1
00:00:13,610 --> 00:00:18,400
DEXTER
- 8. évad 1. rész -
2
00:01:30,600 --> 00:01:34,574
Fordította: maraxush & Cassone
3
00:01:39,270 --> 00:01:43,000
facebook.com/MaraxushSubs
facebook.com/cassonesub
4
00:01:46,694 --> 00:01:47,961
Az előző részek tartalmából...
5
00:01:47,995 --> 00:01:49,996
- Istenem!
- Mi a faszt csinálsz, Dexter?
6
00:01:50,030 --> 00:01:53,500
Itt volt Travis és rám támadt.
Eszembe jutott minden bűne,
7
00:01:53,534 --> 00:01:55,401
és azt akartam, hogy
meghaljon, így megöltem.
8
00:01:55,436 --> 00:01:58,838
- Ezt be kell jelentenem.
- Mi lenne, ha csak eltüntetnénk a hullát?
9
00:01:58,873 --> 00:02:03,142
Egy kis benzin, tűz... És nyoma
sem lesz annak, hogy itt voltunk.
10
00:02:03,177 --> 00:02:05,512
Sohasem akartam őt is
belekeverni ebbe, Dex!
11
00:02:05,546 --> 00:02:07,447
Ahogy én sem.
12
00:02:07,481 --> 00:02:09,082
Találtam egy vérmintát,
13
00:02:09,116 --> 00:02:11,718
pont olyat, amit
Doakes autójában anno.
14
00:02:11,752 --> 00:02:13,486
Még mindig tűnnek el
gazfickók, és Doakes...
15
00:02:13,521 --> 00:02:16,189
...volt a Bay Harbori
Mészáros. Téma lezárva.
16
00:02:16,223 --> 00:02:17,857
Meg kell őriznem a titkomat.
17
00:02:17,892 --> 00:02:21,828
Máskülönben az életem, és
Deb élete már nem lesz ugyanolyan.
18
00:02:23,297 --> 00:02:24,998
Sorozatgyilkos vagy?
19
00:02:25,033 --> 00:02:27,134
Csak bizonyos
embereket gyilkolok meg.
20
00:02:27,168 --> 00:02:28,800
Úristen! Te vagy
A Bay Harbori Mészáros?
21
00:02:28,810 --> 00:02:31,571
Apa tanított. Kaptam
tőle egy szabályrendszert.
22
00:02:31,605 --> 00:02:33,206
Apa tudott erről?
23
00:02:33,240 --> 00:02:36,042
Olyan vagy, mint egy mágnes.
Állandóan vonzod a bajt.
24
00:02:36,076 --> 00:02:39,345
Dexter egy vérnyom-elemző.
25
00:02:39,380 --> 00:02:41,281
és Doakes mindig is gyanította,
hogy valami nem stimmel Dexterrel.
26
00:02:41,315 --> 00:02:43,449
Mi van, ha Doakes
megtudott róla valamit?
27
00:02:43,484 --> 00:02:46,719
Maria azt hiszi, hogy te
vagy a Bay Harbori Mészáros.
28
00:02:46,754 --> 00:02:48,121
Én?
29
00:02:48,455 --> 00:02:51,090
Hannah McKay. Öt
késszúrással ölt meg egy nőt.
30
00:02:51,124 --> 00:02:54,193
Csak arra tudok gondolni,
hogy milyen büntetést érdemel.
31
00:02:54,228 --> 00:02:57,296
Tedd, amit tenned kell!
32
00:03:00,813 --> 00:03:02,166
Dexter...
33
00:03:02,286 --> 00:03:05,771
Te vagy az egyetlen személy,
aki elől semmit sem kell elrejtenem.
34
00:03:05,806 --> 00:03:09,175
Te talán egy picit jobban is
megértesz engem, mint én saját magam.
35
00:03:09,209 --> 00:03:11,043
Szeretlek!
36
00:03:11,078 --> 00:03:12,990
Azért, mert ő is
egy sorozatgyilkos?
37
00:03:12,954 --> 00:03:14,610
Ha szeretsz engem, akkor
ezt is el kell fogadnod!
38
00:03:14,615 --> 00:03:17,183
Hogy szeretlek-e?
Szerelmes vagyok beléd!
39
00:03:17,217 --> 00:03:18,851
Hogy mi?
40
00:03:18,886 --> 00:03:20,620
Debrának autóbalesete volt.
41
00:03:20,654 --> 00:03:24,490
- Megmérgezted Debrát.
- Engem kellett volna választanod.
42
00:03:24,524 --> 00:03:27,360
- Ő a nővérem!
- Viszlát, Dexter!
43
00:03:27,094 --> 00:03:31,297
Ez a felvétel azelőtt készült, mielőtt
kihívták volna a tűzoltókat a templomhoz.
44
00:03:31,332 --> 00:03:34,834
- Mit kerestél ott, Hadnagy?
- Most nagyon rábasztunk?
45
00:03:34,868 --> 00:03:37,070
Ha csak az a DVD van a kezében,
akkor azt el tudom intézni.
46
00:03:37,104 --> 00:03:40,239
LaGuerta ártatlan. A közelében
sincs a szabályrendszernek.
47
00:03:40,274 --> 00:03:41,341
Ez az egyetlen megoldás.
48
00:03:41,375 --> 00:03:45,578
Hector Estrada. Hároméves voltam,
amikor meggyilkoltad anyámat.
49
00:03:45,613 --> 00:03:49,382
- Te vagy Dicky Moser!
- Dexter Moser.
50
00:03:49,416 --> 00:03:53,180
Még valakit meg kell ölnöm,
de az nem lesz ilyen egyszerű.
51
00:03:53,188 --> 00:03:55,200
Nem hagyhatom, hogy
Deb miattam szenvedjen.
52
00:03:55,210 --> 00:03:57,323
Dexter, itt Deb. Bármit is
tervezel, kérlek, ne tedd meg!
53
00:03:57,358 --> 00:03:58,725
Szóval, mi a terved?
54
00:03:58,759 --> 00:04:02,261
LaGuerta fegyverével Estrada
szúrt sebébe lövök egyet.
55
00:04:02,296 --> 00:04:04,263
Estrada fegyverével
pedig lelövöm LaGuertát.
56
00:04:04,298 --> 00:04:06,165
- Deb!
- Dexter...
57
00:04:06,200 --> 00:04:10,603
- Nem kellene itt lenned.
- Miért nem kellene itt lennem?
58
00:04:10,638 --> 00:04:13,673
Lődd le, Debra!
59
00:04:13,707 --> 00:04:16,743
Vess véget ennek! Lődd le!
60
00:04:16,777 --> 00:04:18,211
Állj!
61
00:04:18,245 --> 00:04:21,950
Csináld, Debra!
Lődd le!
62
00:04:21,955 --> 00:04:23,716
Gyerünk!
Lődd le!
63
00:04:23,751 --> 00:04:26,786
Nem ismerek rád.
Te jó ember vagy.
64
00:04:26,820 --> 00:04:29,589
Nem olyan, mint ő.
65
00:04:29,623 --> 00:04:31,391
Lődd már le!
66
00:04:31,425 --> 00:04:34,027
Igaza van.
Mindenben.
67
00:04:34,061 --> 00:04:36,429
Te egy jó ember vagy.
68
00:04:39,767 --> 00:04:42,602
Tedd, amit tenned kell!
69
00:04:42,636 --> 00:04:44,337
Dex...
70
00:04:57,840 --> 00:05:02,000
'Egy Gyönyörű Nap'
71
00:05:19,940 --> 00:05:23,509
Egy váratlan fordulat könnyen
meghatározhatja, kivé válunk.
72
00:05:28,015 --> 00:05:31,984
Ha jobb ember lennék, akkor
most sajnálnám, hogy LaGuerta meghalt.
73
00:05:34,621 --> 00:05:39,392
De az igazat megvallva,
minden problémámat megoldotta.
74
00:05:39,426 --> 00:05:43,162
Helyreálltam tőle.
75
00:05:47,401 --> 00:05:52,405
Az eltelt hat hónapban Harrison
focicsapatát egy bajnokságig vezettem,
76
00:05:57,856 --> 00:06:00,338
újra összeszedtem
a bowling-csapatot,
77
00:06:05,833 --> 00:06:08,421
és új barátokra leltem.
78
00:06:19,378 --> 00:06:21,463
Egy túlélő vagyok.
79
00:06:25,172 --> 00:06:27,506
A bűnüldözésnek szentelte életét.
80
00:06:27,541 --> 00:06:31,844
És bizton állíthatom, hogy ezt
egy pillanatra sem bánta meg.
81
00:06:31,878 --> 00:06:35,081
Pedig ez egy olyan döntés,
ami mindenkinek nehezére esik.
82
00:06:35,115 --> 00:06:37,383
Deb néni is itt lesz?
83
00:06:37,417 --> 00:06:40,953
Nem hiszem, de nemsokára
találkozni fogunk vele.
84
00:06:40,987 --> 00:06:44,258
Maria nagyon fontos volt
számomra. Jó zsaru volt.
85
00:06:44,265 --> 00:06:47,827
Volt a főnököm, és
úgymond a feleségem is.
86
00:06:49,739 --> 00:06:52,865
De leginkább a barátom volt.
87
00:06:52,899 --> 00:06:56,602
Hiányzol, Maria!
88
00:06:56,636 --> 00:06:59,505
Mindenkinek.
89
00:07:08,882 --> 00:07:10,850
Köszönjük, Batista Hadnagy!
90
00:07:10,884 --> 00:07:16,055
Most szeretnénk ezt a gyönyörű
emlékművet a tiszteletére felavatni.
91
00:07:16,089 --> 00:07:19,358
Hölgyeim és uraim,
rendőrtársaim,
92
00:07:19,392 --> 00:07:23,295
bemutatom Maria LaGuerta
Százados padját!
