1
00:00:01,860 --> 00:00:04,360
Chester's Mill csak
egy átlagos város.
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,275
Legalábbis az volt.
3
00:00:06,310 --> 00:00:10,070
Egészen addig, míg el nem zárt
minket a világtól egy rejtélyes búra.
4
00:00:14,210 --> 00:00:18,470
Láthatatlan, elpusztíthatatlan,
és nem lehet belőle menekülni.
5
00:00:18,505 --> 00:00:20,000
Csapdába estünk.
6
00:00:20,430 --> 00:00:22,970
Nem tudjuk, honnan jött,
sem azt, milyen célból,
7
00:00:23,020 --> 00:00:25,300
de most, hogy mindenki
a búra alatt ragadt,
8
00:00:25,335 --> 00:00:27,480
senki sem titkolózhat sokáig.
9
00:00:27,710 --> 00:00:31,435
- Ki a fene maga? - Barbie.
Így szoktak hívni. Ez a becenevem.
10
00:00:31,470 --> 00:00:34,100
Nincs itt a férjem, de úgyis
visszajön, majd meglátja!
11
00:00:34,250 --> 00:00:36,590
És mit mondunk, ha az emberek
a propánról kezdenek kérdezősködni?
12
00:00:36,595 --> 00:00:38,030
Az a te dolgod.
13
00:00:39,420 --> 00:00:41,220
Duke, a pacemakereddel van baj?
14
00:00:42,140 --> 00:00:44,660
Elég! Idelent senki
sem hall minket.
15
00:00:44,695 --> 00:00:46,372
Engedj ki innen!
16
00:00:46,407 --> 00:00:48,015
- Junior.
- Apa.
17
00:00:48,050 --> 00:00:50,380
Aludhatsz nálam. Gyere,
körbevezetlek a házban!
18
00:00:58,380 --> 00:01:00,145
- Hol van?
- Nincs nálam!
19
00:01:00,180 --> 00:01:02,910
Valóban? A főnökömnek
ez nem fog tetszeni!
20
00:01:06,290 --> 00:01:09,150
Egy napot kapsz.
Megértetted?
21
00:01:17,320 --> 00:01:19,720
Figyelj, csak annyi a dolgod,
hogy megadod a tartozást.
22
00:01:21,490 --> 00:01:24,650
Gondold meg, mit csinálsz, oké?
Ne csinálj semmi hülyeséget!
23
00:01:57,250 --> 00:01:58,040
Szabad!
24
00:01:59,480 --> 00:02:02,355
- Jól vagy?
- Persze. Megvagyok.
25
00:02:02,390 --> 00:02:06,570
Beszéltél álmodban.
Vagyis inkább kiabáltál.
26
00:02:09,300 --> 00:02:12,255
- Ott van még az az izé?
- Igen, úgy néz ki.
27
00:02:12,290 --> 00:02:14,390
A szkafanderesek
sem mentek még el.
28
00:02:14,425 --> 00:02:18,150
Julia! Még egyszer köszönöm,
hogy meghúzhattam magam.
29
00:02:18,185 --> 00:02:21,990
Most, hogy eltűnt a férjem,
és a ma történt dolgok után...
30
00:02:22,025 --> 00:02:23,510
jó, hogy volt társaságom.
31
00:02:26,710 --> 00:02:28,730
- Reggel találkozunk!
- Oké.
32
00:02:31,630 --> 00:02:32,865
Keresel valamit?
33
00:02:32,900 --> 00:02:37,015
- Igen. Nem láttad valahol
a dögcéduláimat? - Nem.
34
00:02:37,050 --> 00:02:40,080
De majd szétnézek. Jó éjt!
35
00:03:00,300 --> 00:03:01,700
Linda! Linda!
36
00:03:03,610 --> 00:03:05,545
Mi a franc történt?
Ki lőtte le Duke-ot?
37
00:03:05,580 --> 00:03:07,485
Senki sem lőtte le, Paul.
Nyugodj meg!
38
00:03:07,520 --> 00:03:10,790
Csak közel ment ehhez az izéhez,
és felrobbant a pacemakere.
39
00:03:13,820 --> 00:03:15,010
Azt a...
40
00:03:15,080 --> 00:03:18,380
Ha a mechanikus dogokra hat, akkor
miért nem robbant fel Freddy órája?
41
00:03:19,630 --> 00:03:20,925
Azért, mert tekerős.
42
00:03:20,960 --> 00:03:22,990
Biztos olyan dolgokra hat,
amikhez áramforrás kell.
43
00:03:23,025 --> 00:03:26,010
Ellenőrizd az útzárakat, nehogy
valaki túl közel menjen az izéhez!
44
00:03:26,045 --> 00:03:28,480
- És most ki a főnök?
- Rendőr vagy. Csináld a dolgod!
45
00:03:33,510 --> 00:03:36,080
- Én mit csináljak?
- El kell vinnünk innen Duke-ot.
46
00:03:41,050 --> 00:03:43,705
- Joe, várj!
- Jól vagyok.
47
00:03:43,740 --> 00:03:46,160
Dehogy vagy. Egy órája
még rohamod volt,
48
00:03:46,195 --> 00:03:49,035
- rángatóztál, mint nyúl a hurokban.
- És mondtam valamit?
49
00:03:49,070 --> 00:03:52,000
Igen, valamit a csillagokról.
Rózsaszín csillagokról.
50
00:03:53,100 --> 00:03:55,020
- Mire értetted?
- Nem tudom.
51
00:03:57,810 --> 00:03:59,110
Mi a helyzet?
52
00:03:59,145 --> 00:04:01,960
Semmi jó. Ez a valami
nagyon mélyen van.
