld.
Hij ziet mensen niet zoals wij.

231
00:18:08,189 --> 00:18:12,389
Hij ziet schoonheid in ze. Vriendelijkheid.

232
00:18:12,473 --> 00:18:17,826
Dan is hij zijn reukvermogen kwijt.
En jij misschien ook wel.

233
00:18:21,782 --> 00:18:23,981
Ik ga de priester bellen.

234
00:18:28,006 --> 00:18:32,271
Misschien moet Alak als eerste je besluit horen.

235
00:18:41,887 --> 00:18:44,853
Nolan zou hier moeten zijn.

236
00:18:44,889 --> 00:18:47,032
Het is tijdsverspilling.

237
00:18:47,339 --> 00:18:50,921
Ja, zoeken naar bewijs is enorm zonde van de tijd.

238
00:18:51,138 --> 00:18:52,948
Wil je bewijs hebben?

239
00:18:53,138 --> 00:18:58,614
Als ik de baas was, zou ik deze plek
volledig laten uitkammen door vijf deputies.

240
00:18:58,888 --> 00:19:01,066
Je hebt geen vijf deputies nodig.

241
00:19:07,034 --> 00:19:11,359
Wat is dat, een haar?
- Snorhaar. Liberata.

242
00:19:16,420 --> 00:19:18,218
Jered.

243
00:19:19,000 --> 00:19:21,932
Jered de barman werkte hier,
toen Hunter de eigenaar was.

244
00:19:23,408 --> 00:19:25,446
Jered, het is Tommy. Ben je thuis?

245
00:19:36,230 --> 00:19:38,867
Het zit op slot.
- Ja, en?

246
00:19:39,229 --> 00:19:41,999
We moeten terug naar Nolan
voor een huiszoekingsbevel of zo.

247
00:19:42,003 --> 00:19:46,276
We kunnen niet zomaar...
- Zomaar wat?

248
00:20:08,631 --> 00:20:12,929
Arme Jered. Zijn keel is van oor tot oor
doorgesneden.

249
00:20:13,055 --> 00:20:17,445
Net als Elah Bandik.
- Iemand wilde hem de mond snoeren.

250
00:20:20,766 --> 00:20:25,835
Waarom zien zijn vingers er zo uit?
- Weet ik niet. Misschien stikstoftekort?

251
00:20:27,534 --> 00:20:30,719
Dit lijkt verdomd veel op een Castimoord.

252
00:20:32,555 --> 00:20:34,855
Toen ik zo oud was als jij,

253
00:20:35,230 --> 00:20:38,951
waren de arken met de laatste voorbereidingen
bezig.

254
00:20:39,347 --> 00:20:43,441
Ik had net een lift gewonnen
door ivali te spelen.

255
00:20:44,597 --> 00:20:49,004
Mijn vader weigerde het huis te verlaten.
- Ik begrijp het niet.

256
00:20:49,034 --> 00:20:51,189
Waarom wilde hij op een stervende planeet blijven?

257
00:20:51,571 --> 00:20:55,234
Hij zei dat als de zonnen onze wereld
zouden vernietigen,

258
00:20:55,701 --> 00:20:59,355
hij in de heilige tempel moest zijn.

259
00:21:00,271 --> 00:21:04,652
Hij kon de Castithaanse gebedsrollen
niet onbewaakt achterlaten.

260
00:21:05,494 --> 00:21:10,335
Zelfs niet met de dood voor ogen.
Weet je waarom?

261
00:21:11,632 --> 00:21:15,368
Nee.
- Omdat hij dat zijn eigen vader had beloofd.

262
00:21:19,517 --> 00:21:23,983
Goed dan.
Ik zal met Christie praten over de telo.

263
00:21:26,935 --> 00:21:30,309
Toen ik je toestemming gaf
om buiten ons ras te trouwen,

264
00:21:30,517 --> 00:21:33,943
wist ik dat het een bezoedeling
van de herinnering aan mijn vader was.

265
00:21:34,922 --> 00:21:37,945
Maar ik liet jou en je moeder me overhalen.

266
00:21:38,831 --> 00:21:40,810
Ik had ongelijk.

