1
00:00:05,122 --> 00:00:08,849
Battuta per un minuto!
Henry Goodwin 14, sveglia 0.
2
00:00:08,859 --> 00:00:10,259
Sono una macchina.
3
00:00:11,235 --> 00:00:12,964
Tecnicamente anche tu, ma io sono...
4
00:00:12,974 --> 00:00:15,000
Una macchina piu' affascinante.
5
00:00:36,499 --> 00:00:37,849
Sono invincibile.
6
00:00:39,995 --> 00:00:41,095
Maledizione!
7
00:00:41,537 --> 00:00:44,837
Non posso credere che ho fatto
sesso con Chloe Goodwin.
8
00:00:44,887 --> 00:00:48,237
Non posso credere che ho fatto
una sveltina con April...
9
00:00:49,008 --> 00:00:50,181
Avvocatessa.
10
00:00:50,409 --> 00:00:51,759
Si', l'hai fatto.
11
00:00:52,739 --> 00:00:53,739
Cho.
12
00:00:53,866 --> 00:00:55,466
Il mio cognome e' Cho.
13
00:00:55,670 --> 00:00:56,970
Certo che lo e'.
14
00:00:58,507 --> 00:01:00,252
Dove sono le mie buone maniere?
15
00:01:00,262 --> 00:01:02,249
Devo chiederti di nuovo di uscire.
16
00:01:02,259 --> 00:01:03,715
Dove sono i miei calzini?
17
00:01:03,725 --> 00:01:05,396
Devo andarmene immediatamente da qui.
18
00:01:05,406 --> 00:01:07,441
Uno e' incastrato nel
ventilatore da soffitto.
19
00:01:07,451 --> 00:01:09,720
E l'altro lo indosso io. Indovina dove?
20
00:01:09,730 --> 00:01:11,403
Suggerimento: non ce l'ho al piede.
21
00:01:11,413 --> 00:01:13,207
Oh, Dio, odio la mia vita.
22
00:01:13,217 --> 00:01:15,267
Tempo scaduto! E' sul mio pene.
23
00:01:16,361 --> 00:01:18,606
Quindi non dirai mai a
tuo fratello di noi?
24
00:01:18,616 --> 00:01:20,549
Se... non e' un problema?
25
00:01:20,559 --> 00:01:22,429
Non potrai mai dire a
tuo fratello di noi.
26
00:01:22,439 --> 00:01:24,235
- Non e' un problema.
- Seriamente.
27
00:01:24,245 --> 00:01:26,702
Sono l'avvocato di tuo padre.
E' una violazione dell'etica.
28
00:01:26,712 --> 00:01:27,953
Potrei essere radiata.
29
00:01:27,963 --> 00:01:30,080
E' solo che Henry e' la
regina indiscussa dell'etica.
30
00:01:30,090 --> 00:01:32,345
Se ci vede insieme sara' tutto un:
"Ramanzina, ramanzina,
31
00:01:32,355 --> 00:01:35,685
lui e' un professore, tu una studentessa.
Niente sesso. Mangia piu' ferro."
32
00:01:35,695 --> 00:01:37,282
Fagli mangiare piu' ferro.
33
00:01:37,292 --> 00:01:38,892
Si'... resta in linea.
34
00:01:39,603 --> 00:01:40,653
Kate, ciao.
35
00:01:41,745 --> 00:01:44,901
No, torta nuziale a quattro piani,
tesoro. Prossima domanda.
36
00:01:45,561 --> 00:01:47,861
Musica dal vivo con un trombettista.
37
00:01:48,203 --> 00:01:49,353
Dov'e' il...?
38
00:01:50,135 --> 00:01:52,287
Beh, non mi importa ma...
alcolici inclusi.
39
00:01:52,297 --> 00:01:54,197
Giuro di averci messo
un toast qui dentro.
40
00:01:54,207 --> 00:01:56,025
Si'. Dove e' il...
41
00:01:56,938 --> 00:01:58,688
Tesoro... resta in linea.
42
00:01:59,393 --> 00:02:02,980
Scusami, c'era la mia fidanzata
sull'altra linea. Leggimi la cartella.
43
00:02:04,758 --> 00:02:06,158
Come sono le feci?
44
00:02:06,716 --> 00:02:08,241
Blea, e' disgustoso.
45
00:02:08,251 --> 00:02:09,251
Davvero?
46
00:02:10,506 --> 00:02:13,056
Ossa sottili? Ma cos'e'
questo tizio, un gufo?
47
00:02:13,813 --> 00:02:16,347
No... non dico davvero che sia
un gufo, ma e' il piu' strano...
48
00:02:16,357 --> 00:02:18,257
E' solo troppo ipocondriaco.
49
00:02:18,959 --> 00:02:22,187
Lo so, non... Solo perche' c'e' del sangue
non significa che non e' psicosomatico.
50
00:02:22,197 --> 00:02:23,197
Ok?
51
00:02:23,207 --> 00:02:26,021
Certo che la dottoressa Richland vuole
intubare, lei non sa la differenza tra
52
00:02:26,031 --> 00:02:28,407
la valvola mitralica
e il nervo abducente.
53
00:02:29,969 --> 00:02:31,114
Ci divertiamo?
54
00:02:31,124 --> 00:02:32,136
Gia'.
55
00:02:32,410 --> 00:02:34,494
Ok... senti, ti chiamo tra un po'.
56
00:02:34,504 --> 00:02:35,539
Ok.
57
00:02:37,488 --> 00:02:39,052
Ma che diavolo...?
58
00:02:40,194 --> 00:02:42,876
Ok, seriamente, che sta
succedendo ai miei toast?
59
00:02:48,760 --> 00:02:50,823
Senti, sei sicura che
non vuoi un passaggio?
