1
00:01:46,908 --> 00:01:48,148
Zuvor bei Dexter...
2
00:01:48,168 --> 00:01:50,227
- Oh, Gott.
- Dexter, was zum Teufel?
3
00:01:50,257 --> 00:01:51,935
Travis war hier. Er ging auf mich los.
4
00:01:51,955 --> 00:01:55,599
Als ich an seine Taten dachte, wollte ich
ihn tot sehen, also hab ich ihn getötet.
5
00:01:55,619 --> 00:01:57,051
Ich muss das melden.
6
00:01:57,071 --> 00:01:59,075
Vielleicht sollten wir einfach
die Leiche loswerden.
7
00:01:59,095 --> 00:02:00,885
Benzin, Feuer...
8
00:02:00,915 --> 00:02:03,315
es wird jede Spur auslöschen,
dass wir jemals hier waren.
9
00:02:03,345 --> 00:02:05,697
Ich wollte nie, dass sie das
durchmachen muss, Dex.
10
00:02:05,727 --> 00:02:07,187
Ich auch nicht.
11
00:02:07,894 --> 00:02:11,893
Ich fand genauso einen Objektträger,
wie wir sie in Doakes Wagen fanden.
12
00:02:11,913 --> 00:02:13,645
Immer noch verschwinden
böse Leute, und Doakes...
13
00:02:13,665 --> 00:02:16,238
War der Bay Harbor Butcher,
Ende der Geschichte.
14
00:02:16,268 --> 00:02:18,129
Ich muss mein Geheimnis bewahren.
15
00:02:18,149 --> 00:02:22,579
Ansonsten wird mein und ihr Leben
nie wieder dasselbe sein.
16
00:02:24,190 --> 00:02:25,619
Bist du ein Serienmörder?
17
00:02:25,757 --> 00:02:29,287
- Ich töte nur eine bestimmte Art von Menschen.
- Oh, Gott. Bist du der Bay Harbor Butcher?
18
00:02:29,307 --> 00:02:32,832
- Dad brachte es mir bei. Er gab mir einen Code.
- Dad wusste es?
19
00:02:32,852 --> 00:02:36,346
Du bist wie ein Magnet.
Üble Scheiße wird dich finden.
20
00:02:36,517 --> 00:02:38,764
Dexter ist Analytiker für Blutspritzer,
21
00:02:38,784 --> 00:02:41,420
und Doakes dachte immer, dass mit
Dexter etwas nicht stimmt.
22
00:02:41,450 --> 00:02:43,957
Was, wenn Doakes ihm auf der Spur war?
23
00:02:44,160 --> 00:02:47,119
Der Bay Harbor Butcher.
Maria glaubt, du könntest es sein.
24
00:02:47,304 --> 00:02:48,304
Ich?
25
00:02:48,518 --> 00:02:51,397
Hannah McKay.
Sie hat fünf Mal auf eine Frau eingestochen.
26
00:02:51,427 --> 00:02:54,282
Alles, woran ich denken kann, ist,
ihr zu geben, was sie verdient.
27
00:02:54,302 --> 00:02:55,865
Tu, was du tun musst.
28
00:03:00,909 --> 00:03:02,099
Dexter...
29
00:03:02,286 --> 00:03:05,602
Du bist der einzige Mensch,
vor dem ich nichts verbergen muss.
30
00:03:05,783 --> 00:03:09,659
Vielleicht verstehst du mich etwas besser,
als ich mich selbst verstehe.
31
00:03:09,809 --> 00:03:10,857
Ich liebe dich.
32
00:03:10,877 --> 00:03:12,577
Liegt es daran, dass sie
eine Serienmörderin ist?
33
00:03:12,597 --> 00:03:14,670
Ich dachte, wenn du mich liebst,
akzeptierst du es.
34
00:03:14,690 --> 00:03:17,287
Wenn ich dich liebe? Ich bin verliebt in dich!
35
00:03:17,307 --> 00:03:18,307
Wa...
36
00:03:19,072 --> 00:03:20,753
Debra hatte einen Autounfall.
37
00:03:20,783 --> 00:03:22,339
Du hast Debra vergiftet.
38
00:03:22,359 --> 00:03:25,482
- Du hättest mich wählen sollen.
- Sie ist meine Schwester.
39
00:03:25,502 --> 00:03:26,748
Lebewohl, Dexter.
40
00:03:27,188 --> 00:03:29,933
Überwachungsbilder, die entstanden,
bevor die Feuerwehr
41
00:03:29,963 --> 00:03:33,680
den Notruf wegen der brennenden Kirche bekam.
Was tun Sie da, Lieutenant?
42
00:03:33,700 --> 00:03:35,039
Sind wir wirklich so am Arsch?
43
00:03:35,069 --> 00:03:37,425
Wenn sie nichts weiter hat als die DVD,
kann ich das regeln.
44
00:03:37,445 --> 00:03:40,357
LaGuerta ist eine Unschuldige.
Sie trifft nicht mal ansatzweise auf den Code zu.
45
00:03:40,387 --> 00:03:41,770
Es ist die einzige Option.
46
00:03:41,790 --> 00:03:43,040
Hector Estrada.
47
00:03:43,060 --> 00:03:45,956
Ich war drei Jahre alt,
als du meine Mutter ermordet hast.
48
00:03:45,976 --> 00:03:47,634
Du bist Dicky Moser!
49
00:03:47,664 --> 00:03:49,464
Dexter Moser.
50
00:03:50,071 --> 00:03:53,058
Ich muss noch einen Mord erledigen.
Nicht so leicht.
51
00:03:53,088 --> 00:03:55,096
Ich kann Deb nicht für meine Taten büßen lassen.
52
00:03:55,126 --> 00:03:57,919
Dexter, hier ist Deb.
Was du auch vorhast, bitte tu es nicht.
53
00:03:57,949 --> 00:03:59,025
Wie lautet der Plan?
54
00:03:59,059 --> 00:04:02,006
Ich benutzte ihre Waffe, um Estrada
in seine Stichwunde zu schießen.
55
00:04:02,026 --> 00:04:04,381
Ich benutze Estradas Waffe,
um LaGuerta zu erschießen.
56
00:04:04,411 --> 00:04:06,288
- Deb...
- Dexter...
57
00:04:06,483 --> 00:04:07,798
Du solltest nicht hier sein.
58
00:04:07,828 --> 00:04:09,378
Warum...
59
00:04:09,408 --> 00:04:10,750
sollte ich nicht hier sein?
60
00:04:10,938 --> 00:04:12,830
Erschießen Sie ihn, Debra.
61
00:04:13,795 --> 00:04:16,534
Sie müssen das beenden. Erschießen Sie ihn.
62
00:04:16,748 --> 00:04:17,758
Stopp!
63
00:04:18,132 --> 00:04:20,263
Tun Sie es, Debra. Erschießen Sie ihn.
64
00:04:21,689 --> 00:04:23,395
Tun Sie es! Erschießen Sie ihn!
65
00:04:23,425 --> 00:04:26,933
Das hier sind nicht Sie.
Sie sind ein guter Mensch.
66
00:04:27,082 --> 00:04:28,762
Sie sind nicht wie er.
67
00:04:29,728 --> 00:04:31,521
Legen Sie ihn um!
68
00:04:31,715 --> 00:04:34,149
Es ist wahr. Alles, was sie sagte.
69
00:04:34,371 --> 00:04:35,958
Du bist ein guter Mensch.
70
00:04:40,102 --> 00:04:41,573
Tu, was du tun musst.
71
00:04:42,902 --> 00:04:43,950
Dex...
72
00:05:02,261 --> 00:05:06,800
~ Übersetzt von Scofield ~
73
00:05:07,693 --> 00:05:11,782
~ Korrektur von Deusex72 ~
74
00:05:12,799 --> 00:05:17,311
~ für www.SubCentral.de ~
75
00:05:20,072 --> 00:05:24,609
Nichts definiert dich so gut wie eine Krise.
76
00:05:28,199 --> 00:05:32,247
Ein besserer Mensch würde sich wegen
LaGuertas Tod schlecht fühlen.
77
00:05:35,113 --> 00:05:38,717
Aber die Wahrheit ist,
er löste all meine Probleme.
78
00:05:40,725 --> 00:05:43,380
Er brachte mich zurück in die Spur.
79
00:05:47,576 --> 00:05:48,930
In den sechs Monaten seitdem,
80
00:05:48,960 --> 00:05:53,371
trainierte ich Harrisons Fußballmannschaft,
und gewann ein Turnier...
81
00:05:58,343 --> 00:06:01,700
brachte das Bowling-Team wieder zusammen...
82
00:06:06,423 --> 00:06:08,620
gewann neue Freunde.
83
00:06:19,869 --> 00:06:21,954
Ich bin ein Überlebender.
84
00:06:25,150 --> 00:06:27,425
Sie wählte einen Beruf im Polizeidienst.
85
00:06:27,455 --> 00:06:32,079
Und ich weiß ganz genau,
dass sie nicht einen Tag im Dienst bereut hat.
86
00:06:32,299 --> 00:06:35,141
Eine Entscheidung, die niemand
von uns leichtfertig trifft.
87
00:06:35,161 --> 00:06:37,097
Wird Tante Deb hier sein?
88
00:06:37,117 --> 00:06:40,601
Ich glaube nicht, aber wir
treffen uns bald mit ihr.
89
00:06:40,631 --> 00:06:42,684
Maria war mir sehr wichtig.
90
00:06:42,714 --> 00:06:44,425
Sie war ein guter Cop.
91
00:06:44,455 --> 00:06:46,003
Sie war mein Boss.
92
00:06:46,194 --> 00:06:48,540
Und sehr kurz meine Frau.
93
00:06:49,760 --> 00:06:52,769
Aber am meisten war sie eine Freundin.
94
00:06:54,553 --> 00:06:56,416
Du fehlst mir, Maria.
95
00:06:56,746 --> 00:06:58,196
Uns allen.
96
00:07:09,009 --> 00:07:10,639
Danke, Lieutenant Batista.
97
00:07:11,167 --> 00:07:16,442
An diesem Punkt würden wir ihr gern
dieses wunderschöne Denkmal widmen.
98
00:07:16,905 --> 00:07:19,460
Meine Damen und Herren, liebe Kollegen,
99
00:07:19,631 --> 00:07:23,998
ich präsentiere Ihnen die
Captain Maria LaGuerta Bank.
