1
00:00:00,000 --> 00:00:02,939
<i>QUESTA STORIA È BASATA INTERAMENTE
SU TESTIMONIANZE OCULARI</i>

2
00:00:02,969 --> 00:00:04,055
OK! Forza.

3
00:00:04,085 --> 00:00:06,613
Quello di avere il ristorante
era il mio sogno.

4
00:00:06,643 --> 00:00:09,534
E il tutto si stava trasformando in un incubo.

5
00:00:11,768 --> 00:00:14,239
Qui qualcosa si era liberato.

6
00:00:14,459 --> 00:00:17,720
Era cattivo, tenebroso.

7
00:00:18,829 --> 00:00:21,699
Qualcosa stava arrivando.

8
00:00:25,301 --> 00:00:28,378
Il cuore mi batteva all'impazzata.

9
00:00:28,379 --> 00:00:30,036
Boom! Boom! Boom!

10
00:00:30,037 --> 00:00:31,239
Non voglio stare qui.

11
00:00:31,240 --> 00:00:33,960
Sentivo di non essere solo.

12
00:00:35,014 --> 00:00:37,287
Tu non sai cosa succederà dopo.

13
00:00:40,413 --> 00:00:41,598
Aiutatemi!

14
00:00:42,474 --> 00:00:44,359
Aiutatemi!

15
00:00:45,445 --> 00:00:53,286
<i>Stagione 03 - Episodio 04
"Dining With The Dead"
(A Cena Con I Morti) </i>

16
00:00:53,487 --> 00:00:59,502
{an5}<i>A§D italian subtitles
traduzione: Lecter e Morrigan</i>

17
00:00:59,532 --> 00:01:03,910
<i>{an8}GLI EVENTI CHE STIAMO PER VEDERE
SONO AVVENUTI A EL PASO, TEXAS,
TRA IL 2001 E IL 2012</i>

18
00:01:12,017 --> 00:01:14,766
Volevamo avviare una piccola attività commerciale.

19
00:01:14,796 --> 00:01:19,576
Ero sempre stato interessato alla ristorazione...

20
00:01:19,577 --> 00:01:20,868
Cucinare.

21
00:01:20,869 --> 00:01:23,356
Allora, credo di aver appena trovato
il nostro <i>"Ristorante Monteleone's"</i>.

22
00:01:23,357 --> 00:01:24,961
Credo che tu abbia ragione.

23
00:01:24,962 --> 00:01:27,878
L'idea di quell'attività mi piaceva,
ero d'accordo anche io.

24
00:01:27,879 --> 00:01:32,423
Pensavamo che potesse essere
una buona opportunità  per noi.

25
00:01:34,347 --> 00:01:39,324
C'era un sacco di lavoro da fare, quindi
abbiamo iniziato a fare le demolizioni.

26
00:01:43,470 --> 00:01:46,359
Nella mia mente avevo l'esatta visione,

27
00:01:46,360 --> 00:01:49,537
di quello che volevo fare con la proprietà.

28
00:01:55,322 --> 00:02:00,395
Mentre stavamo demolivamo ho notato
che qualcosa era incastrata nel muro.

29
00:02:07,112 --> 00:02:09,921
Era qualcosa di... porcellana...

30
00:02:10,264 --> 00:02:13,762
una statuetta della Vergine Maria.

31
00:02:14,150 --> 00:02:18,905
Si capiva chiaramente che certamente
qualcuno ce l'aveva messa lì.

32
00:02:21,917 --> 00:02:26,513
Così ho scavato il gesso intorno ad essa.

33
00:02:28,128 --> 00:02:32,686
E l'ho tirata fuori dal muro.

34
00:02:38,678 --> 00:02:44,594
Era strana, ma allo stesso tempo volevo tenerla.

35
00:02:46,933 --> 00:02:50,181
Ho pensato che potesse vegliare su di noi.

36
00:02:51,284 --> 00:02:56,744
Un pomeriggio ero andato
a prendere un po' di materiale.

37
00:02:57,655 --> 00:03:02,916
Ed era rimasto solo un operaio...
il suo nome era Carlos.

38
00:03:04,609 --> 00:03:07,623
Dovevo lavorare da solo perché il mio collega
non si era presentato.

39
00:03:36,931 --> 00:03:37,845
C'è nessuno?

40
00:03:37,875 --> 00:03:40,890
Ho visto un'ombra passare velocemente.

41
00:03:44,754 --> 00:03:46,093
Chi c'è?

42
00:03:46,123 --> 00:03:51,284
Ho visto l'ombra entrare in una stanza.

43
00:04:00,805 --> 00:04:01,799
C'è nessuno?

44
00:04:01,829 --> 00:04:06,230
Sentivo come se ci fosse qualcuno
ad un paio di metri da me.

45
00:04:24,049 --> 00:04:27,160
Ho visto una figura, qualcosa
che non era di questo mondo.

46
00:04:27,190 --> 00:04:28,946
Di questa persona, non si vedevano gli occhi.

47
00:04:28,976 --> 00:04:34,908
Al posto degli occhi
c'erano come due buchi.

48
00:04:38,683 --> 00:04:41,114
È come se lo vedessi in questo momento.

49
00:04:46,835 --> 00:04:50,831
Ho visto Carlos... era tutto paonazzo.

50
00:04:50,832 --> 00:04:52,860
Sembrava impallidito.

51
00:04:52,861 --> 00:04:57,733
Era davvero scosso.
E si capiva che era qualcosa di serio.

52
00:04:57,763 --> 00:05:00,847
- Che cosa è successo?
<i>- Signore, io non posso ritornare là dentro.</i>

53
00:05:01,058 --> 00:05:03,755
- Che cosa, è successo là dentro?
<i>- Io stavo lavoran...</i>

54
00:05:03,756 --> 00:05:06,111
Non capivo molto bene lo spagnolo,

55
00:05:06,141 --> 00:05:10,063
e lui non sapeva parlare inglese,
quindi eravamo entrambi...

56
00:05:10,064 --> 00:05:12,078
Cercavamo di comunicare.

57
00:05:12,079 --> 00:05:14,525
- Non capisco.
<i>- Uno senza occhi...</i>

58
00:05:14,782 --> 00:05:17,101
- Tu hai qualcosa nell'occhio?
- No! Là dentro.

59
00:05:17,838 --> 00:05:18,687
Vieni, vieni, vieni qui.

