1
00:00:01,471 --> 00:00:03,249
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:03,300 --> 00:00:06,451
Niciodată nu vei putea aborda o femeie cu:
"Bună, sunt agent special Mike Warren."

3
00:00:06,503 --> 00:00:09,054
Sunt Abby.
Încântată de cunoștință, Mike.

4
00:00:09,122 --> 00:00:10,256
- Bagă-mă în operațiunea Bello.
- Nici gând.

5
00:00:10,307 --> 00:00:13,175
E un important traficant de droguri
și de arme din Long Beach.

6
00:00:13,260 --> 00:00:15,895
Jakes a pus mâna
pe o mie de gloanțe perforante.

7
00:00:15,962 --> 00:00:18,013
Spune-i lui Bello că știi pe cineva
din unitatea Pendleton.

8
00:00:18,098 --> 00:00:19,515
Un pușcaș marin care are gloanțe.

9
00:00:19,599 --> 00:00:21,233
- Adică tu.
- Mă ajută fața, nu ?

10
00:00:21,301 --> 00:00:22,401
Știi ce e o "diversiune pe șosea" ?

11
00:00:22,468 --> 00:00:25,804
E atunci când execuți viraje
la întâmplare și variezi viteza

12
00:00:25,855 --> 00:00:27,406
ca să scapi de urmăritor.

13
00:00:27,473 --> 00:00:30,492
Eddie a cumpărat muniție ilegală
de jumătate de milion de dolari.

14
00:00:30,577 --> 00:00:32,194
Întotdeauna execută
aceeași diversiune pe șosea.

15
00:00:32,279 --> 00:00:33,495
Știi încotro se-ndreaptă.

16
00:00:33,580 --> 00:00:36,148
Uite-i.

17
00:00:36,199 --> 00:00:39,818
Eddie, cum de s-a aflat
de locația voastră ?

18
00:00:39,869 --> 00:00:41,086
Niciodată nu te-aș trăda.

19
00:00:41,154 --> 00:00:43,255
Aprinde plita.

20
00:01:08,648 --> 00:01:13,152
- Vreau 30 de grame.
- Costă 200 $.

21
00:01:13,203 --> 00:01:15,187
Am auzit că e bună.

22
00:01:15,238 --> 00:01:18,574
- Marfă clasa întâi.
- E ieftină, totuși.

23
00:01:44,050 --> 00:01:46,417
Era sfârșitul unei epoci
de integritate morală,

24
00:01:46,468 --> 00:01:49,488
iar statul era zguduit de intensificarea
depravării și a hedonismului.

25
00:01:49,555 --> 00:01:55,227
Într-un final, Papa Sixtus al V-lea
a condamnat protestantismul.

26
00:01:55,278 --> 00:01:59,498
Străinii s-au răspândit
prin Italia precum furnicile.

27
00:01:59,565 --> 00:02:02,001
Cruzimea asupra lor era fără margini,
iar pe măsură ce timpul trecea,

28
00:02:02,068 --> 00:02:06,571
ereticii și-au dat seama
că nu vor fi iertați.

29
00:02:09,208 --> 00:02:15,130
Stră-stră-stră-bunica mea era
bucătăreasă-șefă la Catedrala Di Napoli.

30
00:02:15,215 --> 00:02:16,465
O chema Francesca.

31
00:02:16,549 --> 00:02:17,916
Nu ies anii.

32
00:02:17,967 --> 00:02:19,852
Nu suntem la ora de matematică.
la și ascultă.

33
00:02:19,919 --> 00:02:23,138
În timp ce le pregătea inchizitorilor
celebrul ei sos,

34
00:02:23,223 --> 00:02:25,573
Francesca a auzit
o bătaie în ușa catedralei.

35
00:02:25,942 --> 00:02:30,312
Era Niccolo, un pielar chipeș,
implorând să fie adăpostit de inchizitori.

36
00:02:30,397 --> 00:02:33,782
- Ce e un "pielar" ?
- Un pantofar de lux. Nu mă întrerupe.

37
00:02:33,867 --> 00:02:35,984
- Strici farmecul poveștii.
- Scuze.

38
00:02:36,069 --> 00:02:38,770
În fine, știind că tânărul era amenințat
de tortură sau de moarte,

39
00:02:38,822 --> 00:02:41,206
Francesca l-a ascuns pe Niccolo
în cămară.

40
00:02:41,274 --> 00:02:44,275
Promisese să păstreze sosul cald

41
00:02:44,343 --> 00:02:46,412
până când vicarul locului
declara orașul curățat de păcătoși.

42
00:02:46,463 --> 00:02:48,113
Data trecută ai spus
că era un arhidiacon...

43
00:02:48,164 --> 00:02:49,465
Acum e vicar. Ține-ți gura, Johnny.

44
00:02:50,583 --> 00:02:53,802
După trei zile,
inchizitorii au părăsit orașul Napoli.

45
00:02:53,887 --> 00:02:57,756
Niccolo a scăpat cu viață
datorită sosului ragu.

46
00:02:57,807 --> 00:03:00,559
S-au îndrăgostit și au jurat

47
00:03:00,626 --> 00:03:06,064
să transmită rețeta sosului
generațiilor viitoare.

48
00:03:08,768 --> 00:03:10,385
Aceasta e sosul Francescăi.

49
00:03:10,470 --> 00:03:12,604
Prepararea lui durează trei zile,
iar regulile sunt simple.

50
00:03:12,655 --> 00:03:16,992
Nu pune mâna și nu întârzia la masă.
Nu vor rămâne resturi.

51
00:03:17,077 --> 00:03:20,079
Cea mai frumoasă poveste
de spus la culcare !

52
00:03:20,146 --> 00:03:23,482
- Te culci devreme ?
- Alarma sună la 6.

53
00:03:23,533 --> 00:03:25,584
Mi-e dor de trezitul la 7.

54
00:03:25,651 --> 00:03:28,487
- Ai nevoie de ajutor ?
- Depinde.

55
00:03:28,538 --> 00:03:31,540
- Ai strămoși din medievalul oraș Napoli ?
- Nu.

56
00:03:31,624 --> 00:03:34,543
Atunci să nu te atingi de
"braciole" al meu.

57
00:03:55,014 --> 00:03:56,698
Asta am cumpărat ?

58
00:03:56,783 --> 00:04:00,018
Nu înțeleg de ce se cumpără de pe stradă,
când marijuana se poate obține legal.

59
00:04:00,069 --> 00:04:03,322
Da, încă există o piață pentru adolescenți,
imigranți clandestini,

60
00:04:03,373 --> 00:04:05,240
oameni cărora le e rușine
să ceară de la medicul lor.

61
00:04:05,325 --> 00:04:06,959
E compactă.

62
00:04:07,026 --> 00:04:09,795
Excrescență groasă, sârmoasă,
cu tente purpurii.

63
00:04:09,862 --> 00:04:12,263
Probabil un hibrid din Master Kush
și India Kush.

64
00:04:12,331 --> 00:04:13,448
N-am înțeles. Cum adică ?

65
00:04:13,532 --> 00:04:16,885
Adică n-ar trebui ca 30 de grame
să coste doar 200 $.

66
00:04:24,177 --> 00:04:25,978
- Yo, Chuckie.
- Yo.

67
00:04:26,045 --> 00:04:27,262
Te vei ocupa de sosul ăsta
tot weekend-ul ?

68
00:04:27,347 --> 00:04:30,382
Am muncit pe brânci să-l prind pe cel
ce prepara amfetamina în Grape Street.

69
00:04:30,433 --> 00:04:32,317
M-am gândit să-mi iau
un concediu medical de câteva zile,

70
00:04:32,385 --> 00:04:34,153
să mai iau niște Vicodin.

71
00:04:34,220 --> 00:04:36,220
Te înțeleg perfect.

72
00:04:38,858 --> 00:04:41,160
Ce mesaj ai primit, zâmbărețule ?

73
00:04:41,227 --> 00:04:42,411
- Nu e nimic.
- Nimic ?

74
00:04:42,495 --> 00:04:45,679
"Nimicul" ăsta te face
să zâmbești până la urechi.

75
00:04:45,764 --> 00:04:50,252
- E o glumă de-a noastră.
- Bărbații nu zâmbesc când primesc mesaje.

76
00:04:50,336 --> 00:04:53,572
E de la Abby.
"Nu uita de Maryland" ?

77
00:04:53,623 --> 00:04:55,841
- Cine e Abby ?
- Fata de la bar.

78
00:04:55,908 --> 00:04:59,545
- Ce e în Maryland, Mikey ?
- Crabi proaspeți. Dă telefonul înapoi !

79
00:04:59,596 --> 00:05:01,746
- Haide !
- Nu, nu !

80
00:05:01,798 --> 00:05:05,100
Noua ta iubită încearcă
să te răpească pe coasta estică ?

81
00:05:05,185 --> 00:05:08,437
- Nu e iubita mea.
- Nu e ?

82
00:05:08,521 --> 00:05:09,688
Ne-am strâns în brațe o dată.

83
00:05:09,755 --> 00:05:11,723
Și știu că n-avem voie
să avem relații aici.

84
00:05:11,774 --> 00:05:13,441
Dă-i înapoi telefonul, Johnny.

85
00:05:15,144 --> 00:05:18,730
- Cine a zis că nu putem avea relații ?
- Toată lumea.