53
00:04:02,580 --> 00:04:06,930
Úristen! Tudod, mit jelent ez?
Holnap nem írunk trigonometriából!
54
00:04:06,965 --> 00:04:10,375
- Trigonometria. Remek ötlet!
- Valóban?
55
00:04:10,410 --> 00:04:13,300
Bemérhetem az egészet,
hátha találok rajta lyukat.
56
00:04:13,335 --> 00:04:15,375
- Veled megyek.
- Nem kell, haver!
57
00:04:15,410 --> 00:04:18,680
Lewis-nak ott volt Clark.
Neked pedig én. Menjünk!
58
00:04:22,880 --> 00:04:23,975
Mizu?
59
00:04:24,010 --> 00:04:26,975
Hallottál valamit a katonaságról
azzal a szerkentyűddel?
60
00:04:27,050 --> 00:04:30,295
Nem. Elveszett a jel,
de próbálom visszahozni.
61
00:04:30,330 --> 00:04:32,870
Nem olyan egyszerű, mint betenni
a következő Van Halen számot.
62
00:04:32,905 --> 00:04:36,363
Miért van az, hogy a hangmérnökök
többnek képzelik magukat a DJ-knél?
63
00:04:36,398 --> 00:04:38,900
Azért, mert okosabbak vagyunk, Phil.
64
00:04:38,960 --> 00:04:42,245
Negatív, uram! A tűz
sem hatásos a felület ellen.
65
00:04:42,280 --> 00:04:45,880
De az biztos, hogy a búra felől
nem érzékelünk radioaktivitást.
66
00:04:45,915 --> 00:04:49,010
Már megint. 24 óra alatt már
másodjára hívták búrának.
67
00:04:49,045 --> 00:04:50,990
- Én is hallottam.
- Nem hinném,
68
00:04:51,025 --> 00:04:54,925
mert akkor már te is paráznál.
Egy búra alatt vagyunk, Dodee.
69
00:04:54,960 --> 00:04:59,150
Ez nem csak egy láthatatlan fal,
ahonnan helikopterrel kimenthetnek.
70
00:04:59,185 --> 00:05:01,105
- El kell mondanunk
az embereknek. - El fogjuk.
71
00:05:01,140 --> 00:05:04,330
Csak ezzel a kevés infóval
egyelőre megijesztenénk őket.
72
00:05:05,980 --> 00:05:08,090
Ezt még folytatjuk.
73
00:05:15,520 --> 00:05:18,160
Hűséges éjjeli bagoly
hallgatóim, itt Phil Bushey.
74
00:05:18,195 --> 00:05:19,445
Hosszú éjszakánk volt.
75
00:05:19,480 --> 00:05:21,670
És engem hallgattok, mert
nincs más választásotok.
76
00:05:21,705 --> 00:05:26,390
Ez a valami, ami elzárt minket,
blokkolja a mobilhálózatot,
77
00:05:26,425 --> 00:05:30,640
a tévét, internetet. Egyszóval
minden dolgot ebben a kisvárosban.
78
00:05:30,675 --> 00:05:33,675
Van, aki szerint ezt
az észak koreaiak okozták,
79
00:05:33,710 --> 00:05:35,360
de van, aki a tér-idő
kontinuumban lát törést.
80
00:05:35,395 --> 00:05:37,010
Bocsi, hogy nem jöttem
korábban, Rose.
81
00:05:37,045 --> 00:05:39,440
Biztosítanom kellett, hogy a klinikával
és az otthonnal minden rendben legyen.
82
00:05:39,475 --> 00:05:41,215
Ne hülyéskedj!
Ha nem vigyázol,
83
00:05:41,250 --> 00:05:43,810
akkor az emberek
elkezdenek Mikulásnak hívni.
84
00:05:45,270 --> 00:05:47,810
Isten áldjon, Jim Rennie!
Mennyivel tartozom?
85
00:05:51,370 --> 00:05:56,770
Te jó ég! Újra van áram.
Eltűnt már a láthatatlan fal?
86
00:05:57,170 --> 00:06:00,855
Attól tartok, nem. De megy pár
generátor, így van áramunk.
87
00:06:00,890 --> 00:06:03,070
Ettől legalább valamivel
jobban érezhetjük magunkat.
88
00:06:03,105 --> 00:06:04,635
Nem hinném, hogy találkoztunk.
89
00:06:04,670 --> 00:06:08,605
Jim Rennie tanácsos, ő itt
Carolyn és az élettársa, Alice.
90
00:06:08,640 --> 00:06:11,715
Az emeleten lévő vendégszobában
szálltak meg. Los Angelesből jöttek.
91
00:06:11,750 --> 00:06:13,795
Csapdába estünk, amikor
át akartunk kelni a városukon.
92
00:06:13,830 --> 00:06:17,300
- A lányunkat, Norrie-t épp egy...
- táborba vittük. De ki kell jutnunk innen.
93
00:06:17,335 --> 00:06:19,695
- A lányunk beteg.
- Rohama volt.
94
00:06:19,730 --> 00:06:22,740
- Netán epilepsziás?
- Nem, ez akárkivel előfordulhat.
95
00:06:22,775 --> 00:06:28,100
A koffeintől, kialvatlanságtól.
Sok betegemmel előfordult már.
96
00:06:29,070 --> 00:06:30,545
Pszichiáter.
97
00:06:30,580 --> 00:06:35,160
Nos, hölgyeim, sajnálom, hogy nem
a legjobbkor látogattak a városunkba,
98
00:06:35,170 --> 00:06:39,135
de nekem elhihetik, hogy
jobb helyen nem is ragadhattak volna.
99
00:06:39,170 --> 00:06:43,540
Egész életemben itt éltem, és...
sehol sem élnék szívesebben.