60
00:02:50,833 --> 00:02:52,583
No, no, no, non mi serve.
61
00:02:52,941 --> 00:02:56,013
Non per vantarmi, ma ho un posto
fortunato per il parcheggio.
62
00:02:56,023 --> 00:02:57,948
Ogni giorno il parcheggio e' pienissimo,
63
00:02:57,958 --> 00:03:00,614
eccetto che per un posto perfetto
davanti al dipartimento di matematica.
64
00:03:00,624 --> 00:03:03,013
- C'e' solo una spiegazione.
- Sei magica.
65
00:03:03,023 --> 00:03:04,166
Sono magica.
66
00:03:04,200 --> 00:03:06,950
Beh, magica, possiamo
rivederci domani sera?
67
00:03:07,147 --> 00:03:09,474
- Portero' dei fiori.
- Sei allergico ai fiori.
68
00:03:09,484 --> 00:03:10,734
Non mi importa.
69
00:03:18,178 --> 00:03:20,970
Dio, che bello scendere a piano terra
per la prima volta questa mattina.
70
00:03:20,980 --> 00:03:23,394
Aaah. Ho dormito cosi' bene e
con nessun altro nel mio letto.
71
00:03:23,404 --> 00:03:26,773
Domanda: quale dei miei due pigri fratelli
ha messo una scatola di cose di papa'
72
00:03:26,783 --> 00:03:28,947
- davanti alla mia camera?
- Io non sono pigra.
73
00:03:28,957 --> 00:03:30,457
Non l'ho ancora salato.
74
00:03:33,260 --> 00:03:34,864
Usciro' prima per andare a scuola.
75
00:03:34,874 --> 00:03:35,874
Io...
76
00:03:37,317 --> 00:03:38,769
A dire il vero, dottore.
77
00:03:38,779 --> 00:03:40,821
"Dico sempre di essere un dottore."
78
00:03:40,831 --> 00:03:43,436
Laureato in medicina, il motivo per cui
quella scatola e' ancora nel corridoio
79
00:03:43,446 --> 00:03:44,859
e' perche' io e Chloe
abbiamo finito di rovistare.
80
00:03:44,869 --> 00:03:46,720
Oh, bene. Piu' tardi
la lascero' in chiesa.
81
00:03:46,730 --> 00:03:48,682
Davvero? Non vuoi curiosare
tra le cose di papa'?
82
00:03:48,692 --> 00:03:51,111
C'e' all'interno un giovane uomo che
morira' se non gli trapianto un rene?
83
00:03:51,121 --> 00:03:52,766
- Oddio, spero di no.
- Allora, no.
84
00:03:52,776 --> 00:03:55,234
Sei sicuro di non volere rovistare tra
i suoi vecchi libri di matematica?
85
00:03:55,244 --> 00:03:57,079
Il suo senso dell'umorismo
faceva schifo.
86
00:03:57,089 --> 00:04:00,136
- Disegnava un sacco di culi.
- Sono sicuro fossero dei tre.
87
00:04:00,146 --> 00:04:01,842
Concordiamo di non essere d'accordo.
88
00:04:01,852 --> 00:04:03,707
- Toast!
- No, Jimmy. Io...
89
00:04:08,452 --> 00:04:10,263
- Ehi. Rapida donazione.
- Ehi.
90
00:04:10,273 --> 00:04:12,557
Le ultime cose di papa'.
Scusa se le lascio qui.
91
00:04:12,567 --> 00:04:14,406
Non posso parlare. Mi piacerebbe
restare... a chiacchierare,
92
00:04:14,416 --> 00:04:17,649
- ma sto facendo tardi a lavoro. Lavoro.
- Ti senti bene? Sembri esausto.
93
00:04:17,659 --> 00:04:20,073
Sono una macchina. Non mi stanco.
94
00:04:20,450 --> 00:04:21,577
Accidenti!
95
00:04:26,900 --> 00:04:29,359
- Il suo turno al centro di tutoraggio?
- Spostalo a martedi' sera.
96
00:04:29,369 --> 00:04:31,167
- Sono chiusi martedi'.
- Il prossimo martedi', allora.
97
00:04:31,177 --> 00:04:33,863
- Buona sera, Leroy.
- Dottor Goodwin, la vostra opinione?
98
00:04:33,873 --> 00:04:35,042
Sembra un polmone.
99
00:04:35,052 --> 00:04:36,880
- Certo che lo e'...
- Devo firmare qualcosa?
100
00:04:36,890 --> 00:04:39,451
- Si', ma non ho ancora i moduli.
- Ecco fatto.
101
00:04:48,541 --> 00:04:50,639
Cosa? Ma sono magica.
102
00:04:53,267 --> 00:04:54,981
Sono magica.
103
00:04:59,273 --> 00:05:00,273
April?
104
00:05:00,293 --> 00:05:03,271
The Goodwin Games - Stagione 1
Episodio 07 - "The Box"
105
00:05:03,312 --> 00:05:07,598
Traduzione: Crismina, martylupo, HMLomi,
_MawMaw, pao9212, _Manu'_
106
00:05:07,632 --> 00:05:09,556
Revisione: Music_Eve, MistPluffa
107
00:05:09,571 --> 00:05:12,289
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
108
00:05:12,476 --> 00:05:14,683
April? Che ci fai qui?
109
00:05:16,019 --> 00:05:18,645
Colleziono coni arancioni. Sai,
110
00:05:18,655 --> 00:05:21,333
come tu collezionavi giocatori
di lacrosse alle superiori.
111
00:05:21,343 --> 00:05:23,244
- Scusa. L'abitudine.
- Aspetta. Quindi,
112
00:05:23,254 --> 00:05:25,477
mi tenevi il posto ogni mattina?
113
00:05:25,487 --> 00:05:26,905
Che cosa dolce...