267
00:21:41,600 --> 00:21:47,583
Pap, nee.
- Sorry dat ik het zover heb laten komen.

268
00:21:48,560 --> 00:21:51,106
Maar je bent mijn enige zoon, Alak.

269
00:21:51,488 --> 00:21:54,736
En ons Castithaanse bloed
mag niet worden verdund.

270
00:21:54,974 --> 00:21:57,235
Begrijp je dat?

271
00:21:57,378 --> 00:22:00,712
Nee, dat begrijp ik niet.

272
00:22:00,765 --> 00:22:02,847
Ik hou van haar.

273
00:22:03,265 --> 00:22:05,979
Dit is gelul.
- Pas op je woorden.

274
00:22:06,156 --> 00:22:08,468
Zonder de naam Tarr ben je niets.

275
00:22:08,552 --> 00:22:12,123
Niets dan een zwerver met gebleekt haar
en een platenverzameling.

276
00:22:13,242 --> 00:22:17,099
Zwerver? Is dat niet hoe jij jezelf ziet?

277
00:22:17,458 --> 00:22:21,145
Je hebt het altijd over hoe je uit de modder
kroop en mensen je begonnen te respecteren.

278
00:22:21,166 --> 00:22:22,581
Ik zei, pas op je woorden.

279
00:22:22,604 --> 00:22:26,002
Ik geef geen reet om de heilige rollen.

280
00:22:26,262 --> 00:22:29,420
Misschien dat jouw vader wilde sterven
als bewaker van een stapel stomme papieren

281
00:22:29,455 --> 00:22:33,863
maar ik ben niet geboren op Casti.
Ik ben geboren op aarde, net als Christie.

282
00:22:34,427 --> 00:22:36,141
En wij gaan trouwen.

283
00:22:36,179 --> 00:22:39,988
Ik dacht wel dat je het niet leuk zou vinden,
maar je zal mijn wensen gehoorzamen.

284
00:22:40,004 --> 00:22:43,840
En anders, snijd je dan mijn keel door?
Dat is de Castigewoonte.

285
00:22:46,442 --> 00:22:48,652
Ik zal je de tijd geven om af te koelen.

286
00:23:07,275 --> 00:23:09,119
Nu niet, wetshandhaver.

287
00:23:09,152 --> 00:23:11,001
Het kan niet wachten.
- Het moet wachten.

288
00:23:11,040 --> 00:23:14,357
Datak Tarr, je staat onder arrest.
- Voor welke aanklacht?

289
00:23:17,264 --> 00:23:20,594
De moord op Jered Kikema en Hunter Bell.

290
00:23:37,435 --> 00:23:39,287
Ik ben zo opgewonden.

291
00:23:39,651 --> 00:23:44,264
Ik heb zelfs besloten om de telo te dragen.
Ik weet dat ik zei dat ik het niet wou.

292
00:23:44,449 --> 00:23:48,613
Maar toen bedacht ik me,
dat mijn bruiloft...

293
00:23:49,137 --> 00:23:53,607
Mijn droom over hoe ik het wou
toen ik nog een kind was...

294
00:23:53,773 --> 00:23:59,136
Dat gaat niet gebeuren want mijn moeder
en broers zijn er niet bij.

295
00:23:59,187 --> 00:24:01,574
Het belangrijkste is, dat jij er bent.

296
00:24:01,777 --> 00:24:07,634
Als het je ouders gelukkig maakt
als ik een metalen masker draag, dan doe ik dat.

297
00:24:09,935 --> 00:24:13,235
Ik moet je iets vertellen.

298
00:24:32,553 --> 00:24:36,568
Wat heb je gedaan?
Wat heb je tegen haar gezegd?

299
00:24:37,769 --> 00:24:42,447
Het is mijn vader.
Hij probeert de bruiloft tegen te houden.

300
00:24:43,930 --> 00:24:49,040
Ik weet niet wat ik moet doen.
Ik kan niet leven zonder haar.

301
00:24:49,560 --> 00:24:53,555
Je houdt echt van haar.
- Jawel, meneer.

302
00:24:57,727 --> 00:25:00,235
Dan is dat het enige dat telt.