60
00:05:18,717 --> 00:05:20,662
Così ho chiamato mia moglie Laura
e le ho detto,

61
00:05:20,692 --> 00:05:25,772
Non capisco, niente di quello che cerca di dirmi.

62
00:05:30,351 --> 00:05:33,782
- Lui dice di aver visto un fantasma.
- Un cosa? No, no, Carlos, Carlos, è tutto OK.

63
00:05:33,783 --> 00:05:35,277
Lascia che si calmi, cosa è successo?

64
00:05:35,278 --> 00:05:37,656
Non volevo dirgli che non gli credevo.

65
00:05:37,686 --> 00:05:39,439
In quel momento non ci ho dato peso,

66
00:05:39,469 --> 00:05:43,910
ero troppo occupato per dare peso a questa cosa.

67
00:05:45,359 --> 00:05:47,139
Siamo aperti!

68
00:05:47,301 --> 00:05:51,433
Il giorno di apertura era...
l'11 giugno del 2001.

69
00:05:51,767 --> 00:05:57,272
Eravamo alquanto nervosi, non era il nostro capo,
ma eravamo molto eccitati.

70
00:05:57,273 --> 00:05:59,559
<i>Cheese!</i>

71
00:06:01,631 --> 00:06:05,269
- Benvenuti da "Monteleone's". Per due?
- Sì, sì.

72
00:06:05,270 --> 00:06:08,435
Laura si occupava della gente in sala.

73
00:06:08,465 --> 00:06:12,572
E io ero in cucina, intento a cucinare.

74
00:06:12,573 --> 00:06:15,269
Forza!
Portali di là!

75
00:06:15,270 --> 00:06:18,552
Ecco qui, portali di là.
Ottimo, alla grande. Alla grande!

76
00:06:18,936 --> 00:06:23,367
Era molto affollato quando ho iniziato.
Mi piaceva molto lavorare lì.

77
00:06:23,368 --> 00:06:27,024
C'era mia suocera,
la madre di Laura.

78
00:06:27,025 --> 00:06:28,999
Tutti la chiamano Signora B.

79
00:06:29,000 --> 00:06:30,838
Come sono i Linguini, Signora B?

80
00:06:30,839 --> 00:06:35,262
- OK.
- Va bene, vediamo la salsa.

81
00:06:35,263 --> 00:06:37,272
Oh, è perfetta, la porterò via con me.

82
00:06:37,273 --> 00:06:42,093
A poco a poco acquistavo dimestichezza
con la cucina e le sue ricette.

83
00:06:42,825 --> 00:06:44,606
Due pronto!
Forza!

84
00:06:44,607 --> 00:06:46,441
La ruota era piena di comande.

85
00:06:46,442 --> 00:06:49,902
Forza, con quelle altre portate.

86
00:06:51,730 --> 00:06:56,415
Il ristorante era molto popolare
ed era un successone.

87
00:07:09,348 --> 00:07:10,244
Pronto?

88
00:07:10,274 --> 00:07:14,238
Al telefono era la polizia
e mi hanno chiesto: "Gary?"

89
00:07:14,268 --> 00:07:15,568
Sì.

90
00:07:15,598 --> 00:07:20,122
E mi hanno spiegato
che credevano ci fosse un intruso.

91
00:07:20,152 --> 00:07:22,043
- Nel ristorante.
- OK.

92
00:07:22,044 --> 00:07:28,415
Che dovevo scendere subito...
ad aprire loro la porta.

93
00:07:34,341 --> 00:07:37,651
- Siete i proprietari?
- Sì, siamo noi.

94
00:07:38,571 --> 00:07:40,265
Per favore, aprite la porta.

95
00:07:40,266 --> 00:07:43,892
OK, certo. Tesoro perché non vai
ad aspettare in macchina?

96
00:07:54,270 --> 00:07:58,427
Non c'era traccia di irruzione o altro...

97
00:07:58,428 --> 00:08:01,308
Quando siamo arrivati.

98
00:08:01,434 --> 00:08:05,352
Ecco, spengo l'allarme.

99
00:08:05,614 --> 00:08:12,592
Non era il sensore della porta, erano
i sensori di movimento all'interno del locale.

100
00:08:13,518 --> 00:08:16,578
Accendo le luci.

101
00:08:17,507 --> 00:08:19,766
No, niente luci.

102
00:08:19,926 --> 00:08:22,038
Signore, la prego di tornare alla sua auto.

103
00:08:22,068 --> 00:08:24,374
- Va bene.
- Grazie.

104
00:08:28,250 --> 00:08:32,269
Io e Laura, eravamo ancora scossi e nervosi.

105
00:08:32,270 --> 00:08:36,259
E ci chiedevamo, cosa avessero
danneggiato all'interno o...

106
00:08:36,289 --> 00:08:38,746
Cosa stesse succedendo e quello non era...

107
00:08:38,776 --> 00:08:43,398
Un buon inizio, capisci, avevamo
appena avviato una nuova attività.

108
00:08:43,399 --> 00:08:47,175
Non c'è nessuno dentro. Potrebbe essere
solo un difetto dell'allarme o cose del genere, OK?

109
00:08:47,159 --> 00:08:50,007
- Va bene, grazie agente.
- Buonanotte. Fate attenzione.

110
00:08:50,192 --> 00:08:54,367
Dopo che la polizia è andata via.
Io e Laura siamo entrati nel ristorante,

111
00:08:54,368 --> 00:08:58,268
solo per dare un'altra occhiata in giro.

112
00:09:04,778 --> 00:09:06,997
Sembra tutto a posto.

113
00:09:07,410 --> 00:09:09,930
Che strano.

114
00:09:11,252 --> 00:09:14,389
E poi abbiamo notato qualcosa di strano.

115
00:09:14,390 --> 00:09:16,937
La statua della Vergine Maria,
che era sulla mensola...

116
00:09:16,938 --> 00:09:21,915
... era girata verso il muro,
piuttosto che verso la sala.

117
00:09:21,916 --> 00:09:25,496
- Sei sicura?
- L'ho messa io qui.

118
00:09:28,211 --> 00:09:32,779
- Andiamo a dare un'occhiata in giro.
- OK, prendi quella torcia.

119
00:09:34,691 --> 00:09:35,396
Va bene.