86
00:05:18,781 --> 00:05:21,182
Putem avea relații. Numai că nu putem
investi prea multe sentimente.

87
00:05:21,267 --> 00:05:23,535
Nimeni nu se așteaptă să supraviețuiești
în compania acestor degenerați.

88
00:05:23,603 --> 00:05:25,920
Miroase bine, Chuck.

89
00:05:26,005 --> 00:05:28,407
- Ai pierdut povestea, dragule.
- O știu, dragă.

90
00:05:28,458 --> 00:05:30,375
- De data asta a fost cu un vicar.
- Cu un vicar zici ?

91
00:05:30,443 --> 00:05:34,046
Mike, vreau să vii
în centrala telefonică.

92
00:05:36,716 --> 00:05:40,552
A sunat Eddie.
Ascultă înregistrarea.

93
00:05:40,620 --> 00:05:42,304
<i>Am tot încercat să dau de tine.</i>

94
00:05:42,388 --> 00:05:45,506
<i>- Acum m-ai găsit.
- Șeful dorește o întrevedere.</i>

95
00:05:46,459 --> 00:05:48,460
<i>Trimite adresa. Voi veni.</i>

96
00:05:48,511 --> 00:05:50,846
<i>Adu-l și pe amicul pușcaș marin.
Șeful vrea să vină și el.</i>

97
00:05:50,930 --> 00:05:53,649
- Sper că acoperirea ta e intactă.
- Ar putea fi o altă capcană.

98
00:05:53,733 --> 00:05:54,766
Da, posibil.

99
00:05:54,817 --> 00:05:56,801
Zâmbește, Mike.

100
00:05:56,853 --> 00:06:01,406
Am obținut o întrevedere cu cel mai mare
traficant de heroină din California de Sud.

101
00:06:01,526 --> 00:06:05,165
Episodul 4
CUTIA DE PIZZA

102
00:06:19,015 --> 00:06:22,117
FBI-ul nu va aproba testarea ADN
pentru identificarea mostrei.

103
00:06:22,185 --> 00:06:24,119
Cu toți banii care se bagă
în lupta împotriva drogurilor...

104
00:06:24,187 --> 00:06:27,373
- Mie mi se par la fel.
- Dale, vino aici repede.

105
00:06:27,457 --> 00:06:28,490
- Ce e ?
- Vezi ?

106
00:06:28,542 --> 00:06:31,210
Marijuana asta e de la o fermă
din San Luis Obispo.

107
00:06:31,294 --> 00:06:34,580
O poți obține de la aproape
orice farmacie din district.

108
00:06:34,664 --> 00:06:37,932
Iar asta am luat-o aseară
de la un student din El Segundo.

109
00:06:37,967 --> 00:06:39,084
E același soi.

110
00:06:39,169 --> 00:06:41,870
Multe din fermele de marijuana cultivă
mai mult decât le dă voie legea.

111
00:06:41,922 --> 00:06:45,140
- Ce e în plus ajunge în stradă.
- Așa ne gândeam și noi.

112
00:06:45,208 --> 00:06:46,308
M-aș duce să le închid,

113
00:06:46,376 --> 00:06:48,643
dar cei de la Narcotice
nu vor aproba descinderile la ferme

114
00:06:48,694 --> 00:06:50,646
- ... dacă n-avem probe solide.
- Politică. Ai nevoie de ajutorul meu ?

115
00:06:50,713 --> 00:06:53,349
Acum câțiva ani ai lucrat
într-o rețea canadiană, nu ?

116
00:06:53,400 --> 00:06:55,517
Patru luni de-a lungul coastei,
într-un camion.

117
00:06:55,569 --> 00:06:57,319
Apoi statul a legalizat marijuana,

118
00:06:57,387 --> 00:06:59,488
iar traficanții cu care am lucrat
n-au mai fost infractori.

119
00:06:59,555 --> 00:07:05,077
Se pare că sunt iar infractori.
Una din ferme e deținută de Ashika Pearl.

120
00:07:05,161 --> 00:07:07,580
Nu se poate...

121
00:07:07,664 --> 00:07:10,082
- Ce e ?
- Femeia asta m-a scos din minți.

122
00:07:10,166 --> 00:07:13,502
- Jakesy a fost îndrăgostit.
- Ba nu.

123
00:07:13,569 --> 00:07:15,337
Am fost nevoit s-o țin la distanță.

124
00:07:15,405 --> 00:07:16,956
- Zău ?
- Da.

125
00:07:17,040 --> 00:07:19,124
Nu dă bine să te culci cu infractorii.

126
00:07:19,209 --> 00:07:20,793
Voi încerca să nu te pun
în această postură,

127
00:07:20,877 --> 00:07:23,095
dar dacă mă dau drept traficant de droguri,
îmi poți aranja o întrevedere ?

128
00:07:23,179 --> 00:07:26,098
Nu. Noi făceam afaceri
cu mafioții sud-americani.

129
00:07:26,182 --> 00:07:28,767
Nu prea semeni a mafiot mexican.

130
00:07:28,852 --> 00:07:30,552
Dacă nu poate fi Paige, atunci...

131
00:07:30,604 --> 00:07:34,023
- Johnny !
- Ce e ?

132
00:07:34,090 --> 00:07:35,924
- Ești mexican, nu ?
- Ce ?!

133
00:07:44,784 --> 00:07:48,704
Mike, ar fi mai bine
să scoți tocul de pistol de la piept...

134
00:07:48,771 --> 00:07:51,907
Știu, echipa de intervenții va fi în zonă,
dar nu voi merge nicăieri neînarmat.

135
00:07:51,958 --> 00:07:56,412
Ușurel, prietene, n-am spus asta.
Dar ține-l la vedere.

136
00:07:56,463 --> 00:07:58,547
Nu doar noi ținem minte
ultima întrevedere.

137
00:07:58,614 --> 00:08:01,917
Crezi că Bello îmi va aprecia
instinctul de autoapărare ?

138
00:08:01,968 --> 00:08:05,421
Da, sau te va împușca pe loc.
Cine știe ?

139
00:08:07,957 --> 00:08:13,262
- Sigur nu vrei un trandafir roșu ?
- Nu. Totul negru pare mai plauzibil.

140
00:08:13,313 --> 00:08:16,065
Dacă vrei să fie plauzibil,
ar trebui să mă lași să te rad în cap.

141
00:08:16,132 --> 00:08:18,767
Să nu te atingi de capul meu, fată.

142
00:08:18,818 --> 00:08:21,987
N-am părul mare,
dar e trăsătura mea distinctivă.

143
00:08:22,072 --> 00:08:24,490
Se dau în vânt femeile după așa ceva.

144
00:08:24,574 --> 00:08:26,975
Te urăsc, ticăloaso.

145
00:08:27,027 --> 00:08:28,977
Care e povestea ta, JT ?

146
00:08:29,029 --> 00:08:31,780
Am copilărit în Long Beach.

147
00:08:31,831 --> 00:08:33,815
Am intrat în banda Eastside Longos
când prietenul meu cel mai bun

148
00:08:33,867 --> 00:08:36,251
a fost împușcat din mașină
de niște cambodgieni.

149
00:08:36,319 --> 00:08:39,621
Cei din Longos sunt cunoscuți.
Sigur vrei să mergi pe scenariul ăsta ?

150
00:08:39,673 --> 00:08:43,842
E viața reală a fratelui meu.
Nu mă voi încurca.

151
00:08:43,927 --> 00:08:45,344
A venit Poliția de Frontieră !

152
00:08:45,428 --> 00:08:46,712
Întâlnirea e în 30 de minute.
Cum stăm ?

153
00:08:46,796 --> 00:08:48,597
- E aproape gata.
- Nu, nu !

154
00:08:48,664 --> 00:08:49,965
Mai avem de lucru sub curea.

155
00:08:50,016 --> 00:08:51,967
În primul rând, cu aerograful
nu se pot face desene atât de mici.

156
00:08:52,018 --> 00:08:53,852
În al doilea rând, nu se va uita nimeni
sub cureaua ta, Johnny.

157
00:08:53,937 --> 00:08:56,671
Dacă vrea să înotăm goi pușcă ?

158
00:08:56,723 --> 00:08:59,475
Unde ai mai văzut
tu ca traficanții de droguri

159
00:08:59,510 --> 00:09:00,610
să propună scăldatul în pielea goală ?

160
00:09:00,626 --> 00:09:01,777
Oamenii au ciudățeniile lor.

161
00:09:01,844 --> 00:09:03,696
Dragule, nu cred că e bine
să înoți cu desenele astea.

162
00:09:03,780 --> 00:09:06,231
- Dar Twister în pielea goală ?
- Nu vorbesc despre așa ceva.

163
00:09:06,316 --> 00:09:08,733
- Haide, Jakes !
- Desenează-l odată și adu-l jos !

164
00:09:08,817 --> 00:09:12,905
- Jakes ? Te iubesc, omule !
- Ești un prost !

165
00:09:12,989 --> 00:09:14,289
- Auzi...
- Ce e ?

166
00:09:14,357 --> 00:09:16,691
Ar trebui să-mi faci
un chupacabra pe buca stângă.

167
00:09:16,743 --> 00:09:18,127
Taci !

168
00:09:18,194 --> 00:09:21,196
- Știi ce e ăla, nu ?
- Stai întins.