114
00:05:26,915 --> 00:05:29,953
Barra raccapricciante.
Sei innamorata di me?
115
00:05:29,963 --> 00:05:32,649
Tuo padre voleva che mi assicurassi
che frequentassi le lezioni.
116
00:05:32,659 --> 00:05:36,076
Tendi ad arrenderti facilmente quando le
cose diventano piu' complicate, cosi'
117
00:05:36,086 --> 00:05:37,325
- il parcheggio.
- Cosa?
118
00:05:37,335 --> 00:05:40,367
- Non cedo facilmente. - Che avresti
fatto se non avessi trovato parcheggio?
119
00:05:40,377 --> 00:05:41,792
Avrei saltato la lezione e sarei
andata a prendere uno yogurt,
120
00:05:41,802 --> 00:05:44,878
a meno che alla yogurteria la
fila non fosse troppo lunga.
121
00:05:44,908 --> 00:05:46,150
Ok, ho capito.
122
00:05:46,234 --> 00:05:48,429
Ehi, e' comunque un
comportamento raccapricciante.
123
00:05:48,439 --> 00:05:51,889
Che altro ha fatto mio padre
di cui non sono a conoscenza?
124
00:05:53,004 --> 00:05:55,437
Si e' scoperto, che non e' mai
stato un parcheggio fortunato.
125
00:05:55,447 --> 00:05:57,374
Era il nostro avvocato
che spostava i coni.
126
00:05:57,384 --> 00:05:58,580
Non e' da pazzi?
127
00:05:58,711 --> 00:06:01,593
Te lo dico io che cos'e' da pazzi:
questo tizio, "Pete il folle".
128
00:06:01,603 --> 00:06:03,722
In prigione, lo
chiamavamo Pete il folle.
129
00:06:03,732 --> 00:06:06,149
Aveva un unghia del piede sul
ginocchio. Sembrava un occhio.
130
00:06:06,159 --> 00:06:07,548
Ma dai! Henry?
131
00:06:07,578 --> 00:06:10,760
- No. No, per nulla eccentrico.
- Sul serio, a nessuno dei due interessa
132
00:06:10,770 --> 00:06:13,031
che papa' cerca di controllare
la mia vita attraverso April?
133
00:06:13,041 --> 00:06:14,649
No, perche' non lo sta facendo.
134
00:06:14,659 --> 00:06:16,699
April ha spostato qualche cono.
Non farne un dramma.
135
00:06:16,709 --> 00:06:18,993
- Ti stai comportando da pazza.
- Ti dico io cos'e' da pazzi.
136
00:06:19,003 --> 00:06:21,188
Iniziare una lotta contro
il ginocchio di un uomo.
137
00:06:21,198 --> 00:06:24,488
- Venti ore. Ho perso. - Papa' ci fara'
ritornare a vivere nella vecchia casa.
138
00:06:24,498 --> 00:06:25,849
Mi ha fatto iscrivere al college.
139
00:06:25,859 --> 00:06:28,727
Trovera' un modo per farti tornare a
Granby una volta per tutte. Fidati.
140
00:06:28,737 --> 00:06:30,955
Papa' e' morto, Chloe. E' morto.
141
00:06:30,985 --> 00:06:33,321
Non ci puo' controllare dall'aldila'.
142
00:06:34,682 --> 00:06:36,080
PATRIMONIO GOODWIN
In ufficio. ORA!
143
00:06:36,090 --> 00:06:39,440
- Andiamo. Arriviamo, papa'!
- Le chiavi della macchina!
144
00:06:41,775 --> 00:06:43,585
Salve, Goodwins.
145
00:06:43,762 --> 00:06:47,113
Inizialmente, ho pensato
di darvi un premio oggi.
146
00:06:47,165 --> 00:06:49,144
Controllate sotto le vostre sedie.
147
00:06:49,276 --> 00:06:51,493
- Vinci una macchina! Vinci
una macchina! - Si'. Sul serio?
148
00:06:51,503 --> 00:06:53,084
- Vinci una macchina!
- Oh, mio Dio.
149
00:06:53,094 --> 00:06:55,263
Vincete tutti una macchina!
150
00:06:56,679 --> 00:06:57,915
Ve l'ho fatta!
151
00:06:59,650 --> 00:07:01,024
Piuttosto...
152
00:07:01,034 --> 00:07:03,643
Ognuno di voi ha un
indovinello da risolvere.
153
00:07:03,673 --> 00:07:05,878
Goodwin... buona fortuna.
154
00:07:06,907 --> 00:07:09,125
"Hockey-Pockey, caccia al tesoro."
155
00:07:09,135 --> 00:07:11,462
"Rispondi a questo per vincere l'oro."
156
00:07:11,472 --> 00:07:16,094
"Guai in vista, ho un'altra spia!
Chloe trovala, e via, oca, vola via."
157
00:07:16,124 --> 00:07:20,447
"Patata verde, bovino irrancidito.
Chi e' adesso quello pentito?"
158
00:07:20,477 --> 00:07:23,870
- Sembra una poesia di Jewel.
- Piantala con Jewel!
159
00:07:23,900 --> 00:07:27,214
E' tutto. Non c'e' limite di tempo.
Siete liberi di andare.
160
00:07:27,244 --> 00:07:28,614
Quindi, niente auto?
161
00:07:31,423 --> 00:07:33,855
Ho una domanda...
riguarda l'indovinello.
162
00:07:33,865 --> 00:07:36,374
- Cioe'?
- Scherzavo, riguarda la tua scrivania.
163
00:07:36,384 --> 00:07:39,049
- Vuoi farlo sulla scrivania?
- Che schifo!
164
00:07:40,847 --> 00:07:42,179
Chiudi a chiave.
165
00:07:44,690 --> 00:07:45,927
- Ehi Chloe!