120
00:09:35,426 --> 00:09:38,234
Gary ed io abbiamo deciso di dare un'altra occhiata

121
00:09:38,235 --> 00:09:41,873
per essere assolutamente sicuri
che non ci fosse niente.

122
00:09:42,388 --> 00:09:46,768
<i>Lui è andato da una parte ed io dall'altra.</i>

123
00:09:52,798 --> 00:09:58,698
Abbiamo controllato tutte le porte del magazzino
per assicurarci che nessuno vi si fosse nascosto.

124
00:10:16,323 --> 00:10:18,525
<i>Non c'era traccia d'irruzione.</i>

125
00:10:18,689 --> 00:10:23,224
Tutto era intatto proprio come
l'avevamo lasciato la sera prima.

126
00:10:23,957 --> 00:10:27,906
<i>Non ha alcun senso.</i>

127
00:11:06,798 --> 00:11:08,036
<i>Laura.</i>

128
00:11:08,037 --> 00:11:12,055
Mentre controllavamo,
ho sentito sussurrare il mio nome.

129
00:11:12,056 --> 00:11:16,436
Ed ho pensato che fosse Gary.

130
00:11:17,127 --> 00:11:20,007
Così ho continuato a cercare.

131
00:11:22,548 --> 00:11:24,528
<i>Laura.</i>

132
00:11:25,213 --> 00:11:26,442
Gary?

133
00:11:26,443 --> 00:11:28,648
Ed ho sentito di nuovo il mio nome.

134
00:11:28,649 --> 00:11:31,095
È molto strano, non sembrava affatto la voce di Gary,

135
00:11:31,096 --> 00:11:33,614
ma era più un sussurro, così...

136
00:11:33,615 --> 00:11:37,755
... ho pensato che potesse essere Gary.

137
00:12:24,961 --> 00:12:28,621
- Hai visto qualcosa?
- No.

138
00:12:32,328 --> 00:12:34,695
- Mi hai chiamata prima?
- No.

139
00:12:34,725 --> 00:12:38,381
E le ho detto: "No, non ti ho chiamata".

140
00:12:55,891 --> 00:12:57,578
- Ah!
- Cos'è stato?

141
00:12:57,738 --> 00:13:02,793
E poi tutto ad un tratto, abbiamo sentito...

142
00:13:02,794 --> 00:13:05,901
... dei forti colpi contro il muro.

143
00:13:19,955 --> 00:13:22,855
<i>{an8}QUALCOSA HA ATTIVATO I SENSORI DI MOVIMENTO
ALL'INTERNO DEL RISTORANTE.</i>

144
00:13:23,244 --> 00:13:26,032
<i>{an8}ORA STA PERSEGUITANDO GARY E LAURA</i>

145
00:13:29,238 --> 00:13:30,722
Boom! Boom! Boom!

146
00:13:35,338 --> 00:13:39,922
Eravamo entrambi molto scossi,
non sapevamo cosa stesse succedendo.

147
00:13:40,550 --> 00:13:43,359
Eravamo entrambi molto spaventati.

148
00:13:48,278 --> 00:13:51,458
<i>I colpi cessarono.</i>

149
00:13:51,877 --> 00:13:54,402
Io e Gary eravamo pietrificati in mezzo alla stanza.

150
00:13:54,703 --> 00:13:58,555
Non sapevamo che il cuore
potesse battere così velocemente.

151
00:13:58,556 --> 00:14:00,836
Eravamo terrorizzati.

152
00:14:05,257 --> 00:14:07,888
La cassa ha iniziato a funzionare
e ad emettere uno scontrino.

153
00:14:10,173 --> 00:14:11,899
E poi tutto ad un tratto,

154
00:14:11,900 --> 00:14:15,751
era come se qualcuno avesse afferrato
la carta che usciva dalla cassa

155
00:14:15,781 --> 00:14:19,717
facendola andare dall'altra parte della stanza.

156
00:14:22,518 --> 00:14:25,598
Nessuno di noi era vicino alla cassa.

157
00:14:33,448 --> 00:14:35,982
Qualunque cosa fosse, aveva lasciato la carta

158
00:14:35,983 --> 00:14:40,413
che era caduta a terra
e la cassa aveva smesso di funzionare.

159
00:14:48,599 --> 00:14:52,025
Non c'era alcuna spiegazione
per quello che era successo.

160
00:15:03,457 --> 00:15:10,143
Stavano accadendo queste cose strane,
ma non interferivano con l'attività stessa.

161
00:15:13,200 --> 00:15:18,549
Ho sempre pensato che
se gli affari fossero andati bene,

162
00:15:18,550 --> 00:15:20,805
avremmo potuto espanderci.

163
00:15:20,806 --> 00:15:24,808
Eravamo interessati alla proprietà accanto,
ma allora era occupata.

164
00:15:24,838 --> 00:15:29,531
Se fosse diventata disponibile,
avremmo potuto farlo.

165
00:15:30,946 --> 00:15:34,940
Così abbiamo proceduto ad acquistare la proprietà.

166
00:15:38,374 --> 00:15:41,721
Eravamo davvero emozionati per l'espansione,
avremmo avuto più spazio,

167
00:15:41,722 --> 00:15:47,213
ci sarebbe stato più divertimento, potevamo creare
una zona bar e forse anche una pista da ballo.

168
00:15:48,590 --> 00:15:52,542
In un angolo c'era come...
una stanza all'interno di un'altra stanza.

169
00:15:55,418 --> 00:16:00,458
<i>Non c'era una porta o qualsiasi altra cosa per accedervi.</i>

170
00:16:03,351 --> 00:16:06,943
Così ho deciso di prendere un martello.

171
00:16:06,973 --> 00:16:10,236
Ed ho iniziato a fare un buco nel muro.

172
00:16:12,101 --> 00:16:17,161
Martellavo e martellavo
e l'intonaco stava cadendo. Quando ho colpito...

173
00:16:17,162 --> 00:16:20,582
un pezzo, sono riuscito a fare un buco.

174
00:16:25,923 --> 00:16:29,389
Ho ficcato la testa nel buco...

175
00:16:30,744 --> 00:16:33,139
... ed ho visto un volto.

176
00:16:33,169 --> 00:16:37,230
Ero un po' sorpreso, ma non sapevo cosa...
cosa fosse.

177
00:16:50,637 --> 00:16:54,948
E ho tirato fuori questa cornice.