169
00:09:28,037 --> 00:09:31,924
Dumnezeule !
Te-a rănit, nu ?

170
00:09:32,008 --> 00:09:34,843
Rămâneți aici.

171
00:09:34,894 --> 00:09:40,015
- Iisuse, uită-te la ochiul lui !
- Da, arată urât, dar e bine pentru noi.

172
00:09:40,066 --> 00:09:41,550
De ce e bine pentru noi ?

173
00:09:41,601 --> 00:09:43,318
Dacă Bello și-a rănit unul din locotenenți

174
00:09:43,386 --> 00:09:46,888
înseamnă că e convins că nu noi
i-am tras clapa cu Bobby Moi.

175
00:09:46,940 --> 00:09:48,607
Haide.

176
00:09:50,493 --> 00:09:53,829
Să se rețină că îmi place mai mult
locul ăsta decât depozitul tău.

177
00:09:55,665 --> 00:09:59,334
Și mie.
Percheziționează-i !

178
00:09:59,402 --> 00:10:02,171
Te scutesc de 30 de secunde
și de o mână ruptă.

179
00:10:03,906 --> 00:10:06,508
- E vreo problemă ?
- Nu.

180
00:10:06,576 --> 00:10:11,413
Dată fiind prima noastră întâlnire,
înțeleg precauția.

181
00:10:11,464 --> 00:10:15,250
- Super ! Și ce au bun aici ?
- Nu te așeza.

182
00:10:15,301 --> 00:10:17,519
Astăzi vreau să vorbesc
cu prietenul tău.

183
00:10:17,587 --> 00:10:22,107
- E vreo problemă ?
- Absolut niciuna.

184
00:10:22,192 --> 00:10:25,110
Ești pe cont propriu.

185
00:10:32,368 --> 00:10:35,454
Deci... ești pușcaș marin.

186
00:10:35,538 --> 00:10:40,125
La 18 ani,
am intrat în armata nigeriană.

187
00:10:40,210 --> 00:10:43,045
Un an mai târziu,
președintele Abacha era mort.

188
00:10:43,112 --> 00:10:47,499
Pentru serviciul meu
am fost răsplătit cu exilul.

189
00:10:47,584 --> 00:10:49,251
Se pare că n-ai ales tabăra
care trebuia.

190
00:10:49,302 --> 00:10:52,588
Dar eu sunt cel care acum
sorb șampanie.

191
00:10:53,723 --> 00:10:58,060
- Pentru ce ne aflăm aici ?
- Pentru afaceri.

192
00:10:58,127 --> 00:11:01,814
Ai văzut vreodată un pitbull
în prima sa luptă ?

193
00:11:01,898 --> 00:11:03,232
Eu am crescut bulldogi.

194
00:11:03,299 --> 00:11:06,068
Atunci îți spun eu
că nu e o imagine plăcută.

195
00:11:06,135 --> 00:11:10,805
Au dinți.
Au musculatură.

196
00:11:10,857 --> 00:11:14,309
Dar încă nu știu cum să lupte.

197
00:11:14,360 --> 00:11:20,316
Recruții mei sunt fioroși,
dar le lipsește antrenamentul.

198
00:11:20,983 --> 00:11:23,836
Vrei să-i învăț să tragă cu arma ?

199
00:11:23,920 --> 00:11:27,172
Toți ar trebui
să aibă WQB - cursurile de bază.

200
00:11:27,257 --> 00:11:29,675
Ce să aibă ? Cum adică WQB ?!

201
00:11:33,930 --> 00:11:37,099
Vrei să-ți bag un glonț în burtă ?

202
00:11:37,166 --> 00:11:42,170
- Suntem într-un loc public.
- Lasă aspectul ăsta în seama mea.

203
00:11:42,222 --> 00:11:46,808
Cum se face că un fost pușcaș marin
nu știe ce înseamnă WQB ?

204
00:11:50,947 --> 00:11:55,350
Te referi la "cutia de pizza" ?
E nivelul minim în arta tirului.

205
00:11:55,401 --> 00:12:00,038
În toată activitatea mea, n-am auzit
pe nimeni să vorbească de "WQB".

206
00:12:05,695 --> 00:12:08,881
- "Cutia de pizza" i se spune ?
- E un nivel de pregătire.

207
00:12:08,965 --> 00:12:12,501
E o denumire stupidă,
dar așa i se spune.

208
00:12:15,338 --> 00:12:18,223
Băieții mei ar trebui
să atingă acest nivel minim.

209
00:12:18,308 --> 00:12:19,975
Se plătește bine.

210
00:12:20,042 --> 00:12:22,877
Dacă accept, să mă aștept
să am o armă ațintită

211
00:12:22,929 --> 00:12:24,396
asupra mea
de câte ori ne întâlnim ?

212
00:12:25,932 --> 00:12:28,049
Mă rog ca asta să fie ultima dată.

213
00:12:30,052 --> 00:12:32,070
- Accept.
- Bun.

214
00:12:32,155 --> 00:12:34,889
Edward îți va da amănuntele.

215
00:12:56,873 --> 00:12:59,858
Salut, Paulie.
Care sunt noutățile ?

216
00:12:59,910 --> 00:13:04,029
- Îmi pun ceva de băut.
- Rom bei în fiecare dimineață.

217
00:13:04,081 --> 00:13:07,833
Da, știi cum e,
câinele latră la orice oră.

218
00:13:07,884 --> 00:13:10,386
Ce s-a întâmplat ?
Vrei s-avem o discuție ?

219
00:13:10,470 --> 00:13:13,306
- Nu. Bei ceva ?
- Nu, mersi. Unde e Mike ?

220
00:13:13,373 --> 00:13:17,009
- Mike tratează cu Bello.
- Cu Bello al tău ?

221
00:13:17,060 --> 00:13:21,230
Prima întâlnire de afaceri cu tipul
pe care-l urmăresc de trei luni de zile...

222
00:13:21,315 --> 00:13:25,351
- Iar puștiul ți-a furat-o de sub nas.
- Nu e chiar așa.

223
00:13:25,402 --> 00:13:27,786
Bello îl vrea instructor
pentru cadeții lui.

224
00:13:27,853 --> 00:13:28,938
Bravo lui Mike !

225
00:13:29,022 --> 00:13:30,906
Puștiul n-ar fi trebuit
să facă asta singur.

226
00:13:30,991 --> 00:13:32,325
Dumnezeule !

227
00:13:32,392 --> 00:13:34,893
Dragule, dacă îți faci atâtea griji,
de ce nu coordonezi operațiunea ?

228
00:13:34,945 --> 00:13:37,830
Are o echipă în spate.

229
00:13:37,897 --> 00:13:40,783
- Știi care e problema ta ?
- Care e, Charlie ?

230
00:13:40,867 --> 00:13:42,668
Ai complexul de superioritate.

231
00:13:42,736 --> 00:13:46,071
Nu ne crezi în stare să reușim
dacă nu ești tu la cârmă.

232
00:13:46,123 --> 00:13:49,575
Tom Brady are complexul de superioritate.

233
00:13:49,626 --> 00:13:51,410
Și a fost de trei ori campion.

234
00:13:51,461 --> 00:13:53,262
Iar Eli a câștigat două campionate
și e cu 4 ani mai tânăr.

235
00:13:53,347 --> 00:13:54,930
Voi ăștia care țineți cu Patriots
mă scoateți din sărite.

236
00:13:55,015 --> 00:13:56,599
Ce vrei să insinuezi ?

237
00:13:56,683 --> 00:13:59,769
Mike s-a apropiat de Bello mai mult
decât a făcut-o cineva vreodată, nu ?

238
00:13:59,853 --> 00:14:01,721
Da.

239
00:14:01,772 --> 00:14:04,223
Și ce te interesează mai mult ?
Reușita operațiunii sau fotbalul ?

240
00:14:04,274 --> 00:14:07,026
Să ciocnim !

241
00:14:10,197 --> 00:14:11,397
Ușurel, fratelo.

242
00:14:11,448 --> 00:14:12,732
- Deja am întârziat.
- Și ce dacă ?

243
00:14:12,783 --> 00:14:16,569
Nu mergem la carnaval, Johnny,
ci la o tranzacție de droguri.

244
00:14:16,620 --> 00:14:18,237
E o tranzacție cu iarbă.
O chestie legală, nu ?

245
00:14:18,288 --> 00:14:20,355
Până nu e întru totul legal,
noi ne vedem de treabă.

246
00:14:20,440 --> 00:14:21,657
Bine, Lancelot.

247
00:14:21,742 --> 00:14:23,743
Începi să vorbești ca Mike.

248
00:14:23,794 --> 00:14:28,631
Înainte s-o cunosc, Ashika Pearl
a dat foc unei culturi în Humboldt.

249
00:14:28,715 --> 00:14:31,000
A privit cum 6 cultivatori rivali
sunt mistuiți de flăcări.

250
00:14:31,084 --> 00:14:33,219
Așa că te rog să mă scuzi
că iau treaba în serios.

251
00:14:33,286 --> 00:14:35,921
Bine, bine...

252
00:14:35,972 --> 00:14:38,507
- Ce nume e ăsta, "Ashika"?
- Indian.

253
00:14:38,592 --> 00:14:40,226
Indiancă ce dansează
în ploaie sau din buric ?