100
00:06:43,575 --> 00:06:45,025
Jim.
101
00:06:45,060 --> 00:06:46,370
Velem kell jönnöd!
102
00:06:50,070 --> 00:06:51,470
Duke meghalt.
103
00:06:57,630 --> 00:06:59,370
Nézzetek rám, basszus!
104
00:07:06,730 --> 00:07:07,960
Senki?
105
00:07:13,560 --> 00:07:14,870
Feleslegesen próbálkozol.
106
00:07:15,730 --> 00:07:18,800
Akár pucérra is vetkőzhetsz előttük,
akkor sem fognak odafigyelni.
107
00:07:18,835 --> 00:07:21,530
Azt egy órája próbáltam.
Még a szemük sem rebbent.
108
00:07:24,130 --> 00:07:26,515
Amúgy körbenéztem, de
nem találtam a dögcéduláidat.
109
00:07:26,550 --> 00:07:29,590
Semmi gond. Szerintem
az autómban hagytam őket.
110
00:07:32,350 --> 00:07:35,730
Honnan veszed, hogy a katonáknak
nem szabad beszélniük velünk?
111
00:07:35,765 --> 00:07:37,510
Onnan, hogy nem beszélnek velünk.
112
00:07:39,330 --> 00:07:42,342
Lehet ők tették ezt.
Lehet, hogy ők a felelősek ezért.
113
00:07:42,377 --> 00:07:45,245
- És mi okuk lett volna rá?
- Nem tudom.
114
00:07:45,280 --> 00:07:49,690
Lehet, hogy csak kísérleteznek.
Mondjuk egy mobil internáló táboron.
115
00:07:49,725 --> 00:07:52,180
Talán mi vagyunk a kísérleti nyulak.
116
00:07:53,030 --> 00:07:56,640
Bármit is terveznek, miattuk
ragadt odakint a férjem!
117
00:08:11,450 --> 00:08:14,565
- Hová mész?
- A rádióállomásra.
118
00:08:14,600 --> 00:08:16,980
Ha hozzánk nem is, de
valakivel biztosan beszélnek.
119
00:08:41,810 --> 00:08:43,700
Már mondtam, hogy
velem biztonságban vagy.
120
00:08:44,750 --> 00:08:46,170
Mr. Rennie!
121
00:08:46,365 --> 00:08:48,242
Mr. Rennie!
122
00:08:48,277 --> 00:08:50,085
Segítség!
Segítség!
123
00:08:50,120 --> 00:08:51,115
- Mr. Rennie!
- Angie.
124
00:08:51,150 --> 00:08:53,450
- Apám nincs itthon.
- Mr. Rennie!
125
00:08:53,485 --> 00:08:56,845
- Mr. Rennie!
- Apám nincs itthon!
126
00:08:56,880 --> 00:08:59,380
Mr. Rennie! Engedj el!
127
00:08:59,415 --> 00:09:01,180
Engedj el!
128
00:09:03,280 --> 00:09:05,180
Ne! Ne!
129
00:09:09,840 --> 00:09:12,555
Ne! Ne!
130
00:09:18,310 --> 00:09:19,190
Takarodj!
131
00:09:20,970 --> 00:09:22,825
Mi a francot akarsz tőlem?
132
00:09:22,860 --> 00:09:26,710
Én csak azt akarom, hogy az
az Angie légy, aki tegnapelőtt voltál.
133
00:09:28,980 --> 00:09:30,255
Minden remek volt,
134
00:09:30,290 --> 00:09:35,440
aztán jött ez az izé, és te
elküldtél melegebb éghajlatra.
135
00:09:37,770 --> 00:09:39,420
Szerintem összezavarta az agyad.
136
00:09:40,720 --> 00:09:43,710
Igazad van, az egyikünknek
nagyon összezavarodott az agya.
137
00:09:43,750 --> 00:09:46,430
Nem látod, amit én.
138
00:09:47,610 --> 00:09:50,315
Beteg vagy, Angie.
139
00:09:50,350 --> 00:09:52,010
De én meggyógyítalak.
140
00:09:54,680 --> 00:09:59,140
Ha olyan betegnek látsz, akkor
miért nem viszel el a kórházba?
141
00:09:59,175 --> 00:10:01,377
Ha annyira
fontos vagyok neked...
142
00:10:01,412 --> 00:10:04,580
Azért, mert még lehet,
hogy ott van a fickó.
143
00:10:06,000 --> 00:10:10,040
- Milyen fickó?
- Az, akivel láttalak.
144
00:10:11,780 --> 00:10:13,280
Kivel láttál?
145
00:10:13,830 --> 00:10:17,330
Tegnap a kórház előtt.
146
00:10:17,365 --> 00:10:20,500
- Barbie. - Az a pasas, aki
Mrs. Shumway-jel jött?
147
00:10:21,930 --> 00:10:23,065
Nem is ismerem.
148
00:10:23,100 --> 00:10:25,985
Ne játszd a hülyét, Angie!
Átlátok rajtad.
149
00:10:26,020 --> 00:10:28,010
Csak egy cigit kértem tőle.
150
00:10:32,130 --> 00:10:33,930
Mit ártottam én neked?!
151
00:10:36,310 --> 00:10:37,910
Szerettél.
152
00:10:37,945 --> 00:10:39,250
Nem.
153
00:10:40,070 --> 00:10:42,755
Junior...
154
00:10:42,790 --> 00:10:44,550
- Soha...
- Dehogynem, Angie!
155
00:10:44,585 --> 00:10:47,850
És ha nem leszünk elzárva,
akkor újra szeretni fogsz!
156
00:10:53,380 --> 00:10:55,340
Soha nem foglak szeretni!