93
00:07:31,104 --> 00:07:33,572
Na jó, mi megyünk
úszóleckéket venni.
94
00:07:33,607 --> 00:07:35,374
- Köszönj el apucitól!
- Szia, apuci!
95
00:07:35,408 --> 00:07:39,645
- Munka után találkozunk, Harrison.
- Rendben.
96
00:07:41,748 --> 00:07:44,417
Egy pad.
Miért pont egy pad?
97
00:07:44,451 --> 00:07:48,154
Sokkal többet ért egy helynél,
ahová emberek a hátsójukat pihentetik.
98
00:07:48,188 --> 00:07:52,825
- Ez egy szép pad.
- Betonból van. Nagyon masszív.
99
00:07:52,860 --> 00:07:55,661
Ilyet a Praktikerben is lehet venni.
100
00:07:55,696 --> 00:07:59,799
- Bocsi. Nagyon érzéketlen voltam?
- Nem. Én is pontosan erre gondoltam.
101
00:07:59,833 --> 00:08:03,502
Ez az egész annyira...
közömbösnek tűnik.
102
00:08:04,505 --> 00:08:07,340
- Mano! Látom, hogy még
mindig bánt a dolog. - Figyelj ide!
103
00:08:07,374 --> 00:08:10,643
Nagyon fura, amikor
spanyolul próbálsz beszélni.
104
00:08:10,677 --> 00:08:13,479
- És többé ne nyúlj hozzám!
- Már hat hónap eltelt,
105
00:08:13,513 --> 00:08:15,448
és elég nehezen sikerül
túltenned magad az egészen.
106
00:08:15,482 --> 00:08:17,250
Mégis hogyan tegyem
magam túl az egészen?
107
00:08:17,284 --> 00:08:20,086
Az ebédlőm tele van
a nálam hagyott cuccaival.
108
00:08:20,120 --> 00:08:21,954
Nem beszél hülyeséget.
Már fél év eltelt.
109
00:08:21,989 --> 00:08:23,489
Talán jobb lenne, ha
megszabadulnál a cuccaitól.
110
00:08:23,523 --> 00:08:27,360
Aztán mi lesz? Csak úgy
töröljem ki az életemből?
111
00:08:27,394 --> 00:08:29,362
Figyu, Dex! Reméltem,
hogy ma beugrik a nővéred.
112
00:08:29,396 --> 00:08:31,664
Tényleg, hogy van Deb?
113
00:08:31,698 --> 00:08:35,401
Itt akart lenni, de
nagyon sok dolga van.
114
00:08:35,435 --> 00:08:37,036
Jobban van már?
115
00:08:37,070 --> 00:08:39,505
- Persze, remekül van.
- Ezt jó hallani.
116
00:08:39,539 --> 00:08:43,643
Eléggé megviselte LaGuerta halála.
117
00:08:43,677 --> 00:08:46,245
Még ha nem is látszott,
hogy olyan közel álltak volna.
118
00:08:46,280 --> 00:08:48,915
Azt nem lehet tudni, hogyan
reagálnak ilyenkor az emberek.
119
00:08:48,949 --> 00:08:53,986
Amikor megölték Mike Andersont, akkor
én is itt akartam hagyni az egészet.
120
00:08:54,021 --> 00:08:57,256
Maria halála változtatott
a hozzáállásomon.
121
00:08:57,291 --> 00:09:01,193
Most már csak az éltet,
hogy üldözzem a gazembereket.
122
00:09:01,228 --> 00:09:04,964
Tudjátok, hányszor akartam
ugyanazt csinálni, mint Deb?
123
00:09:04,998 --> 00:09:07,667
Kisétálni ebédidőben,
és vissza se jönni?
124
00:09:07,701 --> 00:09:12,204
Igen, Deb néha nagyon
felizgatja magát a dolgokon.
125
00:09:12,239 --> 00:09:13,706
Mondd meg neki, hogy
majd ugorjon be!
126
00:09:13,740 --> 00:09:15,708
Már semmi sem olyan nélküle.
127
00:09:15,742 --> 00:09:19,412
Egy ideig minden másnap hívott,
mert segítségre volt szüksége.
128
00:09:19,446 --> 00:09:23,749
De már pár hete
nem beszéltem vele.
129
00:09:23,784 --> 00:09:25,651
Miért is?
130
00:09:25,686 --> 00:09:27,486
Mert nincs a városban.
131
00:09:27,521 --> 00:09:31,457
- Tényleg. Keys-be ment.
- Nem, Fort Lauderdale-be.
132
00:09:31,491 --> 00:09:33,290
Persze. Fort Lauderdale-be.
133
00:09:33,300 --> 00:09:36,595
Ha hazajön, akkor üljünk össze
valahol! Jó lenne már újra látni.
134
00:09:36,630 --> 00:09:42,168
Igen, az lenne.
Vagyis... majd átadom neki!
135
00:09:48,241 --> 00:09:52,690
- Itt Deb. Hagyj üzenetet!
- Az előfizető hangpostája megtelt.
136
00:09:52,700 --> 00:09:54,613
Figyelj, Vince!
137
00:09:54,648 --> 00:09:58,551
- Tartanád a frontot ma
délelőtt? - Mint mindig.
138
00:09:58,585 --> 00:10:01,387
Deb a saját módján
próbálja magát túltenni a dolgon.
139
00:10:01,421 --> 00:10:03,689
Bárcsak velem is
beszélne néha!
140
00:10:11,465 --> 00:10:13,632
Az két adag volt.
141
00:10:15,669 --> 00:10:19,972
Bocsi!
Elkapott a hév.
142
00:10:21,527 --> 00:10:24,211
Hagyj nekem is!
143
00:10:36,656 --> 00:10:39,558
- Ezt fel kell vennem.
Üzleti ügy. - Oké.
144
00:10:39,593 --> 00:10:42,428
Igen?
145
00:10:42,462 --> 00:10:44,930
Nem, nem osztom el.
Mind kell, vagy semmi?
146
00:10:44,965 --> 00:10:48,501
Ez az utolsó ár.
147
00:10:48,535 --> 00:10:52,271
Még nem dolgoztunk együtt,
de tudhatod, hogy ez jó ajánlat.
148
00:10:52,305 --> 00:10:57,843
Délelőtt 11:47 van.
Holnap pontosan eddig dönts!
149
00:10:57,878 --> 00:11:01,447
- Köcsög amatőr!
- Mi lett a normális embereiddel?
150
00:11:01,481 --> 00:11:03,916
Nem tudom.
Egyszerűen köddé váltak.
151
00:11:03,950 --> 00:11:06,485
Orgazdának lenni nem egy
hosszú távú foglalkozás.
152
00:11:06,520 --> 00:11:09,388
És ezzel a fickóval mi a helyzet?
Meg lehet benne bízni?
153
00:11:09,423 --> 00:11:10,890
Kiben lehet manapság?
154
00:11:15,195 --> 00:11:18,464
- Ha akarod, segíthetek neked.
- Nem akarom, hogy belekeveredj.
155
00:11:18,498 --> 00:11:20,566
- Jól van, de...
- Debbie!
156
00:11:20,600 --> 00:11:24,570
Rendes tőled,
de elintézem egyedül.
157
00:11:24,604 --> 00:11:27,106
Mit akarsz ma csinálni?
158
00:11:27,110 --> 00:11:29,108
Ha lehet, akkor valami olyat,
ahol te bikiniben vagy.
159
00:11:29,142 --> 00:11:31,677
Miért nem bérlünk egy hajót?
160
00:11:31,711 --> 00:11:35,448
Egy kis csónakot, amivel
kimennénk a vízre és lazítanánk.
161
00:11:35,482 --> 00:11:38,417
Inkább valami gyorsat.
Mondjuk egy motorcsónakot.
162
00:11:38,452 --> 00:11:43,189
- Döngetnénk a többi hajó mellett.
- Szeretsz bajba kerülni, igaz?
163
00:11:43,223 --> 00:11:45,791
Nem tehetek róla.
164
00:11:49,296 --> 00:11:50,830
Fura, hogy mennek
az ilyen dolgok, igaz?
165
00:11:50,864 --> 00:11:52,998
Mire gondolsz?
166
00:11:53,033 --> 00:11:55,334
Amikor először találkoztunk, akkor már
majdnem egy órája ültem a bárban.
167
00:11:55,368 --> 00:11:57,837
Épp indulni készültem.
168
00:11:57,871 --> 00:11:59,939
- Aztán besétáltál te.
- Úgy bizony.
169
00:11:59,973 --> 00:12:03,109
Fura, hogy egy olyan egyszerű dolog,
170
00:12:03,143 --> 00:12:06,011
mint az, hogy te
a legjobbkor sétáltál be
171
00:12:06,046 --> 00:12:09,648
mennyi mindent megváltoztat.
172
00:12:09,683 --> 00:12:13,586
Igen.
173
00:12:36,426 --> 00:12:39,359
- Mit keresel itt, Dexter?
- Lehet, hogy odabent van.
174
00:12:39,595 --> 00:12:43,382
Tudod, mi mindenen ment át.
Lehet, hogy tett magával valamit.
175
00:12:47,053 --> 00:12:48,403
Deb.
176
00:12:51,591 --> 00:12:54,660
Deb, itt vagy?
177
00:13:03,903 --> 00:13:07,539
Nincs itt, Dexter.
Megkért, hogy hagyd békén.
178
00:13:07,574 --> 00:13:10,142
De meddig?
179
00:13:10,176 --> 00:13:12,211
Már több, mint egy
hónapja nem beszéltünk.
180
00:13:12,245 --> 00:13:16,148
Két hónapja nem is láttam.
181
00:13:16,182 --> 00:13:17,483
Eltűnt.
182
00:13:17,517 --> 00:13:21,820
Előled tűnt el, Dexter.
És ő döntött így.