178
00:16:55,622 --> 00:16:59,084
E il volto era della Vergine Maria.

179
00:16:59,637 --> 00:17:03,608
E stavo cercando di capire,
perché avrebbero dovuto...

180
00:17:03,609 --> 00:17:05,859
... mettere questa immagine lì dentro.

181
00:17:06,042 --> 00:17:08,895
E poi nasconderla con queste due pareti.

182
00:17:09,483 --> 00:17:12,649
Ho pensato che forse c'era qualcos'altro.

183
00:17:12,650 --> 00:17:17,947
<i>Così ho iniziato a cercare con le mani
tra la sporcizia.</i>

184
00:17:25,302 --> 00:17:27,814
Ed ho tirato fuori qualcosa...

185
00:17:28,194 --> 00:17:31,803
Era molto impolverato, non riuscivo a capire cosa...

186
00:17:31,804 --> 00:17:35,791
... cosa fosse, ma sembrava un documento.

187
00:17:36,176 --> 00:17:39,304
E poi ho trovato un'altra foto

188
00:17:39,305 --> 00:17:44,051
di due bambini che facevano
la prima comunione, o qualcosa del genere,

189
00:17:44,052 --> 00:17:46,633
con una candela e una Bibbia.

190
00:17:47,089 --> 00:17:51,095
Poi l'ultima cosa che ho notato, era un pezzo di marmo.

191
00:17:57,149 --> 00:18:00,995
Non avevo alcun dubbio che qualcuno volontariamente...

192
00:18:01,393 --> 00:18:04,565
avesse seppellito queste cose.

193
00:18:07,745 --> 00:18:10,242
Non volevo che queste cose si rovinassero,

194
00:18:10,243 --> 00:18:14,335
così le ho portate nel nostro ristorante.

195
00:18:16,284 --> 00:18:20,004
E le ho messe in un posto sicuro.

196
00:18:27,543 --> 00:18:32,003
Essendoci espansi, avevamo bisogno
di assumere altro personale, così...

197
00:18:32,033 --> 00:18:34,838
in cucina abbiamo assunto Ellie.

198
00:18:34,839 --> 00:18:38,799
Lei sarebbe stata l'assistente della signora B.

199
00:18:40,162 --> 00:18:44,461
Ellie è messicana e parla solo spagnolo.

200
00:18:46,517 --> 00:18:48,528
<i>{an8}Ho iniziato lavorando come lavapiatti</i>

201
00:18:50,250 --> 00:18:53,919
{an8}ma poco a poco, mi hanno insegnato a cucinare.

202
00:18:55,079 --> 00:19:01,808
{an8}Quando avevo finito,
mi assicuravo che tutto fosse pulito per bene...

203
00:19:01,916 --> 00:19:04,570
{an8}... la tavola, il pavimento.

204
00:19:06,160 --> 00:19:08,615
{an8}Notai che c'era qualcosa di strano

205
00:19:08,864 --> 00:19:11,106
{an8}perché avevo molto freddo.

206
00:19:44,804 --> 00:19:49,956
{an8}Ero molto sorpresa nel vedere
che l'intero pavimento era ricoperto di farina.

207
00:19:57,840 --> 00:20:01,589
{an8}DOPO AVERLA PULITA, ELLIE HA TROVATO
LA CUCINA RICOPERTA DI FARINA.

208
00:20:01,619 --> 00:20:03,097
Signora B!

209
00:20:03,098 --> 00:20:05,198
Signora B?

210
00:20:07,724 --> 00:20:12,559
Sono entrata e tutta la tavola era ricoperta di farina.

211
00:20:12,589 --> 00:20:16,416
{an8}Guardi! Non sono stata io a farlo!

212
00:20:16,495 --> 00:20:20,653
{an8}Avevo appena finito di pulire,
ed ora è tutto sul pavimento!

213
00:20:21,014 --> 00:20:23,206
Come è successo?

214
00:20:23,207 --> 00:20:25,128
Noi eravamo lì, non abbiamo sentito nulla.

215
00:20:25,158 --> 00:20:26,689
{an8}Non sono stata io.

216
00:20:26,719 --> 00:20:30,720
- Cosa è successo, cosa è successo?
- Oh Gary, Ellie ha detto di avere appena pulito.

217
00:20:30,750 --> 00:20:33,433
E allora come fa ad esserci questo disordine?

218
00:20:33,685 --> 00:20:36,770
Sono andato a controllare e la farina era ovunque.

219
00:20:36,800 --> 00:20:39,904
<i>- Loro erano davvero scosse.</i>
- Va bene, dille di non preoccuparsi.

220
00:20:39,934 --> 00:20:41,107
Va tutto bene, puliremo.

221
00:20:41,328 --> 00:20:48,159
{an8}Ero molto spaventata,
non so spiegare cos'è successo.

222
00:20:53,034 --> 00:20:58,058
<i>Un giorno ero in sala da pranzo
e stavo lucidando l'argenteria.</i>

223
00:20:58,149 --> 00:21:01,660
Ero sola. Non c'era nessuno.

224
00:21:05,975 --> 00:21:10,961
E tutto ad un tratto mi sentivo... inquieta,
non lo so, sentivo...

225
00:21:10,962 --> 00:21:12,817
Qualcosa.

226
00:21:19,432 --> 00:21:22,852
Avevo la pelle d'oca.

227
00:21:23,717 --> 00:21:27,377
Mi sono girata e non c'era nessuno lì,
non c'era niente.

228
00:21:28,252 --> 00:21:31,291
Ho guardato sotto il tavolo.

229
00:21:35,925 --> 00:21:39,111
E non c'era niente. Nessuno. Nessuno.

230
00:21:45,841 --> 00:21:49,675
Sembrava una mano molto grande
e sono riuscita davvero... a sentire le dita...

231
00:21:49,842 --> 00:21:53,262
... afferrarmi la gamba.

232
00:21:53,913 --> 00:21:59,019
Glielo si leggeva in faccia che...
che questa cosa l'aveva sconvolta un bel po'.

233
00:21:59,200 --> 00:22:02,740
Cos'è successo? Stai bene?

234
00:22:03,355 --> 00:22:08,441
Non sapevo proprio cosa dirle.
Mi sono guardato intorno...

235
00:22:08,442 --> 00:22:13,187
<i>Non c'era niente lì,
sembrava non ci fosse nulla.</i>

236
00:22:22,449 --> 00:22:26,289
Non sapevo cosa pensare.