303
00:25:03,894 --> 00:25:08,415
Waarom zou ik in godsnaam een kniehoge
Liberata barman vermoorden?

304
00:25:08,459 --> 00:25:10,972
Misschien omdat hij wist dat je Hunter Bell
had vermoord?

305
00:25:11,004 --> 00:25:12,996
Of misschien omdat hij je hielp met het lijk
te verbergen?

306
00:25:13,022 --> 00:25:14,714
Ik heb geen idee waar je het over hebt.

307
00:25:14,731 --> 00:25:16,611
Herken je dit?
- Nee.

308
00:25:16,631 --> 00:25:17,866
Echt niet?

309
00:25:17,905 --> 00:25:19,418
Want dat hebben we in jouw kast gevonden.

310
00:25:19,486 --> 00:25:24,598
De handgreep komt overeen met de wond in
de schedel van Bell als een sleutel in een slot.

311
00:25:24,745 --> 00:25:27,048
Ik heb dat ding nog nooit gezien.

312
00:25:27,090 --> 00:25:29,852
Tommy vertelde me dat jij en Bell
samen zaken deden.

313
00:25:30,195 --> 00:25:33,807
Dat zou je kunnen zeggen, ja.

314
00:25:35,356 --> 00:25:39,367
Vraag je om opslag?
- Ik vraag om een aandeel.

315
00:25:39,466 --> 00:25:42,696
Ik heb deze tent gebouwd.
De winst is elke maand verviervoudigd.

316
00:25:42,767 --> 00:25:47,280
Ik verdien het.
- Kijk wie er volwassen is geworden.

317
00:25:47,343 --> 00:25:48,806
Toen ik naar de stad kwam,

318
00:25:48,831 --> 00:25:53,321
hield jij gevechten in donkere steegjes
en jatte je auto's.

319
00:25:53,364 --> 00:25:57,055
Mijn geld heeft je gemaakt, Tarr.
Vergeet dat nooit.

320
00:25:58,005 --> 00:26:02,648
Met alle respect,
ik stel voor dat je erover nadenkt.

321
00:26:04,605 --> 00:26:07,568
Weet je, in sommige culturen...

322
00:26:07,656 --> 00:26:12,425
Als een man de baas uitdaagt,
komt er een gevecht...

323
00:26:13,417 --> 00:26:18,807
Tot er maar één overblijft.
Wil je macht?

324
00:26:19,707 --> 00:26:23,640
Macht is niet zien.
Het is voelen.

325
00:26:27,599 --> 00:26:29,155
Hoe voelt dat?

326
00:26:48,661 --> 00:26:52,553
Wat scheelt er, kan je niet eerlijk winnen?
- Ik win, dat is het enige dat er toe doet.

327
00:26:55,040 --> 00:26:57,652
Laat het mes vallen of ik knal je neer.

328
00:27:15,570 --> 00:27:18,337
Bedankt.
- Graag gedaan.

329
00:27:22,717 --> 00:27:26,326
Ik geloof dat je levensverwachting
er nu wat slechter uitziet.

330
00:27:27,177 --> 00:27:28,578
Waarom heb je het gedaan?

331
00:27:28,684 --> 00:27:31,685
Noem me maar ouderwets
maar ik geloof in een eerlijk gevecht.

332
00:27:32,165 --> 00:27:35,848
Ja, je bent ouderwets,
net zoals je keuze voor antieke wapens.

333
00:27:36,125 --> 00:27:40,610
Ik raak graag waarop ik op richt
en mijn richting is niet altijd zo goed.

334
00:27:40,883 --> 00:27:42,848
Ik zal dat proberen te onthouden.

335
00:27:43,543 --> 00:27:49,055
Die pipo probeert mijn mijnen over te nemen.
- Ik kan me inbeelden dat je dat niet tolereert.

336
00:27:49,225 --> 00:27:52,515
Normaal gezien zou ik zeggen
dat we niet zoveel gemeen hebben.

337
00:27:52,770 --> 00:27:57,177
Maar als het op onze vriend Hunter Bell aankomt,
dan hebben we wel iets gemeen.

338
00:27:58,708 --> 00:28:01,231
Laat me je een drankje betalen.