183
00:13:21,855 --> 00:13:23,956
Mik ezek?
184
00:13:23,990 --> 00:13:28,293
Xanax. Paxil. Adderall.
185
00:13:28,328 --> 00:13:31,363
Még több Xanax.
Mind különböző orvosoktól.
186
00:13:31,397 --> 00:13:36,602
És fű. Remek, keveri az
összes szart magában.
187
00:13:36,636 --> 00:13:37,936
Meg kell találnom!
188
00:13:37,971 --> 00:13:40,606
Dexter, te vagy a probléma
forrása, nem a megoldás.
189
00:13:40,640 --> 00:13:44,009
Most azzal tehetsz jót
neki, ha távol maradsz tőle.
190
00:13:44,043 --> 00:13:47,079
Csak én tudom, mi történt.
Csak én segíthetek rajta.
191
00:13:47,113 --> 00:13:48,547
Szüksége van rám.
192
00:13:51,885 --> 00:13:55,420
- Itt Deb. Hagyj üzenetet!
- Az előfizető hangpostája megtelt.
193
00:13:59,025 --> 00:14:01,560
Meg kell találnom!
194
00:14:14,240 --> 00:14:15,374
- Üdv!
- Üdv!
195
00:14:15,408 --> 00:14:16,408
Segíthetek?
196
00:14:16,442 --> 00:14:19,177
- Igen, én...
- Dexter Morgan!
197
00:14:19,212 --> 00:14:23,048
- Elway. Szép hely.
- Köszönöm!
198
00:14:23,082 --> 00:14:26,952
Nagy előrelépés a rendőrségen
lévő asztalomhoz képest, mi?
199
00:14:26,986 --> 00:14:29,454
És Debnek is jól
jött a változás.
200
00:14:29,489 --> 00:14:32,958
Nagyon okos húzás volt tőle
a privát szektorban elhelyezkedés.
201
00:14:32,992 --> 00:14:35,327
- Itt van?
- Nem, nincs.
202
00:14:35,361 --> 00:14:39,665
- Nem tudod, mikor jön vissza?
- Fogalmam sincs.
203
00:14:39,699 --> 00:14:45,537
- Sokszor eltűnik.
- Hogy érted ezt?
204
00:14:45,572 --> 00:14:47,339
Azt, hogy nem szokása akkor
jelentkezni, amikor kellene.
205
00:14:47,373 --> 00:14:50,309
Mikor jelentkezett utoljára?
206
00:14:50,343 --> 00:14:53,733
- Pár hete.
- És ez normális tőle?
207
00:14:53,747 --> 00:14:56,248
Persze, hogy nem normális.
Ő Debra Morgan.
208
00:14:56,283 --> 00:14:59,418
Nála semmi sem "normális".
De ezt tudtam, amikor alkalmaztam.
209
00:14:59,452 --> 00:15:02,554
Nem felel senkinek, ő választja meg,
milyen ügyeken akar dolgozni,
210
00:15:02,589 --> 00:15:05,157
és akkor jelentkezik,
amikor kedve tartja.
211
00:15:05,191 --> 00:15:08,661
- De...
- De, mi?
212
00:15:08,695 --> 00:15:13,666
Legalább két hetente
jelentkezni szokott.
213
00:15:13,700 --> 00:15:15,104
Milyen ügyön dolgozik?
214
00:15:15,224 --> 00:15:19,000
Valami rabló után ment. A fickó óvadék
után nem jelent meg a tárgyaláson.
215
00:15:20,250 --> 00:15:23,133
A neve...
216
00:15:23,412 --> 00:15:25,613
Briggs.
Andrew Briggs.
217
00:15:25,648 --> 00:15:28,423
A nyomkövetés és fejvadászat
nem múlja alul a képességeit?
218
00:15:28,450 --> 00:15:29,784
Nekem mondod?
219
00:15:29,818 --> 00:15:32,654
Próbáltam nagyobb halakat,
fontosabb ügyeket adni neki,
220
00:15:32,688 --> 00:15:35,623
de úgy tűnik neki jobban
bejönnek a mocskosabb ügyek.
221
00:15:35,658 --> 00:15:37,458
Szereti az izgalmakat.
222
00:15:37,493 --> 00:15:39,487
- Komolyan?
- Ezzel könnyedén kereshet pénzt.
223
00:15:39,607 --> 00:15:42,738
Jutalékot kap mindenki
után, akit behoz, szóval...
224
00:15:43,408 --> 00:15:46,761
- Mit tudsz még elmondani az ügyről?
- Nem sok mindent.
225
00:15:46,769 --> 00:15:48,069
Ha megtalálja a fickót, akkor behozza.
226
00:15:48,103 --> 00:15:50,305
Ha az ellopott ékszereket is elhozza,
akkor abból is kap részesedést.
227
00:15:50,339 --> 00:15:51,639
Csak ennyit tudsz?
228
00:15:51,674 --> 00:15:54,241
Már mondtam, hogy nem
nagyon szokott bejelentkezni, szóval...
229
00:15:59,782 --> 00:16:01,883
Mennem kell.
230
00:16:01,917 --> 00:16:06,287
Ha hallasz felőle, hívj fel, oké?
231
00:16:12,928 --> 00:16:15,797
Vajon én is így
fogom Debet megtalálni?
232
00:16:15,831 --> 00:16:19,000
Holtan és egyedül?
233
00:16:25,341 --> 00:16:27,642
- A seggem nézed?
- Nem.
234
00:16:27,676 --> 00:16:30,411
Vagyis igen. Milyen méretű
nadrágot hordasz?
235
00:16:30,446 --> 00:16:32,113
Semmi közöd hozzá!
236
00:16:32,147 --> 00:16:35,917
Csak nálam van Maria összes
ruhája, és arra gondoltam, hogy...
237
00:16:35,951 --> 00:16:38,553
De hagyjuk, úgysem
egyezik a stílusotok.
238
00:16:38,587 --> 00:16:41,792
Szerette a színes ruhákat.
239
00:16:44,827 --> 00:16:46,928
Na, mi ez itt?
240
00:16:46,962 --> 00:16:50,965
Robert Bailey, 42 éves,
Miamiban élt.
241
00:16:51,000 --> 00:16:55,169
Mellkason lőtték,
pont a szíve fölött.
242
00:16:55,204 --> 00:17:00,041
A sebből kiindulva azt mondanám,
hogy a fegyver csöve
243
00:17:00,075 --> 00:17:01,709
hozzáért az áldozat mellkasához,
amikor meglőtték vele.
244
00:17:01,744 --> 00:17:03,077
Öngyilkosság?
245
00:17:03,412 --> 00:17:06,781
Nem. Máshol ölték meg,
aztán itt tették ki.
246
00:17:16,191 --> 00:17:20,528
A koponyafalcsontot és a
nyakszirtcsontot átvágták.
247
00:17:20,562 --> 00:17:25,155
- A koponya hátsó részét
eltávolították. - Na, ez durva!
248
00:17:25,379 --> 00:17:27,668
És...
249
00:17:27,703 --> 00:17:30,605
úgy néz ki, mintha
kivájtak volna egy darabot
250
00:17:30,639 --> 00:17:31,872
egy dinnyevájóval.
251
00:17:31,907 --> 00:17:34,675
- Ez egyre durvább!
- Találtunk egy fegyvert.
252
00:17:34,710 --> 00:17:40,281
Szóval, valaki lelőtte az ipsét, fel-
nyitotta a fejét és matatott az agyában?
253
00:17:40,315 --> 00:17:47,421
Majd elhozta a holttestet és
a fegyvert egészen idáig. Miért?
254
00:17:47,456 --> 00:17:51,959
Az emberek gyogyósok.
Szerintem itt végeztünk is.
255
00:17:51,994 --> 00:17:54,195
Nézzétek át a fegyvert, hátha van
rajta DNS és ujjlenyomat!
256
00:17:54,229 --> 00:17:57,999
- De esett az eső...
- Akkor is nézzétek meg!
257
00:17:58,033 --> 00:18:01,969
- Dexter, nézd még
át a holttestet! - Meglesz.
258
00:18:14,349 --> 00:18:19,020
- Itt Deb. Hagyj üzenetet.
- Az előfizető hangpostája megtelt.
259
00:18:20,389 --> 00:18:23,224
Hol a francban vagy, Deb?
260
00:18:25,293 --> 00:18:29,530
Andrew Briggs.
Ezt a fickót kereste Deb.
261
00:18:34,236 --> 00:18:37,405
Fejbevágott egy biztonsági őrt, majd
kirabolt egy menő ékszerboltot.
262
00:18:37,439 --> 00:18:42,130
Fél millió értékű elő nem
került áruval meglógott.
263
00:18:42,144 --> 00:18:46,547
Az óvadék letétele után nem jelent
meg a tárgyaláson, és azóta sem találják.
264
00:18:48,417 --> 00:18:50,084
Háromszor tartóztatták
le erőszakos bántalmazás miatt.
265
00:18:50,119 --> 00:18:52,553
Egy fickót törött
állkapoccsal juttatott kórházba.
266
00:18:52,588 --> 00:18:56,224
Ez a fickó veszélyes.
267
00:18:58,627 --> 00:19:02,563
Vajon Debra bírni fog vele?
268
00:19:13,409 --> 00:19:15,943
"Jelszó"?
269
00:19:18,747 --> 00:19:21,416
Nem.
270
00:19:24,319 --> 00:19:27,422
"Kibaszott jelszó."
271
00:19:30,025 --> 00:19:32,026
Ennyi.
272
00:19:32,060 --> 00:19:35,563
Az utóbbi három hétben csak
Fort Lauderdale-ben vásárolt.
273
00:19:35,597 --> 00:19:38,733
Többnyire az 'El Mercado'-ban
az East 4th Streeten.
274
00:19:38,767 --> 00:19:40,935
Tegnap délután is ott volt.