100
00:07:31,475 --> 00:07:33,339
Okay, wir müssen dann zum Schwimmunterricht.
101
00:07:33,369 --> 00:07:35,489
- Sag Tschüss zu Daddy.
- Tschüss, Daddy.
102
00:07:35,654 --> 00:07:38,514
- Wir sehen uns nach der Arbeit, Harrison.
- Okay.
103
00:07:41,819 --> 00:07:43,360
Eine Bank.
104
00:07:43,811 --> 00:07:45,161
Warum eine Bank?
105
00:07:45,191 --> 00:07:48,122
Sie verdient mehr als einen Ort,
wo Leute ihre Hintern parken.
106
00:07:48,152 --> 00:07:49,640
Es ist eine schöne Bank.
107
00:07:49,774 --> 00:07:52,633
Sie ist stabil und sehr robust.
108
00:07:52,890 --> 00:07:56,067
Man kann sie beim Parkplatz vom Baumarkt kaufen.
109
00:07:56,230 --> 00:08:00,081
- Tut mir leid. War das zu unsensibel?
- Nein, genau das meine ich.
110
00:08:00,234 --> 00:08:02,136
Das alles fühlt sich so...
111
00:08:02,442 --> 00:08:03,785
kalt an.
112
00:08:05,062 --> 00:08:07,556
- Es schmerzt noch, das sehe ich dir an.
- Schon gut, hör zu.
113
00:08:07,576 --> 00:08:10,943
Erstens: es ist schräg, wenn du versuchst,
spanisch zu sprechen.
114
00:08:10,963 --> 00:08:12,254
Zweitens: fass mich nie wieder an.
115
00:08:12,274 --> 00:08:15,269
Es ist sechs Monate her,
doch es fällt dir schwer, es hinter dir zu lassen.
116
00:08:15,289 --> 00:08:17,239
Wie soll ich das bitte hinter mir lassen?
117
00:08:17,259 --> 00:08:20,080
Mein Esszimmer ist voller Kisten mit ihren Sachen.
118
00:08:20,100 --> 00:08:22,306
Er hat recht, weißt du? Es ist sechs Monate her.
119
00:08:22,376 --> 00:08:27,054
- Vielleicht solltest du sie einfach loswerden.
- Und was dann? Sie verschwindet einfach?
120
00:08:27,305 --> 00:08:30,012
Hey, Dex, ich hatte gehofft,
dass deine Schwester kommt.
121
00:08:30,042 --> 00:08:31,555
Ja, wie geht's Deb?
122
00:08:31,801 --> 00:08:35,353
Sie wollte wirklich hier sein,
aber sie macht Überstunden.
123
00:08:35,383 --> 00:08:36,822
Geht's ihr besser?
124
00:08:36,961 --> 00:08:39,805
- Oh, ja, großartig,
- Das hört man gern.
125
00:08:40,352 --> 00:08:43,426
LaGuertas Tod hat sie sehr mitgenommen.
126
00:08:43,618 --> 00:08:45,846
Obwohl sie sich nicht besonders nahe standen.
127
00:08:45,876 --> 00:08:48,179
Man kann nie wissen, wie man reagiert.
128
00:08:48,286 --> 00:08:50,658
Als Mike Anderson getötet wurde,
129
00:08:51,230 --> 00:08:53,616
wollte ich nur noch weg von all dem.
130
00:08:53,969 --> 00:08:56,998
Marias Tod war nötig, um mich zurückzuholen.
131
00:08:57,287 --> 00:09:01,223
Nichts wollte ich mehr,
als böse Jungs zu jagen.
132
00:09:01,243 --> 00:09:05,017
Ich weiß nicht mehr, wie oft ich
genau das tun wollte, was Deb tat...
133
00:09:05,047 --> 00:09:07,680
zum Mittag rausspazieren und nie zurückkommen.
134
00:09:07,786 --> 00:09:11,104
Ja, Deb kann manchmal impulsiv sein.
135
00:09:12,177 --> 00:09:13,911
Sag ihr, sie soll mal vorbeischauen.
136
00:09:13,941 --> 00:09:16,469
Der Laden ist ohne sie nicht derselbe.
137
00:09:16,499 --> 00:09:19,859
Eine Weile bat sie mich alle paar
Tage um einen Gefallen.
138
00:09:19,889 --> 00:09:23,617
Aber mittlerweile habe ich seit
ein paar Wochen nicht mit ihr geredet.
139
00:09:23,830 --> 00:09:24,944
Warum?
140
00:09:25,583 --> 00:09:27,348
Sie ist nicht in der Stadt.
141
00:09:27,449 --> 00:09:31,148
- Stimmt. Sie ist in den Keys.
- Nein, in Fort Lauderdale.
142
00:09:31,374 --> 00:09:33,302
Stimmt. Fort Lauderdale.
143
00:09:33,526 --> 00:09:35,894
Wenn sie zurückkommt, lass uns verabreden.
144
00:09:35,914 --> 00:09:38,083
- Es wäre schön, sie mal zu sehen.
- Ja, das wäre es.
145
00:09:38,103 --> 00:09:40,122
Ich meine, ich sag's ihr.
146
00:09:48,251 --> 00:09:50,143
Hier ist Deb. Hinterlasst eine Nachricht.
147
00:09:50,197 --> 00:09:52,097
Die Mailbox des Benutzers ist voll.
148
00:09:52,691 --> 00:09:53,741
Hey, Vince!
149
00:09:54,349 --> 00:09:55,986
Kannst du heute Morgen
für mich einspringen?
150
00:09:56,016 --> 00:09:57,420
Mach ich doch immer.
151
00:09:58,885 --> 00:10:01,299
Deb verarbeitet das auf ihre eigene Art.
152
00:10:01,437 --> 00:10:04,802
Ich wünschte nur, sie würde
ab und an mit mir reden.
153
00:10:11,429 --> 00:10:13,738
Das hätte für uns beide reichen sollen.
154
00:10:15,857 --> 00:10:18,948
Tut mir leid. Ich konnte mich nicht bremsen.
155
00:10:21,827 --> 00:10:23,600
Du musst teilen können.
156
00:10:36,737 --> 00:10:39,810
- Ich muss da rangehen. Geschäfte.
- Okay.
157
00:10:40,503 --> 00:10:41,503
Ja.
158
00:10:42,449 --> 00:10:44,649
Nein, ich teile es nicht auf.
Alles oder nichts.
159
00:10:45,669 --> 00:10:48,019
Das ist bereits mein bester Preis.
160
00:10:48,250 --> 00:10:52,250
Sie haben noch nie mit mir gearbeitet,
aber Sie wissen, dass der Deal fair ist.
161
00:10:53,591 --> 00:10:55,145
Es ist jetzt 11:47 Uhr.
162
00:10:55,175 --> 00:10:57,941
Sie haben bis morgen, gleiche Zeit.
163
00:10:58,316 --> 00:11:01,490
- Beschissene Amateure.
- Was ist mit deinen eigentlichen Leuten?
164
00:11:01,520 --> 00:11:03,389
Keine Ahnung.
Haben mich sitzen lassen.
165
00:11:03,419 --> 00:11:07,093
Schon lustig; Hehlerei scheint keine
Langzeitberufung zu sein.
166
00:11:07,447 --> 00:11:09,502
Was ist mit diesem? Kannst du ihm vertrauen?
167
00:11:09,655 --> 00:11:11,242
Wem kann man schon vertrauen?
168
00:11:15,313 --> 00:11:18,595
- Wenn du willst, kann ich dich unterstützen.
- Ich will dich da nicht reinziehen.
169
00:11:18,632 --> 00:11:20,680
- Ja, aber ich bin wirklich...
- Debbie.
170
00:11:21,260 --> 00:11:22,848
Ich weiß es zu schätzen...
171
00:11:23,293 --> 00:11:25,384
aber ich mach das schon.
172
00:11:25,779 --> 00:11:26,963
Was willst du heute machen?
173
00:11:26,993 --> 00:11:29,412
Vorzugsweise etwas, das dich
in einem Bikini beinhaltet.
174
00:11:29,442 --> 00:11:31,483
Warum mieten wir kein Boot?
175
00:11:31,673 --> 00:11:33,612
Wie ein kleines Ponton,
176
00:11:33,642 --> 00:11:35,672
wir könnten rausfahren,
auf dem Wasser entspannen.
177
00:11:35,702 --> 00:11:38,552
Nein, wir nehmen was schnelles.
Holen wir uns ein Rennboot.
178
00:11:38,582 --> 00:11:40,484
Dann können wir die Kreuzer überholen.
179
00:11:40,514 --> 00:11:43,005
Du verursachst gern Ärger, nicht wahr?
180
00:11:43,481 --> 00:11:45,131
Ich kann nicht anders.
181
00:11:49,356 --> 00:11:51,275
Schon lustig, wie es so kommen kann, oder?
182
00:11:51,305 --> 00:11:52,801
Was meinst du?
183
00:11:53,440 --> 00:11:57,669
Als ich dich traf, saß ich fast eine Stunde
in dieser Bar. Ich wollte gerade gehen.
184
00:11:57,909 --> 00:11:59,894
- Dann bist du reingekommen.
- Ja.
185
00:11:59,924 --> 00:12:02,819
Schon lustig, wie etwas so simples,
186
00:12:03,132 --> 00:12:08,382
wie dein Hereinspazieren im richtigen Moment,
plötzlich alles ändern kann.
187
00:12:09,983 --> 00:12:10,983
Ja.
188
00:12:36,426 --> 00:12:39,431
- Was machst du hier, Dexter?
- Sie könnte drinnen sein.
189
00:12:39,595 --> 00:12:42,414
Du weißt, was sie durch hat.
Sie könnte sich...
190
00:12:42,449 --> 00:12:43,699
etwas angetan haben.
191
00:12:47,290 --> 00:12:48,290
Deb.
192
00:12:52,268 --> 00:12:53,368
Deb, bist du hier?
193
00:13:03,903 --> 00:13:06,104
Sie ist nicht hier, Dexter.
194
00:13:06,139 --> 00:13:08,161
Sie hat dich gebeten, sie in Ruhe zu lassen.
195
00:13:08,282 --> 00:13:09,632
Für wie lange?
196
00:13:09,934 --> 00:13:14,443
Ich habe seit einem Monat nicht mit ihr geredet.
Habe sie seit zwei Monaten nicht gesehen.
197
00:13:16,182 --> 00:13:19,037
- Sie ist abgetaucht.