254
00:14:40,293 --> 00:14:41,394
Din buric.

255
00:14:41,461 --> 00:14:42,895
Totuși e albă, nu ?

256
00:14:42,962 --> 00:14:44,930
Da. L-a descoperit pe Buddha
și a hotărât să-și schimbe numele.

257
00:14:44,981 --> 00:14:46,899
Islamiștii obișnuiesc
să-și schimbe numele.

258
00:14:46,966 --> 00:14:49,735
- E nebună. Ce vrei să-ți mai spun ?
- Dar e sexy ?

259
00:14:49,803 --> 00:14:52,938
Da, e sexy.
Johnny, vrei să terminăm o dată ?

260
00:14:52,989 --> 00:14:55,241
Punem la punct înțelegerea
și facem arestările.

261
00:14:55,308 --> 00:14:57,076
Nu vreau să zăbovesc
mai mult decât e cazul.

262
00:14:57,143 --> 00:14:59,444
- S-a făcut, frățioare. Să trăiți !
- Nu te prosti.

263
00:15:04,984 --> 00:15:08,003
- Ai întârziat.
- Știu. Scuze. Nu mi-am găsit cheia...

264
00:15:08,088 --> 00:15:10,322
Dale Jacobs.

265
00:15:10,373 --> 00:15:12,157
Ticălos frumos ce ești !

266
00:15:15,328 --> 00:15:17,663
Încearcă să fii puțin mai european.

267
00:15:20,434 --> 00:15:23,519
- Mă bucur să te văd.
- Și eu mă bucur.

268
00:15:23,603 --> 00:15:25,855
El e tipul de care îți spuneam.

269
00:15:25,939 --> 00:15:30,059
- Ashika, JT.
- JT te cheamă ? Care ți-e povestea ?

270
00:15:30,143 --> 00:15:32,111
Ce importanță are
care mi-e povestea ?

271
00:15:32,178 --> 00:15:35,197
- Calmează-te, omule.
- N-am nicio poveste, B.

272
00:15:35,282 --> 00:15:36,816
Dale a zis că mă poți băga în combinație,
așa că am venit.

273
00:15:36,867 --> 00:15:38,818
- Așa a zis ?
- Da...

274
00:15:38,869 --> 00:15:41,070
Am aflat c-ai revenit în afaceri.

275
00:15:41,154 --> 00:15:45,190
- În afaceri legale.
- Unde nu iese banu'.

276
00:15:45,242 --> 00:15:48,828
Drăguță, n-am nevoie
de consiliere profesională

277
00:15:48,879 --> 00:15:50,579
de la un băiețaș de cartier
care vinde iarbă de proastă calitate

278
00:15:50,664 --> 00:15:51,797
din autoutilitara lui.

279
00:15:51,865 --> 00:15:53,382
Zău ?

280
00:15:53,467 --> 00:15:57,217
Nici eu n-am nevoie de vorbe necuviincioase
din partea unei albe cu pretenții,

281
00:15:57,304 --> 00:15:59,204
Relaxează-te...

282
00:15:59,256 --> 00:16:02,057
Mă voi relaxa,
dacă îmi va arăta respect.

283
00:16:02,142 --> 00:16:05,144
N-am nevoie de porcării
din astea, omule.

284
00:16:05,211 --> 00:16:07,229
Înainte aveai o companie mai selectă.

285
00:16:07,314 --> 00:16:11,049
Îți jur că n-am știut
că se va purta așa.

286
00:16:11,101 --> 00:16:14,236
Dintotdeauna ai fost un băiat bun.

287
00:16:14,321 --> 00:16:19,191
Am încredere în tine,
dar nu sunt sigură de prietenul tău.

288
00:16:19,242 --> 00:16:23,279
Înțeleg, dar mai acordă-i o șansă.

289
00:16:23,363 --> 00:16:25,281
Se va purta frumos, pe cuvânt.

290
00:16:25,365 --> 00:16:30,252
Bine. Vino mâine
la fermă și poate te ajut.

291
00:16:30,337 --> 00:16:33,005
- Bine.
- Poate.

292
00:16:33,072 --> 00:16:36,408
Mi-a făcut plăcere să te văd.

293
00:16:39,262 --> 00:16:41,096
Ce naiba ai făcut ?

294
00:16:41,181 --> 00:16:42,882
- La ce te referi ?
- La ce mă refer ?

295
00:16:42,933 --> 00:16:44,683
- Aproape că mi-ai distrus cazul.
- N-am distrus nimic.

296
00:16:44,751 --> 00:16:47,603
- Am crezut că vă ajut...
- Nu trebuie să crezi.

297
00:16:47,687 --> 00:16:49,688
Ai fost solicitat să ajuți într-o anchetă
a celor de la Narcotice...

298
00:16:49,756 --> 00:16:52,107
- Haide...
- Nimic mai mult.

299
00:16:52,192 --> 00:16:53,726
Când raportul meu va ajunge
pe masa șefilor de la FBI,

300
00:16:53,777 --> 00:16:55,093
poți s-o faci pe-a băiețașul de cartier.

301
00:16:55,145 --> 00:16:56,529
Stați puțin... Vedeți tatuajele, nu ?

302
00:16:56,596 --> 00:16:58,697
Nu pot fi sud-american și să fiu luat
de fraier de o gagică hippy.

303
00:16:58,765 --> 00:17:00,616
Ești agent federal
cu desene pe corp.

304
00:17:00,700 --> 00:17:04,403
Gata, gata !
Ce-a fost a fost !

305
00:17:04,454 --> 00:17:05,571
Vom merge mâine la fermă.

306
00:17:05,622 --> 00:17:06,939
Ne vom uita după supraproducție.

307
00:17:06,990 --> 00:17:09,124
Bine...

308
00:17:09,209 --> 00:17:12,277
- Iartă-mă, iubire.
- Să nu îndrăznești.

309
00:17:23,289 --> 00:17:26,308
Salut. Dosarul Bello ?

310
00:17:26,393 --> 00:17:29,845
Da, îmi mai arunc o privire.

311
00:17:29,930 --> 00:17:33,182
Ai muncit mult la cazul ăsta.

312
00:17:33,266 --> 00:17:34,350
Uite cum stau lucrurile.

313
00:17:34,434 --> 00:17:38,470
Dacă te ocupi de un caz 5-6 ani,
ajuți fabricile de hârtie.

314
00:17:38,521 --> 00:17:40,472
M-am tot gândit.

315
00:17:40,523 --> 00:17:42,307
- Trebui să revii în operațiune.
- Nu.

316
00:17:42,359 --> 00:17:44,360
E momentul să acționezi tu, Mike.

317
00:17:44,444 --> 00:17:47,446
Mi s-a cerut să pregătesc
o grupare infracțională

318
00:17:47,497 --> 00:17:49,498
să mânuiască armele
ca militarii profesioniști.

319
00:17:49,583 --> 00:17:51,817
Cinci minute mai târziu,
am primit un apel de la șefi

320
00:17:51,868 --> 00:17:54,954
spunându-mi-se că trebuie
să mă prefac că-i antrenez...

321
00:17:55,005 --> 00:17:58,424
Să mă prefac...

322
00:17:58,491 --> 00:18:00,492
Individul ăsta arde ochii oamenilor.

323
00:18:00,543 --> 00:18:04,162
- Vrei să-ți păstrezi vederea ?
- Da.

324
00:18:05,298 --> 00:18:08,384
Bun.
Voi suna conducerea.

325
00:18:08,468 --> 00:18:10,502
Le voi explica că ținem lucrurile
sub control.

326
00:18:10,553 --> 00:18:13,005
Nu ne putem preface,
dar putem tărăgăna puțin lucrurile.

327
00:18:13,056 --> 00:18:16,442
- Ce zici ?
- Mulțumesc.

328
00:18:24,701 --> 00:18:26,035
Oameni buni, fiți atenți !

329
00:18:26,119 --> 00:18:27,453
Warren are în jurul lui
mulți oameni înarmați.

330
00:18:27,520 --> 00:18:28,904
Să fim vigilenți !

331
00:18:30,874 --> 00:18:32,574
Te mulțumesc aceste arme ?

332
00:18:32,659 --> 00:18:34,526
I-am cerut lui Eddie
să facă rost de HK-uri.

333
00:18:35,977 --> 00:18:41,366
Când ceri arme fără serie,
nu poți emite pretenții.

334
00:18:41,418 --> 00:18:44,253
Americani ?

335
00:18:44,337 --> 00:18:47,089
Te așteptai la nigerieni ?

336
00:18:49,309 --> 00:18:52,645
Los Angeles-ul
n-a fost ușor de cucerit.

337
00:18:52,712 --> 00:18:56,381
Sunt negri în centru și sud,
latini în est

338
00:18:56,433 --> 00:18:59,018
și niciunul din ei nu mă vrea aici.

339
00:18:59,069 --> 00:19:00,402
Le-ai încălcat teritoriul.

340
00:19:00,487 --> 00:19:04,239
Am încălcat teritorii și am câștigat.

341
00:19:04,324 --> 00:19:08,944
Am dat clar de înțeles că tot aici
se va ajunge, într-un fel sau altul.

342
00:19:09,029 --> 00:19:13,782
Ori ți se alăturau, ori mureau,
ca Alexandru cel Mare.