275
00:19:40,969 --> 00:19:45,306
Fél óra alatt odaérek.
276
00:20:01,356 --> 00:20:03,691
Ezt a pasast
kellett volna bevinnie.
277
00:20:12,501 --> 00:20:14,535
Milyen tequilát szeretsz?
278
00:20:14,569 --> 00:20:19,807
- Olyat, amitől ki lehet dőlni.
- Meglátom, mit találok.
279
00:20:35,524 --> 00:20:38,626
Mi a faszom?
280
00:20:38,660 --> 00:20:42,296
Mi van veled, Deb?
281
00:20:42,330 --> 00:20:44,098
Egy ügyön dolgozom.
Úgyhogy húzz a picsába!
282
00:20:44,132 --> 00:20:46,133
Megtaláltad a fickót.
Miért nem vitted még be?
283
00:20:46,168 --> 00:20:47,401
Honnan a picsából tudod,
hogy éppen mit csinálok?
284
00:20:47,435 --> 00:20:52,206
- Beszéltem Elway-jel.
- Beszéltél Elway-jel?
285
00:20:52,240 --> 00:20:53,607
Amikor azt mondta,
hogy nem jelentkeztél be,
286
00:20:53,642 --> 00:20:56,610
- akkor elkezdtem aggódni miattad.
- Jól vagyok. Húzz el innen!
287
00:20:56,645 --> 00:21:00,881
Hetek óta nem beszélsz velem, Deb.
Egy hívásomra sem válaszoltál.
288
00:21:00,916 --> 00:21:04,752
- LaGuerta megemlékezésére sem
jöttél el. - Jesszusom, vajon miért?
289
00:21:04,786 --> 00:21:09,089
Kiürítenéd a hangpostádat?
Senki sem tudja, mi van veled.
290
00:21:09,124 --> 00:21:11,258
Már kurva közel
vagyok Briggs-hez,
291
00:21:11,293 --> 00:21:14,461
és talán megszerezhetem az
ékszereket is, mielőtt elpasszolja, érted?
292
00:21:14,496 --> 00:21:16,330
Profi módon dolgozom az ügyön.
293
00:21:16,364 --> 00:21:17,865
Miért nem tűnsz el innen a
francba, mielőtt elrontod az egészet?
294
00:21:17,899 --> 00:21:21,969
- Lefeküdtél ezzel a fickóval?
- Mi a fasz van?
295
00:21:22,003 --> 00:21:24,138
Az életemhez semmi közöd!
296
00:21:27,242 --> 00:21:29,977
Menj el!
297
00:21:30,011 --> 00:21:31,378
Nem, nem megyek.
298
00:21:31,413 --> 00:21:33,881
Baszódj meg!
299
00:21:33,915 --> 00:21:36,984
Akarod tudni, miért nem
veszem fel neked a telefont?
300
00:21:37,018 --> 00:21:38,853
Azért, mert nem
akarok beszélni veled.
301
00:21:38,887 --> 00:21:41,989
És látni pedig végképp
nem akarlak, baszod!
302
00:21:42,023 --> 00:21:44,625
- Miért?
- Hogy miért?
303
00:21:47,462 --> 00:21:50,865
Talán azért, mert miattad mindent
feladtam, ami eddig fontos volt nekem.
304
00:21:53,735 --> 00:21:55,870
És ezért utállak!
305
00:21:55,904 --> 00:21:57,471
Dehogy utálsz!
306
00:21:57,505 --> 00:22:01,342
Akkor éjjel rossz embert lőttem le.
307
00:22:05,780 --> 00:22:10,284
Ki ez a csávó?
308
00:22:10,318 --> 00:22:15,189
- Valami nyomorék.
- Valami gond van?
309
00:22:15,223 --> 00:22:17,358
Menjünk!
310
00:22:28,403 --> 00:22:29,670
Nem utál engem.
Csak össze van zavarodva.
311
00:22:29,704 --> 00:22:32,706
- Nem tudja, mit csinál.
- Semmi közöd hozzá, Dex.
312
00:22:32,741 --> 00:22:36,710
Csak arra használja ezt a munkát,
hogy meneküljön a világ elől.
313
00:22:36,745 --> 00:22:39,680
Nem tudja feldolgozni azt,
ami vele történt. Elveszett, apa.
314
00:22:39,714 --> 00:22:43,150
Te tetted ezt vele. Ne tetőzd a bajt!
Hagyd békén!
315
00:22:43,184 --> 00:22:45,352
Ez a köcsög bevágott elém!
316
00:22:47,722 --> 00:22:48,889
Mit csinálsz, Dexter?
317
00:22:55,530 --> 00:22:56,830
Üdv, mi a helyzet?
318
00:22:56,865 --> 00:22:58,399
Miért vágott be elém?
319
00:22:58,433 --> 00:23:02,503
Ne haragudjon!
Nem akartam...
320
00:23:12,280 --> 00:23:15,082
Elborult az agyad, Dexter.
321
00:23:15,116 --> 00:23:19,553
- Tudja, mit tett.
- Menj haza, fiam!
322
00:23:28,396 --> 00:23:31,365
Ez az!
323
00:23:31,399 --> 00:23:36,470
Ne! Ne! Ne hagyd abba!
324
00:23:36,504 --> 00:23:38,706
- Ne hagyd abba!
- Jamie, hazajöttem!
325
00:23:38,740 --> 00:23:40,307
Basszus, abbahagytad.
326
00:23:40,342 --> 00:23:43,010
- Valaki jött.
- Nyugi, csak Angel.
327
00:23:43,044 --> 00:23:45,746
- Hogy mi?
- Mi az?
328
00:23:45,780 --> 00:23:48,415
Bocsi, de nem dughatok, miközben
a Hadnagyom 5 méterre van tőlem.
329
00:23:48,450 --> 00:23:49,984
Nekem nem gond.
330
00:23:50,018 --> 00:23:52,052
Biztos azért, mert emberfeletti
képességeid vannak, basszus.
331
00:23:52,087 --> 00:23:53,654
Ne csináld már!
332
00:23:53,688 --> 00:23:55,122
Joey,
333
00:23:55,156 --> 00:23:57,358
az, hogy valaki rájöhet
a mi kis titkunkra
334
00:23:57,392 --> 00:24:00,561
- izgalmasabbá teszi az egészet.
- Nekem nem. Hagyjuk abba!
335
00:24:04,366 --> 00:24:07,101
Gyere át hozzám holnap reggel,
336
00:24:07,135 --> 00:24:08,435
és befejezzük ott,
ahol abbahagytuk, oké?
337
00:24:08,470 --> 00:24:10,904
Nem lehet, reggel 7-re
Dexternél kell lennem.
338
00:24:10,939 --> 00:24:12,542
Micsoda?
339
00:24:15,577 --> 00:24:18,579
Basszus!
340
00:24:18,613 --> 00:24:20,214
Megtennél valamit?
341
00:24:20,248 --> 00:24:22,649
Eltereled Angel figyelmét,
míg kisurranok a hátsó ajtón?
342
00:24:22,684 --> 00:24:24,218
És mégis hogyan?
343
00:24:24,252 --> 00:24:26,820
Dobj pár szallonabőrt a földre!
344
00:24:26,855 --> 00:24:27,821
Tartozol nekem!
345
00:24:30,592 --> 00:24:34,061
- Szia!
- Le vagy izzadva.
346
00:24:34,095 --> 00:24:35,529
Igen.
347
00:24:35,563 --> 00:24:41,068
- Jó dolog, ha edzel itthon.
- Csak kardióztam egy kicsit.
348
00:24:41,102 --> 00:24:43,904
Mihez kezdesz Maria cuccaival?
349
00:24:43,938 --> 00:24:46,640
Nyugi, holnap már nem lesznek itt.
350
00:24:46,674 --> 00:24:48,042
Hová viszed?
351
00:24:48,076 --> 00:24:50,844
Holnap korán reggel
elviszi a vöröskereszt.
352
00:24:51,946 --> 00:24:53,747
Belegondolni is szomorú.
353
00:24:53,782 --> 00:24:58,318
Egy egész élet belepakolva
néhány dobozba.
354
00:24:59,970 --> 00:25:02,990
Mi lenne,
355
00:25:03,024 --> 00:25:05,993
ha kiválasztanál pár
dolgot, amit megtartasz?
356
00:25:07,162 --> 00:25:08,442
Na? Szerintem jó ötlet.
357
00:25:08,463 --> 00:25:10,306
Igazad van.
Igazad van.
358
00:25:17,806 --> 00:25:19,239
Engedélyek.
359
00:25:19,274 --> 00:25:24,244
Dexter és Deb
telefonjának lenyomozására.
360
00:25:24,279 --> 00:25:28,148
Nem tudott megszabadulni
ettől a gondolattól.
361
00:25:28,183 --> 00:25:32,152
Egyedül ment Estrada
után. Ezért halt meg.
362
00:25:32,187 --> 00:25:34,288
Ő már csak ilyen volt, Angel.
363
00:25:34,295 --> 00:25:36,200
- Na igen...
- Egy zsaru.
364
00:25:43,070 --> 00:25:44,790
Igen, az volt.
365
00:25:53,350 --> 00:25:55,810
Debnek kéne ott állnia,
hogy vezesse az eligazítást.
366
00:25:56,980 --> 00:25:59,240
Meg kell találnom a módját,
hogy a közelébe férkőzzek.
367
00:26:00,430 --> 00:26:03,720
- Ez nem fest valami jól.
- Szerinted ki ez?
368
00:26:03,755 --> 00:26:07,295
Egy kis pattanás... Dolce &
Gabbanába csomagolva, ami belül...
369
00:26:07,330 --> 00:26:09,620
Te tényleg nem tudsz úgy beszélni,
mint egy normális ember?