- Vor dir, Dexter.
198
00:13:19,458 --> 00:13:21,409
Und das ist ihre Entscheidung.
199
00:13:21,579 --> 00:13:22,779
Was ist das?
200
00:13:23,641 --> 00:13:24,887
Xanax.
201
00:13:25,628 --> 00:13:26,904
Paxil.
202
00:13:27,036 --> 00:13:28,287
Adderall.
203
00:13:28,317 --> 00:13:29,299
Noch mehr Xanax.
204
00:13:29,329 --> 00:13:31,363
Alle von verschiedenen Ärzten.
205
00:13:32,735 --> 00:13:36,018
Und Gras. Klasse, sie vermischt
die ganze Scheiße.
206
00:13:36,700 --> 00:13:37,852
Ich muss sie finden.
207
00:13:37,894 --> 00:13:40,614
Dexter, du bist das Problem,
nicht die Lösung.
208
00:13:40,928 --> 00:13:43,648
Das Beste, was du für sie tun kannst,
ist, ihr fern zu bleiben.
209
00:13:43,678 --> 00:13:46,861
Ich bin der Einzige, der weiß, was passiert ist.
Ich bin der Einzige, der ihr helfen kann.
210
00:13:46,891 --> 00:13:48,481
Sie braucht mich.
211
00:13:51,616 --> 00:13:53,474
Hier ist Deb. Hinterlasst eine Nachricht.
212
00:13:53,504 --> 00:13:55,700
Die Mailbox des Benutzers ist voll.
213
00:13:58,877 --> 00:14:00,077
Ich muss sie finden.
214
00:14:14,115 --> 00:14:15,258
- Hi.
- Hi.
215
00:14:15,288 --> 00:14:16,441
Kann ich Ihnen helfen?
216
00:14:16,619 --> 00:14:18,869
- Ja, ich bin...
- Dexter Morgan.
217
00:14:19,175 --> 00:14:20,175
Elway.
218
00:14:20,642 --> 00:14:22,292
- Netter Laden.
- Danke.
219
00:14:22,832 --> 00:14:27,245
Ja, ja, ein großer Schritt vom Schreibtisch
im Raubdezernat bei Miami Metro, was?
220
00:14:27,275 --> 00:14:29,367
Und auch ein guter Tapetenwechsel für Deb.
221
00:14:29,397 --> 00:14:32,660
Sehr klug von ihr, den Schritt in den
Privatsektor zu wagen, das sag ich dir.
222
00:14:32,690 --> 00:14:33,948
Ist sie hier?
223
00:14:33,996 --> 00:14:35,327
Nein.
224
00:14:36,012 --> 00:14:37,461
Weißt du, wann sie zurückkommt?
225
00:14:37,491 --> 00:14:38,741
Keinen Schimmer.
226
00:14:40,010 --> 00:14:42,555
Ihr großes Problem ist,
dass sie immer abtaucht.
227
00:14:42,585 --> 00:14:43,935
Was heißt das?
228
00:14:45,335 --> 00:14:47,367
Sie meldet sich nicht gern,
wenn sie es sollte.
229
00:14:47,397 --> 00:14:49,463
Wann hast du das letzte Mal von ihr gehört?
230
00:14:50,100 --> 00:14:52,100
Ist mindestens ein paar Wochen her.
231
00:14:52,718 --> 00:14:53,909
Und das ist normal für sie?
232
00:14:53,939 --> 00:14:56,324
Natürlich nicht normal. Das ist Debra Morgan.
233
00:14:56,354 --> 00:14:57,937
Für sie gibt es kein "normal."
234
00:14:57,967 --> 00:14:59,384
Aber das war die Abmachung,
als ich sie einstellte.
235
00:14:59,414 --> 00:15:02,526
Sie ist ihr eigener Agent.
Sie sucht sich ihre Fälle selbst aus,
236
00:15:02,556 --> 00:15:04,637
und sie meldet sich, wenn ihr danach ist.
237
00:15:05,419 --> 00:15:06,969
- Aber...
- Aber was?
238
00:15:08,721 --> 00:15:12,737
Es hat noch nie zwei Wochen gedauert,
bis sie mich zurückruft.
239
00:15:13,962 --> 00:15:15,636
An welchem Fall arbeitet sie?
240
00:15:15,704 --> 00:15:19,666
Ladendiebstahl mit Vandalismus.
Ein Kerl, der die Kaution geprellt hat.
241
00:15:20,550 --> 00:15:22,210
Sein Name ist...
242
00:15:23,695 --> 00:15:24,695
Briggs.
243
00:15:24,765 --> 00:15:25,908
Andrew Briggs.
244
00:15:25,938 --> 00:15:28,720
Gesuchte finden und Kopfgeldjagd?
Ist das nicht unter ihrer Würde?
245
00:15:28,750 --> 00:15:29,767
Wem sagst du das.
246
00:15:29,797 --> 00:15:33,297
Ich versuche, ihr größere Klienten zu geben,
schwierigere Fälle,
247
00:15:33,341 --> 00:15:36,043
aber sie scheint das
skrupellose Zeug zu lieben.
248
00:15:36,165 --> 00:15:37,846
Deine Schwester sucht den Nervenkitzel.
249
00:15:37,876 --> 00:15:40,049
- Wirklich?
- Leicht verdientes Geld für sie.
250
00:15:40,079 --> 00:15:43,406
Sie kriegt einen Anteil für jeden,
den sie dingfest macht, deshalb...
251
00:15:43,918 --> 00:15:45,886
Was kannst du mir noch über den Fall sagen?
252
00:15:45,981 --> 00:15:48,418
Viel mehr ist da nicht.
Man findet den Kerl und bringt ihn zurück.
253
00:15:48,448 --> 00:15:50,527
Wenn sie die Juwelen auch zurückholt,
kriegt sie davon einen Anteil.
254
00:15:50,557 --> 00:15:54,652
- Und das ist alles, was du weißt?
- Wie ich schon sagte, sich melden liegt ihr nicht...
255
00:16:00,229 --> 00:16:01,329
Ich muss los.
256
00:16:02,105 --> 00:16:04,605
Wenn du von ihr hörst, ruf mich an, okay?
257
00:16:13,137 --> 00:16:15,037
Werde ich so Deb finden?
258
00:16:16,048 --> 00:16:17,198
Tot und allein?
259
00:16:25,578 --> 00:16:27,729
- Checkst du meinen Hintern ab?
- Nein.
260
00:16:27,828 --> 00:16:31,951
- Ich meine, ja. Welche Größe hast du?
- Geht dich, verdammt noch mal, nichts an.
261
00:16:32,226 --> 00:16:36,217
Es ist nur, ich habe Marias Sachen,
und dachte, vielleicht...
262
00:16:36,680 --> 00:16:38,694
Ja, nein, ist nicht dein Stil.
Ich verstehe schon.
263
00:16:38,724 --> 00:16:40,724
Sie war eine sehr farbenfrohe Frau.
264
00:16:45,127 --> 00:16:47,228
Hey, was haben wir?
265
00:16:47,262 --> 00:16:50,952
Robert Bailey, 42 Jahre alt,
Bewohner von Miami.
266
00:16:51,139 --> 00:16:54,235
Durch eine einzelne Schusswunde
durch die Brust getötet,
267
00:16:54,310 --> 00:16:55,362
direkt über dem Herzen.
268
00:16:55,392 --> 00:16:58,408
Der Tüpfelung der Wunde nach zu urteilen,
269
00:16:58,438 --> 00:17:02,457
war die Mündung der Waffe in Kontakt mit
der Brust des Opfers, als abgefeuert wurde.
270
00:17:02,487 --> 00:17:03,487
Selbstmord?
271
00:17:03,635 --> 00:17:06,992
Nein, das Opfer wurde woanders
getötet und hier abgeladen.
272
00:17:16,191 --> 00:17:19,268
Scheitelbein und Hinterhauptbein durchtrennt.
273
00:17:20,603 --> 00:17:22,265
Hinterer Teil vom Kranium entfernt.
274
00:17:22,295 --> 00:17:23,845
Okay, das ist schräg.
275
00:17:25,379 --> 00:17:26,379
Und...
276
00:17:27,703 --> 00:17:29,408
scheinbar wurde ein kleiner Teil
277
00:17:29,438 --> 00:17:32,242
herausgeschabt,
wie mit einem Melonenausstecher.
278
00:17:32,434 --> 00:17:34,732
- Noch schräger.
- Wir haben eine Waffe.
279
00:17:34,876 --> 00:17:40,007
Also, jemand erschießt ihn, schneidet den Kopf
auf und macht sich am Gehirn zu schaffen.
280
00:17:40,037 --> 00:17:44,762
Er bringt Leiche und Waffe
den ganzen Weg hier raus.
281
00:17:44,958 --> 00:17:45,958
Warum?
282
00:17:47,582 --> 00:17:49,342
Menschen sind verrückt.
283
00:17:50,111 --> 00:17:51,792
Wir sind hier fertig.
284
00:17:51,822 --> 00:17:54,409
Okay, untersucht die Waffe
nach DNA und Fingerabdrücken.
285
00:17:54,915 --> 00:17:57,918
- Bei dem Regen...
- Ja, tu's trotzdem.
286
00:17:57,971 --> 00:18:01,022
- Dexter, du dasselbe mit der Leiche.
- Wird erledigt.
287
00:18:14,247 --> 00:18:19,020
- Hier ist Deb. Hinterlasst eine Nachricht.
- Die Mailbox des Benutzers ist voll.
288
00:18:20,235 --> 00:18:21,835
Wo zur Hölle bist du, Deb?
289
00:18:25,119 --> 00:18:26,772
Andrew Briggs.
290
00:18:27,577 --> 00:18:29,942
Der Mann, den Deb gesucht hat.
291
00:18:34,055 --> 00:18:37,915
Zog dem Wachmann was über den Kopf,
raubte dann einen Edel-Juwelierladen aus.
292
00:18:37,945 --> 00:18:41,725
Kam mit nicht wiedergefundener Ware im Wert
von einer halben Million davon.
293
00:18:42,069 --> 00:18:45,807
Hat die Kaution geprellt und
ist seitdem auf der Flucht.
294
00:18:48,300 --> 00:18:50,051
Dreimal wegen Körperverletzung verhaftet.
295
00:18:50,081 --> 00:18:53,321
Hat einen Mann mit einem Kieferbruch
ins Krankenhaus geschickt.