343
00:19:13,867 --> 00:19:17,870
Supune-te gloriei Atenei !
Îmi place.

344
00:19:17,921 --> 00:19:21,423
Bello, țintele sunt pregătite.

345
00:19:21,508 --> 00:19:23,292
- Suntem gata.
- Excelent.

346
00:19:23,376 --> 00:19:25,577
Le poți da jos, Eddie.

347
00:19:25,628 --> 00:19:31,433
- Cum adică ?
- Azi nu vom trage.

348
00:19:31,518 --> 00:19:34,520
Atenție, acesta e momentul dificil.
Interveniți la semnalul meu.

349
00:19:34,587 --> 00:19:38,924
De ce nu vom trage azi, Michael ?

350
00:19:38,975 --> 00:19:41,810
Eddie, arată-mi arma ta, te rog.

351
00:19:48,034 --> 00:19:52,154
Înainte de-a învăța să tragem,
mai întâi trebuie să ne cunoaștem armele.

352
00:19:52,238 --> 00:19:56,492
Azi ne vom demonta armele.

353
00:19:56,576 --> 00:20:01,914
Le vom dezasambla, curăța și reasambla.

354
00:20:01,965 --> 00:20:06,085
Ce-i asta ? Pentru asta îl plătești ?

355
00:20:10,957 --> 00:20:13,625
O armă poate să nu se armeze...
să nu tragă drept...

356
00:20:13,676 --> 00:20:15,094
Gloanțele se pot bloca.

357
00:20:15,145 --> 00:20:18,597
Dacă arma dă rateuri,
îți explodează în mână.

358
00:20:18,648 --> 00:20:21,567
Dacă se întâmplă așa ceva,
ești terminat.

359
00:20:27,023 --> 00:20:31,193
Da, Edward.
Exact pentru asta îl plătesc.

360
00:20:31,277 --> 00:20:32,528
Bravo, Mike.

361
00:20:32,612 --> 00:20:34,663
Urmați-i indicațiile.

362
00:20:34,748 --> 00:20:37,199
Nu vreau să aud
decât vorbe bune despre voi.

363
00:20:37,283 --> 00:20:41,620
Rămâi și tu.
Poate vei învăța ceva.

364
00:20:43,673 --> 00:20:47,126
Așadar, domnilor...

365
00:20:47,177 --> 00:20:51,346
Mai întâi vom culisa
și vom cupla aici.

366
00:20:51,431 --> 00:20:54,666
Știe cineva cum se cheamă asta ?

367
00:20:54,717 --> 00:20:58,854
Relaxați-vă, oameni buni.
Se pare că ne-așteaptă o zi lungă.

368
00:21:13,866 --> 00:21:17,118
Yo, aseară am încercat
iar să mă furișez.

369
00:21:17,203 --> 00:21:18,870
Știi că doarme în sufragerie ?

370
00:21:18,921 --> 00:21:21,239
Da, întotdeauna Charlie doarme
la parter când prepară sosul.

371
00:21:21,290 --> 00:21:23,041
Da, dar 3 zile la rând ?

372
00:21:23,092 --> 00:21:24,626
Și două zile jumătate e prea mult.

373
00:21:24,710 --> 00:21:28,546
Consideră-l un exercițiu
de a rezista tentației.

374
00:21:28,598 --> 00:21:32,267
Că veni vorba...
Tu și Ashika niciodată n-ați...

375
00:21:32,351 --> 00:21:33,802
- Niciodată.
- Nici măcar o dată ?

376
00:21:33,886 --> 00:21:37,722
- Nu.
- Nu e genul tău sau nu ți s-a sculat ?

377
00:21:37,773 --> 00:21:39,608
Mie îmi poți spune. Nu zic nimănui.

378
00:21:39,692 --> 00:21:43,094
Te crezi în tabără, nu ?

379
00:21:43,145 --> 00:21:44,896
În ghetou nu există tabere, frățioare.

380
00:21:44,947 --> 00:21:47,198
Acum născocești o poveste
cu o copilărie chinuită.

381
00:21:47,266 --> 00:21:49,567
- Logic.
- Copilăria mea a fost în regulă.

382
00:21:49,619 --> 00:21:51,069
N-a fost nevoie ca tăticul meu bogat

383
00:21:51,120 --> 00:21:52,937
să mă trimită să-mi fac
prieteni cu aparat dentar.

384
00:21:52,989 --> 00:21:57,325
Sigur că nu. Erai prea ocupat să-ți faci
o reputație cu băieții de cartier.

385
00:21:57,410 --> 00:21:59,794
Fratelo, chiar crezi că-mi face plăcere ?

386
00:21:59,879 --> 00:22:01,913
Sunt aceiași indivizi
care au sărit pe mine,

387
00:22:01,964 --> 00:22:03,281
pentru ei nefiind
un mexican adevărat

388
00:22:03,332 --> 00:22:04,582
pentru că nu mi-am injectat heroină.

389
00:22:04,634 --> 00:22:06,468
iar fratele meu, Tony,
avea un tatuaj la fel,

390
00:22:06,552 --> 00:22:08,720
și nu l-am mai văzut vreodată.

391
00:22:08,787 --> 00:22:10,639
Ai vrut să fiu un "ese", sunt un "ese".

392
00:22:10,723 --> 00:22:12,724
Dacă iar fugi, cazul nostru e terminat.

393
00:22:12,791 --> 00:22:14,643
Iar judecătorul nu va pronunța
o sentință mai mare

394
00:22:14,727 --> 00:22:16,011
pentru că acoperirea ta e autentică.

395
00:22:16,095 --> 00:22:18,763
- Nu uita asta.
- Cum spui tu, omule.

396
00:22:18,814 --> 00:22:23,151
Spune-i lui Pedro că aproape am ajuns.

397
00:22:23,235 --> 00:22:25,236
Yo, Pedro, care e situația în spate ?

398
00:22:25,304 --> 00:22:27,405
Totul e în regulă.
Vă veți înțelege, băieți ?

399
00:22:27,473 --> 00:22:30,108
Se-nțelege.
Ca doi colegi de cameră într-o tabără.

400
00:22:30,159 --> 00:22:31,910
- Care e situația ?
- Oprim acum.

401
00:22:31,977 --> 00:22:33,811
10-4. Vom rămâne în spate
până la efectuarea tranzacției

402
00:22:33,863 --> 00:22:35,813
sau până verificați
supraproducția. Oprește.

403
00:22:47,593 --> 00:22:49,327
Mie nu-mi pare a fi iarbă.

404
00:22:49,378 --> 00:22:51,212
Ești foarte perspicace.

405
00:22:51,297 --> 00:22:54,265
Acolo sunt castraveți.

406
00:22:54,333 --> 00:22:56,551
Iar acolo, vinete.

407
00:22:56,635 --> 00:23:00,772
Totul e certificat
ca fiind organic și homeodinamic.

408
00:23:00,839 --> 00:23:04,642
Și cred că ce vă interesează
pe voi e în acel șopron.

409
00:23:04,694 --> 00:23:06,277
Bun...

410
00:23:06,345 --> 00:23:11,449
Îmi amintesc că-ți plăcea ceaiul oolong.

411
00:23:11,517 --> 00:23:13,535
- Nu.
- Ba da.

412
00:23:13,619 --> 00:23:15,370
Dar întotdeauna mă puneai să-l beau.

413
00:23:15,454 --> 00:23:18,456
Îți plăcea. O femeie își dă seama.

414
00:23:18,524 --> 00:23:21,025
- Dheera, vino aici.
- Ce e ceaiul oolong ?

415
00:23:21,677 --> 00:23:27,198
Fă, te rog, o cană mare de ceai.

416
00:23:27,249 --> 00:23:28,883
Mie îmi place ceaiul.

417
00:23:30,468 --> 00:23:36,341
Nimic nu e mai potrivit într-o noapte
răcoroasă decât o cană de ceai fierbinte.

418
00:23:36,392 --> 00:23:39,310
- Și au fost multe nopți răcoroase.
- Chiar că da.

419
00:23:39,378 --> 00:23:41,980
De atunci, nu vreau
să mai dorm într-o cabină de camion.

420
00:23:42,047 --> 00:23:43,264
Îți amintești când eram...

421
00:23:43,349 --> 00:23:45,316
- Da, cu șeriful.
- ... în pădure ?

422
00:23:45,384 --> 00:23:48,570
Ne hrăneam cu sardine și chipsuri.

423
00:23:48,654 --> 00:23:51,823
- Dumnezeule, și licuricii !
- Da.

424
00:23:51,890 --> 00:23:55,393
Voi ați văzut vreodată mai mulți licurici
luminând în același timp ?

425
00:23:55,444 --> 00:23:57,412
Când eram copil, am mers odată
cu mașina în Kansas City,

426
00:23:57,496 --> 00:23:59,114
să-mi vizitez unchii,

427
00:23:59,198 --> 00:24:03,701
și în noaptea aia, când stingeai farurile,
toți luminau în verde în același timp.

428
00:24:03,753 --> 00:24:05,837
N-am știut niciodată de ce se-ntâmpla așa.

429
00:24:05,904 --> 00:24:07,539
- Făceau curte.
- Curte ?

430
00:24:07,590 --> 00:24:09,907
Selecția naturală a masculului.

431
00:24:09,959 --> 00:24:14,245
Foarte tare !