370
00:26:09,770 --> 00:26:13,650
Figyeljen mindenki, ha kérhetem!
Mint láthatják, vendégünk érkezett!
371
00:26:14,460 --> 00:26:16,470
Ő Dr. Evelyn Vogel.
372
00:26:16,620 --> 00:26:19,740
Akkor találkoztunk, amikor
egy ügyben volt konzultáns...
373
00:26:19,775 --> 00:26:21,415
Amikor önök még jó részt
középiskolások voltak.
374
00:26:21,450 --> 00:26:24,140
Dr. Vogel pár éve már
nem járt Miamiban,
375
00:26:24,175 --> 00:26:26,774
de most visszatért,
és nagylelkűen felajánlotta
376
00:26:26,800 --> 00:26:29,372
a szakértelmét a legfrissebb
megtalált holttesthez.
377
00:26:29,407 --> 00:26:31,915
De hiszen még csak egy napja nyomozunk.
378
00:26:31,950 --> 00:26:34,560
Hadnagy, nem akarok
púp lenni bárkinek a hátán.
379
00:26:34,595 --> 00:26:37,445
- Az nincs a munkakörömben.
- Evelyn egy neuropszichiáter.
380
00:26:37,480 --> 00:26:42,400
Számos magas szintű ügyben
volt konzultáns az elmúlt években.
381
00:26:42,470 --> 00:26:46,170
Egyetemi tankönyvet is írt
a pszichopaták agyáról.
382
00:26:46,205 --> 00:26:49,380
Innen ismerem magát!
A maga profilkészítése alap mű!
383
00:26:49,390 --> 00:26:50,565
Köszönöm!
384
00:26:50,600 --> 00:26:53,650
Alapvetően nem szeretek személyesen
belefolyni a nyomozásokba.
385
00:26:53,685 --> 00:26:57,150
- Azt mondta, "személyesen".
- De amikor erről a holttestről olvastam,
386
00:26:57,185 --> 00:27:01,615
eme gyilkosság egy aspektusát
különösen érdekesnek találtam.
387
00:27:01,650 --> 00:27:04,730
Vince, jöhet a röntgen kép,
amit a kórboncnok küldött.
388
00:27:09,390 --> 00:27:10,730
Köszönöm.
389
00:27:10,880 --> 00:27:12,440
Látják ezt a részt?
390
00:27:12,590 --> 00:27:18,720
Az ez elülső insuláris kéreg. az agy
azon része, amely az érzelmekért felel.
391
00:27:18,755 --> 00:27:21,240
A pszichopatáknak, nos...
392
00:27:21,275 --> 00:27:23,030
Nekik nincsenek érzelmeik.
393
00:27:23,370 --> 00:27:25,130
Nekik nincsenek érzelmeik.
394
00:27:26,520 --> 00:27:28,720
Lehet, hogy ez csak véletlen,
395
00:27:28,730 --> 00:27:33,515
de ha valaki veszi a fáradtságot, hogy
óvatosan kiemelje az agy ezen részét,
396
00:27:33,550 --> 00:27:37,110
szerintem az rendesen átgondolta,
hogy mit szed ki belőle.
397
00:27:37,145 --> 00:27:39,705
- Mit gondol, hogy csinálta?
- Ezt még korai megmondani,
398
00:27:39,740 --> 00:27:42,500
de lehet, hogy valamiféle
kísérletet akart elvégezni,
399
00:27:42,535 --> 00:27:44,082
vagy talán egyszerűen üzenetet küldött.
400
00:27:44,117 --> 00:27:47,910
Nem ő lenne az első gyilkos, aki az
áldozatán át kísérel meg kommunikálni.
401
00:27:50,370 --> 00:27:53,705
- Ki volt az áldozat?
- Robert Bailey. Szerelő.
402
00:27:53,740 --> 00:27:56,650
A felesége azt állítja,
hogy majd egy hete eltűnt.
403
00:27:56,685 --> 00:27:59,920
Az agyát akkor lékelték meg,
amikor még élt?
404
00:28:02,390 --> 00:28:03,870
Dexter?
405
00:28:04,100 --> 00:28:07,490
A kórboncnok szerint
halála után történt.
406
00:28:07,560 --> 00:28:11,985
Az előzetes jelentésben szó van még
a térd és a csukló elszíneződéséről,
407
00:28:12,020 --> 00:28:16,090
miszerint az áldozatot
zárt helyen tarthatták fogva.
408
00:28:16,100 --> 00:28:20,685
Nem volt semmi gyomortartalma.
Kiszáradás jeleit mutatta.
409
00:28:20,720 --> 00:28:23,210
Jó 5 napja tűnt el.
410
00:28:23,810 --> 00:28:28,590
Elég bonyolult rituáléra vall
egy sorozatgyilkoshoz képest.
411
00:28:30,130 --> 00:28:33,285
Ez csak egy holttest.
Honnan tudja, hogy sorozatgyilkos?
412
00:28:33,320 --> 00:28:37,160
Kétlem, hogy most ölt először.
Azok sokkal spontánabbak.
413
00:28:37,195 --> 00:28:40,910
Ezt jó előre megtervezte.
Rengeteget gondolkodott rajta.
414
00:28:41,080 --> 00:28:44,742
Szerintem egy legalább a harmincas
éveiben járó személyt keresünk.
415
00:28:44,777 --> 00:28:49,170
Intelligens, szervezett. Hatalmas
büszkeséggel tölti el a munkája.
416
00:28:49,300 --> 00:28:52,410
Úgy vélem, élvezné,
hogy most róla beszélünk.
417
00:28:52,445 --> 00:28:55,320
- Szóval több áldozat is van?
- Meglepne, ha nem lenne.
418
00:28:55,355 --> 00:28:59,760
- Gyanúsított? - Nincs ujjlenyomat a
fegyveren. Egész éjjel az esőben ázott.
419
00:28:59,770 --> 00:29:02,580
Ahogyan a holttest is.
Még keressük a DNS-nyomokat.
420
00:29:02,615 --> 00:29:06,645
Oké, bővítsük ki a kihallgatások körét
az áldozat barátaira és munkatársaira.
421
00:29:06,680 --> 00:29:09,790
Rá kell jönnünk,
hogy kapcsolódik a gyilkoshoz.
422
00:29:09,825 --> 00:29:12,175
- Masuka, amint megjön a ballisztika...
- Már viszem is!
423
00:29:12,210 --> 00:29:14,020
Dexter, tapadj a DNS-re.
424
00:29:14,740 --> 00:29:16,520
- Köszönöm.
- Köszönöm.
425
00:29:21,290 --> 00:29:24,550
Úgy hallottam, az FBI
"Pszichopatákkal suttogónak" hívja.
426
00:29:24,585 --> 00:29:26,180
Mekkora mák már,
hogy velünk dolgozik?!
427
00:29:26,215 --> 00:29:29,610
Aha. Mekkora mák.
428
00:29:32,020 --> 00:29:34,865
Dr. Evelyn Vogel,
neuropszichiáter,
429
00:29:34,900 --> 00:29:37,710
előadó, és most adta ki
a harmadik könyvét.
430
00:29:38,070 --> 00:29:41,400
Na meg az utolsó személy, akire
szükségem van, hogy koslasson utánam.
431
00:29:46,210 --> 00:29:47,690
Mit gondolsz?
432
00:29:48,120 --> 00:29:49,590
Zsír, mi?
433
00:29:50,900 --> 00:29:54,310
- Gondolom...
- Mariának mindig volt egy az irodájában.
434
00:29:55,190 --> 00:29:57,870
Szeretném, ha lenne nálad egy,
hogy rá emlékeztessen.
435
00:30:00,290 --> 00:30:03,570
Ó, köszi. Ez rendes tőled.
436
00:30:05,370 --> 00:30:07,080
Még mindig nem bocsájtottál
meg neki, igaz?
437
00:30:07,115 --> 00:30:10,685
- Ez bonyolult.
- Semmi gond. Megértem.
438
00:30:10,720 --> 00:30:15,120
De ha tőle nem is fogadnád
el, fogadd el tőlem.
439
00:30:15,170 --> 00:30:17,450
Jobban érzem magam tőle.
440
00:30:17,880 --> 00:30:24,530
Tudom, hogy kínos pillanatokat éltetek át,
mielőtt oly tragikusan távozott közülünk.
441
00:30:24,540 --> 00:30:25,820
"Oly tragikusan távozott..."
442
00:30:25,830 --> 00:30:28,210
Azért halt meg, mert
képtelen volt viszakozni!
443
00:30:33,180 --> 00:30:36,610
Nem tudom, miért mondtam ezt.
Ne haragudj.
444
00:30:40,770 --> 00:30:43,840
Remélem, rábukkansz a felejtés útjára.
445
00:30:52,570 --> 00:30:56,370
Hé, Robodex. Vogel azt akarja,
hogy menj a hullaházba.
446
00:30:57,910 --> 00:30:59,170
Remek!
447
00:31:16,900 --> 00:31:18,470
A Varangy.
448
00:31:22,140 --> 00:31:23,950
Helló, Mr. Béka.
449
00:31:26,790 --> 00:31:30,587
- Maradj itt. Kimegyek hozzá.
- Teríted is neki a cuccot?
450
00:31:30,622 --> 00:31:35,080
Bár nem az én dolgom,
de tartok neki egy kis bemutatót.
451
00:31:54,570 --> 00:31:57,105
Deb, hali. Rég beszéltünk.
Mi a pálya?
452
00:31:57,140 --> 00:31:59,970
Egy ügyön dolgozom.
Andrew Briggs-en.
453
00:32:00,250 --> 00:32:02,935
- Színtiszta meló, mi?
- Egy kibaszott másodpercem van, oké?
454
00:32:02,970 --> 00:32:06,170
Utána tudnál nézni
egy bizonyos "Varangynak"?
455
00:32:06,490 --> 00:32:07,450
Pilla.