237
00:22:41,195 --> 00:22:47,095
Quel pomeriggio al ristorante,
sembrava andava tutto bene ed era tutto tranquillo.

238
00:22:48,069 --> 00:22:53,769
<i>Ho chiesto alla signora B di preparare
un paio di pentole di Sugo Napoletano.</i>

239
00:22:53,886 --> 00:23:00,176
<i>L'ho portato nella stanza sul retro
e l'ho messo sul tavolo contro il muro.</i>

240
00:23:01,268 --> 00:23:06,607
E poi sono andata a prendere
dell'altro sugo da portare lì.

241
00:23:09,656 --> 00:23:12,575
Ho sentito che dietro di me era caduto qualcosa.

242
00:23:12,576 --> 00:23:16,674
Sono andata nell'altra stanza...
ed il sugo era sul pavimento.

243
00:23:16,675 --> 00:23:18,264
Gary!

244
00:23:18,265 --> 00:23:21,861
Non sembrava che si fosse capovolta e fosse caduta.

245
00:23:21,862 --> 00:23:24,831
Non era schizzato ovunque... era solo...

246
00:23:24,832 --> 00:23:28,143
proprio lì, come se fosse stato versato.

247
00:23:28,144 --> 00:23:30,064
Gary!

248
00:23:31,414 --> 00:23:32,824
Signora B?

249
00:23:39,233 --> 00:23:42,712
È stato sbattuto sul pavimento.

250
00:23:42,713 --> 00:23:44,378
Con molta forza.

251
00:23:44,379 --> 00:23:46,493
<i>Cos'è successo?</i>

252
00:23:46,740 --> 00:23:48,420
<i>Che sta succedendo?</i>

253
00:23:48,834 --> 00:23:52,928
Qualunque cosa fosse... era a me che mirava.

254
00:23:57,093 --> 00:24:01,011
Non sai semplicemente quello che succederà dopo...

255
00:24:01,012 --> 00:24:06,912
Non avevo alcun dubbio
che il ristorante fosse infestato.

256
00:24:07,871 --> 00:24:13,314
<i>Io e la signora B, stavamo andando via dal ristorante
dato che era ora di chiudere.</i>

257
00:24:13,315 --> 00:24:17,167
Stavamo camminando dalla piccola sala da pranzo.

258
00:24:17,168 --> 00:24:20,824
Ed abbiamo visto che c'era una candela accesa.

259
00:24:20,825 --> 00:24:25,205
Così sono andato a spegnere la candela.

260
00:24:29,140 --> 00:24:31,138
Ehi, Gary!

261
00:24:31,139 --> 00:24:34,196
- OK, signora B va tutto bene, va tutto bene.
- Non voglio stare qui.

262
00:24:34,197 --> 00:24:36,176
- C'è qualcosa che non va.
- Va tutto bene, non ti preoccupare.

263
00:24:36,177 --> 00:24:38,576
- Gary!
- Va tutto bene signora B.

264
00:24:38,577 --> 00:24:41,298
- Va tutto bene.
- Non voglio stare qui.

265
00:24:41,299 --> 00:24:43,100
Devo andarmene.

266
00:24:43,101 --> 00:24:45,120
No, no.

267
00:24:45,121 --> 00:24:46,284
No!

268
00:24:46,285 --> 00:24:47,904
- Non voglio stare qui.
- Va tutto bene.

269
00:24:47,905 --> 00:24:51,177
- No, no, devo andare via.
- Signora B, calma, va tutto bene.

270
00:24:51,178 --> 00:24:53,063
- Devo andare.
- Va tutto bene, non ti preoccupare.

271
00:24:53,064 --> 00:24:55,071
- Gary!
- Va tutto bene.

272
00:24:55,072 --> 00:24:56,158
Gary!

273
00:24:56,159 --> 00:24:59,106
Mi stavo chiedendo...

274
00:24:59,107 --> 00:25:01,704
se in realtà stessi vedendo, quello che vedevo.

275
00:25:01,705 --> 00:25:02,636
No.

276
00:25:02,637 --> 00:25:06,929
Ma, quando ho visto la signora B...

277
00:25:06,930 --> 00:25:09,730
Sapevo che non stavo impazzendo.

278
00:25:09,731 --> 00:25:12,553
Vedevamo la stessa cosa.

279
00:25:12,554 --> 00:25:14,827
- Gary!
- Calmati, va tutto bene.

280
00:25:14,828 --> 00:25:16,952
Era incredibile.

281
00:25:16,953 --> 00:25:18,834
- Va tutto bene.
- Non voglio stare qui.

282
00:25:18,835 --> 00:25:20,863
- Calmati, va tutto bene.
- Devo andare.

283
00:25:20,864 --> 00:25:22,531
- Va tutto bene.
- Devo andare.

284
00:25:22,532 --> 00:25:25,872
La signora B voleva solo andare via.

285
00:25:25,873 --> 00:25:30,386
Ma io non volevo andarmene,
lasciando le candele accese nel mio ristorante.

286
00:25:30,387 --> 00:25:32,808
- Devo andare.
- OK, vai riempire il lavandino di acqua.

287
00:25:32,809 --> 00:25:36,469
- Vai, vai!
- OK, OK, sì.

288
00:25:38,540 --> 00:25:43,009
Così ho preso le candele e le ho portate in cucina.

289
00:25:43,010 --> 00:25:45,318
E le ho messe nel lavandino con l'acqua.

290
00:25:45,319 --> 00:25:47,561
- Gary.
- Ecco.

291
00:25:47,562 --> 00:25:51,014
Va bene, va bene così.
Va tutto bene, va tutto bene.

292
00:25:51,015 --> 00:25:54,579
Hanno messo tutto nel ristorante, Gary e Laura...

293
00:25:54,580 --> 00:25:56,982
dovevamo andare avanti per loro.

294
00:25:56,983 --> 00:26:01,585
Va tutto bene. Andiamo, ti porto a casa,
ti porto a casa. OK, OK.

295
00:26:01,586 --> 00:26:07,486
È molto difficile a volte.
Sì, ero arrivata al punto di voler mollare tutto.

296
00:26:07,877 --> 00:26:11,057
Ma è mia figlia.

297
00:26:17,050 --> 00:26:21,370
Va tutto bene. No, va tutto bene. OK, OK.