339
00:28:01,763 --> 00:28:04,452
Ik wou dat ik het genoegen had
om de laatste adem van Hunter Bell te aanschouwen

340
00:28:04,468 --> 00:28:06,673
maar ik ben bang dat er me iemand voor was.

341
00:28:06,797 --> 00:28:09,308
Wie het ook is,
ze proberen me erin te luizen.

342
00:28:09,361 --> 00:28:13,863
Ze hebben die wandelstok in mijn kast gepland.
- Enig idee wie?

343
00:28:14,205 --> 00:28:18,661
Ik betaal belastingen zodat mensen zoals jij
zo'n dingen kan uitzoeken.

344
00:28:24,809 --> 00:28:27,746
Ga weg. Ga.

345
00:28:30,235 --> 00:28:35,084
Wat was dat?
- Theater.

346
00:28:36,197 --> 00:28:38,584
Datak Tarr is een egotripper.

347
00:28:38,651 --> 00:28:42,514
Als hij Hunter Bell had vermoord
zou dat lichaam niet begraven zijn in een muur.

348
00:28:42,659 --> 00:28:47,290
Het zou tentoongesteld worden op het stadsplein.
- Waarom brachten we hem dan naar hier?

349
00:28:47,819 --> 00:28:51,532
Nu is hij goed opgejut, misschien zal hij
ons leiden naar de persoon dat hem erin luist,

350
00:28:51,552 --> 00:28:52,916
de echte moordenaar.

351
00:28:54,861 --> 00:28:59,525
Wist je dit de hele tijd?
Waarom heb je het me niet verteld?

352
00:29:00,210 --> 00:29:02,564
Ik dacht dat je zo meer overtuigender zou klinken.

353
00:29:05,053 --> 00:29:08,225
Waar ik vandaan kom,
is een man erin luizen een laffe daad.

354
00:29:08,309 --> 00:29:11,605
Tarr, ik heb geen idee waar je het over hebt.
- Hunter Bell.

355
00:29:11,679 --> 00:29:13,967
Jij had evenveel redenen zoals ik
om hem te vermoorden.

356
00:29:14,017 --> 00:29:17,625
Waarom laat je de 'jondura' het niet toegeven
in plaats van mij erin te luizen?

357
00:29:17,694 --> 00:29:20,591
Denk je nu echt
dat ik dat zakje 'shtako' heb vermoord?

358
00:29:20,635 --> 00:29:22,638
Als jij het niet hebt gedaan, wie dan wel?

359
00:29:22,902 --> 00:29:26,859
Geen idee, kan me ook niet schelen.
Ik moet naar een bruiloft.

360
00:29:28,169 --> 00:29:34,151
De bruiloft is afgelast.
- Dat is wat Alak eerst zei.

361
00:29:34,398 --> 00:29:36,324
Toen zijn we beginnen te praten.

362
00:29:36,455 --> 00:29:41,147
Jouw zoon houdt van mijn dochter en mijn dochter
houdt van hem. Dat is genoeg voor mij.

363
00:29:41,184 --> 00:29:44,590
Hij zal nooit mijn mijnen krijgen
maar ik zal zorgen voor hem.

364
00:29:44,686 --> 00:29:48,962
En ik zal maken dat die kinderen een bruiloft
krijgen dat ze voor eeuwig zullen herinneren.

365
00:29:48,990 --> 00:29:51,257
Alsjeblieft zeg.

366
00:29:55,475 --> 00:29:58,869
We moeten erheen. De ceremonie gaat beginnen.

367
00:30:11,420 --> 00:30:16,480
Dr Yewll? Ik heb je bericht gekregen.
Ik was net op weg naar de bruiloft.

368
00:30:16,500 --> 00:30:18,532
Ik zal je niet lang ophouden.

369
00:30:19,698 --> 00:30:21,792
Wil je even de deur sluiten?

370
00:30:25,816 --> 00:30:30,300
Heb je een beslissing gemaakt?
Zijn we terug partners?

371
00:30:30,510 --> 00:30:35,268
We zullen samen veel meer bereiken.
- Dit gaat niet over het artefact.

372
00:30:37,539 --> 00:30:40,380
Onze favoriete 'Liberata' barman
is vandaag vermoord.