- Ehi.
166
00:07:45,937 --> 00:07:48,264
Senti, April ha fatto
qualcosa di strano con te?
167
00:07:48,274 --> 00:07:50,854
Ok. Prima di tutto, Chloe, quando due
adulti si lasciano coinvolgere in
168
00:07:50,864 --> 00:07:54,636
una bellissima espressione di lussuria,
chi puo' dire cosa e' strano?
169
00:07:54,936 --> 00:07:58,697
Fa una specie di verso quando le tiro
i capelli, se e' quello che intendi.
170
00:07:59,130 --> 00:08:00,184
No!
171
00:08:00,194 --> 00:08:02,433
Intendevo che le e' stato detto
di farmi andare al college,
172
00:08:02,443 --> 00:08:04,692
quindi forse sta controllando
qualcosa anche nella tua vita.
173
00:08:04,702 --> 00:08:08,429
- Come... far finta di uscire con te.
- Uno, io e Scimmia non usciamo insieme.
174
00:08:08,439 --> 00:08:10,440
Facciamo solo le zozzerie.
175
00:08:10,450 --> 00:08:14,047
E due, perche' sarebbe cosi' strano
se lei mi trovasse attraente?
176
00:08:14,057 --> 00:08:17,228
E secondo due, perche' papa' dovrebbe
fare una cosa simile solo a me?
177
00:08:17,238 --> 00:08:19,988
Perche' non sta controllando
anche la tua vita,
178
00:08:20,018 --> 00:08:21,823
facendoti uscire con qualcuno?
179
00:08:22,750 --> 00:08:24,330
Entra, e' aperto!
180
00:08:25,205 --> 00:08:27,238
Salve, mia bellissima dama.
181
00:08:27,874 --> 00:08:29,273
Per favore...
182
00:08:29,283 --> 00:08:33,104
Prendili prima che mi si espanda
l'orticaria su per tutto il braccio.
183
00:08:38,021 --> 00:08:39,025
Allora...
184
00:08:39,035 --> 00:08:41,911
Ivan... stavo pensando
alla casualita' con cui
185
00:08:41,921 --> 00:08:44,679
ci siamo scontrati l'uno contro l'altro
proprio il primo giorno di college.
186
00:08:44,689 --> 00:08:46,069
Impressionante, vero?
187
00:08:46,079 --> 00:08:49,412
Devo ammettere che non avevo mai
creduto nel destino fino ad ora.
188
00:08:49,422 --> 00:08:50,649
Nemmeno io.
189
00:08:52,221 --> 00:08:54,392
- Va tutto bene?
- Perche' me l'hai chiesto?
190
00:08:54,402 --> 00:08:56,893
Qualcuno ti ha chiesto di chiedermelo?
191
00:08:56,903 --> 00:09:00,168
- E' strana come domanda.
- E' davvero strana come domanda?
192
00:09:00,198 --> 00:09:02,698
- Ora sono due domande strane.
- Esattamente!
193
00:09:03,213 --> 00:09:07,322
E' cosi' che funzionano gli appuntamenti
a Los Angeles o sono solo... arrugginito?
194
00:09:07,858 --> 00:09:10,986
- Hai ragione, mi comporto in modo strano.
- Ah, bene...
195
00:09:11,016 --> 00:09:12,913
Per un attimo,
pensavo di essere nei guai.
196
00:09:12,923 --> 00:09:14,302
- Nei guai?
- Si'.
197
00:09:14,336 --> 00:09:16,645
Sai, per me e' difficile dirtelo...
198
00:09:16,655 --> 00:09:17,863
GUAI IN VISTA!
199
00:09:18,819 --> 00:09:19,838
Ivan.
200
00:09:20,405 --> 00:09:21,878
Ho ascoltato il mio cuore...
201
00:09:21,888 --> 00:09:24,023
Devo andare... laggiu'!
202
00:09:25,414 --> 00:09:26,764
Non seguirmi.
203
00:09:29,299 --> 00:09:31,783
Ok... ti ho chiesto di venire
qui stasera, per un motivo.
204
00:09:31,793 --> 00:09:33,990
Un semplice appostamento
tipo quelli della polizia?
205
00:09:34,000 --> 00:09:35,389
Dobbiamo lasciarci.
206
00:09:35,979 --> 00:09:39,306
- E' molto meno divertente.
- Non siamo fatti per stare insieme.
207
00:09:39,726 --> 00:09:40,732
E' vero.
208
00:09:41,071 --> 00:09:45,267
Tu sei un grande avvocato e io sono stato
dentro per aver danneggiato una tartaruga.
209
00:09:45,481 --> 00:09:47,721
Due volte... ed era la stessa tartaruga.
210
00:09:48,034 --> 00:09:49,491
Comunque, hai ragione.
211
00:09:49,640 --> 00:09:51,087
Non vado bene per te.
212
00:09:51,672 --> 00:09:53,412
Amo avere ragione.
213
00:09:57,348 --> 00:09:58,348
Aspetta.
214
00:09:58,732 --> 00:10:01,164
- Ehi, Chloe!
- Ivan e' nel mio indovinello.
215
00:10:01,174 --> 00:10:03,259
"Guai in vista, ho un'altra spia."
216
00:10:03,269 --> 00:10:04,798
Ivan... altra spia.
217
00:10:04,808 --> 00:10:06,626
Ivan e' l'altra spia!
218
00:10:06,739 --> 00:10:10,027
Chloe, stai facendo ancora quella
cosa per cui inventi un problema
219
00:10:10,037 --> 00:10:13,722
- in modo da liberarti di qualcosa che
hai paura di mandare all'aria? - No.
220
00:10:13,732 --> 00:10:17,093
Stai facendo quella cosa di sbattere
le ginocchia molto velocemente
221
00:10:17,103 --> 00:10:18,703
perche' stai mentendo?