157
00:11:02,890 --> 00:11:04,430
Igazad volt.
158
00:11:06,820 --> 00:11:10,565
Az a pasi a kórház előtt...
159
00:11:10,600 --> 00:11:14,360
Nem csak egy cigit adott.
160
00:11:14,395 --> 00:11:18,585
Szerteszét kúrt,
és nagyon jó volt!
161
00:11:18,620 --> 00:11:21,900
Sokkal jobb volt,
mint te akármikor!
162
00:11:21,935 --> 00:11:24,170
Sosem lehetsz olyan férfi, mint ő.
163
00:11:33,650 --> 00:11:35,420
Junior!
164
00:11:35,555 --> 00:11:37,390
Junior!
165
00:11:39,500 --> 00:11:43,391
Under The Dome - 1x02
- The Fire -
166
00:11:43,392 --> 00:11:46,392
Under The Dome - 1x02
- A Tűz -
167
00:11:46,393 --> 00:11:48,320
Fordította: Cassone & szuladam
168
00:11:55,450 --> 00:11:57,435
A szentségit!
169
00:11:57,470 --> 00:11:58,640
Jó ember volt.
170
00:12:00,850 --> 00:12:01,920
Szerettem.
171
00:12:04,060 --> 00:12:05,920
Olyan volt, mint a saját apám.
172
00:12:09,030 --> 00:12:11,315
Jó barát volt.
173
00:12:11,350 --> 00:12:15,620
Próbált nekem elmondani
valamit, mielőtt meghalt.
174
00:12:17,130 --> 00:12:18,290
Pontosan mit?
175
00:12:18,325 --> 00:12:21,560
Azt mondta, vannak itt Chester's Millben
olyan dolgok, amikről nem tudok.
176
00:12:22,350 --> 00:12:24,840
Olyan dolgok, amiktől
meg akart védeni engem.
177
00:12:26,140 --> 00:12:27,380
Mit értett ez alatt?
178
00:12:30,200 --> 00:12:31,750
Bárcsak tudnám!
179
00:12:36,200 --> 00:12:38,325
Mihez kezdek még egy holttesttel?
180
00:12:38,360 --> 00:12:41,787
A temető a túloldalt van,
és a fagyasztó is tele.
181
00:12:41,822 --> 00:12:45,250
Mutass némi tiszteletet!
Ez nem akárki holtteste.
182
00:12:45,285 --> 00:12:47,185
- Ez itt Duke Perkins.
- Hogy mi?
183
00:12:47,220 --> 00:12:50,840
Kapcsold be a hallókészüléked, Lester!
Azt mondtam, hogy ez itt Duke Perkins.
184
00:12:51,880 --> 00:12:53,170
Jaj, ne!
185
00:12:54,850 --> 00:12:56,400
Uram atyám!
186
00:12:58,930 --> 00:13:00,020
Esquivel helyettes,
187
00:13:01,990 --> 00:13:03,920
fogadja őszinte részvétem!
188
00:13:05,380 --> 00:13:07,490
Köszönöm, Coggins tiszteletes!
189
00:13:07,525 --> 00:13:09,565
Nekem most mennem kellene.
190
00:13:09,600 --> 00:13:11,970
Igazad van, Linda.
Menj, és végezd a dolgod.
191
00:13:12,005 --> 00:13:14,970
Én addig elintézem Duke sorsát.
192
00:13:23,050 --> 00:13:24,975
A mi cuccunkat használod!
Teljesen be vagy lőve.
193
00:13:25,010 --> 00:13:28,235
És akkor mi van?
Itt az ítélet napja, Jim.
194
00:13:28,270 --> 00:13:29,780
Egy ki mámor nekem is jár.
195
00:13:29,815 --> 00:13:32,970
Csak azért mentünk bele ebbe az
egészbe, hogy megmentsük a várost.
196
00:13:33,005 --> 00:13:37,600
Nem. Duke ment bele ezért.
Neked és nekem más indokaink voltak.
197
00:13:38,520 --> 00:13:39,590
Érted?
198
00:13:44,420 --> 00:13:45,795
Most már...
199
00:13:45,830 --> 00:13:50,160
legalább nem kell aggódnunk,
hogy kifecsegi a dolgokat.
200
00:13:50,195 --> 00:13:52,930
Te aztán tényleg
Isten szolgája vagy!
201
00:13:53,930 --> 00:13:55,925
Gyere, menjünk!
202
00:13:55,960 --> 00:13:58,920
- Mi? Hová megyünk?
- Kitakarítani magunk után.
203
00:14:17,920 --> 00:14:20,290
Haver! Találtam egy
kijáratot! Figyu!
204
00:14:21,270 --> 00:14:22,470
Te tök hülye vagy!
205
00:14:29,390 --> 00:14:32,425
- Joe vagy, igaz?
- Igen, McAlister.
206
00:14:32,460 --> 00:14:35,185
Ő az, aki megmentette az életem,
amikor lezuhant az a repülő.
207
00:14:35,220 --> 00:14:37,310
Joe azt mondta, hogy mindenhol
karok és lábak repkedtek.
208
00:14:37,345 --> 00:14:40,065
Igen, fogjuk rá.
Mi jót csinálsz?
209
00:14:40,100 --> 00:14:41,465
Eddig ezeket a
pontokat jelöltem meg,
210
00:14:41,500 --> 00:14:45,017
megmértem köztük a távolságot,
és kijött egy Y koordináta,
211
00:14:45,052 --> 00:14:46,870
majd megszoroztam
és csoportosítottam őket...
212
00:14:46,905 --> 00:14:49,655
Csak összekötötte a pontokat.
Tuti, hogy egy kör lesz belőle.