373
00:30:40,463 --> 00:30:42,256
Dat is erg.

374
00:30:42,284 --> 00:30:44,642
Een Casti oplaadbaar mes sneed zijn keel over.

375
00:30:47,471 --> 00:30:50,236
Waarom verrast het me niet?

376
00:30:56,723 --> 00:30:58,733
Je praat tegen mij.

377
00:31:01,751 --> 00:31:04,757
Ik had geen keuze.

378
00:31:05,420 --> 00:31:10,096
Hij was de enige persoon
dat wist dat we Hunter Bell hebben vermoord.

379
00:31:14,413 --> 00:31:16,519
Er was geen reden om hem kwaad te doen.

380
00:31:16,810 --> 00:31:20,568
Jered weet al zeven jaar de waarheid
en hij heeft nooit iets gezegd.

381
00:31:20,898 --> 00:31:26,092
Het was preventief.
Ik ben al eens blootgesteld, dokter.

382
00:31:26,385 --> 00:31:29,485
Ik kon niet riskeren
dat het nog eens zou gebeuren.

383
00:31:32,649 --> 00:31:35,616
Je zicht werkt blijkbaar goed.

384
00:31:35,658 --> 00:31:37,188
Ik heb het je al verteld, ik ben in orde.

385
00:31:37,199 --> 00:31:40,940
Het is gewoon
die verdomde pijn in mijn arm en been.

386
00:31:42,262 --> 00:31:44,172
Laten we er eens naar kijken.

387
00:31:50,701 --> 00:31:53,351
Wiebel je vingers.

388
00:31:59,067 --> 00:32:00,864
Hoe ben jij hier binnen geraakt?

389
00:32:02,085 --> 00:32:04,459
Kenya gleed uit.
Ik had wat zalf nodig.

390
00:32:04,498 --> 00:32:08,325
Ga weg. Dit is een steriele omgeving.

391
00:32:19,144 --> 00:32:23,602
Ik dacht al dat je langs zou komen.
Excuseer me voor de renovaties.

392
00:32:23,977 --> 00:32:27,823
Drankje, meiden?
Of moet ik je iets anders noemen?

393
00:32:29,142 --> 00:32:33,435
Ik vrees dat er een misverstand is.

394
00:32:33,566 --> 00:32:36,700
Ja, dat was er zeker.

395
00:32:36,760 --> 00:32:41,402
De burgers van deze stad denken
dat hun burgemeester een mens is.

396
00:32:41,626 --> 00:32:45,011
Wat wil je?
- Laten we beginnen met de waarheid.

397
00:32:45,118 --> 00:32:48,264
Want ik ben één en al nieuwsgierigheid.

398
00:32:48,331 --> 00:32:54,366
Ik ben een Indogene, Mr Bell.
Biologisch gecamoufleerd zodat ik menselijk lijk.

399
00:32:54,387 --> 00:32:55,995
Wat ben je, een spion?

400
00:32:56,808 --> 00:33:00,196
Er is iets zeer belangrijk in deze stad, Mr Bell.

401
00:33:00,367 --> 00:33:04,257
In de verkeerde handen
zou het zeer gevaarlijk kunnen zijn.

402
00:33:04,299 --> 00:33:10,681
Wij zijn hier om dat te voorkomen.
Wij zijn hier om de aarde te beschermen.

403
00:33:12,328 --> 00:33:16,210
Voor mijn soort of jouw soort?
- Voor alle soorten.

404
00:33:16,820 --> 00:33:20,225
Ik wil niet in de weg staan
van je belangrijke taak,

405
00:33:20,401 --> 00:33:26,437
waarom geef je me geen leuke duizend 'g'
om dat geheim van je vellig en wel te houden?

406
00:33:29,140 --> 00:33:33,041
Ik had al gehoord
dat je een ondernemende jongeman was.

407
00:33:33,306 --> 00:33:38,293
Een heuse onderhandelaar.
- Dit is geen onderhandeling.

408
00:33:38,426 --> 00:33:40,623
Daar heb je gelijk in.

409
00:33:48,124 --> 00:33:52,265
Jij psychopathisch stuk shtako.
Jij hebt hem verdorie vermoord.