222
00:10:19,313 --> 00:10:20,313
No.
223
00:10:21,635 --> 00:10:23,418
Dopo aver sezionato
il triangolo di Calot
224
00:10:23,428 --> 00:10:28,107
taglia il dotto cistico e l'arteria,
e poi rimuovi la cistifellea dal fegato.
225
00:10:28,117 --> 00:10:30,240
Ok, richiamami. Ti amo, tesoro.
226
00:10:30,911 --> 00:10:33,188
Bene, parliamo di fiori nuziali.
227
00:10:33,198 --> 00:10:34,908
Li vogliamo corti abbastanza
per una conversazione,
228
00:10:34,918 --> 00:10:37,810
ma abbastanza alti per essere
motivo di conversazione.
229
00:10:42,183 --> 00:10:43,186
Eccoti.
230
00:10:43,196 --> 00:10:44,954
Sai, pensavo ti fossi liberata di me.
231
00:10:44,964 --> 00:10:47,464
Proprio come aveva detto
che avrei fatto, eh?
232
00:10:47,731 --> 00:10:48,846
Chi ha detto cosa?
233
00:10:48,856 --> 00:10:51,911
So che stai lavorando con mio padre
e April. Chi altro e' coinvolto?
234
00:10:51,921 --> 00:10:55,570
Ok, guarda, non ho idea
di cosa stia succedendo.
235
00:10:55,943 --> 00:10:57,714
Perche' non la chiamiamo
storia di una notte?
236
00:10:57,724 --> 00:11:01,115
No, Ivan, chiamiamola solo... "storia".
237
00:11:01,404 --> 00:11:05,404
E' finita. Mi dispiace che il tuo
piccolo piano non abbia funzionato.
238
00:11:08,663 --> 00:11:11,033
- Dottor Richland.
- Per favore, si sieda.
239
00:11:11,273 --> 00:11:13,656
Sa, ho ricordi a cui sono
affezionato di questo ufficio.
240
00:11:13,666 --> 00:11:17,613
L'ultima volta che mi ha chiamato qui mi ha
promosso capo-chirurgo. Mi perdoni. Scusi.
241
00:11:17,623 --> 00:11:19,292
Piccione. Capo-piccione.
242
00:11:19,302 --> 00:11:22,629
Henry, non ho intenzione di mentire.
Stai facendo troppo, e questo...
243
00:11:22,639 --> 00:11:24,835
- Oh, grazie.
- Non e' un complimento.
244
00:11:25,087 --> 00:11:28,407
Sei esausto... e questo e' un
potenziale svantaggio per noi,
245
00:11:28,437 --> 00:11:30,205
e sai che sei il nostro
miglior chirurgo.
246
00:11:30,215 --> 00:11:31,273
E il piu' bello.
247
00:11:31,283 --> 00:11:33,698
Dipende se non hai un debole
per i ragazzi di colore.
248
00:11:33,708 --> 00:11:35,862
Il punto e' che non ti stai
prendendo cura di te stesso.
249
00:11:35,872 --> 00:11:38,641
Non ti sei preso un momento
da quando tuo padre e' morto.
250
00:11:38,651 --> 00:11:41,207
Riposati. Passa una settimana a Granby.
251
00:11:42,417 --> 00:11:43,417
A Granby?
252
00:11:43,966 --> 00:11:48,760
Sta... sta suggerendo al suo miglior
dottore di passare sette giorni interi...
253
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
A Granby?
254
00:11:51,215 --> 00:11:53,584
- Oh mio Dio. Chloe aveva ragione.
- Oh, come sta Chloe?!
255
00:11:53,594 --> 00:11:56,748
Glielo ha detto papa' di farlo.
E' una cosprirazione. Non posso crederci.
256
00:11:56,758 --> 00:11:59,216
C'e' forse qua una patata
verde? No, aspetti...
257
00:11:59,226 --> 00:12:00,859
O una mucca rancida?
258
00:12:01,232 --> 00:12:02,375
E' un indizio.
259
00:12:02,385 --> 00:12:05,974
Beh, pensandoci bene... perche' non
prolunghi di un'atra settimana?
260
00:12:06,004 --> 00:12:07,794
Prendi tutto il tempo che vuoi.
261
00:12:07,804 --> 00:12:09,506
Non riesco a credere stia succedendo.
262
00:12:09,516 --> 00:12:11,298
Mio padre ha fatto questo.
263
00:12:11,640 --> 00:12:13,089
Ha bisogno di me!
264
00:12:14,493 --> 00:12:16,134
Avete tutti bisogno di me!
265
00:12:16,398 --> 00:12:18,887
Sono il capo-piccione!
266
00:12:22,365 --> 00:12:24,223
Ehi! Qualcuno e' a casa?
267
00:12:24,233 --> 00:12:25,233
No!
268
00:12:25,889 --> 00:12:27,241
Cioe', si'. Io.
269
00:12:27,773 --> 00:12:28,833
Da solo.
270
00:12:28,843 --> 00:12:30,865
Cosa stai facendo dietro al divano?
271
00:12:31,188 --> 00:12:33,494
- Dipingo un tamburello.
- Ok.
272
00:12:33,524 --> 00:12:35,479
Beh, ho mollato Ivan.
273
00:12:35,505 --> 00:12:37,636
Stava uscendo con me solo come
parte del piano di papa',
274
00:12:37,646 --> 00:12:40,594
- proprio come la tua ragazza April.
- Non sono la sua ragazza!
275
00:12:40,604 --> 00:12:42,539
E Ivan non sta lavorando per tuo padre!
276
00:12:42,549 --> 00:12:44,703
Tu stai... sorpresa,
sorpresa... sbagliando.
277
00:12:44,713 --> 00:12:48,087
- Davvero. Chloe ha assolutamente torto.