296
00:18:54,055 --> 00:18:55,855
Dieser Kerl ist gefährlich.
297
00:18:58,819 --> 00:19:01,630
Hat Deb sich überschätzt?
298
00:19:13,998 --> 00:19:15,248
"Passwort?"
299
00:19:19,649 --> 00:19:21,031
Nope.
300
00:19:24,609 --> 00:19:26,310
"Verfluchtes Passwort."
301
00:19:30,166 --> 00:19:31,166
Na bitte.
302
00:19:32,215 --> 00:19:35,773
Sämtliche ihrer Rechnungen seit drei
Wochen sind aus Fort Lauderdale.
303
00:19:35,803 --> 00:19:38,347
Meistens vom El Mercado
auf der East 4th Street.
304
00:19:38,990 --> 00:19:40,845
Sie war gestern Nachmittag dort.
305
00:19:41,444 --> 00:19:43,162
Ich kann in einer halben Stunde da sein.
306
00:20:01,692 --> 00:20:04,711
Das ist der Kerl, den sie
dingfest machen sollte.
307
00:20:12,277 --> 00:20:14,538
Welchen Tequila magst du?
308
00:20:14,949 --> 00:20:16,510
Den, der einen umhaut.
309
00:20:16,827 --> 00:20:18,588
Ich seh mal, was sich machen lässt.
310
00:20:36,290 --> 00:20:37,443
Was zum Henker?
311
00:20:38,732 --> 00:20:40,276
Deb, was ist los?
312
00:20:42,172 --> 00:20:43,968
Ich arbeite an einem Fall.
Du solltest verschwinden.
313
00:20:43,998 --> 00:20:46,094
Du hast ihn gefunden.
Warum hast du ihn nicht abgeliefert?
314
00:20:46,124 --> 00:20:50,151
- Woher zum Teufel weißt du, was ich mache?
- Ich habe mit Elway geredet.
315
00:20:50,585 --> 00:20:52,042
Du hast mit Elway geredet?
316
00:20:52,252 --> 00:20:54,941
Er sagte, du hättest dich nicht gemeldet,
und befürchtete, es sei was passiert.
317
00:20:54,971 --> 00:20:56,761
Mir geht's gut. Verschwinde, verflucht!
318
00:20:56,791 --> 00:21:00,471
Deb, du hast seit Wochen nicht mit mir geredet.
Keinen meiner Anrufe beantwortet.
319
00:21:00,894 --> 00:21:02,984
Du hast LaGuertas Gedenkfeier verpasst.
320
00:21:03,014 --> 00:21:04,733
Jesus Christus, ich frage mich, warum.
321
00:21:04,763 --> 00:21:08,056
Und würdest du bitte die Nachrichten
auf deinem Telefon löschen?
322
00:21:08,086 --> 00:21:11,150
- Niemand hat was von dir gehört.
- Ich komme Briggs näher, verdammt,
323
00:21:11,180 --> 00:21:14,202
damit ich die Juwelen kriege,
bevor er sie vertickt, klar?
324
00:21:14,573 --> 00:21:18,037
Ich bin ein Profi, der an einem Fall arbeitet.
Verpiss dich, bevor du alles ruinierst!
325
00:21:18,067 --> 00:21:20,915
- Hast du Sex mit dem Kerl?
- Was zum Teufel...?
326
00:21:21,923 --> 00:21:24,163
Mein Leben geht dich nichts an.
327
00:21:27,565 --> 00:21:28,728
Geh.
328
00:21:30,207 --> 00:21:31,569
Nein, ich gehe nicht.
329
00:21:31,839 --> 00:21:33,647
Fick dich.
330
00:21:33,894 --> 00:21:36,221
Willst du wissen, warum ich
deine Anrufe nicht beantworte?
331
00:21:37,470 --> 00:21:39,188
Weil ich nicht mit dir reden will.
332
00:21:39,595 --> 00:21:41,661
Und sehen will ich dich erst recht nicht.
333
00:21:42,025 --> 00:21:44,595
- Warum?
- Warum?
334
00:21:47,402 --> 00:21:51,442
Weil ich wegen dir alles aufs Spiel
gesetzt habe, was mir wichtig ist.
335
00:21:53,743 --> 00:21:55,716
Und dafür hasse ich dich.
336
00:21:56,473 --> 00:21:58,056
Nein, tust du nicht.
337
00:21:58,481 --> 00:22:02,026
Ich habe in diesem Container
den Falschen erschossen.
338
00:22:05,750 --> 00:22:06,946
Wer ist der denn?
339
00:22:10,158 --> 00:22:11,780
Nur ein Loser.
340
00:22:12,201 --> 00:22:13,858
Gibt's ein Problem?
341
00:22:16,034 --> 00:22:17,034
Gehen wir.
342
00:22:27,894 --> 00:22:31,100
Sie hasst mich nicht. Sie ist durcheinander.
Sie weiß nicht, was sie tut.
343
00:22:31,130 --> 00:22:32,532
Das geht dich nichts an, Dex.
344
00:22:32,562 --> 00:22:35,257
Sie nutzt diesen Job als Fluchtweg.
345
00:22:37,029 --> 00:22:39,671
Sie kommt nicht damit klar, was passiert ist.
Sie weiß nicht mehr weiter, Dad.
346
00:22:39,701 --> 00:22:43,153
Du hast ihr das angetan. Mach es nicht
noch schlimmer. Lass sie in Ruhe.
347
00:22:43,404 --> 00:22:46,113
Der Wichser hat mir den Weg abgeschnitten.
348
00:22:47,720 --> 00:22:49,307
Dexter, was machst du denn?
349
00:22:55,440 --> 00:22:56,680
Hey, was ist los?
350
00:22:57,495 --> 00:23:00,142
- Du hast mich ausgebremst.
- Tut mir leid.
351
00:23:01,146 --> 00:23:02,506
Ich wollte nicht...
352
00:23:12,687 --> 00:23:14,836
Du hast da draußen die
Kontrolle verloren, Dexter.
353
00:23:15,270 --> 00:23:16,984
Er weiß jetzt, was er getan hat.
354
00:23:17,149 --> 00:23:18,863
Fahr nach Hause, mein Sohn.
355
00:23:28,622 --> 00:23:29,632
Genau...
356
00:23:29,772 --> 00:23:30,772
da...
357
00:23:32,268 --> 00:23:33,372
Hör...
358
00:23:33,906 --> 00:23:35,468
Hör nicht auf.
359
00:23:35,585 --> 00:23:37,528
Hör nicht auf. Hör nicht auf.
360
00:23:37,558 --> 00:23:39,580
- Jamie, ich bin zu Hause.
- Oh, Gott,
361
00:23:39,610 --> 00:23:41,585
- du hast aufgehört.
- Jemand kam gerade rein.
362
00:23:41,615 --> 00:23:43,934
Das ist nur Angel.
363
00:23:44,116 --> 00:23:45,116
- Ja, und?
- Was und?
364
00:23:45,377 --> 00:23:48,360
'Tschuldige, aber ich kann keinen Sex haben,
wenn mein Lieutenant fünf Meter entfernt ist.
365
00:23:48,390 --> 00:23:49,822
Ich habe kein Problem damit.
366
00:23:49,852 --> 00:23:51,613
Ja, weil du übermenschlich bist, verdammt.
367
00:23:51,643 --> 00:23:52,752
Ach, komm schon.
368
00:23:53,538 --> 00:23:54,622
Joey,
369
00:23:54,912 --> 00:23:57,883
die Möglichkeit, dass jemand unser
kleines Geheimnis herausfinden könnte...
370
00:23:57,913 --> 00:24:01,303
- Ja, ich weiß, Babe, daraus wird nichts.
- ...macht es noch aufregender.
371
00:24:04,669 --> 00:24:06,912
Hör zu, wenn du morgen früh zu mir kommst,
372
00:24:07,264 --> 00:24:08,708
können wir beenden, was wir
begonnen haben, nicht wahr?
373
00:24:08,738 --> 00:24:11,092
Ich kann nicht.
Ich muss um 7 Uhr bei Dexter sein.
374
00:24:11,122 --> 00:24:12,122
Was?
375
00:24:15,865 --> 00:24:16,865
Fuck.
376
00:24:18,572 --> 00:24:20,122
Tu mir einen Gefallen.
377
00:24:20,509 --> 00:24:22,587
Lenk ihn ab, damit ich zur Seitentür
heraus kann, okay?
378
00:24:22,617 --> 00:24:24,160
Wie soll ich das anstellen?
379
00:24:24,190 --> 00:24:27,045
Wirf ein paar beschissene
Schweineschwarten auf den Boden.
380
00:24:27,084 --> 00:24:28,193
Du schuldest mir was.
381
00:24:30,571 --> 00:24:31,571
Hey.
382
00:24:32,109 --> 00:24:33,349
Du bist ja ganz verschwitzt.
383
00:24:34,129 --> 00:24:35,350
Äh, ja.
384
00:24:35,809 --> 00:24:37,711
Es ist gut, dass du trainierst.
385
00:24:37,741 --> 00:24:40,270
Ja, nur etwas Kardio.
386
00:24:42,548 --> 00:24:44,440
Was wirst du mit Marias Sachen machen?
387
00:24:45,213 --> 00:24:48,457
- Keine Sorge, morgen sind sie weg.
- Wohin?
388
00:24:48,487 --> 00:24:51,598
Mitarbeiter von der Wohlfahrt kommen morgen früh.
389
00:24:51,929 --> 00:24:53,221
Trotzdem traurig.
390
00:24:54,079 --> 00:24:55,499
Ein ganzes Leben einfach...
391
00:24:56,497 --> 00:24:58,714
in ein paar Kisten gepackt.
392
00:25:00,548 --> 00:25:01,793
Weißt du, vielleicht...
393
00:25:03,014 --> 00:25:04,214
solltest du...
394
00:25:04,388 --> 00:25:06,372
ein paar Dinge aussuchen, die du behältst.
395
00:25:07,102 --> 00:25:10,870
- Komm schon. Das wird gut für dich sein.
- Ja, du hast ja recht. Du hast recht.
396
00:25:17,855 --> 00:25:18,855
Beschlüsse...
397
00:25:20,110 --> 00:25:23,324
um Dexters und Debs Telefone aufzuspüren.
398
00:25:24,677 --> 00:25:26,786
Bis zum Ende konnte sie es
nicht gut sein lassen.
399
00:25:28,258 --> 00:25:31,993
Estrada allein aufzuspüren...
das ist es, was sie umgebracht hat.