456
00:32:09,750 --> 00:32:11,825
- Ki az?
- Egy ócska terítő.
457
00:32:11,860 --> 00:32:14,400
Megkérem a rablási osztályos
srácokat, amint...
458
00:32:17,900 --> 00:32:18,940
Szívesen.
459
00:32:20,620 --> 00:32:23,650
- Hogy ment?
- Egy halom lóvém lesz.
460
00:32:32,650 --> 00:32:34,080
Dr. Vogel?
461
00:32:35,280 --> 00:32:39,590
- Azt mondták, látni akar.
- Igen. Köszönöm, hogy eljött.
462
00:32:40,030 --> 00:32:43,142
Azon gondolkodtam, talált-e
DNS-maradványokat a testen.
463
00:32:43,177 --> 00:32:46,710
Nem. Néhány hajszál volt rajta,
de mind az áldozaté volt.
464
00:32:46,745 --> 00:32:52,560
Á, tehát az klasszikus módszerekhez
kell folyamodnunk. Elő a nagyítót.
465
00:32:52,970 --> 00:32:54,410
Igen, gondolom.
466
00:32:55,100 --> 00:32:56,860
Quinn-nek és Batistának
sem votl szerencséje?
467
00:32:56,895 --> 00:33:00,290
Amennyire tudom, nem.
Az áldozat mattul élt.
468
00:33:00,340 --> 00:33:01,165
Nem voltak ellenségei.
469
00:33:01,200 --> 00:33:03,480
A sorozatgyilkosoknak
nincsenek ellenségeik.
470
00:33:03,790 --> 00:33:05,870
Számukra mindenki potenciális áldozat.
471
00:33:10,320 --> 00:33:12,115
Nos, ha szüksége lenne még
valamire, telefonáljon.
472
00:33:12,150 --> 00:33:17,550
- A laborban bárki tud segíteni. - Való-
jában önt szeretném bevonni az ügybe.
473
00:33:21,000 --> 00:33:24,640
Engem? Miért? Én csak a
vérkoma vagyok.
474
00:33:25,980 --> 00:33:29,480
Vérkoma. És hogyan lett azzá?
475
00:33:30,520 --> 00:33:35,615
Apám zsaru volt.
Mondhatni, ő terelgetett erre.
476
00:33:35,650 --> 00:33:40,690
- Ez... úgy illett rám.
- Anno én is helyszínelő voltam.
477
00:33:41,460 --> 00:33:45,210
De végül a neurológiai szakmát
választottam. A pszichopatákat.
478
00:33:46,260 --> 00:33:50,740
Mindketten gyilkosokat hajszolunk.
Talán mindketten kicsit őrültek vagyunk.
479
00:33:52,390 --> 00:33:53,970
Talán.
480
00:33:54,700 --> 00:33:59,050
Az őrült tudósokat úgy képzik, hogy
erre biológiai masszaként tekintsenek.
481
00:33:59,100 --> 00:34:00,640
Egy testrészként.
482
00:34:01,450 --> 00:34:05,480
Most mégis, valahogy
függetlenül a sok aprócska neurontól,
483
00:34:05,515 --> 00:34:09,800
felfoghatatlanul felbukkant
bennem valami. Érzelmek.
484
00:34:11,200 --> 00:34:13,770
Bizalom, erény, szeretet.
485
00:34:14,570 --> 00:34:16,280
Persze, ha maga nem pszichopata.
486
00:34:16,970 --> 00:34:21,310
De még akkor is, egy hitrendszer
alapján cselekedett.
487
00:34:22,140 --> 00:34:25,900
A Bay Harbori Mészáros.
488
00:34:27,230 --> 00:34:28,650
Milyen volt?
489
00:34:32,130 --> 00:34:34,890
- Ki?
- A Bay Harbori Mészáros.
490
00:34:35,400 --> 00:34:36,850
James Doakes.
491
00:34:37,500 --> 00:34:42,390
Ha nem tévedek, itt dolgozott
önnel, a Miami Rendőrségnél.
492
00:34:44,190 --> 00:34:47,475
Morcos természetű volt.
Hamar felhúzta magát.
493
00:34:47,510 --> 00:34:49,210
Nekem ez nem tűnik túl hihetőnek.
494
00:34:49,610 --> 00:34:51,576
Mint pszichopata, könnyen
el kellett volna tudnia
495
00:34:51,602 --> 00:34:53,975
vonatkoztatni az érzelmektől,
nem hirtelen haragúnak lennie.
496
00:34:54,010 --> 00:34:55,480
Talán nem volt pszichopata.
497
00:34:55,490 --> 00:34:58,765
Ó, dehogynem, a Bay Harbori Mészáros
egyértelműen pszichopata volt.
498
00:34:58,800 --> 00:35:01,780
Annak kellett lennie ahhoz,
hogy oly képmutató legyen.
499
00:35:04,730 --> 00:35:07,210
Furcsa szerzet volt,
az biztos.
500
00:35:10,180 --> 00:35:11,600
Maga a szakértő.
501
00:35:12,240 --> 00:35:14,610
Az alapján, ahogyan az
áldozatait kiválasztotta.
502
00:35:14,645 --> 00:35:17,200
A személyek, mindannyian,
bűnözői múlttal rendelkeztek.
503
00:35:17,235 --> 00:35:19,740
Elég erőteljes hitrendszerre vall.
504
00:35:19,775 --> 00:35:25,370
Mintha valami morális útmutató
alapján cselekedett volna.
505
00:35:28,890 --> 00:35:31,390
- Útmutató...
- Igen, egyértelműen nem választhatott,
506
00:35:31,425 --> 00:35:33,500
pszichopataként nem volt választása.
507
00:35:34,460 --> 00:35:36,530
Mi másért ölt volna így?
508
00:35:40,680 --> 00:35:45,180
Tehát... megúszhatta,
amíg űzte az ipart?
509
00:35:45,230 --> 00:35:48,392
Az emberek nem hiányolják
a bűnözőket, ha eltűnnek.
510
00:35:48,427 --> 00:35:51,250
Doakes a speciális erőknél volt.
Talán ott szokott rá erre.
511
00:35:51,285 --> 00:35:52,710
Talán.
512
00:35:53,670 --> 00:35:55,710
Érdekes esettanulmány lenne belőle.
513
00:35:56,880 --> 00:35:58,700
Bárcsak csinálhatnék vele
egy interjút.
514
00:35:59,570 --> 00:36:01,030
Sajnálom.
515
00:36:05,090 --> 00:36:07,600
Alig várom a közös munkát,
Dexter Morgan.
516
00:36:21,410 --> 00:36:23,735
Igen? Dexter.
517
00:36:23,770 --> 00:36:26,470
- Üdv.
- Gyere csak be. Gyere csak be.
518
00:36:26,505 --> 00:36:27,280
Köszönöm.
519
00:36:28,230 --> 00:36:31,720
- Ez az Evelyn Vogel...
- Szemre való, mi?
520
00:36:31,755 --> 00:36:34,195
- Ismered őt?
- Igen, ismerem.
521
00:36:34,230 --> 00:36:37,630
Jó pár ügyben volt konzultáns
még parancsnok koromban.
522
00:36:38,070 --> 00:36:39,980
Legutóbb azt a hírt kaptam,
hogy visszament Angliába.
523
00:36:40,015 --> 00:36:43,070
- Évek óta nem beszéltem vele.
- És most itt van...
524
00:36:44,020 --> 00:36:46,810
De miért? Mert egy gyilkos kiszedett
az áldozata agyából egy darabkát?
525
00:36:46,845 --> 00:36:50,020
Csak úgy hirtelen felhívott, és közölte
velem, hogy úgy egy éve vissza költözött.
526
00:36:50,270 --> 00:36:51,805
Kérdezte, van-e időm vele ebédelni.
527
00:36:51,840 --> 00:36:54,765
Meséltem neki az ügyről,
és felajánlotta a segítségét.
528
00:36:54,800 --> 00:36:57,145
- Miért kérdi, púp a hátadon?
- Dehogy.
529
00:36:57,180 --> 00:37:00,150
Csak próbálok rájönni,
hasznunkra van-e, vagy sem.
530
00:37:00,185 --> 00:37:03,305
Nos, ő elég okos.
531
00:37:03,340 --> 00:37:06,670
- Fordítsd őt az előnyödre.
- Azt fogom.
532
00:37:08,480 --> 00:37:12,740
Szerinted miért pont most hívott fel?
Ahogy mondtad, "így hirtelen"?
533
00:37:13,500 --> 00:37:16,875
Tán a csillagok akarták így.
Tán a Merkúr pályája ellentétes lett.
534
00:37:16,910 --> 00:37:18,700
Konkrétan leszarom, miért hívott.
535
00:37:18,735 --> 00:37:22,420
Csak azt tudom, hogy ez egy nyomozás,
és minden ingyen segítség jól jön.
536
00:37:22,455 --> 00:37:25,470
Ne hallgass el előle semmit, Dexter.
537
00:37:27,300 --> 00:37:28,660
Nem fogok.
538
00:37:32,710 --> 00:37:34,510
Mi van, ha én vagyok
az oka, hogy itt van?
539
00:37:35,940 --> 00:37:39,765
Hé, ha beszélsz a húgoddal, megmondanád
neki, hogy nézze meg az üzeneteit?
540
00:37:39,800 --> 00:37:42,780
Kért némi segítséget,
de nem tudom elérni.
541
00:37:42,815 --> 00:37:46,510
Megmondom.
Briggs-ről van szó?
542
00:37:46,990 --> 00:37:50,375
Nem, megkért, hogy nézzek utána
egy bizonyos "Varangynak".
543
00:37:50,410 --> 00:37:52,625
A rablásiaktól senki sem ismeri.
544
00:37:52,660 --> 00:37:55,777
Csak azt tudom, hogy Briggs
rossz boltot pakolt ki.