- Chloe, avevi assolutamente ragione!
278
00:12:48,097 --> 00:12:51,167
Assolutamente! Non l'ho mai detto prima,
e non sono del tutto sicuro al momento
279
00:12:51,177 --> 00:12:53,041
ma i tentacoli della
cospirazione di papa'
280
00:12:53,051 --> 00:12:55,544
hanno ottenuto tutta la
ragione della Provvidenza.
281
00:12:55,554 --> 00:12:57,818
Hai detto che papa' avrebbe provato
a riportarmi a Granby per sempre,
282
00:12:57,828 --> 00:13:02,154
- e l'ha fatto. - L'ospedale oggi mi ha
detto di prendermi un periodo di pausa!
283
00:13:02,184 --> 00:13:03,426
E c'e' di piu'.
284
00:13:03,436 --> 00:13:07,130
Non l'ho menzionato ieri,
ma c'era un cappello li', poi...
285
00:13:07,744 --> 00:13:10,540
Non c'era piu'.
E c'era una vecchia scarpa,
286
00:13:10,550 --> 00:13:13,829
proprio la', e poi il mio
toast continua a sparire!
287
00:13:13,880 --> 00:13:16,259
- Cosa?
- E' vero!
288
00:13:16,269 --> 00:13:18,173
E' chiaro, fa parte del piano di papa'...
289
00:13:18,183 --> 00:13:20,616
Tutte quelle cose strane
che ci faceva fare,
290
00:13:20,626 --> 00:13:24,810
Cose che dovevamo cercare. Vi ricordate?
Trova un indizio. E' ovunque!
291
00:13:24,840 --> 00:13:25,843
Oh, no!
292
00:13:26,287 --> 00:13:27,657
Papa' ha nascosto...
293
00:13:27,967 --> 00:13:29,596
Il suo... avvocato...
294
00:13:30,315 --> 00:13:32,803
- Nella mia maglietta.
- Lo sapevo! Ci stai spiando!
295
00:13:32,813 --> 00:13:33,882
J'accuse!
296
00:13:33,892 --> 00:13:35,001
Ok, ok, ok.
297
00:13:35,750 --> 00:13:36,939
Lei e' con me.
298
00:13:36,949 --> 00:13:39,513
- Non e' vero, sono una spia!
- No, no.
299
00:13:39,523 --> 00:13:41,523
Lo ammettiamo, Henry...
300
00:13:41,533 --> 00:13:42,599
Io e April...
301
00:13:43,117 --> 00:13:44,296
Ci frequentiamo.
302
00:13:44,306 --> 00:13:46,564
Ed e' fantastico...
303
00:13:46,574 --> 00:13:48,763
Non puoi fermarci,
e prima che ti arrabbi,
304
00:13:48,773 --> 00:13:51,886
Chloe se la fa con un
professore del college!
305
00:13:51,896 --> 00:13:54,287
Ragazzi, perche' non mi avete
detto che tu vai a letto
306
00:13:54,297 --> 00:13:56,175
con un professore e tu
con il nostro avvocato?
307
00:13:56,185 --> 00:13:59,578
E' estremamente immorale!
Cos'avete voi due che non va?
308
00:13:59,588 --> 00:14:01,574
Henry, e' per questo che
non te l'abbiamo detto.
309
00:14:01,584 --> 00:14:03,581
Sapevamo che ti saresti arrabbiato.
310
00:14:03,591 --> 00:14:07,203
Ma non devi piu' preoccuparti
per Ivan, ok? Abbiamo chiuso.
311
00:14:07,213 --> 00:14:10,009
Il suo nome era nel mio indovinello,
dovreste controllare anche i vostri,
312
00:14:10,019 --> 00:14:13,380
cercate dei nomi, tipo "Lu",
oppure "super-spia"...
313
00:14:13,390 --> 00:14:17,051
- Io ho "Chi e' adesso quello pentito..."
- "Rispondi a questo per vincere..."*
314
00:14:17,061 --> 00:14:18,404
Inizialmente!
315
00:14:19,733 --> 00:14:20,822
Era nel video.
316
00:14:20,832 --> 00:14:23,628
Vostro padre "inizialmente" voleva
darvi dei premi, ricordate?
317
00:14:23,638 --> 00:14:25,587
Parola chiave: "Inizialmente".
318
00:14:26,606 --> 00:14:28,838
I-ni-zial-men-te.
319
00:14:29,498 --> 00:14:31,616
Oh no, abbiamo rotto April.
320
00:14:31,626 --> 00:14:32,849
Le iniziali!
321
00:14:32,859 --> 00:14:34,381
Le iniziali delle parole!
322
00:14:34,391 --> 00:14:35,396
Si, lo sono.
323
00:14:35,406 --> 00:14:38,174
No, no! Uniamo i foglietti! Venite qua!
324
00:14:38,184 --> 00:14:40,117
No, aspetta, mettilo cosi'!
325
00:14:40,127 --> 00:14:43,363
- Ertezschot, Torzesche
- No, no, cosi'!
326
00:14:43,373 --> 00:14:45,930
- Toscherze, Scorzetto.
- Scorzetta di limone!
327
00:14:45,940 --> 00:14:48,228
- Zettosche.
- Lo metto sopra...
328
00:14:48,847 --> 00:14:49,875
"Scherzetto"
329
00:14:50,546 --> 00:14:52,330
Non vuol dire niente...
330
00:14:52,340 --> 00:14:55,262
- Vi sta solo prendendo in giro, ragazzi.
- Ma certo.
331
00:14:55,272 --> 00:14:57,235
Era uno dei soliti scherzi di papa'.
332
00:14:57,245 --> 00:14:58,734
Fuochino...
333
00:14:58,744 --> 00:14:59,993
Fuocherello...