400
00:25:32,143 --> 00:25:34,875
- Tja, so war sie nun einmal, Angel.
- Ja.
401
00:25:34,905 --> 00:25:36,655
Sie war ein Cop.
402
00:25:42,999 --> 00:25:44,693
Das war sie.
403
00:25:53,359 --> 00:25:56,631
Deb sollte da oben sein
und das Briefing führen.
404
00:25:56,995 --> 00:26:00,039
Ich muss einen Weg finden,
zu ihr durchzudringen.
405
00:26:00,383 --> 00:26:02,346
Das sieht nicht gut aus.
406
00:26:02,376 --> 00:26:04,953
- Wer, meint ihr, ist sie wohl?
- Mich dünkt, ein Rätsel,
407
00:26:04,983 --> 00:26:07,195
verpackt in Dolce & Gabbana in einer...
408
00:26:07,225 --> 00:26:09,679
Kannst du nicht einmal wie ein
normaler Mensch reden?
409
00:26:09,808 --> 00:26:11,381
Darf ich um Aufmerksamkeit bitten?
410
00:26:11,411 --> 00:26:14,119
Wie Sie sehen können, haben wir einen Gast.
411
00:26:14,462 --> 00:26:16,406
Das ist Dr. Evelyn Vogel.
412
00:26:16,627 --> 00:26:19,705
Sie und ich lernten uns kennen,
als sie uns bei einem Fall beriet.
413
00:26:19,735 --> 00:26:21,469
Als die meisten von Ihnen noch
auf der Highschool waren.
414
00:26:21,499 --> 00:26:25,548
Dr. Vogel war etliche Jahre nicht in Miami,
aber jetzt ist sie zurück,
415
00:26:25,578 --> 00:26:28,687
und bot uns großzügig ihre Sachkenntnis
für unsere abgeladene Leiche an.
416
00:26:28,717 --> 00:26:31,827
Aber wir ermitteln erst seit einem Tag.
417
00:26:31,857 --> 00:26:35,619
Ich bin nicht hier, um jemandem auf die Füße
zu treten, Lieutenant. Es ist inoffiziell.
418
00:26:35,649 --> 00:26:37,387
Evelyn ist Neuropsychiaterin.
419
00:26:37,417 --> 00:26:42,068
Sie war über die Jahre bei einer großen
Anzahl an prominenten Fällen Beraterin.
420
00:26:42,494 --> 00:26:46,171
Und sie schrieb das maßgebende Lehrbuch
über das Gehirn von Psychopathen.
421
00:26:46,201 --> 00:26:49,437
Daher kenne ich Sie.
Ihre Arbeit über Profiling ist mustergültig.
422
00:26:49,467 --> 00:26:50,467
Danke.
423
00:26:50,643 --> 00:26:54,045
Ich würde mich normalerweise nicht
in eine Ermittlung drängen.
424
00:26:54,075 --> 00:26:55,267
Sie hat "drängen" gesagt."
425
00:26:55,297 --> 00:26:59,518
Aber als ich von der Leiche in der Zeitung las,
fand ich einen Aspekt des Mordes
426
00:26:59,548 --> 00:27:01,593
besonders verblüffend.
427
00:27:01,623 --> 00:27:05,202
Vince, bringen Sie mir das Röntgenbild
von der Gerichtsmedizin.
428
00:27:09,293 --> 00:27:10,293
Danke.
429
00:27:10,866 --> 00:27:12,366
Sehen Sie diesen Teil hier?
430
00:27:12,626 --> 00:27:15,026
Das ist die vordere Inselrinde,
431
00:27:15,119 --> 00:27:18,269
der Teil des Gehirns,
der Mitgefühl verarbeitet.
432
00:27:18,775 --> 00:27:21,218
Und das Kennzeichen eines Psychopathen ist...
433
00:27:21,296 --> 00:27:23,225
Sie haben kein Mitgefühl.
434
00:27:23,391 --> 00:27:25,435
Sie haben kein Mitgefühl.
435
00:27:26,567 --> 00:27:29,050
Es könnte natürlich reiner Zufall sein,
436
00:27:29,080 --> 00:27:33,530
aber wenn sich jemand die Mühe macht,
den Kern des Gehirns sorgsam zu entfernen,
437
00:27:33,570 --> 00:27:37,134
dann hat er auch daran gedacht,
welchen Teil des Gehirns er entnimmt.
438
00:27:37,164 --> 00:27:38,788
Wie hat er das getan?
439
00:27:38,818 --> 00:27:42,533
Es ist zu früh, um das zu sagen, aber vielleicht
wollte er eine Art Experiment durchführen,
440
00:27:42,563 --> 00:27:44,558
oder es war ganz einfach eine Botschaft.
441
00:27:44,588 --> 00:27:49,153
Er wäre nicht der erste Killer, der versucht,
durch ein Opfer zu kommunizieren.
442
00:27:50,377 --> 00:27:53,436
- Wer war das Opfer?
- Robert Bailey. Mechaniker.
443
00:27:53,750 --> 00:27:56,640
Laut seiner Frau wurde er
knapp eine Woche vermisst.
444
00:27:56,670 --> 00:28:00,742
War das Opfer noch am Leben,
als in das Gehirn gebohrt wurde?
445
00:28:02,406 --> 00:28:03,406
Dexter?
446
00:28:04,109 --> 00:28:06,909
Laut Gerichtsmedizin wurde
es post mortem gemacht.
447
00:28:07,635 --> 00:28:11,838
Die vorläufige Autopsie zeigte außerdem
Quetschungen an Knöchel und Knie,
448
00:28:11,868 --> 00:28:16,147
was darauf hindeutet, dass das Opfer in einem
begrenzten Raum gefangen gehalten wurde.
449
00:28:16,177 --> 00:28:19,059
Der Magen des Opfers war leer.
450
00:28:19,089 --> 00:28:20,678
Anzeichen von Flüssigkeitsmangel liegen vor.
451
00:28:20,708 --> 00:28:23,358
Das Opfer wurde fünf Tage vermisst.
452
00:28:23,960 --> 00:28:28,660
Dies weist auf ein ziemlich durchdachtes
Ritual eines Serienmörders hin.
453
00:28:30,148 --> 00:28:32,778
Es gibt nur eine Leiche.
Woher wissen Sie, dass es ein Serienmörder ist?
454
00:28:32,808 --> 00:28:35,283
Ich bezweifle, dass dies sein erster Mord war.
455
00:28:35,313 --> 00:28:37,407
Solche sind normalerweise spontaner.
456
00:28:37,437 --> 00:28:41,087
Dieser wurde lange geplant.
Eine Menge Gedanken flossen in die Planung.
457
00:28:41,117 --> 00:28:44,627
Ich denke, wir suchen jemanden,
der mindestens in seinen 30ern ist.
458
00:28:44,807 --> 00:28:46,807
Intelligent, organisiert.
459
00:28:47,028 --> 00:28:49,278
Stolz auf seine Arbeit.
460
00:28:49,346 --> 00:28:52,408
Ihm würde die Tatsache gefallen,
dass wir gerade über ihn reden.
461
00:28:52,438 --> 00:28:55,326
- Sie denken, es wird noch mehr geben?
- Ich wäre überrascht, wenn nicht.
462
00:28:55,356 --> 00:28:56,463
Gibt es Verdächtige?
463
00:28:56,493 --> 00:28:59,792
Keine Fingerabdrücke an der Waffe.
Sie lag die ganze Nacht im Regen.
464
00:28:59,822 --> 00:29:02,419
Dasselbe gilt für die Leiche.
Wir suchen noch nach DNA.
465
00:29:02,449 --> 00:29:06,495
Okay, dehnen wir unsere Befragungen auf
Freunde und Kollegen des Opfers aus.
466
00:29:06,525 --> 00:29:10,051
Wir müssen wissen, wo er mit
dem Mörder zusammentraf.
467
00:29:10,081 --> 00:29:12,314
- Masuka, wenn die Ballistik kommt...
- Auf deinen Tisch.
468
00:29:12,344 --> 00:29:14,144
Dexter, bleib an der DNA dran.
469
00:29:14,714 --> 00:29:16,214
- Danke.
- Danke.
470
00:29:21,335 --> 00:29:24,505
Das FBI nennt sie die "Psychopathenflüstererin."
471
00:29:24,535 --> 00:29:27,559
- Was haben wir für ein Glück, dass sie
bei dem Fall dabei ist? - Ja,
472
00:29:28,228 --> 00:29:29,359
Was für ein Glück.
473
00:29:32,147 --> 00:29:34,646
Dr. Evelin Vogel, Neuropsychaterin,
474
00:29:34,676 --> 00:29:37,837
Dozentin, hat gerade ihr
drittes Buch veröffentlicht.
475
00:29:38,107 --> 00:29:42,310
Und der letzte Mensch, den ich zur Zeit
in meine Richtung schauen lassen will.
476
00:29:46,220 --> 00:29:47,420
Was denkst du?
477
00:29:48,152 --> 00:29:49,352
Schön, oder?
478
00:29:50,940 --> 00:29:51,955
Schätze schon.
479
00:29:51,985 --> 00:29:54,435
Maria hatte sie immer in ihrem Büro.
480
00:29:55,236 --> 00:29:57,686
Ich will, dass du sie bekommst,
um sie nicht zu vergessen.
481
00:30:01,389 --> 00:30:03,139
Danke. Das ist nett.
482
00:30:05,365 --> 00:30:07,084
Du hast ihr immer noch nicht vergeben, oder?
483
00:30:07,114 --> 00:30:08,314
Das ist kompliziert.
484
00:30:08,573 --> 00:30:10,580
Schon in Ordnung. Das verstehe ich.
485
00:30:10,716 --> 00:30:13,277
Aber wenn du sie nicht von
Maria annehmen kannst,
486
00:30:13,307 --> 00:30:15,168
nimm sie von mir an.
487
00:30:15,198 --> 00:30:17,219
Dadurch würde ich mich besser fühlen.
488
00:30:17,931 --> 00:30:19,081
Ich weiß ja,
489
00:30:19,501 --> 00:30:22,178
dass es zwischen euch unangenehm war,
490
00:30:22,340 --> 00:30:24,490
bevor Maria so tragisch starb.
491
00:30:24,596 --> 00:30:28,900
"So tragisch starb..."
Sie starb, weil sie keine Ruhe geben konnte.