432
00:24:14,296 --> 00:24:18,433
Crezi c-am putea vedea recolta ?

433
00:24:18,517 --> 00:24:21,019
Nu.

434
00:24:21,086 --> 00:24:25,890
Plantele sunt expuse la ultraviolete,
deci nu vi le pot arăta până dimineață.

435
00:24:25,941 --> 00:24:28,560
Ashika, și noi ce facem aici ?

436
00:24:28,611 --> 00:24:30,595
Prietenul tău
s-a purtat ca un nesimțit.

437
00:24:30,646 --> 00:24:33,448
Și vreau să-i dau ocazia
de a crește în ochii mei.

438
00:24:33,532 --> 00:24:35,150
Mi se pare corect.

439
00:24:35,234 --> 00:24:37,819
Nu va face tranzacția.

440
00:24:37,903 --> 00:24:41,990
Și pentru ce am condus 5 ore până aici ?

441
00:24:42,074 --> 00:24:44,542
Pentru cină. Am pregătit chili.

442
00:24:44,610 --> 00:24:45,910
- Ai făcut chili ?
- Da.

443
00:24:45,961 --> 00:24:47,295
Așa mai vii de-acasă.

444
00:24:47,379 --> 00:24:50,465
Știi ceva ? Trebuie s-ajung undeva.

445
00:24:50,549 --> 00:24:52,167
Stai calm. Ajungem.

446
00:24:52,251 --> 00:24:53,468
Vreau să te întreb ceva.

447
00:24:53,552 --> 00:24:58,423
Îți place PVT ?

448
00:24:58,474 --> 00:25:01,810
Nu știu.
Ce înseamnă PVT ?

449
00:25:01,894 --> 00:25:04,929
Proteină Vegetală Texturată.
Nu e prăjeală, Johnny. Nu ți-ar plăcea.

450
00:25:04,980 --> 00:25:07,565
S-ar putea să-mi placă.
Îmi place să încerc lucruri noi, Jakes.

451
00:25:07,633 --> 00:25:08,900
- Da ?
- Da.

452
00:25:08,967 --> 00:25:11,402
Încep să-nțeleg de ce-ți place tipul.

453
00:25:11,470 --> 00:25:13,238
Vino mai aproape. Ce ai aici ?

454
00:25:13,305 --> 00:25:18,660
Ce scrie ? "Eastside".

455
00:25:18,744 --> 00:25:21,746
- "Longo."
- Da...

456
00:25:21,813 --> 00:25:25,700
- Sunt tatuat pe tot corpul.
- Zău ?

457
00:25:25,784 --> 00:25:27,118
Ți-aș putea arăta mai târziu, dacă vrei.

458
00:25:27,169 --> 00:25:29,420
Da ?

459
00:25:29,488 --> 00:25:32,674
- Dacă ai niște miere pentru ceaiul meu.
- Am.

460
00:25:36,545 --> 00:25:39,714
E o ciudată !

461
00:25:39,798 --> 00:25:41,716
Spune-mi că nu încerci să faci sex cu ea.

462
00:25:41,800 --> 00:25:43,834
Nu încerc. Pur și simplu se va întâmpla.

463
00:25:43,886 --> 00:25:45,169
- Ascultă...
- Nu, nu.

464
00:25:45,221 --> 00:25:47,604
În primul rând, recunoaște c-a fost
o idee bună să mă tatuez jos.

465
00:25:47,672 --> 00:25:49,274
- Nu contează.
- Ba contează foarte mult.

466
00:25:49,341 --> 00:25:51,842
- Paige solicită anularea misiunii.
- Nu, nu anula nimic.

467
00:25:51,894 --> 00:25:54,512
Dacă Ashika trebuie
să mă cunoască, asta e.

468
00:25:54,563 --> 00:25:58,349
Uită-te la mine.
Eu nu mănânc PVT.

469
00:25:58,400 --> 00:26:00,851
Nimeni nu-ți cere să mănânci PVT.

470
00:26:00,903 --> 00:26:02,620
Lasă-mă s-o fac pentru echipă.

471
00:26:02,688 --> 00:26:05,707
- Johnny, fata asta e periculoasă.
- Și eu sunt periculos.

472
00:26:05,791 --> 00:26:07,575
Sunt din Eastside, fiule.

473
00:26:17,636 --> 00:26:21,756
- Unde e Johnny ?
- Rămâne la cină.

474
00:26:28,314 --> 00:26:30,265
Așa...

475
00:26:35,387 --> 00:26:37,388
Mike cel pasionat de fetele din Georgetown.

476
00:26:37,439 --> 00:26:39,157
Abby cea iubitoare de crabi.

477
00:26:39,224 --> 00:26:41,492
Cred că suntem amândoi de acord că
"Abby cea iubitoare de crabi"

478
00:26:41,560 --> 00:26:43,060
e o poreclă care nu se potrivește.

479
00:26:45,080 --> 00:26:46,247
Scuze că nu te-am sunat mai devreme.

480
00:26:46,332 --> 00:26:49,066
Lucrurile au luat-o puțin razna.

481
00:26:49,118 --> 00:26:51,736
Nu e nicio problemă.

482
00:26:51,787 --> 00:26:53,838
Dar chiar nu mai pot vorbi acum.

483
00:26:53,905 --> 00:26:56,174
- Am ieșit cu niște prietene.
- Te las.

484
00:26:56,241 --> 00:27:00,178
Nu. Ai sunat să mă inviți în oraș.
Hai să stabilim asta mai întâi.

485
00:27:00,245 --> 00:27:02,430
Vrei să pregătim mâine cina ?

486
00:27:02,514 --> 00:27:04,182
Ai spus cumva "să pregătim cina" ?

487
00:27:04,249 --> 00:27:06,134
Cred că da.

488
00:27:06,218 --> 00:27:08,386
Mi-ar plăcea.

489
00:27:08,437 --> 00:27:13,024
Minunat. Stai...
Nu, am sosul.

490
00:27:13,091 --> 00:27:14,442
Ce ?

491
00:27:14,526 --> 00:27:16,527
O chestie între noi,
colegii de apartament.

492
00:27:16,595 --> 00:27:19,197
Nu pot pregăti cina,
dar aș putea prepara băuturi.

493
00:27:19,264 --> 00:27:21,649
Sigur. Același loc ?

494
00:27:21,734 --> 00:27:23,234
Da, ne vedem la bar.

495
00:27:23,285 --> 00:27:25,737
Bine.

496
00:27:33,545 --> 00:27:37,749
Să nu sufli o vorbă !
Ai înțeles ?

497
00:27:37,800 --> 00:27:39,834
Cine ești ?

498
00:27:44,673 --> 00:27:46,674
Cum adică cine sunt ?

499
00:27:46,759 --> 00:27:48,726
- Știi cine sunt.
- Nu știu.

500
00:27:48,794 --> 00:27:51,012
Ai apărut tu
și am fost jefuiți de Bobby Moi.

501
00:27:51,096 --> 00:27:55,316
Și acum faci tot circul ăsta.
Nu-mi miroase a bine.

502
00:27:55,401 --> 00:28:00,938
- Șeful tău are încredere în mine.
- Asta e greșeala lui.

503
00:28:02,858 --> 00:28:04,308
Eu voi pleca.

504
00:28:04,360 --> 00:28:08,029
Dacă mă mai urmărești vreodată,
te las și fără celălalt ochi.

505
00:28:28,213 --> 00:28:29,863
A mers pe ocolite până acasă.

506
00:28:29,915 --> 00:28:31,298
Ai mers pe ocolite, nu ?

507
00:28:31,366 --> 00:28:32,499
- Bineînțeles.
- Bravo.

508
00:28:32,550 --> 00:28:34,218
Dar asta nu contează.

509
00:28:34,302 --> 00:28:35,836
E posibil ca data viitoare
Eddie să n-aibă chef de discuții.

510
00:28:35,887 --> 00:28:39,423
- Dacă îi spune lui Bello ?
- Nu. Bello nu l-a trimis după mine.

511
00:28:39,507 --> 00:28:41,674
Dar, Mike, dacă Eddie îi dă
vreun motiv de suspiciune,

512
00:28:41,725 --> 00:28:43,543
îți va tăia gâtul
și te va arunca în râul LA.

513
00:28:43,595 --> 00:28:46,480
Eddie e un obstacol.
Rețineți-l.

514
00:28:46,547 --> 00:28:47,714
- Nu putem.
- De ce ?

515
00:28:47,765 --> 00:28:48,899
I-am întări convingerea.

516
00:28:48,984 --> 00:28:52,519
Nu, nu. Charlie are dreptate.
Da, îl reținem.

517
00:28:52,570 --> 00:28:55,656
Numai că de data asta
îi vom întări convingerea lui Bello.

518
00:28:55,723 --> 00:28:57,024
Cum anume ?

519
00:28:57,075 --> 00:29:00,560
E clar că cei doi au probleme de încredere,
după cum se vede pe fața lui Eddie.

520
00:29:00,612 --> 00:29:03,397
Vom ațâța și mai tare conflictul.

521
00:29:05,000 --> 00:29:06,066
Cum ?

522
00:29:06,117 --> 00:29:08,836
Paige își va relua rolul
de iubită a lui Bobby Moi.

523
00:29:08,903 --> 00:29:11,672
Tu, Charlie, îl reții.