298
00:26:22,755 --> 00:26:26,023
A quel punto ero veramente depresso, io...

299
00:26:26,053 --> 00:26:32,089
<i>Non sapevo cosa fare con tutte le cose
che stavano accadendo.</i>

300
00:26:34,193 --> 00:26:38,613
Era il mio sogno avere un ristorante e tutto...

301
00:26:38,614 --> 00:26:43,414
Ma tutto stava diventando un incubo.

302
00:26:54,646 --> 00:26:57,252
Se ne erano andati tutti.

303
00:26:57,253 --> 00:27:01,213
<i>Stavo attraversando la cucina...</i>

304
00:27:01,762 --> 00:27:05,098
Controllavo il gas dei fornelli,

305
00:27:05,099 --> 00:27:08,279
spegnevo le luci.

306
00:27:14,095 --> 00:27:19,855
Tutte le solite cose che faccio quando chiudo.

307
00:27:24,938 --> 00:27:30,838
Cominciai a sentirmi molto a disagio,
andando via dal ristorante quella sera.

308
00:27:32,517 --> 00:27:35,358
Sapevo che ero da solo.

309
00:27:35,528 --> 00:27:38,729
Ma sembrava che ci fosse qualcun altro lì.

310
00:27:38,730 --> 00:27:41,790
NOn ero solo.

311
00:27:56,213 --> 00:28:00,285
Mi voltai, afferrai la maniglia per chiudere la porta...

312
00:28:13,883 --> 00:28:16,735
{an8} L'ATTIVITA' SOVRANNATURALE
STA RAGGIUNGENDO IL CULMINE.

313
00:28:16,765 --> 00:28:19,655
{an8} GARY È APPENA STATO ATTACCATO

314
00:28:21,085 --> 00:28:23,906
Il cuore mi martellava nel petto.

315
00:28:23,907 --> 00:28:28,820
Non volevo rimanere lì
un minuto in più del necessario.

316
00:28:31,715 --> 00:28:36,292
Stava accadendo qualcosa di paranormale al Monteleone's.

317
00:28:37,851 --> 00:28:41,071
Ho capito che Gary e Laura
erano davvero sotto pressione

318
00:28:41,072 --> 00:28:45,368
ed avevano bisogno di andare via,
almeno per una notte.

319
00:28:46,820 --> 00:28:48,703
Fate attenzione, andate, divertitevi.

320
00:28:48,704 --> 00:28:51,400
Ciao mamma, ciao.

321
00:28:51,401 --> 00:28:55,475
Mia madre disse che pensava
di poter gestire il ristorante quella sera.

322
00:28:55,476 --> 00:29:00,901
Era solo una sera così...
abbiamo pensato: perfetto, facciamolo.

323
00:29:08,373 --> 00:29:12,873
Ora, naturalmente,
vorrei che non ce ne fossimo mai andati.

324
00:29:16,927 --> 00:29:22,310
<i>Ero in cucina a preparare le insalate
e mi servivano altre verdure...</i>

325
00:29:23,952 --> 00:29:29,592
<i>... così andai sul retro,
dove teniamo tutti gli ingredienti.</i>

326
00:29:53,196 --> 00:29:56,292
<i>Iniziai ad avere molta paura.</i>

327
00:30:07,146 --> 00:30:11,688
<i>Ero molto nervosa. Non so spiegarlo.</i>

328
00:30:24,322 --> 00:30:26,656
<i>Mi girai.</i>

329
00:30:27,557 --> 00:30:30,488
<i>C'era un uomo lì.</i>

330
00:30:31,823 --> 00:30:34,399
- Signora B! Signora B!
- Sì?

331
00:30:34,400 --> 00:30:35,909
<i>Venga, presto!</i>

332
00:30:35,910 --> 00:30:40,780
Lei venne fuori correndo e dicendo:
"Signora B, c'è un uomo!"

333
00:30:40,781 --> 00:30:43,224
E io dissi: "che vuol dire che c'è un uomo?"

334
00:30:43,225 --> 00:30:45,646
<i>Sì! L'ho visto!</i>

335
00:30:45,676 --> 00:30:48,859
Dissi: "Ellie, siamo ancora chiusi!".

336
00:30:49,591 --> 00:30:55,491
Nessuno avrebbe potuto entrare
senza che noi lo sapessimo.

337
00:31:01,307 --> 00:31:05,179
Non c'era niente, non abbiamo trovato nessuno.

338
00:31:09,404 --> 00:31:13,184
Quella sera abbiamo avuto un sacco di lavoro.

339
00:31:13,308 --> 00:31:16,608
C'erano un sacco di clienti.

340
00:31:26,064 --> 00:31:31,964
Guardai Ellie e dai suoi grandi occhi si capiva
che era molto nervosa.

341
00:31:32,974 --> 00:31:37,414
<i>Si sentiva la tensione nell'aria.</i>

342
00:31:39,585 --> 00:31:42,585
Qualcosa stava arrivando.

343
00:31:50,436 --> 00:31:56,813
<i>Iniziai a sentire che qualcuno mi
respirava affannosamente nell'orecchio.</i>

344
00:32:09,990 --> 00:32:12,877
Disse: "Signora B lo sente?"

345
00:32:12,878 --> 00:32:17,078
Dissi: "No, non sento niente Ellie".

346
00:32:22,310 --> 00:32:24,941
<i>Non sento niente.</i>

347
00:32:36,180 --> 00:32:39,846
Era acqua calda, ustionante, bollente...

348
00:32:39,847 --> 00:32:44,488
Ellie si era spostata appena in tempo.

349
00:32:44,489 --> 00:32:48,104
Potrebbe essere stato davvero terribile.

350
00:32:48,105 --> 00:32:52,990
<i>Mi bruciai la gamba.
Avevo tutta la gamba rossa.</i>

351
00:33:01,778 --> 00:33:04,752
- Va tutto bene?
- Va tutto bene, non si preoccupi.

352
00:33:04,753 --> 00:33:06,673
OK.

353
00:33:07,634 --> 00:33:11,270
In quel momento il ristorante era pieno di gente.

354
00:33:11,271 --> 00:33:14,764
Ed il personale in cucina era spaventato.