492
00:30:33,255 --> 00:30:36,499
Ich weiß nicht, warum ich das
gesagt habe. Tut mir leid.
493
00:30:40,854 --> 00:30:44,854
Ich hoffe, tief in deinem Herzen
kannst du ihr vergeben.
494
00:30:52,638 --> 00:30:53,732
Yo, Dex-bot.
495
00:30:53,947 --> 00:30:57,447
Vogel wünscht deine Anwesenheit
in der Leichenhalle.
496
00:30:57,992 --> 00:30:59,042
Großartig.
497
00:31:16,980 --> 00:31:17,980
El Sapo.
498
00:31:22,211 --> 00:31:23,661
Hallo, Mr. Kröte.
499
00:31:26,883 --> 00:31:29,051
Du bleibst hier drinnen.
Ich treffe mich draußen mit ihm.
500
00:31:29,081 --> 00:31:32,631
- Verkaufst du das Zeug?
- Ich habe es nicht bei mir,
501
00:31:33,085 --> 00:31:35,485
aber er bekommt eine kleine Show.
502
00:31:54,653 --> 00:31:55,653
Deb, hey.
503
00:31:55,988 --> 00:32:00,003
- Ist 'ne Weile her. Wie geht's?
- Ich arbeite an einem Fall. Ein Andrew Briggs.
504
00:32:00,275 --> 00:32:01,466
Immer zu tun, was?
505
00:32:01,496 --> 00:32:03,009
Ich habe nur eine verfluchte Sekunde, okay?
506
00:32:03,039 --> 00:32:06,448
Also kannst du jemanden namens
"El Sapo" für mich überprüfen?
507
00:32:06,478 --> 00:32:07,878
Warte kurz.
508
00:32:09,754 --> 00:32:11,881
- Wer ist das?
- Ein beschissener Hehler.
509
00:32:11,911 --> 00:32:14,099
Ich frage im Raubdezernat nach, sobald ich...
510
00:32:17,851 --> 00:32:19,101
Gern geschehen.
511
00:32:20,817 --> 00:32:21,967
Wie ist es gelaufen?
512
00:32:22,030 --> 00:32:23,830
Ich werde reich sein.
513
00:32:32,730 --> 00:32:34,080
Dr. Vogel?
514
00:32:35,332 --> 00:32:38,206
- Mir wurde gesagt, Sie wollten mich sehen?
- Ja.
515
00:32:38,278 --> 00:32:40,028
Danke, dass Sie gekommen sind.
516
00:32:40,125 --> 00:32:43,360
Ich habe mich gefragt, ob Sie Glück bei
der Suche nach DNA an der Leiche hatten.
517
00:32:43,390 --> 00:32:47,490
Nein. Wir fanden ein paar Haare,
die aber alle dem Opfer gehören.
518
00:32:48,156 --> 00:32:50,796
Also müssen wir den Mörder auf
die altmodische Weise finden...
519
00:32:50,826 --> 00:32:52,526
die Ärmel hochkrempeln.
520
00:32:53,071 --> 00:32:54,421
Ja, nehme ich an.
521
00:32:55,154 --> 00:32:56,823
Hatten Quinn und Batista Glück?
522
00:32:56,853 --> 00:32:58,225
Soweit ich weiß, nicht.
523
00:32:58,255 --> 00:33:01,169
Das Opfer führte ein ruhiges Leben.
Keine Feinde.
524
00:33:01,199 --> 00:33:03,849
Serienmörder haben keine Feinde.
525
00:33:03,871 --> 00:33:06,071
Jeder ist ein potenzielles Opfer.
526
00:33:10,046 --> 00:33:14,439
Wenn Sie etwas brauchen, rufen Sie an.
Jeder im Labor kann Ihnen helfen.
527
00:33:14,469 --> 00:33:17,569
Ich bin an Ihrer Ansicht
über den Fall interessiert.
528
00:33:21,082 --> 00:33:22,082
An meiner?
529
00:33:22,997 --> 00:33:25,297
Warum? Ich bin der Mann fürs Blut.
530
00:33:25,923 --> 00:33:27,423
Der Mann fürs Blut.
531
00:33:27,925 --> 00:33:29,425
Wie sind Sie hier gelandet?
532
00:33:30,594 --> 00:33:32,494
Mein Dad war ein Cop.
533
00:33:32,785 --> 00:33:35,935
Er hat mich davon quasi weggelenkt.
Das hier...
534
00:33:36,507 --> 00:33:38,507
schien besser zu mir zu passen.
535
00:33:38,617 --> 00:33:41,506
Ich wurde auch von der Forensik angezogen.
536
00:33:41,536 --> 00:33:43,872
Aber ich entschied mich dann doch
für die Neurowissenschaften.
537
00:33:43,902 --> 00:33:45,202
Psychopathen.
538
00:33:46,397 --> 00:33:48,697
Wir entschieden uns beide für Mord.
539
00:33:48,837 --> 00:33:51,487
Vielleicht sind wir ein wenig verrückt.
540
00:33:52,397 --> 00:33:53,597
Vielleicht.
541
00:33:54,682 --> 00:33:59,088
Irre Wissenschaftler, die ausgebildet wurden,
das hier als biologische Masse anzusehen.
542
00:33:59,118 --> 00:34:00,618
Ein Körperteil.
543
00:34:01,464 --> 00:34:05,037
Und doch entsteht aus diesen
Abschüssen von Neuronen
544
00:34:05,603 --> 00:34:08,385
etwas Immaterielles.
545
00:34:08,415 --> 00:34:09,515
Emotionen.
546
00:34:11,293 --> 00:34:12,275
Vertrauen,
547
00:34:12,305 --> 00:34:13,505
Moral, Liebe.
548
00:34:14,644 --> 00:34:17,044
Es sei denn, Sie sind ein Psychopath.
549
00:34:17,084 --> 00:34:18,484
Aber selbst dann,
550
00:34:19,370 --> 00:34:21,270
entstehen Glaubenssysteme.
551
00:34:22,093 --> 00:34:23,593
So wie beim...
552
00:34:24,129 --> 00:34:25,779
Bay Harbor Butcher.
553
00:34:27,257 --> 00:34:28,957
Wie war er so?
554
00:34:32,111 --> 00:34:34,461
- Wer?
- Der Bay Harbor Butcher.
555
00:34:35,442 --> 00:34:36,592
James Doakes.
556
00:34:37,585 --> 00:34:42,473
Wenn ich mich nicht irre, arbeitete er
mit Ihnen, hier bei Miami Metro.
557
00:34:44,293 --> 00:34:45,543
Er war immer wütend.
558
00:34:45,965 --> 00:34:47,215
Kochte schnell über.
559
00:34:47,529 --> 00:34:49,479
Das klingt nicht richtig, finde ich.
560
00:34:49,606 --> 00:34:53,034
Als Psychopath wäre er von
seinen Gefühlen abgeschnitten,
561
00:34:53,064 --> 00:34:55,518
- nicht schnell zu entzürnen.
- Vielleicht war er ja kein Psychopath.
562
00:34:55,548 --> 00:34:58,866
Oh, doch, der Bay Harbor Butcher
war definitiv ein Psychopath.
563
00:34:58,896 --> 00:35:01,592
Das musste er sein, um sich so zu maskieren.
564
00:35:04,774 --> 00:35:07,324
Aber er war ungewöhnlich,
das ist mal sicher.
565
00:35:10,174 --> 00:35:11,924
Sie sind die Expertin.
566
00:35:12,305 --> 00:35:14,573
Nur die Art, wie er seine Opfer aussuchte.
567
00:35:14,603 --> 00:35:18,227
Menschen, die, alles in allem, eine Art
kriminellen Hintergrund hatten, sprechen für ein
568
00:35:18,257 --> 00:35:19,808
starkes Glaubenssystem.
569
00:35:19,838 --> 00:35:25,237
Fast, als hätte er nach irgendwelchen
moralischen Richtlinien gehandelt.
570
00:35:28,943 --> 00:35:31,380
- Richtlinien? - Ja, natürlich war es
keine moralische Entscheidung,
571
00:35:31,410 --> 00:35:33,910
da Psychopathen kein Gewissen haben.
572
00:35:34,558 --> 00:35:38,108
Warum sonst hat er also
auf diese Weise getötet?
573
00:35:40,700 --> 00:35:42,150
Damit er...
574
00:35:42,898 --> 00:35:45,254
damit davon kommen konnte,
so lange er es tat?
575
00:35:45,284 --> 00:35:48,585
Kriminelle werden von Menschen weniger
vermisst, wenn sie verschwinden.
576
00:35:48,615 --> 00:35:51,295
Doakes war ein Elitesoldat.
Vielleicht hat er es von dort.
577
00:35:51,325 --> 00:35:52,478
Vielleicht.
578
00:35:53,738 --> 00:35:56,238
Würde eine interessante Fallstudie abgeben.
579
00:35:56,994 --> 00:35:59,144
Ich wünschte, ich hätte ihn befragen können.
580
00:35:59,664 --> 00:36:00,664
Tut mir leid.
581
00:36:05,340 --> 00:36:09,190
Ich freue mich darauf, mit Ihnen
zu arbeiten, Dexter Morgan.
582
00:36:21,714 --> 00:36:22,714
Ja?
583
00:36:22,807 --> 00:36:23,857
Ah, Dexter.
584
00:36:23,899 --> 00:36:24,899
Hi.
585
00:36:25,112 --> 00:36:26,457
Komm rein, komm rein.
586
00:36:26,487 --> 00:36:27,487
Danke.
587
00:36:28,281 --> 00:36:30,207
- Diese Evelyn Vogel...
- Ganz schöner Hingucker.
588
00:36:30,283 --> 00:36:33,852
- Sie kennen sie?
- Ja, ich kenne sie.
589
00:36:34,527 --> 00:36:38,202
Sie beriet uns bei ein paar Fällen,
als ich Captain war.
590
00:36:38,232 --> 00:36:41,733
Dann zog sie zurück nach England.
Ich hatte Jahre nicht mit ihr gesprochen.
591
00:36:41,906 --> 00:36:43,256
Und jetzt ist sie hier...
592
00:36:44,090 --> 00:36:46,770
Warum? Weil ein Mörder einen Teil aus
dem Gehirn eines Opfers entnahm?
593
00:36:46,800 --> 00:36:50,586
Sie rief mich aus heiterem Himmel an,
sagte, sie sei vor einem Jahr zurückgezogen.