410
00:33:52,417 --> 00:33:55,126
Ik was bang dat ik niet hard genoeg had geraakt.

411
00:33:57,557 --> 00:34:03,589
Jered, lieverd. Wil je ons helpen
om deze rotzooi op te poetsen?

412
00:34:08,047 --> 00:34:12,997
Rustig, dokter.
Het is allemaal opgeruimd.

413
00:34:13,920 --> 00:34:20,274
Het is voorbij.
- Ja, ik veronderstel het.

414
00:34:22,533 --> 00:34:26,551
Toen ik de eerste keer in deze stad kwam,
wou ik opnieuw beginnen.

415
00:34:27,059 --> 00:34:29,779
Ik wou mijn verkeerde beslissingen goedmaken
en jij...

416
00:34:30,529 --> 00:34:33,763
Je hebt alles gezegd dat ik wou horen.

417
00:34:34,751 --> 00:34:36,915
Jij was mijn inspiratie.

418
00:34:44,984 --> 00:34:50,073
Maar je bent veranderd.
Jij hebt de Volge losgelaten, Nicky.

419
00:34:50,109 --> 00:34:53,010
Je hebt een onschuldige barman vermoord.

420
00:34:53,568 --> 00:34:59,750
Het werd me pijnlijk duidelijk dat er
geen einde is aan de levens dat je wil opofferen,

421
00:34:59,770 --> 00:35:02,036
voor wat jij het groter geheel noemt.

422
00:35:03,342 --> 00:35:06,279
Als ik je niet kan betrouwen
met een simpele wandelstok,

423
00:35:06,354 --> 00:35:09,753
hoe kan ik je dan vertrouwen
met een genocidale wapen?

424
00:35:12,992 --> 00:35:15,313
De eerste naald was verlammend.

425
00:35:15,384 --> 00:35:20,301
Het zal je weerhouden om je te verzetten
en ook om pijn te voelen.

426
00:35:22,858 --> 00:35:25,155
Ik ben ook veranderd.

427
00:35:26,009 --> 00:35:29,555
Ik werd een genezer in plaats van een vernieler.

428
00:35:30,360 --> 00:35:34,261
Daarom spijt het me zo voor wat ik moet doen.

429
00:35:38,925 --> 00:35:41,413
Maar het is voor het groter geheel.

430
00:35:46,551 --> 00:35:49,145
Vaarwel, ouwe vriend.

431
00:36:02,446 --> 00:36:06,148
Daar, je ziet er geweldig uit.

432
00:36:07,099 --> 00:36:11,401
Ik had niet verwacht dat ik zo nerveus zou zijn.
- Er is niets om nerveus over te zijn,

433
00:36:11,431 --> 00:36:16,835
zolang je niet vergeet dat je echtgenoot
je partner en je gelijke is.

434
00:36:17,144 --> 00:36:20,767
Dat jij je niet als iets minder
zal laten behandelen.

435
00:36:20,793 --> 00:36:22,257
Nee.

436
00:36:23,005 --> 00:36:26,724
Christie, kan ik je alsjeblieft spreken?

437
00:36:27,326 --> 00:36:30,904
Succes.
- Later, Stahma.

438
00:36:32,844 --> 00:36:36,317
Ik begrijp dat je niet op je gemak voelt
als je de telo draagt.

439
00:36:36,656 --> 00:36:41,509
Het is in orde hoor.
- Ik heb dit in de plaats gemaakt voor je.

440
00:36:46,121 --> 00:36:48,893
Een oude bruidssluier?

441
00:36:49,584 --> 00:36:51,930
Ik heb het uit een boek gekopieerd.

442
00:36:51,969 --> 00:36:56,053
Stahma, dat hoefde je niet te doen.
- Dat wou ik.

443
00:36:56,917 --> 00:37:01,229
Zoals mijn grootmoeder tegen mijn moeder zei
op de dag van haar huwelijk.

444
00:37:02,753 --> 00:37:09,202
En de bruid dat vanuit de donkerte komt
naar het licht toe

445
00:37:09,563 --> 00:37:14,908
naar haar stralende bruidegom.