334
00:15:00,003 --> 00:15:01,119
Fuoco!
335
00:15:01,129 --> 00:15:03,678
Fuocone! Ok, potete guardare!
336
00:15:04,847 --> 00:15:06,116
Scherzetto!
337
00:15:09,386 --> 00:15:11,639
Hai detto che poteva essere un cucciolo.
338
00:15:12,672 --> 00:15:17,268
Voleva ricordarvi di godervi il
viaggio e non solo la destinazione.
339
00:15:17,278 --> 00:15:18,906
Gli piaceva farci perdere tempo.
340
00:15:18,916 --> 00:15:21,824
- E lo fa ancora.
- Vi ha fregati per bene, comunque.
341
00:15:21,834 --> 00:15:25,285
Cioe', tu hai chiuso con Ivan e
a te hanno dato l'aspettativa.
342
00:15:25,295 --> 00:15:27,463
E io pensavo di ricevere
una scorza di limone!
343
00:15:27,473 --> 00:15:29,686
- Divertente, papa'!
- Oh, signore!
344
00:15:30,725 --> 00:15:32,513
Devo andare a fare una cosa.
345
00:15:33,807 --> 00:15:35,007
Si', anche io.
346
00:15:37,771 --> 00:15:38,771
Anche io?
347
00:15:39,310 --> 00:15:40,859
Si', ok, va bene.
348
00:15:47,910 --> 00:15:51,367
Che succede? Non hai chiuso
abbastanza bene gia' prima?
349
00:15:51,377 --> 00:15:53,566
Volevo chiederti scusa.
350
00:15:53,576 --> 00:15:55,015
Sono stata una stupida.
351
00:15:55,025 --> 00:15:57,457
Ho questa brutta abitudine da sempre.
352
00:15:57,467 --> 00:15:59,765
Quando va tutto bene, cerco un problema,
353
00:15:59,775 --> 00:16:02,731
e appena lo trovo, mi arrendo, e...
354
00:16:02,741 --> 00:16:05,089
E' un'abitudine che sto
cercando di togliermi.
355
00:16:07,335 --> 00:16:10,757
Sai quante volte ti ho chiesto di
uscire quando andavamo a scuola?
356
00:16:11,616 --> 00:16:13,643
Poche? Forse due?
357
00:16:14,423 --> 00:16:16,275
- Tre?
- Diciannove,
358
00:16:16,285 --> 00:16:20,315
Chloe, tu sei stupenda,
bellissima, intelligiente,
359
00:16:21,201 --> 00:16:24,923
molto teatrale, e forse un
po' instabile emotivamente.
360
00:16:26,372 --> 00:16:27,786
Accetto le tue scuse.
361
00:16:28,256 --> 00:16:29,265
Grazie.
362
00:16:30,866 --> 00:16:31,866
Ma...
363
00:16:32,542 --> 00:16:34,823
Forse non siamo ancora pronti.
364
00:16:34,833 --> 00:16:39,486
E quando rischio di starci male,
preferisco andarci coi piedi di piombo.
365
00:16:41,082 --> 00:16:43,339
Perdonami Ivan quattordicenne!
366
00:16:44,319 --> 00:16:45,559
Ti devo lasciare.
367
00:16:49,384 --> 00:16:52,319
Penso di essere allergico a
quello che ho appena fatto.
368
00:17:00,707 --> 00:17:01,920
Ehi, Lu.
369
00:17:02,322 --> 00:17:03,821
Posso parlarti?
370
00:17:04,239 --> 00:17:06,823
Non come ex ragazza, ma come pastore.
371
00:17:07,457 --> 00:17:09,653
Mi dispiace. Non e' troppo tardi, vero?
372
00:17:09,796 --> 00:17:10,796
No.
373
00:17:11,422 --> 00:17:12,929
Sei giusto in tempo.
374
00:17:14,240 --> 00:17:15,240
Parliamo.
375
00:17:16,452 --> 00:17:19,518
Ho deciso di prendermi
una pausa dall'ospedale.
376
00:17:21,343 --> 00:17:23,657
L'ospedale ha deciso che che
dovrei prendere una pausa da lui.
377
00:17:23,667 --> 00:17:25,006
Detta cosi' ha piu' senso.
378
00:17:25,016 --> 00:17:27,310
Non sto dicendo che non ce
la faccio a fare tutto.
379
00:17:27,320 --> 00:17:29,297
Sai, e' solo che e' piu'
dura di quanto pensassi.
380
00:17:29,307 --> 00:17:32,104
E potrei addirittura
aver fatto degli errori.
381
00:17:33,586 --> 00:17:34,675
Come oggi...
382
00:17:34,687 --> 00:17:37,553
Ho incolpato mio padre per qualcosa
che di sicuro non avrebbe potuto fare.
383
00:17:37,563 --> 00:17:40,941
Certo. Perche' se la colpa e' sua,
significa che e' ancora qui intorno.
384
00:17:40,951 --> 00:17:42,396
Almeno sotto forma di spirito.
385
00:17:42,406 --> 00:17:44,733
E tu vuoi che lui sia
ancora qui intorno.
386
00:17:45,645 --> 00:17:46,711
Si', e' vero.
387
00:17:46,814 --> 00:17:47,913
Gia'...
388
00:17:47,924 --> 00:17:49,715
Questo significa essere in lutto.
389
00:17:49,725 --> 00:17:51,574
Beh, fa schifo. E... io non mi piace.
390
00:17:51,584 --> 00:17:54,865
Davvero? Sconvolgente, la maggior
parte delle persone lo amano, invece!
391
00:17:55,056 --> 00:17:57,566
Ecco perche' hai lavorato cosi' tanto.
392
00:17:57,668 --> 00:18:00,255
Perche' stai cercando di
evitare la situazione.