594
00:36:50,616 --> 00:36:53,472
Sie lud mich zum Essen ein,
ich informierte sie über den Fall,
595
00:36:53,502 --> 00:36:54,982
und sie bot ihre Hilfe an.
596
00:36:55,012 --> 00:36:57,125
- Warum? Ist sie eine Nervensäge?
- Nein.
597
00:36:57,300 --> 00:37:01,080
Ich will nur herausfinden, ob sie
ein Gewinn ist oder nicht.
598
00:37:01,580 --> 00:37:03,018
Na ja, sie ist klug.
599
00:37:03,887 --> 00:37:06,917
- Also nutze sie zu deinem Vorteil.
- Wird gemacht.
600
00:37:08,532 --> 00:37:10,411
Was denken Sie, warum sie anrief?
601
00:37:10,971 --> 00:37:13,573
Jetzt, aus heiterem Himmel, wie Sie sagten?
602
00:37:13,603 --> 00:37:15,425
Vielleicht stehen die Sterne richtig.
603
00:37:15,455 --> 00:37:18,768
Vielleicht ist der Merkur rückläufig,
mir egal, warum sie anrief.
604
00:37:18,798 --> 00:37:23,746
Ich weiß nur, dass man bei der Polizei jede
kostenlose Hilfe annimmt, die man kriegt. Also...
605
00:37:24,063 --> 00:37:26,616
halte sie auf dem Laufenden, Dexter.
606
00:37:27,716 --> 00:37:28,816
Wird gemacht.
607
00:37:32,920 --> 00:37:35,815
Was, wenn ich der Grund dafür bin,
dass sie hier ist.
608
00:37:36,207 --> 00:37:37,207
Hey, wenn du mit deiner Schwester redest,
609
00:37:37,261 --> 00:37:39,803
sag ihr bitte, dass sie ihre
Nachrichten checken soll.
610
00:37:39,833 --> 00:37:43,126
Sie bat mich um Hilfe,
und jetzt erreiche ich sie nicht.
611
00:37:43,156 --> 00:37:44,256
Wird gemacht.
612
00:37:44,408 --> 00:37:46,430
Geht es um Briggs?
613
00:37:47,343 --> 00:37:50,835
Nein, sie bat mich, diesen Hehler
namens El Sapo zu überprüfen.
614
00:37:50,865 --> 00:37:53,030
Niemand im Raubdezernat
hat von ihm gehört.
615
00:37:53,060 --> 00:37:56,387
Ich weiß nur, dass Briggs den
falschen Laden ausgeraubt hat.
616
00:37:56,417 --> 00:37:58,817
Er gehört so einem Mafiatypen.
Und jetzt...
617
00:37:58,847 --> 00:38:02,952
will niemand von ihm kaufen,
außer dieser El Sapo.
618
00:38:03,233 --> 00:38:04,233
Alles klar.
619
00:38:05,790 --> 00:38:06,790
El Sapo.
620
00:38:06,820 --> 00:38:07,820
Daddy.
621
00:38:08,829 --> 00:38:10,029
Harrison, hey.
622
00:38:10,746 --> 00:38:12,196
Was für eine nette Überraschung.
623
00:38:12,527 --> 00:38:14,685
Nein, keine Überraschung.
Wir haben das besprochen.
624
00:38:14,715 --> 00:38:15,715
Haben wir?
625
00:38:15,880 --> 00:38:19,493
Dex, ich arbeite gern für dich, aber ich
brauche gelegentlich einen Abend frei.
626
00:38:19,523 --> 00:38:20,923
Stimmt, das haben wir besprochen.
627
00:38:20,953 --> 00:38:23,589
Okay, sein Essen ist hier drin.
Spaghetti mit Fleischklößen,
628
00:38:23,619 --> 00:38:25,796
grüne Bohnen, Schokopudding.
629
00:38:25,826 --> 00:38:27,485
Ja, wegen heute Abend...
vielleicht könnten wir...
630
00:38:27,515 --> 00:38:29,585
Harrison, das sind Daddys Sachen.
631
00:38:29,615 --> 00:38:31,415
- Was ist das?
- Bye.
632
00:38:32,172 --> 00:38:35,707
Das ist eine sehr teure Zentrifuge.
633
00:38:36,529 --> 00:38:39,476
Komm, wir machen dein Essen fertig.
634
00:38:39,506 --> 00:38:41,074
- Pudding!
- Nach dem Essen.
635
00:38:41,395 --> 00:38:42,395
Pudding!
636
00:38:59,385 --> 00:39:00,385
Hallo?
637
00:39:01,941 --> 00:39:04,237
Ich dachte, ich hätte mich klar ausgedrückt.
638
00:39:04,267 --> 00:39:06,317
Du kommst mit dem Geld hierher,
und ich bringe dich zu dem Zeug.
639
00:39:06,376 --> 00:39:07,776
Ja, ich komme allein.
640
00:39:08,784 --> 00:39:11,766
Der verfluchte El Sapo ist "El Idiot."
Wenn er herkommt,
641
00:39:11,911 --> 00:39:14,464
versteckst du dich, okay, Baby?
642
00:39:14,494 --> 00:39:15,494
Warum?
643
00:39:15,524 --> 00:39:17,973
Weil ich den Kerl nicht kenne.
Er könnte verrückt sein.
644
00:39:18,003 --> 00:39:19,779
- Ich will mitkommen.
- Wir haben das besprochen.
645
00:39:19,809 --> 00:39:22,659
Ich werde nichts tun,
das dich verletzen könnte.
646
00:39:23,820 --> 00:39:25,370
Ich treffe ihn draußen.
647
00:39:26,558 --> 00:39:27,708
Du bleibst hier drinnen.
648
00:39:32,526 --> 00:39:34,956
Der Kerl ist geil.
Der Kerl ist geil.
649
00:39:44,463 --> 00:39:45,425
El Sapo.
650
00:39:45,597 --> 00:39:47,347
Echter Name: Javier Guzman.
651
00:39:52,614 --> 00:39:54,851
Harrison, bitte.
652
00:39:56,618 --> 00:40:00,748
Das Raubdezernat kannte den Namen
El Sapo nicht, weil er kein Hehler ist.
653
00:40:02,227 --> 00:40:03,527
Er ist ein Auftragskiller.
654
00:40:07,996 --> 00:40:09,296
Herrgott, Harrison!
655
00:40:09,705 --> 00:40:11,800
Sieh nur, was du angestellt hast!
656
00:40:16,053 --> 00:40:17,253
Es tut mir leid.
657
00:40:18,000 --> 00:40:19,084
Schon okay.
658
00:40:19,114 --> 00:40:21,572
Es tut mir leid, dass ich geschrien habe.
Schon okay.
659
00:40:22,183 --> 00:40:23,597
Gib mir einfach einen Moment.
660
00:40:31,407 --> 00:40:35,657
- Hier ist Deb. Hinterlasst eine Nachricht.
- Die Mailbox des Benutzers ist voll.
661
00:40:40,472 --> 00:40:41,474
Komm.
662
00:40:41,504 --> 00:40:42,861
Wir fahren.
663
00:40:49,124 --> 00:40:51,824
Wenn Deb bei Briggs ist,
wenn El Sapo auftaucht,
664
00:40:51,854 --> 00:40:53,617
könnte er sie auch ausschalten.
665
00:40:54,303 --> 00:40:56,786
Hier ist Joey Quinn.
Fesselt mich.
666
00:40:57,094 --> 00:40:59,594
Quinn, hier ist Dexter. Ruf mich an.
667
00:41:10,693 --> 00:41:12,093
Was zum Teufel?
668
00:41:13,832 --> 00:41:15,232
Ja! Ich komme!
669
00:41:18,332 --> 00:41:19,598
Was zum Teufel...?
670
00:41:22,928 --> 00:41:24,778
Hey, du hast den Jungen dabei.
671
00:41:25,562 --> 00:41:26,641
Was ist los?
672
00:41:26,671 --> 00:41:28,050
Du bist nicht ans Telefon gegangen.
673
00:41:28,080 --> 00:41:29,972
Ja, ich bin gerade irgendwie beschäftigt.
674
00:41:30,002 --> 00:41:31,852
Ich muss Deb erreichen.
675
00:41:32,889 --> 00:41:34,539
Und warum brauchst du mich dafür?
676
00:41:35,928 --> 00:41:37,228
Ich weiß nicht, wo sie ist.
677
00:41:37,715 --> 00:41:39,785
Was soll das heißen,
du weißt nicht, wo sie ist?
678
00:41:39,815 --> 00:41:41,468
Ich weiß es einfach nicht. Hör zu...
679
00:41:41,498 --> 00:41:44,391
Ich weiß, dass sie in Fort Lauderdale ist.
Ich muss wissen, wo sie übernachtet.
680
00:41:44,421 --> 00:41:46,124
Du sagtest, sie redet mit dir.
Weißt du, wo sie ist?
681
00:41:46,154 --> 00:41:49,789
Ja, als Letztes erwähnte sie
diesen Schuppen, das Pink Motel.
682
00:41:49,819 --> 00:41:53,032
- Irgendeine Absteige.
- Danke. Komm.
683
00:41:55,036 --> 00:41:56,086
War das Dexter?
684
00:41:57,239 --> 00:42:00,294
Ja. Er sucht Deb. Verdammt seltsam.
685
00:42:02,443 --> 00:42:04,543
Ich will nicht darüber reden.
Komm her.
686
00:42:08,952 --> 00:42:11,677
Oh, mein Gott.
Warum ist die ganze Welt gegen uns?
687
00:42:11,707 --> 00:42:12,907
Ignoriere es.
688
00:42:20,946 --> 00:42:23,277
Hier ist Jamie Batista.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
689
00:42:23,307 --> 00:42:24,307
Herrgott.
690
00:42:24,533 --> 00:42:27,533
Geht denn keiner mehr an sein
beschissenes Telefon?
691
00:42:28,284 --> 00:42:31,628
- Wir machen eine Spazierfahrt.
- Okay, Daddy.
692
00:43:12,446 --> 00:43:16,696
- Hier ist Deb. Hinterlasst eine Nachricht.
- Die Mailbox des Benutzers ist voll.
693
00:43:53,377 --> 00:43:55,981
Was zum Henker?
Du solltest dich von mir fernhalten.
694
00:43:56,011 --> 00:43:57,449
Ich weiß, aber du bist in Gefahr.
695
00:43:57,479 --> 00:44:00,579
Jemand will Briggs umbringen.