355
00:33:14,765 --> 00:33:16,445
<i>- Non preoccuparti.
- Non mi lascerai sola, vero?</i>

356
00:33:16,564 --> 00:33:19,415
<i>- No, no, sono qui.
- Non voglio rimanere da sola, ti prego.</i>

357
00:33:20,025 --> 00:33:24,686
<i>Dissi alla signora B che non volevo
rimanere da sola nel ristorante.</i>

358
00:33:24,716 --> 00:33:26,396
<i>- Sono qui.
- Ti prego. Resta qui.</i>

359
00:33:26,435 --> 00:33:29,895
Andai con lei e tenni la porta socchiusa.

360
00:33:29,925 --> 00:33:32,563
La tenevo dall'esterno.

361
00:33:32,564 --> 00:33:36,964
E tutto ad un tratto, la porta si chiuse.

362
00:33:36,965 --> 00:33:42,865
Io pensavo che fosse stata lei a chiuderla
e lei pensava che fossi stata io a chiuderla.

363
00:33:43,866 --> 00:33:45,884
Sentii lo scatto della serratura.

364
00:34:29,542 --> 00:34:33,484
{an8} UNO SPIRITO HA INTRAPPOLATO ELLIE NEL BAGNO.

365
00:34:36,913 --> 00:34:42,199
<i>Vidi nello specchio lo stesso uomo
che avevo visto in corridoio.</i>

366
00:34:43,657 --> 00:34:45,577
Aiuto!

367
00:34:47,043 --> 00:34:49,202
Signora B! Apra la porta!

368
00:34:49,232 --> 00:34:50,497
<i>Che succede?</i>

369
00:34:50,527 --> 00:34:52,351
Apra la porta! È qui!

370
00:34:52,381 --> 00:34:56,465
<i>Provai ad aprire la porta, ma era chiusa.</i>

371
00:34:57,990 --> 00:35:00,412
<i>Iniziai a colpirla e dire:</i>

372
00:35:00,442 --> 00:35:03,542
<i>"Aiutami! È qui! Aiutami!"</i>

373
00:35:03,572 --> 00:35:06,644
<i>Aiutami! Aiutami, per favore!</i>

374
00:35:06,674 --> 00:35:10,037
<i>E provai, provai e provai...
e colpii la porta.</i>

375
00:35:12,101 --> 00:35:15,582
<i>Aprila! È chiusa!
È chiusa a chiave!</i>

376
00:35:15,612 --> 00:35:19,683
Lei era dentro e strattonava freneticamente la porta...

377
00:35:19,684 --> 00:35:23,415
"Signora B, signora B! Lui è qui, è qui!"

378
00:35:23,445 --> 00:35:25,609
<i>Non riesco ad aprire la porta!</i>

379
00:35:26,171 --> 00:35:32,002
<i>Signora B, lui è qui dentro con me!
Apra la porta, per favore!</i>

380
00:35:32,268 --> 00:35:33,805
<i>Sentivo che stavo soffocando.</i>

381
00:35:33,835 --> 00:35:36,591
<i>Mi aiuti signora B!</i>

382
00:35:36,621 --> 00:35:39,424
<i>Sentivo che nessuno
poteva farmi uscire da lì.</i>

383
00:35:39,695 --> 00:35:42,466
<i>Mi aiuti!</i>

384
00:35:43,089 --> 00:35:45,908
<i>Non ci riesco da sola!</i>

385
00:35:46,468 --> 00:35:48,577
<i>Ero terrorizzata.</i>

386
00:35:48,607 --> 00:35:50,464
<i>È chiusa!</i>

387
00:35:51,062 --> 00:35:53,334
<i>Che succede?</i>

388
00:35:54,677 --> 00:35:58,041
<i>Quando sono arrivata, la signora B
stava cercando di aprire la porta.</i>

389
00:36:00,514 --> 00:36:04,774
Ellie continuava a gridare freneticamente.

390
00:36:06,169 --> 00:36:09,385
<i>Apri!</i>

391
00:36:09,415 --> 00:36:11,913
<i>Per favore, aiutatemi!</i>

392
00:36:12,773 --> 00:36:16,543
Lei saltò verso di noi, era isterica.

393
00:36:16,544 --> 00:36:19,719
Stava piangendo, era pallida e...

394
00:36:19,720 --> 00:36:23,105
tremava, tutto il corpo le tremava.

395
00:36:23,135 --> 00:36:27,987
<i>- Siediti! Siediti!
- Guardate laggiù! Lui è lì!</i>

396
00:36:30,629 --> 00:36:34,982
<i>Era impossibile che qualcuno fosse entrato.</i>

397
00:36:35,012 --> 00:36:42,085
<i>La signora B era di guardia alla porta
e la stanza non aveva altre porte o finestre.</i>

398
00:36:42,115 --> 00:36:45,110
<i>- Guarda, non c'è nessuno.
- Vado a fare una telefonata.</i>

399
00:36:45,789 --> 00:36:49,441
Eravamo tutti pronti ad andarcene da lì.

400
00:36:49,442 --> 00:36:54,345
Chiamai Gary e Laura e raccontai loro
quello che era successo.

401
00:36:57,338 --> 00:37:01,131
Dopo che parlai al telefono con mia madre
eravamo spaventati.

402
00:37:01,132 --> 00:37:04,016
Non sapendo cosa sarebbe successo dopo.

403
00:37:04,046 --> 00:37:09,037
Ebbi un senso di terrore,
ero certo che ci fosse...

404
00:37:09,038 --> 00:37:12,986
qualcosa che non potevo controllare.

405
00:37:12,987 --> 00:37:15,447
OK, grazie.

406
00:37:18,838 --> 00:37:21,110
<i>Ci serviva sicuramente aiuto.</i>

407
00:37:21,111 --> 00:37:25,311
E non avevamo idea di dove trovarlo.

408
00:37:27,507 --> 00:37:29,346
Credo che dobbiamo parlare con lui.

409
00:37:29,347 --> 00:37:30,959
Aspettammo che se ne fossero andati tutti

410
00:37:30,960 --> 00:37:33,856
perché volevamo parlare con loro
ed assicurarci che tutto andasse bene.

411
00:37:33,886 --> 00:37:37,324
Non volevamo dire nulla davanti agli altri clienti.

412
00:37:37,354 --> 00:37:39,896
Diana e Robert Calamia,

413
00:37:39,897 --> 00:37:43,541
sono clienti abituali del ristorante.