524
00:29:14,009 --> 00:29:19,930
M-ai adus până aici ca s-o văd
pe târfa asta proastă plângând ?

525
00:29:20,015 --> 00:29:22,599
"Târfă proastă"... Frumos.

526
00:29:22,684 --> 00:29:25,252
Nu-i de mirare că te toarnă.

527
00:29:25,303 --> 00:29:29,273
Mă toarnă ?
N-am văzut-o în viața mea.

528
00:29:29,357 --> 00:29:31,141
Da...

529
00:29:35,280 --> 00:29:38,365
- Vrei să-mi spui că nu-l recunoști ?
- Bobby Moi.

530
00:29:38,433 --> 00:29:41,601
- Fata de dincolo e iubita lui.
- Și ce-are de-a face asta cu mine ?

531
00:29:41,653 --> 00:29:43,103
Acum câteva săptămâni,

532
00:29:43,154 --> 00:29:46,240
Bobby Moi a furat o încărcătură
de gloanțe de la șeful tău.

533
00:29:46,291 --> 00:29:48,409
Azi-dimineață am auzit spunându-se

534
00:29:48,460 --> 00:29:52,913
că Bobby a primit pontul de la unul, Eddie,
din gruparea lui Bello.

535
00:29:52,964 --> 00:29:54,781
Mă tragi pe sfoară.

536
00:29:54,833 --> 00:29:58,952
Numele Eddie a dus la tine.
Vorbele spuse au dus la ea.

537
00:29:59,004 --> 00:30:00,637
Vreau avocat.

538
00:30:00,722 --> 00:30:03,674
Iubitele știu multe afaceri personale.

539
00:30:03,758 --> 00:30:05,092
- Vreau avocat.
- Ești sigur ?

540
00:30:05,143 --> 00:30:07,227
Presupun că...

541
00:30:07,295 --> 00:30:11,181
... folosești același avocat
pe care șeful tău îl are cu contract, nu ?

542
00:30:11,266 --> 00:30:15,736
Da. Nici eu nu mi-aș dori
să se-ntoarcă asta împotriva lui.

543
00:30:15,803 --> 00:30:18,355
- Știe că am născocit povestea.
- Da.

544
00:30:18,440 --> 00:30:21,525
Și se poate duce la Bello să-i spună
că FBI-ul știe mai mult decât ar trebui.

545
00:30:21,609 --> 00:30:25,112
Da.

546
00:30:25,163 --> 00:30:27,748
Dar nu va face asta pentru că...

547
00:30:27,815 --> 00:30:29,816
Pentru că în aceste clipe,
Bello aude un zvon

548
00:30:29,868 --> 00:30:31,335
cum că Eddie l-a trădat
pentru Bobby Moi.

549
00:30:32,587 --> 00:30:34,121
Nu e o cacealma ?

550
00:30:35,673 --> 00:30:37,541
Nu te pot băga
în Programul de Protecția a Martorilor

551
00:30:37,545 --> 00:30:38,808
dacă nu-mi oferi informații, Eddie.

552
00:30:38,893 --> 00:30:41,011
- Nu se va întâmpla asta.
- Bine. Atunci te voi urca într-un autobuz.

553
00:30:41,096 --> 00:30:43,130
Am o iubită aici.

554
00:30:43,181 --> 00:30:45,432
Te-ai făcut cu un bilet până-n Flagstaff.

555
00:30:45,500 --> 00:30:49,553
Mai am un agent FBI
care te așteaptă afară.

556
00:30:49,637 --> 00:30:51,388
Îți accept biletul.

557
00:30:51,473 --> 00:30:55,275
Dar nu vreau să mai am
de-a face cu voi, ticăloșilor !

558
00:30:55,343 --> 00:30:58,512
Dacă lansăm zvonul,
îi semnăm condamnarea la moarte.

559
00:30:58,563 --> 00:31:00,030
El singur s-a condamnat la moarte

560
00:31:00,115 --> 00:31:01,365
când a acceptat
să fie în slujba unui individ

561
00:31:01,449 --> 00:31:03,117
care toarnă plumb fierbinte
în ochii oamenilor.

562
00:31:03,184 --> 00:31:05,985
Îi oferim lui Bello motivația
de-a face ceva mai rău.

563
00:31:06,704 --> 00:31:09,856
Îi oferim lui Eddie șansa de-a fugi.

564
00:32:34,542 --> 00:32:35,775
Tot nu răspunde.

565
00:32:35,827 --> 00:32:37,211
Nu se poate să ne facă el misiunea ușoară.

566
00:32:37,278 --> 00:32:41,882
Nu așa aș fi procedat, dar a confirmat
supracultura. Un lucru bun.

567
00:32:41,949 --> 00:32:43,967
După ce pleacă Johnny,
voi chema echipa de intervenții.

568
00:32:44,052 --> 00:32:47,137
Nu. Nu voi aștepta
dacă e cu nebuna aia.

569
00:32:47,222 --> 00:32:49,122
Cum ajung la șopron, anunț dispecerul.

570
00:32:49,174 --> 00:32:50,457
Să nu ne grăbim.

571
00:32:50,508 --> 00:32:52,459
Nu va dura mult.

572
00:33:34,669 --> 00:33:37,521
Dacă stau bine și mă gândesc,
n-a fost o idee bună să rămân peste noapte.

573
00:33:37,605 --> 00:33:39,839
- Johnny, îți jur...
- Îmi pare rău, omule.

574
00:33:44,679 --> 00:33:47,364
Nu mișca, tâmpitule !

575
00:33:48,548 --> 00:33:53,954
Dale, credeam
c-a fost ceva deosebit între noi.

576
00:33:54,021 --> 00:33:55,489
N-a fost.

577
00:33:55,540 --> 00:33:59,359
N-a fost, dar n-am vrut s-ajung
să te-ngrop în spatele șopronului.

578
00:33:59,410 --> 00:34:01,078
Ăsta e un motiv foarte bun
de-a ne elibera.

579
00:34:01,162 --> 00:34:03,914
Pe tine te voi îngropa fără să ezit.

580
00:34:03,998 --> 00:34:06,133
Chiar și după ce s-a întâmplat
astă-noapte ?

581
00:34:06,200 --> 00:34:07,668
Urlai ca un coiot.

582
00:34:09,003 --> 00:34:11,555
- Am crezut că ți-a plăcut, scuze.
- Mulțumesc.

583
00:34:20,848 --> 00:34:23,684
Lucrezi pentru stat ?
Prostule !

584
00:34:23,735 --> 00:34:25,352
- Nu.
- Ai fost arestat ?

585
00:34:25,403 --> 00:34:28,522
Nu chiar.

586
00:34:28,573 --> 00:34:31,608
Sunteți polițiști, nu-i așa ?

587
00:34:43,121 --> 00:34:47,507
Doamnă, nu știu cine ești,
dar faci o mare greșeală.

588
00:34:47,575 --> 00:34:49,843
Sunt agent federal în serviciul
de combatere a traficului de droguri.

589
00:34:49,910 --> 00:34:52,078
Aruncați armele !

590
00:34:52,130 --> 00:34:56,416
Nu se va termina bine pentru tine,
decât dacă ai un lansator de rachete.

591
00:34:56,467 --> 00:34:57,917
Ești depășită numeric.

592
00:35:07,478 --> 00:35:09,563
Vino aici.

593
00:35:09,614 --> 00:35:11,765
Șopronul ăsta va fi mânjit
de sângele lui Dale

594
00:35:11,816 --> 00:35:15,619
dacă nu ieși și arunci arma !

595
00:35:17,772 --> 00:35:20,207
Arunc-o !

596
00:35:24,779 --> 00:35:26,765
- Chil-ul tău e de rahat !
- Totul e sub control.

597
00:35:26,850 --> 00:35:30,250
Dale ! Data viitoare să închizi stația.

598
00:35:30,301 --> 00:35:31,885
De ce ?

599
00:35:32,052 --> 00:35:37,974
Mi-am imaginat că vei intra cu camioneta
în șopron și-i vei împușca pe toți.

600
00:35:38,059 --> 00:35:43,180
- Mersi că m-ai salvat.
- Da...

601
00:35:43,264 --> 00:35:48,185
- Ai parte de așa ceva într-o tabără ?
- Nu. Doar de prieteni cu aparat dentar.

602
00:35:57,938 --> 00:36:01,307
- Johnny, mă calci !
- Nu te mai împinge !

603
00:36:01,392 --> 00:36:03,726
Calm ! Am făcut kilograme de sos !

604
00:36:03,777 --> 00:36:07,113
Mike, ești gata pentru noi arome ?

605
00:36:07,197 --> 00:36:08,431
Am sărit peste două mese
pentru momentul ăsta.

606
00:36:08,482 --> 00:36:09,932
Haideți. Puștiul învață repede.

607
00:36:09,983 --> 00:36:12,285
Eu am fost nevoit aseară
să mănânc o porcărie de PGT.

608
00:36:12,369 --> 00:36:13,936
PVT ! Te-am prevenit !

609
00:36:13,987 --> 00:36:15,621
John, John.

610
00:36:15,706 --> 00:36:18,441
Chiar ai petrecut noaptea
cu acea cultivatoare de marijuana ?

611
00:36:21,879 --> 00:36:23,329
Ce ?!