213
00:14:49,690 --> 00:14:52,930
Eddig úgy néz ki, hogy
10 mérföldes átmérője van.
214
00:14:52,965 --> 00:14:55,950
Az egész várost lefedi,
plusz átnyúlik a tóba is.
215
00:14:55,985 --> 00:14:59,920
- Ezt ti csináltátok?
- Igen, de nagyon óvatosak voltunk.
216
00:14:59,955 --> 00:15:01,680
Csak így tovább!
217
00:15:03,740 --> 00:15:07,010
- Ezt meg honnan szalajtották?
- Tuti, hogy nem a környékről.
218
00:15:07,045 --> 00:15:08,390
Honnan tudod?
219
00:15:10,240 --> 00:15:11,470
Ahhoz túl menő.
220
00:15:12,190 --> 00:15:14,800
- Gyerünk, Dodee, az előbb megvolt!
- Nyugalom, Philip!
221
00:15:18,110 --> 00:15:19,120
Van már valami?
222
00:15:19,770 --> 00:15:22,270
A Chester's Mill felett lévő
légiközlekedést átirányítjuk,
223
00:15:22,305 --> 00:15:25,410
- míg más parancsot nem kapunk.
- Figyeljék tovább a légteret!
224
00:15:25,445 --> 00:15:26,890
Ez meg mi a franc volt?
225
00:15:51,270 --> 00:15:52,420
Jim.
226
00:15:53,660 --> 00:15:54,930
Mit csinálsz?
227
00:15:55,850 --> 00:15:57,985
Én csak...
228
00:15:58,020 --> 00:15:59,480
ezt kerestem.
229
00:16:04,870 --> 00:16:06,350
Duke végrendelete.
230
00:16:09,270 --> 00:16:10,660
Olvasd csak el!
231
00:16:27,490 --> 00:16:31,060
Rám hagyta a házát.
Mindenét.
232
00:16:31,350 --> 00:16:32,320
Még szép!
233
00:16:34,010 --> 00:16:36,090
Úgy nézett rád, mintha
a saját lánya lettél volna.
234
00:16:48,940 --> 00:16:50,640
Most mihez kezdjünk?
235
00:16:59,410 --> 00:17:01,435
Majdnem lebuktam.
Köszi, hogy nem szóltál!
236
00:17:01,470 --> 00:17:03,760
Fel kellett volna, hogy hívjalak?
237
00:17:04,640 --> 00:17:07,635
- Mit találtál?
- A propánnal kapcsolatban semmit.
238
00:17:07,670 --> 00:17:09,200
Duke biztosan a házában
tartotta az iratokat.
239
00:17:09,235 --> 00:17:11,725
De többé már nem az
ő háza. A lányra hagyta.
240
00:17:11,760 --> 00:17:15,060
- Jobb, ha előbb odaérsz, mint ő!
- Én? Te mit fogsz csinálni?
241
00:17:15,095 --> 00:17:18,275
A munkám, Lester!
Na, húzz innen!
242
00:17:18,310 --> 00:17:20,440
Én vagyok az egyetlen
tanácstag Chester's Millben.
243
00:17:20,475 --> 00:17:22,060
A város számít rám.
244
00:17:28,570 --> 00:17:29,605
Ezt te csináltad?
245
00:17:29,640 --> 00:17:34,080
Igen. Már csak 3 kredit hiányzik
az elektrotechnikus diplomámhoz.
246
00:17:34,115 --> 00:17:36,520
A mindenit!
És hogy működik?
247
00:17:37,600 --> 00:17:40,425
Nos, ez egy harmonikus
mikrohullámú frekvencia átalakító.
248
00:17:40,460 --> 00:17:44,145
Az alacsony hangfrekvenciákat
magassá alakítja át, így hallhatjuk őket.
249
00:17:44,180 --> 00:17:47,835
- Inkább csak hadd hallgassak bele.
- Persze.
250
00:17:47,870 --> 00:17:50,090
Néha nehezen lehet befogni.
251
00:17:51,700 --> 00:17:55,985
További tesztek alapján a búrán
nem hatolnak át a nagy erejű lézerek,
252
00:17:56,020 --> 00:17:58,270
sem maró vegyi anyagok.
253
00:17:58,305 --> 00:18:01,660
- Egy búra alatt vagyunk.
- Igen, folyton így hívják.
254
00:18:01,695 --> 00:18:03,350
Miért nem szóltatok senkinek?
255
00:18:04,120 --> 00:18:05,870
Nem hírállomás vagyunk.
256
00:18:08,060 --> 00:18:09,540
Figyelj, Phil!
257
00:18:10,890 --> 00:18:13,580
Ez egy igazán
zúzós szám volt, amit a...
258
00:18:13,590 --> 00:18:16,070
- Bemegyek! - Próbáltam megállítani!
- Bocsánat, mit keres itt?
259
00:18:16,105 --> 00:18:18,315
- Adásba megyek.
- Nem, nem mehet!
260
00:18:18,350 --> 00:18:21,880
Itt Julia Shumway
a Demokratából.
261
00:18:21,915 --> 00:18:26,471
Van pár hírem mindenki számára,
aki Chester's Mill-ben ragadt.
262
00:18:26,506 --> 00:18:30,427
Most hallottam, hogy
a Chester's Mill-t körülvevő falat
263
00:18:30,462 --> 00:18:32,120
búrának hívják.
264
00:18:32,550 --> 00:18:35,275
Ez az információ, úgy tűnik
a katonai erőktől származik,
265
00:18:35,310 --> 00:18:40,165
akik Chester's Mill környékére
települtek, pont a búra mellé.
266
00:18:40,200 --> 00:18:43,330
Folyamatosan közvetítjük
a legfrissebb híreket.