393
00:18:00,365 --> 00:18:02,786
Ma purtroppo, il dolore da lutto
non si arrende cosi' facilmente.
394
00:18:02,796 --> 00:18:04,003
Stupido lutto.
395
00:18:04,612 --> 00:18:06,845
E anche se, certo, fa schifo...
396
00:18:07,827 --> 00:18:10,588
Sono felice che tu stia
cominciando ad affrontarlo.
397
00:18:10,793 --> 00:18:13,018
Non sei una macchina, Henry Goodwin.
398
00:18:13,674 --> 00:18:15,211
Sei umano anche tu.
399
00:18:15,424 --> 00:18:16,603
Come osi?
400
00:18:17,848 --> 00:18:19,120
Intanto...
401
00:18:23,084 --> 00:18:26,671
Se ti conosco, probabilmente questa
non l'hai ancora affrontata, vero?
402
00:18:27,024 --> 00:18:28,829
- No, infatti.
- No
403
00:18:30,193 --> 00:18:31,318
Grazie.
404
00:18:31,608 --> 00:18:32,912
Non c'e' di che.
405
00:18:44,671 --> 00:18:46,161
Io non me la filero'.
406
00:18:46,171 --> 00:18:48,651
- Cosa? - Non permettero' che per il
piccolo dettaglio che mi hai scaricato,
407
00:18:48,661 --> 00:18:51,820
- non possiamo stare insieme.
- Di solito non funziona cosi'.
408
00:18:51,830 --> 00:18:53,969
E... sono venuta qui stasera,
non c'era parcheggio e
409
00:18:53,979 --> 00:18:55,839
ho lasciato la macchina
in doppia fila, pero'
410
00:18:55,849 --> 00:18:59,089
Non me la filero' neanche per
colpa di un problema del genere.
411
00:18:59,443 --> 00:19:00,943
Voglio stare con te.
412
00:19:01,232 --> 00:19:02,517
Voglio provarci.
413
00:19:03,605 --> 00:19:04,773
E questo...
414
00:19:04,787 --> 00:19:07,093
E' piu' o meno tutto quello
che avevo intenzione di dire.
415
00:19:07,103 --> 00:19:09,284
E... si', sto cominciando a pentirmene.
416
00:19:09,294 --> 00:19:11,794
Ma... non me ne andro'
via da tutto questo...
417
00:19:17,120 --> 00:19:18,751
Grazie per avermi fermato.
418
00:19:20,008 --> 00:19:22,111
Ah, ti ho... portato dei fiori.
419
00:19:22,123 --> 00:19:24,705
Sono di plastica,
cosi' non ti daranno prurito.
420
00:19:25,499 --> 00:19:27,311
Che tipo di plastica?
421
00:19:28,080 --> 00:19:30,061
- Sto scherzando.
- Divertente.
422
00:19:38,434 --> 00:19:40,082
Basta! E' davvero finita.
423
00:19:40,094 --> 00:19:42,208
- Ok.
- Ho bisogno di stare con te!
424
00:19:43,030 --> 00:19:46,096
- Ok, te ne devi andare subito!
- Questa e' la mia camera!
425
00:19:46,295 --> 00:19:49,959
Che cosa sto facendo?
Cos'e' successo alla mia vita?
426
00:19:50,226 --> 00:19:52,894
Mi sono laureata con lode in
giurisprudenza alla Columbia
427
00:19:52,904 --> 00:19:55,662
e ora tutto quello che faccio e'
tenere il posto in un parcheggio
428
00:19:55,672 --> 00:19:58,077
e schiacciare play su
un videoregistratore.
429
00:19:58,087 --> 00:19:59,514
Sono una valletta.
430
00:19:59,526 --> 00:20:03,113
- Sono una parola che ha dentro "valle".
- Senti, faccia da scimmia...
431
00:20:03,490 --> 00:20:05,351
E ho un'insignificante
relazione sessuale
432
00:20:05,361 --> 00:20:07,057
con un criminale che mi
chiama "faccia da scimmia".
433
00:20:07,067 --> 00:20:09,804
Senti, faccia... da... April...
434
00:20:10,212 --> 00:20:11,646
Buddha ci insegna
435
00:20:11,659 --> 00:20:15,118
che per trovare la felicita', devi
fermare i pensieri che hai qui dentro.
436
00:20:15,128 --> 00:20:17,812
Sai, perche' il cervello e'
come un fiume tortuoso...
437
00:20:17,822 --> 00:20:20,182
Va in piu' direzioni provando
ad accontentare altre persone.
438
00:20:20,192 --> 00:20:21,724
Mentre il cervello del corpo...
439
00:20:21,734 --> 00:20:23,870
Cerca solo di ottenere
cio' che fa piacere a noi.
440
00:20:23,880 --> 00:20:26,481
Quindi, e' vero, sono stato in
prigione in sei stati diversi...
441
00:20:26,491 --> 00:20:27,610
Sette.
442
00:20:28,438 --> 00:20:30,772
E si', sei il nostro avvocato.
443
00:20:30,785 --> 00:20:32,678
Ma e' come dice papa'!
444
00:20:32,692 --> 00:20:34,332
Godiamoci il viaggio.
445
00:20:34,343 --> 00:20:35,765
Tu mi piaci.
446
00:20:35,779 --> 00:20:37,410
Mi piacciono le tue tette.
447
00:20:37,898 --> 00:20:39,228
Anche tu mi piaci.
448
00:20:39,865 --> 00:20:42,115
Devo ancora andarmene dalla mia camera?
449
00:20:48,108 --> 00:20:49,592
Ti ho battuto!
450
00:21:23,159 --> 00:21:24,509
Mi manchi papa'.
451
00:21:31,006 --> 00:21:34,107
Subspedia
[www.subspedia.weebly.com]