446
00:37:54,596 --> 00:37:57,415
Datak heeft Rafe beschuldigd
dat hij hem erin wou luizen.

447
00:37:58,318 --> 00:38:01,434
Ik trap er niet in.
- Ik ook niet.

448
00:38:04,547 --> 00:38:06,225
Pap.

449
00:38:11,990 --> 00:38:15,857
Het is in orde, Alak.
- Hier, geef me je hand.

450
00:38:28,309 --> 00:38:29,878
Ben je in orde?

451
00:38:31,371 --> 00:38:36,523
Huwelijken zijn gewoon vreemd voor me.
- Ik begrijp het.

452
00:39:01,766 --> 00:39:03,914
Geen messen?

453
00:39:37,318 --> 00:39:41,601
Waarom draagt ze de telo niet?
- Geen idee.

454
00:39:56,457 --> 00:40:01,107
Nicky is er niet.
- Dat is vreemd.

455
00:40:12,765 --> 00:40:16,928
De vingers van Jered.
Ik wist dat ik die al eerder had gezien.

456
00:40:17,306 --> 00:40:21,654
De Liberatas tijdens de oorlog, wanneer de EMC
zuurstofbommen gebruikten, zo zagen ze eruit.

457
00:40:21,667 --> 00:40:24,369
Liberata ademen stikstof en geen zuurstof.

458
00:40:24,471 --> 00:40:26,594
Zuurstof vergiftiging.

459
00:40:28,257 --> 00:40:34,027
Vandaag is een speciale dag,
een belangrijke dag voor Defiance.

460
00:40:34,142 --> 00:40:38,930
Daarom wou ik het niet bederven
met mijn aanwezigheid.

461
00:40:39,678 --> 00:40:45,516
Ik heb Hunter Bell vermoord omdat ik dacht
dat het beter zou zijn voor de stad.

462
00:40:45,848 --> 00:40:48,817
Toen zijn lichaam recentelijk werd ontdekt...

463
00:40:49,137 --> 00:40:51,286
heb ik Jered Kikema vermoord.

464
00:40:51,354 --> 00:40:55,049
Wiens enige misdaad was
getuige te zijn van de mijne.

465
00:40:55,676 --> 00:41:01,687
Ik weet dat het maar een kwestie van tijd is
voordat de wetshandhaver de waarheid ontdekt.

466
00:41:02,022 --> 00:41:06,485
Met mijn gezondheid
zou ik nooit de gevangenis in Vegas overleven.

467
00:41:06,625 --> 00:41:10,662
Dus heb ik besloten om mijn leven te beëindigen.

468
00:41:11,410 --> 00:41:15,527
Ik maakte mezelf wijs
dat ik het deed voor het groter geheel.

469
00:41:15,579 --> 00:41:20,436
Maar dat soort denken
leidt je naar een donkere weg.

470
00:41:21,136 --> 00:41:27,414
Ik kan alleen hopen dat ik de stad waarvan
ik hou in betere handen achterliet.

471
00:41:29,168 --> 00:41:33,771
Het spijt me.
- Ze was een ooit een goed mens.

472
00:41:34,087 --> 00:41:36,804
Soms doen goede mensen slechte dingen.

473
00:41:42,779 --> 00:41:47,298
Proficiat, jongen.
Je hebt je eerste zaak opgelost.

474
00:41:49,479 --> 00:41:53,029
Ik kan, het gewoon niet geloven.

475
00:41:54,014 --> 00:41:57,692
Burgemeester Nicky.
- Ik weet het.

476
00:41:59,336 --> 00:42:03,458
Mensen zijn mysterieus, jongen.
Soms zelfs voor hunzelf.

477
00:42:07,191 --> 00:42:09,284
En ze hebben allemaal geheimen.

478
00:42:10,430 --> 00:42:15,046
Het enige dat ik weet is dat iedere keer je denkt
dat je weet hoe ze in elkaar zitten ze veranderen.

479
00:42:15,491 --> 00:42:17,168
Dat doen we allemaal.

480
00:42:21,782 --> 00:42:24,780
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl, Desiree & Skip77

481
00:42:24,795 --> 00:42:27,319
Sync: THC
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