267
00:18:43,365 --> 00:18:45,140
Szóval maradjanak velünk a...
268
00:18:45,175 --> 00:18:46,965
WYBS-szel.
269
00:18:47,000 --> 00:18:50,730
Az egyetlen hírforrás,
a búra alatt.
270
00:18:54,620 --> 00:18:56,280
Ez mit jelent?
271
00:18:56,315 --> 00:18:58,020
Gőzöm sincs.
272
00:18:59,700 --> 00:19:01,100
Én tudom, anyu.
273
00:19:03,380 --> 00:19:05,500
Azt jelenti,
hogy mind itt halunk meg.
274
00:19:13,090 --> 00:19:16,225
- Ez a búra, még is mekkora?
- Nem tudom.
275
00:19:16,260 --> 00:19:18,485
- Egy búra alatt vagyunk?
- El fog fogyni a levegőnk?
276
00:19:18,490 --> 00:19:20,775
Amíg nem tudom, honnan
szerezte Julia az információt,
277
00:19:20,810 --> 00:19:23,170
jobb, ha mindannyian lehiggadunk.
278
00:19:23,270 --> 00:19:26,365
- Mi van, ha ránk dől?
- Király, az ég is ránk szakad.
279
00:19:26,400 --> 00:19:30,560
Ha nem veszítjük el a fejünk,
és összetartunk, túljutunk ezen.
280
00:19:34,280 --> 00:19:38,535
Hé, túljutunk ezen?
Azt se tudod, mire képes ez a búra.
281
00:19:38,570 --> 00:19:41,317
Igazad van, de most tényleg
nincs szükség pánikot kelteni.
282
00:19:41,352 --> 00:19:43,295
Ez az izé megölte Duke-ot.
Ki lesz a következő?
283
00:19:43,330 --> 00:19:45,365
Szedd össze magad,
és menj járőrözni!
284
00:19:45,400 --> 00:19:48,395
Az emberek félnek, és ha félnek,
hülyeségeket csinálnak.
285
00:19:48,430 --> 00:19:51,010
Igen, inkább legyünk hülyék,
mintsem, hogy féljük.
286
00:19:51,045 --> 00:19:53,510
Remélem, valaki megpróbálja
felrobbantani ez az izét.
287
00:19:57,780 --> 00:19:59,390
Szerinted rendben lesz?
288
00:19:59,425 --> 00:20:02,240
Muszáj lesz neki.
Mindenkire szükségünk van.
289
00:20:07,880 --> 00:20:09,300
Látni fogjuk még valaha?
290
00:20:10,710 --> 00:20:12,445
Kit, Rusty-t?
291
00:20:12,480 --> 00:20:14,145
Ugyan, Linda.
292
00:20:14,180 --> 00:20:17,135
A testvérem nem fogja hagyni,
hogy valami varázs buborék
293
00:20:17,170 --> 00:20:18,880
meggátolja abban,
hogy újra lásson.
294
00:20:19,830 --> 00:20:21,030
Ez Rusty-ra vall.
295
00:20:21,870 --> 00:20:24,835
Tudod mit?
Nem kellene ezt mondanom,
296
00:20:26,370 --> 00:20:28,380
de Hawaii-ra vitt volna
a nászutatokon.
297
00:20:29,520 --> 00:20:32,530
Az a dög, azt mondta,
hogy a Niagara vízesésre készüljek!
298
00:20:34,810 --> 00:20:36,445
- Tiszteletes!
- Üdv!
299
00:20:36,480 --> 00:20:37,935
Hogy bírják?
300
00:20:37,970 --> 00:20:40,040
Rengeteg dolgunk van,
de szerintem menni fog.
301
00:20:40,075 --> 00:20:42,060
Igen, ti vagytok az én embereim.
302
00:20:51,480 --> 00:20:53,745
Itt Julia Shumway,
újabb hírekkel.
303
00:20:53,780 --> 00:20:57,625
Legújabb jelentések szerint,
a búra nem radioaktív,
304
00:20:57,660 --> 00:21:01,035
de azt ajánljuk a lakosoknak,
hogy tartsanak tisztes távolságot.
305
00:21:01,070 --> 00:21:04,330
És most, egy dal,
hogy kicsit elvonatkoztassunk erről.
306
00:21:16,520 --> 00:21:19,035
Hé! Hé!
Állj! Állj!
307
00:21:19,070 --> 00:21:20,120
Mi a francot csinál?
308
00:21:20,155 --> 00:21:23,190
- Kiásom magam innen.
- Nem, nem fogja!
309
00:21:23,860 --> 00:21:26,905
- Mi a pokol? - Bármilyen gép,
ami a búrához ér, felrobban.
310
00:21:26,940 --> 00:21:28,705
- Ezt ki mondja?
- Duke.
311
00:21:28,740 --> 00:21:31,470
A pacemakere kirobbant a testéből.
312
00:21:31,490 --> 00:21:32,930
Halott.
313
00:21:33,300 --> 00:21:36,920
Duke halott?
Ki a felelős?
314
00:21:39,930 --> 00:21:42,110
Mi van, ha örökre itt ragadtunk?
315
00:21:42,220 --> 00:21:44,990
Sose fogok így
Mila Kunissal smárolni.
316
00:21:45,020 --> 00:21:48,540
Nem hiszem, hogy egyedül
ez a dolog akadályozna meg benne.
317
00:21:49,570 --> 00:21:50,935
Csak gondolj bele.
318
00:21:50,970 --> 00:21:53,730
Előfordul, hogy a lehetséges
összes lánnyal találkoztunk már.
319
00:21:54,220 --> 00:21:56,180
Ez elég lehangoló.