414
00:37:43,542 --> 00:37:49,022
Facemmo un enorme sospiro di sollievo,
quando i Calamia ci chiesero cosa stesse succedendo.

415
00:37:49,023 --> 00:37:54,923
Pensai che forse, se qualcuno poteva aiutarci,
forse potevano essere proprio loro.

416
00:37:55,540 --> 00:38:01,214
Diana è stata una sensitiva qui a El Paso, per molti anni.

417
00:38:01,215 --> 00:38:07,115
Le cose avevano preso una piega tenebrosa
ed erano spaventati, avevano paura.

418
00:38:07,445 --> 00:38:10,712
Era malevolo, era tenebroso.

419
00:38:10,713 --> 00:38:13,315
Parlammo di nuovo dei dettagli
e cercammo di essere molto specifici.

420
00:38:13,316 --> 00:38:14,282
<i>Oh, OK</i>

421
00:38:14,283 --> 00:38:19,165
Così iniziai a parlare
di quando eravamo in fase di costruzione.

422
00:38:19,166 --> 00:38:25,066
<i>Ricordai delle fotografie e dei documenti
che avevo trovato nella stanza segreta.</i>

423
00:38:34,519 --> 00:38:36,000
Già.

424
00:38:38,408 --> 00:38:43,551
Quando vidi per la prima volta il certificato e lessi: "Chiesa Spiritualista",

425
00:38:43,552 --> 00:38:48,352
pensai: "Oh mio Dio, non posso crederci!".

426
00:38:50,649 --> 00:38:52,486
- 1923.
- Wow.

427
00:38:52,487 --> 00:38:54,310
- Vedi l'altare?
- Sì.

428
00:38:54,311 --> 00:38:57,271
Questo piccolo ristorante italiano era stato costruito

429
00:38:57,272 --> 00:39:00,333
su di una proprietà
che una volta era una chiesa spiritista.

430
00:39:00,334 --> 00:39:02,815
Negli anni '20.

431
00:39:03,515 --> 00:39:06,359
Diana ed io ci guardammo a vicenda.

432
00:39:06,389 --> 00:39:10,442
E fu allora che Diana si rivolse a Gary e Laura e disse:

433
00:39:10,443 --> 00:39:14,126
Bene, ora so con cosa abbiamo a che fare, e credo...

434
00:39:14,127 --> 00:39:17,103
Mi spiegò che in questa stanza dove eravamo seduti,

435
00:39:17,104 --> 00:39:21,792
gli Spiritualisti avevano fatto delle sedute spiritiche,
per comunicare con i morti.

436
00:39:30,032 --> 00:39:33,208
<i>È proprio nella natura umana
voler parlare con i nostri...</i>

437
00:39:33,209 --> 00:39:35,616
<i>i nostri cari che sono morti.</i>

438
00:39:35,617 --> 00:39:41,437
E questa era la reale convinzione di base
della Chiesa Spiritualista.

439
00:39:59,102 --> 00:40:02,527
Non c'era da meravigliarsi
che Gary avesse dei problemi.

440
00:40:02,528 --> 00:40:06,008
Qualcosa era stato liberato qui.

441
00:40:29,526 --> 00:40:33,499
{an8} <i>DEI SENSITIVI DEL LUOGO HANNO PORTATO ALLA LUCE
IL SEGRETO CHE C'ERA DIETRO L'ATTIVITA' PARANORMALE.</i>

442
00:40:33,529 --> 00:40:37,736
{an8} <i>DURANTE LA COSTRUZIONE DEL RISTORANTE,
GARY INAVVERITAMENTE HA APERTO UN PORTALE.</i>

443
00:40:37,766 --> 00:40:42,999
Gli Spiritualisti avevano messo degli oggetti,
per chiudere il portale in questa stanza.

444
00:40:43,000 --> 00:40:45,310
Per... per sigillarlo.

445
00:40:45,311 --> 00:40:49,597
Gary e Laura dovevano rimetterli a posto,
perché dovevano chiudere il portale.

446
00:40:49,598 --> 00:40:51,365
Riempi questo spazio con luce pura.

447
00:40:51,366 --> 00:40:55,969
Quando seppelliscono questi elementi insieme,
la fotografia è una serratura.

448
00:40:55,970 --> 00:40:57,790
Il certificato è un'altra serratura.

449
00:40:57,791 --> 00:41:00,611
Un'altra fotografia.

450
00:41:02,730 --> 00:41:05,896
Diana disse loro,
che credeva fosse necessaria una pulizia,

451
00:41:05,897 --> 00:41:08,801
la chiamano "Limpia",
qui sul confine.

452
00:41:08,802 --> 00:41:10,031
Doveva essere fatta.

453
00:41:10,032 --> 00:41:12,511
<i>Protezione, della luce.</i>

454
00:41:12,512 --> 00:41:16,073
E siamo grati che ora quest'area sia purificata.

455
00:41:16,074 --> 00:41:18,575
E rimarrà pura...

456
00:41:18,576 --> 00:41:21,576
per tutta l'eternità.

457
00:41:30,508 --> 00:41:34,399
Non appena rimettemmo gli oggetti nell'altro edificio,

458
00:41:34,400 --> 00:41:38,300
tutto cambiò, immediatamente.

459
00:41:39,023 --> 00:41:41,994
L'aria si era alleggerita lì dentro.

460
00:41:41,995 --> 00:41:45,115
Era un posto felice.

461
00:41:45,294 --> 00:41:49,260
All'inizio ero sicuramente un non-credente.

462
00:41:49,261 --> 00:41:52,086
Ma c'è sicuramente...

463
00:41:52,087 --> 00:41:57,987
Sicuramente ci sono delle cose là fuori
alle quali... ora credo e prima no.

464
00:41:58,121 --> 00:42:02,549
{an8} <i>DALLA PURIFICAZIONE È STATA RILEVATA UNA
LEGGERA ATTIVITA' PARANORMALE AL MONTELEONE'S</i>

465
00:42:02,579 --> 00:42:06,516
{an8} <i>IL PERSONALE È MOLTO LEGATO A GARY E LAURA
E IL RISTORANTE È UN SUCCESSO.</i>

466
00:42:06,546 --> 00:42:12,446
<i>traduzione: Lecter e Morrigan</i>

467
00:42:12,476 --> 00:42:18,432
<i>A§D italian subtitles
www.facebook.com/AD.italiansubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