545
00:37:55,803 --> 00:37:57,635
Valami bandatagos fazoné volt.
546
00:37:57,670 --> 00:38:02,470
Így most senki nem akar tőle árút
venni, kivéve a Varangy fickót.
547
00:38:02,660 --> 00:38:03,750
Rendben.
548
00:38:05,550 --> 00:38:07,780
- Varangy.
- Apuci!
549
00:38:08,580 --> 00:38:12,115
Harrison, szia!
Micsoda kellemes meglepetés!
550
00:38:12,150 --> 00:38:15,405
- Nem, nem meglepi. Előre megbeszéltük.
- Igen?
551
00:38:15,440 --> 00:38:19,030
Dex, tudod, hogy szeretek neked
dolgozni, de már kéne egy szabad este.
552
00:38:19,240 --> 00:38:20,855
Valóban... Megbeszéltük.
553
00:38:20,890 --> 00:38:22,320
Szóval, elhoztam a vacsoráját.
554
00:38:22,355 --> 00:38:25,565
Spagetti húsgolyókkal,
zöldbab és csokipuding.
555
00:38:25,600 --> 00:38:29,540
A ma estével kapcsolatban, el kéne...
Harrison, azok apuci cuccai!
556
00:38:29,575 --> 00:38:31,410
- Ez micsoda?
- Pápá!
557
00:38:32,200 --> 00:38:35,970
Egy nagyon drága centrifuga.
558
00:38:36,430 --> 00:38:39,120
Na gyere, készítsük el a kajcsit!
559
00:38:39,155 --> 00:38:42,260
- Pudingot akarok!
- Azt a vacsi után. - Pudingot!
560
00:39:01,600 --> 00:39:02,835
Szerintem egyértelmű voltam.
561
00:39:02,870 --> 00:39:05,860
Nálam ütközünk, hozd a zsét
és megkapod a cuccot.
562
00:39:05,895 --> 00:39:07,440
Igen, egyedül leszek.
563
00:39:08,710 --> 00:39:11,150
Mekkora egy balfasz
ez a gyökér Varangy.
564
00:39:11,690 --> 00:39:14,370
Amikor ideér, rejtőzz el
valahova, oké, cicus?
565
00:39:14,405 --> 00:39:17,440
- Miért? - Mert nem vágom
a fazont. Lehet, hogy kiakadna.
566
00:39:17,740 --> 00:39:19,835
- Veled akarok lenni.
- Ezt már megbeszéltük.
567
00:39:19,870 --> 00:39:21,930
Semmi olyat nem akarok tenni,
amitől bajod eshetne.
568
00:39:23,620 --> 00:39:25,060
Majd kint találkozok vele.
569
00:39:26,320 --> 00:39:27,760
Te maradj bent.
570
00:39:32,230 --> 00:39:35,160
Bírom az ipsét.
Bírom ezt az ipsét.
571
00:39:44,280 --> 00:39:47,510
A Varangy.
A neve Javier Guzman.
572
00:39:52,490 --> 00:39:54,880
Harrison, kérlek...
573
00:39:56,520 --> 00:39:59,900
A rablásiak nem ismerik a Varangy nevet,
nem kereskedik lopott cuccokkal.
574
00:40:01,940 --> 00:40:03,280
Bérgyilkos.
575
00:40:07,830 --> 00:40:09,160
Jézusom, Harrison!
576
00:40:09,300 --> 00:40:11,090
Most nézd meg,
mit csináltál!
577
00:40:15,080 --> 00:40:16,900
Jaj, nagyon sajnálom.
578
00:40:17,680 --> 00:40:21,170
Semmi baj. Ne haragudj,
amiért kiabáltam. Semmi baj.
579
00:40:21,920 --> 00:40:23,710
Csak egy pillanat...
580
00:40:31,160 --> 00:40:35,380
- Deb vagyok. Hagyj üzenetet.
- Az előfizető hangpostája megtelt.
581
00:40:40,200 --> 00:40:42,220
Gyere. Indulunk.
582
00:40:48,960 --> 00:40:53,370
Ha Deb Briggs-szel lesz, amikor a
Varanggyal találkozik, őt is megölheti.
583
00:40:53,890 --> 00:40:56,480
Itt Joey Quinn. Izzíts fel.
584
00:40:56,760 --> 00:40:58,860
Quinn, Dexter vagyok.
Hívj fel!
585
00:41:10,830 --> 00:41:11,750
Mi a faszom...
586
00:41:13,700 --> 00:41:15,160
Igen, jövök már!
587
00:41:18,310 --> 00:41:19,480
Mi a fasz van?
588
00:41:22,710 --> 00:41:26,345
Hali. Ja, a gyerek is itt van.
Mi a szitu?
589
00:41:26,380 --> 00:41:30,000
- Nem vetted fel a telefonodat.
- Igen, épp van egy kis dolgom.
590
00:41:30,035 --> 00:41:34,500
- Elő kell kerítenünk Debet.
- És én ehhez miért is kellek?
591
00:41:35,700 --> 00:41:37,095
Nem tudom, hol van.
592
00:41:37,130 --> 00:41:41,165
- Hogy érted, hogy nem tudod, hol van?
- Úgy, hogy nem tudom. Figyelj...
593
00:41:41,200 --> 00:41:42,800
Azt tudom, hogy
Fort Lauderdale-ben van.
594
00:41:42,835 --> 00:41:44,365
Tudnom kell, hol tartózkodik.
595
00:41:44,400 --> 00:41:46,060
Azt mondtad, veled beszél.
Nem tudod, merre van?
596
00:41:46,095 --> 00:41:49,970
De, legutóbb azt mondta,
hogy a Pink Motelben van.
597
00:41:50,005 --> 00:41:52,610
- Valami ócska hely.
- Köszi. Gyere.
598
00:41:54,740 --> 00:41:56,100
Dexter volt az?
599
00:41:56,910 --> 00:42:00,170
Igen. Baszott fura módon
Debet kereste.
600
00:42:01,750 --> 00:42:04,590
Nem akarok erről beszélni.
Gyere.
601
00:42:08,820 --> 00:42:11,590
Ó, Istenem... Miért van
ellenünk az egész világ?
602
00:42:11,625 --> 00:42:12,630
Hagyd lógva.
603
00:42:20,600 --> 00:42:23,290
Jamie Batista vagyok.
Kérlek, hagyj üzenetet.
604
00:42:23,325 --> 00:42:26,960
Jesszusom. Senki sem veszi
fel a kurva telefonját?
605
00:42:28,020 --> 00:42:31,420
- Elmegyünk autókázni.
- Oké, apu!
606
00:43:12,320 --> 00:43:16,580
- Deb vagyok. Hagyj üzenetet.
- Az előfizető hangpostája megtelt.
607
00:43:53,570 --> 00:43:55,500
Mi a fasz?! Mondtam, hogy
maradj távol ettől a helytől.
608
00:43:55,880 --> 00:43:57,255
Tudom, de veszélyben vagy.
609
00:43:57,290 --> 00:44:00,410
Valaki meg fogja ölni Briggs-et.
Azonnal velem kell jönnöd.
610
00:44:00,445 --> 00:44:02,540
Meg a kis faszomat. Épp most
készül találkozni a terítőjével.
611
00:44:02,575 --> 00:44:04,765
- Egy valag lóvét fogok szarni.
- Ő fogja lelőni.
612
00:44:04,800 --> 00:44:07,130
Próbálom megelőzni, hogy vele
együtt téged is lelőjenek.
613
00:44:07,165 --> 00:44:09,072
- Ez baromság!
- Nem, nem az!
614
00:44:09,107 --> 00:44:10,945
A Varangy nem terítő,
hanem bérgyilkos.
615
00:44:10,980 --> 00:44:13,185
Megkaparintja az ékszereket
és megöli Briggs-t.
616
00:44:13,220 --> 00:44:15,730
Tudom, hogy nem vagy rám kíváncsi,
de ezt el kellett mondanom.
617
00:44:15,765 --> 00:44:18,465
- Rendben, elmondtad.
- Deb, ez nagyon veszélyes. - Vágom.
618
00:44:18,500 --> 00:44:20,530
Úgyhogy velem kell jönnöd.
Itt meghalhatsz.
619
00:44:20,565 --> 00:44:22,440
Kibebaszottul nem érdekel!
620
00:44:23,530 --> 00:44:24,360
Deb...
621
00:44:25,570 --> 00:44:26,720
Mi van?
622
00:44:28,060 --> 00:44:31,490
Nem te mondogatod mindig, hogy a
rossz emberek halált érdemelnek?
623
00:44:32,980 --> 00:44:35,170
- Te nem vagy rossz ember.
- Megöltem LaGuertát.
624
00:44:35,205 --> 00:44:37,497
- Az most nem számít.
- Nem számít?
625
00:44:37,532 --> 00:44:39,790
Ha megbasz a kurva Isten,
Dexter, az nem számít!
626
00:44:39,825 --> 00:44:41,470
Nem így értettem!
Ugyan már!
627
00:44:42,170 --> 00:44:46,550
Deb, hónapokkal ezelőtt történt.
Nem taszíthatsz el örökre.
628
00:44:48,590 --> 00:44:50,950
Te tényleg semmit sem értesz, igaz?
629
00:44:52,420 --> 00:44:54,717
Minden reggel úgy ébredek,
hogy azokon a rossz
630
00:44:54,743 --> 00:44:57,185
döntéseimen agyalok, amiket
valaha is elkövettem miattad.
631
00:44:58,130 --> 00:45:01,230
És beledöglök, hogy egyet
sem tudok visszacsinálni.
632
00:45:02,570 --> 00:45:03,795
Sajnálom.
633
00:45:03,830 --> 00:45:06,990
Kibaszottul ne nézz így rám,
miközben azt mondod, sajnálod.