320
00:22:01,990 --> 00:22:03,470
Mi a fene?
321
00:22:07,170 --> 00:22:11,170
Teszteket csinálnak. Biztos
azt nézik, átjut-e rajta a víz.
322
00:22:11,770 --> 00:22:14,790
Nem néz ki túl jól.
Megszívtuk.
323
00:22:17,410 --> 00:22:18,730
Várj!
324
00:22:30,000 --> 00:22:31,780
Olyan, mint egy membrán.
325
00:22:31,840 --> 00:22:34,767
- Mi az a membrán?
- Egy szűrő, te gyökér!
326
00:22:34,802 --> 00:22:36,560
Mit a tésztaszűrő.
327
00:22:37,950 --> 00:22:39,470
Szóval átereszti a vizet?
328
00:22:39,505 --> 00:22:41,320
Igen, épp hogy.
329
00:22:41,370 --> 00:22:44,225
Talán mi is átjuthatunk.
70%-ban vízből vagyunk, nem?
330
00:22:44,260 --> 00:22:47,650
Igen, de a maradék 30%
lesz a problémás, zsenikém.
331
00:22:52,280 --> 00:22:56,200
Ez lesz, és kérnék
egy doboz cigit is.
332
00:22:56,910 --> 00:22:59,220
Tudja mit?
Legyen három.
333
00:23:01,750 --> 00:23:02,845
Még valamit?
334
00:23:03,480 --> 00:23:04,840
Nem, ennyi lesz.
335
00:23:10,910 --> 00:23:12,240
Köszönöm.
336
00:23:19,130 --> 00:23:21,420
Mondták már neked,
hogy a dohányzás káros?
337
00:23:21,430 --> 00:23:24,975
Nem. Ez nem nekem lesz.
Ez egy befektetés.
338
00:23:25,010 --> 00:23:30,090
Ha hosszú időre itt ragadunk, meglepődnél,
mit megadnának ezekért cserébe.
339
00:23:31,670 --> 00:23:34,450
Szóval, a helyedben én
megtartanám azokat a cukrokat.
340
00:23:47,200 --> 00:23:49,035
Mi a baj?
Idáig működött.
341
00:23:49,070 --> 00:23:53,302
Ezt nem lehet előre beállítani, mint
az autó rádióját. Ezt finoman kell.
342
00:23:53,337 --> 00:23:55,440
Finoman, mint a seggem.
Folyton próbálkozik.
343
00:23:55,475 --> 00:23:57,810
Néha szerencséje van.
344
00:23:58,080 --> 00:24:02,270
További tesztek szerint, a búra
áthatolhatatlan a lézerek számára.
345
00:24:02,305 --> 00:24:05,780
- Úgy tűnik szerencsém lett, mi?
- FOB 1. Itt a kettes Mozgó Egység.
346
00:24:05,815 --> 00:24:10,880
Hosszú tesztek után, nem tudtuk a búra
eredetét és összetételét meghatározni.
347
00:24:10,915 --> 00:24:14,190
Istenem, a katonaság
nem tudja, mi lehet ez.
348
00:24:14,225 --> 00:24:15,700
És?
349
00:24:16,310 --> 00:24:18,700
Ez azt jelenti,
hogy nem ők voltak.
350
00:24:18,735 --> 00:24:20,880
Nem ők a felelősek.
351
00:24:21,100 --> 00:24:22,660
Akkor ki?
352
00:25:28,790 --> 00:25:30,230
Üres.
353
00:25:37,510 --> 00:25:39,840
Gyerünk, gyerünk már!
354
00:25:53,080 --> 00:25:54,870
Mit találtál?
355
00:25:55,480 --> 00:25:56,780
Miért követsz?
356
00:25:56,790 --> 00:26:00,200
Szóval itt csináltátok.
357
00:26:00,340 --> 00:26:01,960
Nem tudom,
mi a francról beszélsz.
358
00:26:01,970 --> 00:26:04,240
Itt keféltetek.
359
00:26:04,420 --> 00:26:06,640
Mindent tudok rólad és Angie-ről.
360
00:26:07,140 --> 00:26:09,930
- Ki az az Angie?
- Nem csinálj úgy, mintha nem tudnád.
361
00:26:14,730 --> 00:26:17,360
Úgy tűnik szép kis bunyót csinált.
362
00:26:20,310 --> 00:26:22,500
Ő hozzám tartozik.
363
00:26:23,440 --> 00:26:25,650
Az elég gáz lehet neki.
364
00:26:50,970 --> 00:26:53,045
Akkor is hozzám tartozik.
365
00:26:53,080 --> 00:26:55,340
Maradj távol tőlem!
366
00:26:55,375 --> 00:26:56,760
Különben?
367
00:27:00,230 --> 00:27:02,600
Legközelebb nem állok le.
368
00:28:16,430 --> 00:28:22,750
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
369
00:28:40,630 --> 00:28:41,570
Segítség!
370
00:29:00,650 --> 00:29:02,710
Ó, haver!
371
00:29:04,980 --> 00:29:07,450
Biztos itt volt a gazdája.
372
00:29:07,620 --> 00:29:10,500
Valaki elcipelhette
a többi részét.
373
00:29:11,630 --> 00:29:14,795
- Szegénykém.
- A kutyát sajnálod?
374
00:29:14,830 --> 00:29:17,640
Kicsit jobban sajnálom
a félbevágott csókát.
375
00:29:17,675 --> 00:29:19,435
Truman a neve.
376
00:29:19,470 --> 00:29:22,540
- Mihez kezdjünk vele?
- Nem hagyhatjuk itt.
377
00:29:24,510 --> 00:29:26,810
Az szentségit! Nézd!