612
00:36:23,414 --> 00:36:24,947
- "Cultivatoare de marijuana" ?
- Știu că ești un băiat alb,

613
00:36:24,998 --> 00:36:27,166
dar a sunat ca naiba !

614
00:36:27,251 --> 00:36:28,918
Să nu mai spui așa !

615
00:36:28,969 --> 00:36:31,254
- Copiii nu spun "marijuana", Michael.
- Nu sunt copil...

616
00:36:31,305 --> 00:36:33,473
Ai face bine să fii unul
când ieși pe stradă.

617
00:36:33,557 --> 00:36:34,924
Și copiii de azi cum spun ?

618
00:36:34,975 --> 00:36:36,259
- În ordine alfabetică ?
- De la coadă la cap.

619
00:36:36,310 --> 00:36:37,560
De la coadă la cap ?

620
00:36:37,627 --> 00:36:40,430
"Zambi, weed, stack,
root, reefer...

621
00:36:40,481 --> 00:36:44,267
- Nu spune "reefer".
- Se folosește din nou, pe cuvânt.

622
00:36:44,318 --> 00:36:46,652
"Pot, kush, herb, ganj, ganja,"

623
00:36:46,737 --> 00:36:49,822
"Gandhi, dope... chillums", nu știu de ce.

624
00:36:49,907 --> 00:36:52,141
Și termenul meu preferat: "baby".

625
00:36:52,192 --> 00:36:54,827
- Ai niște "baby" ?
- Așa te vreau.

626
00:36:58,665 --> 00:37:00,783
Domnilor, doamnă,

627
00:37:02,369 --> 00:37:04,170
povestea Francescăi și a lui Niccolo

628
00:37:04,254 --> 00:37:08,341
o fi veche de o mie de ani,
dar au așteptat la fel ca noi, trei zile.

629
00:37:08,425 --> 00:37:12,044
- Iar noi nu fugim de inchizitori.
- Noi suntem inchiziția.

630
00:37:12,129 --> 00:37:13,963
Putem trece direct la "fără alte vorbe" ?

631
00:37:14,014 --> 00:37:18,301
Fără alte vorbe,
să ne bucurăm de seara sosului, copii.

632
00:37:22,106 --> 00:37:24,340
E o coincidență că seara sosului
s-a nimerit să pice

633
00:37:24,391 --> 00:37:27,176
când e rândul meu la spălat vase ?

634
00:37:27,227 --> 00:37:29,011
Nimeni nu e atât de subtil, Mike.

635
00:37:29,062 --> 00:37:31,948
- Am o întâlnire după.
- Da ?

636
00:37:32,015 --> 00:37:33,516
Mi-am amintit.

637
00:37:33,567 --> 00:37:36,202
- Tipa de pe coasta de est, nu ?
- Da.

638
00:37:36,286 --> 00:37:37,954
Sunt convins că vasele
vor fi tot aici când te întorci.

639
00:37:38,021 --> 00:37:39,906
Ești sigur ?

640
00:37:39,990 --> 00:37:42,542
Dacă vasele vor fi tot aici
când te întorci ? Sunt sigur.

641
00:37:42,626 --> 00:37:46,329
În sensul că îți mulțumesc.

642
00:37:51,701 --> 00:37:53,702
- Briggs ?
- Da ?

643
00:37:53,754 --> 00:37:56,506
E Bello.

644
00:37:56,557 --> 00:38:00,059
- Trebuie să mergem, nu ?
- Da, vasele mai pot aștepta, Bello nu.

645
00:38:00,144 --> 00:38:02,211
Oameni buni,
trebuie să plecăm, avem treabă.

646
00:38:02,262 --> 00:38:03,813
Ce tot spui acolo ?

647
00:38:05,182 --> 00:38:06,482
Îți voi mânca porția.

648
00:38:11,888 --> 00:38:15,057
E puțin cam târziu să începem.

649
00:38:15,108 --> 00:38:17,527
N-ai fost nevoit niciodată să tragi seara ?

650
00:38:17,578 --> 00:38:21,080
Da, dar încă n-am ajuns la lecția asta.

651
00:38:21,165 --> 00:38:24,667
Azi predau eu.

652
00:38:27,454 --> 00:38:29,705
Aduceți-l.

653
00:38:33,293 --> 00:38:36,929
Se spune că puterea
e o chestiune de percepție.

654
00:38:37,014 --> 00:38:38,848
N-am fost niciodată de acord.

655
00:38:38,915 --> 00:38:42,852
Nu percepem puterea,
ci ne amintim de ea.

656
00:38:42,919 --> 00:38:45,054
Înțelegi ?

657
00:38:45,105 --> 00:38:47,690
Poate că nu.

658
00:38:47,757 --> 00:38:53,145
Prima oară te încrunți,
a doua oară lovești.

659
00:38:53,230 --> 00:38:56,649
Lucrează cu federalii, șefule.

660
00:38:56,733 --> 00:38:58,234
L-am urmărit.

661
00:38:58,285 --> 00:39:00,936
Imediat după aceea, m-au reținut.

662
00:39:00,988 --> 00:39:02,872
Spune-mi despre federali.

663
00:39:04,339 --> 00:39:10,113
M-au scos din apartament
și m-au pus să mint că lucrez cu Bobby Moi.

664
00:39:10,780 --> 00:39:16,052
- Dar tu n-ai lucrat cu Bobby Moi, nu ?
- Sigur că nu, șefule. Sigur că nu.

665
00:39:16,119 --> 00:39:17,920
Federalii au scornit
toate minciunile despre tine.

666
00:39:17,971 --> 00:39:19,972
Sunt numai minciuni.

667
00:39:20,057 --> 00:39:23,759
- Apoi ți-ai sunat iubita.
- Da.

668
00:39:23,810 --> 00:39:28,264
Și i-ai spus că te duci în Arizona.

669
00:39:28,315 --> 00:39:33,469
- Nu i-am spus nimic.
- Erai în autobuz, Edward !

670
00:39:42,362 --> 00:39:46,999
Lucrezi la FBI ?

671
00:39:47,084 --> 00:39:48,984
Nu.

672
00:39:49,036 --> 00:39:51,504
Am fost cu tine de la început.

673
00:39:53,188 --> 00:39:58,094
El e un nimeni. Un nimeni !

674
00:40:00,347 --> 00:40:02,882
Dă-mi arma ta, Michael.

675
00:40:12,392 --> 00:40:14,644
Dați-i drumul.

676
00:40:20,432 --> 00:40:25,187
Îți voi scoate și eu ochiul,
gunoi ce ești !

677
00:40:25,238 --> 00:40:30,459
Povestea va avea un sfârșit,
într-un fel sau altul.

678
00:41:01,658 --> 00:41:03,442
Nu !

679
00:41:10,534 --> 00:41:11,867
Acționați acum !

680
00:41:13,503 --> 00:41:19,041
- Dumnezeule...
- Stați ! E Warren.

681
00:41:19,092 --> 00:41:22,011
Acum are cutia lui de pizza.

682
00:41:47,604 --> 00:41:51,657
Bună, străinule.

683
00:41:51,742 --> 00:41:54,326
- Scuze de întârziere.
- Stai liniștit.

684
00:41:54,411 --> 00:41:57,913
Mă pregăteam să beau singură.

685
00:41:57,964 --> 00:42:01,050
- Cum a fost sosul ?
- Ce ?

686
00:42:01,117 --> 00:42:05,337
Chestia voastră...
Nu te-ai dus ?

687
00:42:12,062 --> 00:42:16,182
Ce e cu tine ?

688
00:42:16,266 --> 00:42:18,067
Un accident...

689
00:42:18,134 --> 00:42:19,485
Dumnezeule, ești rănit ?

690
00:42:19,569 --> 00:42:22,438
Nu, am asistat la un accident.

691
00:42:22,489 --> 00:42:25,825
- Și persoana...
- Da.

692
00:42:25,909 --> 00:42:29,445
Dumnezeule ! Du-te acasă.

693
00:42:29,496 --> 00:42:34,366
- Avem o întâlnire.
- Mike, du-te.

694
00:42:34,451 --> 00:42:37,670
Oricum nu vei fi o companie plăcută.

695
00:42:42,042 --> 00:42:45,428
- Mulțumesc.
- Sigur...

696
00:43:25,802 --> 00:43:28,304
- Vrei o mână de ajutor ?
- Nu.

697
00:43:28,371 --> 00:43:31,090
De fapt, cred c-aș vrea să fiu singur.

698
00:43:33,727 --> 00:43:36,145
Văd că ți s-a lăsat o porție.

699
00:43:38,398 --> 00:43:40,983
Parcă era vorba că nu rămân resturi.

700
00:43:41,050 --> 00:43:44,353
Charlie ține la tine.

701
00:43:47,223 --> 00:43:50,693
Briggs.

702
00:43:50,744 --> 00:43:53,863
Ce-ar fi să mănânci tu ?
Mie nu mi-e foame.

703
00:43:53,914 --> 00:43:56,699
Fii serios, lași pentru mâine.

704
00:43:56,750 --> 00:43:59,401
Și tu ai pierdut seara sosului.

705
00:43:59,452 --> 00:44:00,586
Da.

706
00:44:03,239 --> 00:44:06,241
E doar un sos, Mike.

707
00:44:26,250 --> 00:44:31,419
Script by wilson0804 @ addic7ed.com
Traducerea și adaptarea: BMC