Du musst sofort mit mir kommen.
696
00:44:00,609 --> 00:44:03,639
Den Teufel werde ich. Briggs trifft gleich
seinen Hehler. Ich verdiene einen Haufen Geld.
697
00:44:03,669 --> 00:44:07,307
Der wird ihn erschießen. Ich will nicht,
dass du auch eine Kugel abbekommst.
698
00:44:07,337 --> 00:44:09,078
- Das ist Bullshit.
- Nein, ist es nicht.
699
00:44:09,108 --> 00:44:10,923
El Sapo ist kein Hehler.
Er ist ein Auftragskiller.
700
00:44:10,953 --> 00:44:13,228
Er holt sich die Juwelen
und wird Briggs umbringen.
701
00:44:13,258 --> 00:44:15,607
Ich weiß, du willst mich nicht sehen,
aber ich musste dir das sagen.
702
00:44:15,637 --> 00:44:17,760
- Alles klar, du hast es mir gesagt.
- Deb, es ist sehr gefährlich.
703
00:44:17,790 --> 00:44:20,475
- Verstehe.
- Dann komm mit mir. Du könntest hier sterben.
704
00:44:20,505 --> 00:44:22,760
Ist mir scheißegal!
705
00:44:23,711 --> 00:44:24,711
Deb...
706
00:44:25,969 --> 00:44:27,217
Was?
707
00:44:28,449 --> 00:44:32,741
Was? Sagst du nicht immer, dass schlechte
Menschen es verdienen zu sterben?
708
00:44:33,017 --> 00:44:34,227
Du bist kein schlechter Mensch.
709
00:44:34,257 --> 00:44:36,329
- Ich habe LaGuerta umgebracht.
- Das spielt jetzt keine Rolle.
710
00:44:36,359 --> 00:44:39,565
Spielt keine Rolle? Herrgott noch mal, Dexter,
es spielt keine Rolle?
711
00:44:39,600 --> 00:44:41,709
So meinte ich das nicht. Komm schon!
712
00:44:42,123 --> 00:44:44,782
Deb, das geht jetzt schon Monate so.
713
00:44:44,832 --> 00:44:47,403
Du kannst mich nicht für immer fernhalten.
714
00:44:48,435 --> 00:44:51,159
Du verstehst gar nichts, oder?
715
00:44:53,293 --> 00:44:57,939
Jeden Tag wache ich auf und denke an jede
schlechte Entscheidung, die ich wegen dir traf.
716
00:44:58,239 --> 00:44:59,503
Und es macht mich fertig,
717
00:44:59,547 --> 00:45:02,599
dass ich keine davon zurücknehmen kann.
718
00:45:02,946 --> 00:45:03,855
Es tut mir leid.
719
00:45:03,885 --> 00:45:07,559
Mach bloß nicht so ein Gesicht
und sag "es tut mir leid" zu mir.
720
00:45:08,758 --> 00:45:12,493
Selbst wenn es wahr wäre,
würde es keinen Unterschied machen.
721
00:45:12,531 --> 00:45:15,011
Denn wir können nichts davon
ungeschehen machen.
722
00:45:15,137 --> 00:45:17,559
Also geh ruhig wieder zurück
in dein kleines Leben,
723
00:45:17,589 --> 00:45:19,576
und tu so, als sei alles in Ordnung,
aber ich kann das nicht,
724
00:45:19,606 --> 00:45:23,178
weil ich verdammt noch mal
nicht so bin wie du!
725
00:45:24,062 --> 00:45:25,508
Deb, wir können später darüber reden...
726
00:45:25,538 --> 00:45:29,091
- Nein, können wir nicht.
- ...aber du musst jetzt mitkommen...
727
00:45:35,577 --> 00:45:37,053
Du schon wieder?
728
00:45:41,606 --> 00:45:42,657
Gehen wir.
729
00:45:42,701 --> 00:45:45,501
Nimm deine beschissenen
Hände von ihr, Arschloch.
730
00:45:45,667 --> 00:45:47,456
Was zum Henker?
731
00:45:58,276 --> 00:46:00,334
Was hast du getan?
732
00:46:08,466 --> 00:46:10,770
Ich fühlte mich gut in seiner Nähe.
733
00:46:11,708 --> 00:46:13,267
Du hast nicht zu ihm gehört.
734
00:46:13,297 --> 00:46:14,312
- Fuck.
- Deb...
735
00:46:14,342 --> 00:46:16,269
Fuck! Fuck!
736
00:46:16,379 --> 00:46:18,605
Gehst du, verdammt noch mal?
Gehst du jetzt?
737
00:46:18,648 --> 00:46:20,125
Bitte, geh.
738
00:46:20,169 --> 00:46:21,625
Ich kam hierher, um dich zu retten.
739
00:46:21,655 --> 00:46:22,655
Nein...
740
00:46:23,716 --> 00:46:26,903
Deb, sieh dich nur an.
Du bist verloren.
741
00:46:27,019 --> 00:46:29,206
Ich bin nicht verloren.
742
00:46:33,027 --> 00:46:34,492
Ich weiß genau, wo ich bin.
743
00:46:34,522 --> 00:46:39,518
Ich bin in der beschissenen Hölle, was genau
das ist, was ich verdiene. Aber du...
744
00:46:40,178 --> 00:46:41,292
du...
745
00:46:41,698 --> 00:46:43,162
bist verloren.
746
00:46:47,187 --> 00:46:49,866
Mein ganzes Leben dachte ich,
ich brauche dich.
747
00:46:49,896 --> 00:46:53,449
Dass ich ohne dich nicht überleben könnte.
Fuck. Fuck.
748
00:46:53,493 --> 00:46:56,073
Es war andersrum, verdammte Scheiße.
749
00:46:57,174 --> 00:46:59,013
Es war andersrum.
750
00:47:01,385 --> 00:47:03,681
- Deb.
- Geh, verdammt.
751
00:47:05,076 --> 00:47:06,850
Nicht... ich entsorge die Leiche.
752
00:47:06,880 --> 00:47:09,377
Nein, fass ja nichts an, alles klar?
753
00:47:09,427 --> 00:47:11,003
Ich kümmere mich darum.
754
00:47:11,491 --> 00:47:14,199
- Aber wenn El Sapo kommt, er ist ein Auftrags...
- Er hat keinen Schimmer, wer ich bin.
755
00:47:14,229 --> 00:47:16,408
- Aber wenn er kommt und dich sieht, mit...
- Würdest du jetzt gehen, verdammt?
756
00:47:16,438 --> 00:47:18,327
Ich melde es.
757
00:47:18,772 --> 00:47:20,806
- Der Polizei?
- Ja.
758
00:47:24,536 --> 00:47:26,125
Du solltest gehen.
759
00:47:27,157 --> 00:47:30,217
Ich würde gern einen
mutmaßlichen Mord melden.
760
00:47:32,313 --> 00:47:33,464
Geh.
761
00:47:34,534 --> 00:47:36,648
Das Pink Motel in Broward.
762
00:48:06,855 --> 00:48:07,969
Harrison?
763
00:48:08,012 --> 00:48:09,012
Harrison?
764
00:48:10,296 --> 00:48:12,605
Harrison! Harrison!
765
00:48:13,923 --> 00:48:15,020
Daddy?
766
00:48:17,589 --> 00:48:18,959
Komm her, Kumpel.
767
00:48:21,936 --> 00:48:23,651
Ich konnte dich nicht finden.
768
00:48:24,626 --> 00:48:26,424
Ich bin hier, Kumpel. Ich bin hier.
769
00:48:27,804 --> 00:48:29,639
Wo sind wir, Daddy?
770
00:48:32,242 --> 00:48:33,704
Verloren.
771
00:48:37,437 --> 00:48:39,853
Sie arbeiten also für Elway Investigations?
772
00:48:39,883 --> 00:48:43,246
Wollten das Kopfgeld für Briggs,
waren sich kurz ein Sandwich holen,
773
00:48:43,276 --> 00:48:46,026
und fanden ihn tot, als Sie zurückkamen.
774
00:48:46,385 --> 00:48:47,568
So ist es.
775
00:48:47,611 --> 00:48:50,177
Irgendeine Idee, wer ihn umbringen wollte?
776
00:48:51,331 --> 00:48:52,331
Nein.
777
00:48:53,589 --> 00:48:56,353
Wir rufen Sie an, wenn wir
weitere Fragen haben.
778
00:49:11,917 --> 00:49:15,553
Elway, ich habe gute und
schlechte Nachrichten.
779
00:49:16,028 --> 00:49:18,982
Briggs ist tot, aber ich könnte eine Spur haben,
wo die Juwelen sein könnten,
780
00:49:19,012 --> 00:49:21,142
also können wir vielleicht noch
mit Gewinn aus der Sache kommen,
781
00:49:21,172 --> 00:49:25,207
aber darüber reden wir, wenn ich
ins Büro komme, okay? Bye.
782
00:49:59,774 --> 00:50:02,590
Debra hatte recht. Ich hatte unrecht.
783
00:50:03,065 --> 00:50:04,927
Ich bin es, der verloren ist.
784
00:50:05,557 --> 00:50:09,610
Ein besserer Mensch würde sie loslassen.
Aber ich weiß nicht, wie.
785
00:50:14,017 --> 00:50:17,934
Ohne sie weiß ich nicht mehr, wer ich bin.
786
00:50:35,820 --> 00:50:36,965
Dexter?
787
00:50:40,062 --> 00:50:41,812
Ist gerade kein guter Zeitpunkt.
788
00:50:44,036 --> 00:50:46,782
Ich wollte Ihnen etwas zeigen.
789
00:50:47,464 --> 00:50:50,142
Ich sagte doch, ich bin dafür
nicht in Stimmung.
790
00:50:50,361 --> 00:50:53,405
Nun, dann lass ich es Ihnen einfach da.
791
00:51:28,725 --> 00:51:31,008
- Dexter, bitte.
- Was wollen Sie?
792
00:51:31,063 --> 00:51:33,072
Bitte, lassen Sie los.
793
00:51:35,424 --> 00:51:37,070
Sie können mich nicht töten.
794
00:51:38,851 --> 00:51:39,891
Warum nicht?
795
00:51:40,536 --> 00:51:43,367
Weil ich nicht in Harrys Code passe.
796
00:51:53,152 --> 00:51:57,415
~ Orig. Transcript: www.addic7ed.com ~
~ Timecodes: www.italiansubs.net ~