634
00:45:08,730 --> 00:45:11,940
Még ha kurvára is igaz lenne,
akkor sem lenne semmi különbség.
635
00:45:12,400 --> 00:45:14,320
Mert semmit sem lehet visszacsinálni.
636
00:45:15,080 --> 00:45:16,870
Miért nem térsz vissza
a cuki kis életedhez,
637
00:45:17,340 --> 00:45:18,755
és teszel úgy, mintha
minden rendben lenne?
638
00:45:18,790 --> 00:45:22,500
Én erre nem vagyok képes,
mert baszottul nem bírlak.
639
00:45:23,680 --> 00:45:25,480
Deb, ezt később és megbeszélhetjük.
640
00:45:25,515 --> 00:45:27,770
- Hát cseszettül nem.
- Most azonnal velem kell...
641
00:45:35,030 --> 00:45:36,380
Már megint te?
642
00:45:41,480 --> 00:45:45,140
- Menjünk. - Vedd le róla
a szaros kezeidet, seggfej!
643
00:45:45,175 --> 00:45:46,870
Mi a picsa?
644
00:45:58,270 --> 00:45:59,410
Mit tettél?
645
00:46:08,000 --> 00:46:13,320
- Jól éreztem magam mellette.
- Nem tartozol az ő világába.
646
00:46:13,355 --> 00:46:14,657
- Baszd meg.
- Deb...
647
00:46:14,692 --> 00:46:15,960
Baszd meg! Maszd meg!
648
00:46:16,340 --> 00:46:19,740
Eltakarodsz a büdös picsába?
Elmész végre? Kérlek, menj!
649
00:46:19,910 --> 00:46:21,610
Azért jöttem, hogy megmentselek.
650
00:46:21,645 --> 00:46:22,490
Ne...
651
00:46:23,380 --> 00:46:26,590
Deb, nézz magadra.
Elvesztetted önmagad.
652
00:46:26,625 --> 00:46:28,960
Nem vesztettem el!
653
00:46:32,790 --> 00:46:34,605
Pontosan tudom, hol vagyok!
654
00:46:34,640 --> 00:46:38,040
A pokol egy szaros bugyrában,
pont abban, amit megérdemlek!
655
00:46:38,075 --> 00:46:40,562
De te...
656
00:46:40,597 --> 00:46:43,050
Na te elvesztél.
657
00:46:46,670 --> 00:46:49,140
Egész életemben azt hittem,
hogy szükségem van rád.
658
00:46:49,930 --> 00:46:53,005
Hogy nélküled nem élném túl.
Baszki! Baszki!
659
00:46:53,040 --> 00:46:55,760
Pedig rohadtul máshogy volt!
660
00:46:56,930 --> 00:46:58,610
Máshogy volt!
661
00:47:01,290 --> 00:47:03,310
- Deb...
- Rohadtul indulj...
662
00:47:05,030 --> 00:47:06,845
Ne! Megszabadulok a testtől.
663
00:47:06,880 --> 00:47:10,690
Nem, kurvára nem csinálsz semmit,
megértetted? Majd én elintézem.
664
00:47:11,470 --> 00:47:12,905
De ha jön a Varangy,
ő egy bérgyilkos, és...
665
00:47:12,940 --> 00:47:14,285
Hát kicseszettül fogalma
sincs róla, ki vagyok.
666
00:47:14,320 --> 00:47:15,630
De ha ide jön,
és meglát téged egy...
667
00:47:15,665 --> 00:47:17,870
Eltakarodnál már?
Ezt be fogom jelenteni.
668
00:47:18,720 --> 00:47:20,540
- A rendőrségnek?
- Igen.
669
00:47:24,320 --> 00:47:25,490
Indulnod kell.
670
00:47:26,750 --> 00:47:29,740
Szeretnék bejelenteni egy gyilkosságot.
671
00:47:31,800 --> 00:47:33,030
Menj!
672
00:47:34,450 --> 00:47:36,200
A Pink Motelben, Browardban.
673
00:47:40,820 --> 00:47:42,840
Édes faszom.
674
00:48:06,600 --> 00:48:07,685
Harrison?
675
00:48:07,720 --> 00:48:08,770
Harrison?
676
00:48:10,290 --> 00:48:12,310
Harrison! Harrison!
677
00:48:13,680 --> 00:48:14,850
Apuci?
678
00:48:17,370 --> 00:48:18,430
Gyere ide, pajti!
679
00:48:21,880 --> 00:48:23,430
Nem találtalak.
680
00:48:24,420 --> 00:48:26,190
Itt vagyok, pajti, itt vagyok.
681
00:48:27,570 --> 00:48:29,430
Hol vagyunk, apuci?
682
00:48:32,100 --> 00:48:33,160
Elvesztünk.
683
00:48:37,510 --> 00:48:39,795
Tehát az Elwey Nyomozó Irodának dolgozik?
684
00:48:39,830 --> 00:48:43,020
Rátalált Briggs-re,
kiugrott egy szendvicsért,
685
00:48:43,055 --> 00:48:45,750
majd holtan talált rá,
amikor visszatért?
686
00:48:46,200 --> 00:48:47,210
Pontosan.
687
00:48:47,320 --> 00:48:49,120
Van róla elképzelése,
ki akarhatta a halálát?
688
00:48:51,090 --> 00:48:52,080
Nincs.
689
00:48:53,190 --> 00:48:55,380
Majd értesítjük,
ha lenne még kérdésünk.
690
00:49:11,610 --> 00:49:15,510
Elway, van jó és rossz hírem is.
691
00:49:15,545 --> 00:49:19,025
Briggs halott, de szerintem
tudom, hol lehetnek az ékszerek,
692
00:49:19,060 --> 00:49:21,110
szóval van esélyünk rá,
hogy jól jöjjünk ki ebből,
693
00:49:21,145 --> 00:49:24,460
de majd beszámolok, ha visszaértem
az irodába, oké? Szia!
694
00:49:59,810 --> 00:50:02,140
Debrának igaza volt.
Én tévedtem.
695
00:50:02,860 --> 00:50:04,650
Én vesztettem el magamat.
696
00:50:05,170 --> 00:50:08,540
Egy jobb ember hagyta volna elmenni.
De én nem tudom, hogy kell.
697
00:50:13,990 --> 00:50:17,570
Nélküle többé már nem tudom,
ki is vagyok.
698
00:50:35,620 --> 00:50:36,620
Dexter?
699
00:50:39,770 --> 00:50:41,460
Elég rossz az időzítése.
700
00:50:43,570 --> 00:50:46,470
Reméltem, megmutathatok valamit.
701
00:50:47,430 --> 00:50:49,520
Mondtam, hogy most nem
vagyok abban a hangulatban.
702
00:50:50,520 --> 00:50:52,880
Akkor talán csak itt hagyom
ezt magának.
703
00:51:28,630 --> 00:51:30,430
- Dexter, kérem.
- Mit akar?
704
00:51:31,040 --> 00:51:32,770
Kérem, hagyjon elmenni.
705
00:51:35,160 --> 00:51:36,800
Engem nem ölhet meg.
706
00:51:38,490 --> 00:51:39,700
Miért nem?
707
00:51:40,060 --> 00:51:42,900
Mert nem passzolok
Harry szabályaihoz.
708
00:51:51,225 --> 00:51:53,225
Fordította: maraxush & Cassone
709
00:51:53,250 --> 00:51:55,250
facebook.com/maraxushsubs
facebook.com/cassonesub
710
00:51:58,550 --> 00:52:01,110
Szinte mindent tudok önről, Dexter.
711
00:52:01,170 --> 00:52:05,470
- Csak egy hiba vagyok.
- Pontosan az, aminek lennie kell.
712
00:52:05,720 --> 00:52:07,360
Tökéletes.
713
00:52:09,470 --> 00:52:13,080
- Miért mondja ezt nekem?
- Attól félek, szívességet kell kérnem.
714
00:52:13,130 --> 00:52:17,390
Arra a következtetésre jutottam, hogy a
gyilkos az egyik korábbi betegem lehet.
715
00:52:17,920 --> 00:52:20,060
Meg akarom találni, Dexter.
716
00:52:20,130 --> 00:52:24,990
Dr. Vogel szerint a pszichopaták nem a
természet melléfogásai, hanem ajándékok.
717
00:52:25,040 --> 00:52:28,440
De mégis milyen "ajándék"
pusztít el mindent, amivel törődik?
718
00:52:29,370 --> 00:52:32,560
- Aggódnom kéne?
- Mi miatt? - Miattad.
719
00:52:33,290 --> 00:52:34,290
Morgan hadnagy?
720
00:52:34,330 --> 00:52:37,590
Nem akarlak gyűlölni,
az ellenkezőjét akarom.
721
00:52:37,640 --> 00:52:41,210
- Deb... - A kurva Isten faszát Dexter,
húzz a büdös picsába!
722
00:52:41,240 --> 00:52:45,030
Bárki is volt Deb, mielőtt megölte
LaGuertát, az a személy halott.
723
00:52:46,020 --> 00:52:48,690
Bárcsak tudnám,
ki vette át a helyét.
724
00:52:48,980 --> 00:52:52,500
- Talán Vogel segíthet rajtad.
- Nem bízok benne, nem tudok.
725
00:52:52,870 --> 00:52:55,310
Egyel több ok arra,
hogy közel tartsd magadhoz.
726
00:52:55,380 --> 00:52:57,900
Vogelnek igaza volt,
tökéletes vagyok.
727
00:52:58,230 --> 00:53:00,560
De csak egy dologban.
728
00:53:02,890 --> 00:53:06,150
Bármi megtörténhet ebben a
pokolban, ami már az életem!
729
00:53:08,570 --> 00:53:09,800
Emlékszel rám?
730
00:53:15,980 --> 00:53:18,010
Vallomást akarok tenni...