378
00:29:27,010 --> 00:29:28,370
Tűz van.
379
00:29:28,380 --> 00:29:31,660
Menjünk, nézzük meg!
Gyere, Truman!
380
00:29:52,410 --> 00:29:55,510
- Majdnem megöltél minket!
- Hoztam nektek valamit.
381
00:29:59,660 --> 00:30:03,280
- Paul, mégis mit gondolsz? - A város
egy lépésre van a teljes káosztól.
382
00:30:03,315 --> 00:30:05,835
Amikor eljön az idő, én készen
állok, és nektek úgy kéne.
383
00:30:05,870 --> 00:30:08,830
- Hisz egy oldalon állunk.
- Igen, egyelőre.
384
00:30:11,010 --> 00:30:12,020
Te meg ki vagy?!
385
00:30:12,030 --> 00:30:16,280
Nyugi. Ő mentette meg a McAlister fiút,
amikor a repülő a búrának ütközött.
386
00:30:16,315 --> 00:30:17,555
Linda, ott vagy?
387
00:30:17,590 --> 00:30:19,640
Gyere ki, hogy láthassalak!
Gyerünk!
388
00:30:19,650 --> 00:30:22,600
- Mondd, Jackie!
- Sarah Martin most szólt be.
389
00:30:22,610 --> 00:30:26,110
Azt mondta, tűz van
a Szép Völgy út 223-ban.
390
00:30:26,530 --> 00:30:27,985
Istenem, az Duke háza.
391
00:30:28,020 --> 00:30:29,945
Küldj oda mindenkit,
akit csak tudsz.
392
00:30:29,980 --> 00:30:32,370
Annak búcsút mondhatsz,
Chester's Mill összes tűzoltója
393
00:30:32,385 --> 00:30:33,752
oda kint van,
míg mi itt vagyunk.
394
00:30:33,787 --> 00:30:35,870
Tedd le a puskát,
és vonszold a segged Duke-hoz!
395
00:30:35,880 --> 00:30:38,720
- Nem te vagy a főnököm!
- Azonnal!
396
00:30:41,910 --> 00:30:44,130
Te is!
Szállj be!
397
00:30:46,670 --> 00:30:48,485
Maradt itt tűzoltókocsi?
398
00:30:48,520 --> 00:30:51,375
Rusty és a többiek, mind Westlake-be
mentek a hülye parádéra.
399
00:30:51,410 --> 00:30:53,570
Maradjatok vonalban,
és menjetek Duke-hoz.
400
00:30:53,605 --> 00:30:55,440
Francba, Coggins.
401
00:31:03,960 --> 00:31:06,210
Hol vannak a tűzoltók?
402
00:31:08,540 --> 00:31:10,620
Hátrébb!
Hátrébb!
403
00:31:10,655 --> 00:31:12,140
Hátrébb!
404
00:31:13,150 --> 00:31:16,445
Segítség!
Segítség!
405
00:31:16,480 --> 00:31:19,230
Valaki!
Valaki segítsen!
406
00:31:22,720 --> 00:31:24,190
El az útból!
407
00:31:31,500 --> 00:31:33,940
- Mit keresel itt?
- Hallottam a rádión.
408
00:31:33,950 --> 00:31:36,095
- Mi történt?
- Gőzöm sincs.
409
00:31:36,130 --> 00:31:38,205
Még szerencse,
hogy Duke egyedül élt.
410
00:31:38,240 --> 00:31:39,780
Gyerünk!
Mindenki lépjen hátrébb!
411
00:31:39,815 --> 00:31:41,260
Gyerünk!
Biztos távolságba!
412
00:31:41,270 --> 00:31:43,645
- El kell oltanunk.
- Mégis, hogy a fenébe?
413
00:31:43,680 --> 00:31:47,090
Még folyik a víz, ugye? Akkor hozzanak
slagokat, amennyit csak tudnak.
414
00:31:47,125 --> 00:31:50,300
- Gyerünk! - Slagok kellenek!
- Hozzanak vizet! - Kinek van locsolója?
415
00:31:50,335 --> 00:31:52,210
Az ott kié?
Hozzák a slagokat!
416
00:31:55,760 --> 00:31:57,090
Elnézést!
417
00:31:57,140 --> 00:31:59,440
Brian, a locsolód!
A hátsókertből!
418
00:32:01,210 --> 00:32:02,570
Barbie.
419
00:32:04,380 --> 00:32:06,055
Hetek óta nem esett.
420
00:32:06,490 --> 00:32:08,530
Tűzveszélyes az egész város.
421
00:32:08,720 --> 00:32:11,075
Ha a lángok átterjednek
a többi házra,
422
00:32:11,080 --> 00:32:13,730
elpusztul egész Chester's Mill,
velünk együtt.
423
00:32:16,180 --> 00:32:18,070
Hé, mindenki!
Akinek nincs locsolója,
424
00:32:18,105 --> 00:32:21,265
hozzanak vödröket, lavórokat,
szemetest vagy valamit!
425
00:32:21,300 --> 00:32:24,405
- Bármit, amivel vizet lehet merni,
indulás! - Gyerünk, hozzunk vödröket!
426
00:32:24,440 --> 00:32:27,460
- Segítség! Valaki segítsen!
- Van bent valaki.
427
00:32:27,495 --> 00:32:28,830
Linda!
428
00:32:29,330 --> 00:32:31,120
Valaki segítsen!
429
00:32:32,480 --> 00:32:33,880
Segítség!
430
00:32:53,370 --> 00:32:55,390
Van itt valaki?
431
00:32:58,740 --> 00:33:00,140
Halló?!
432
00:33:16,070 --> 00:33:17,610
Linda!
433
00:33:21,210 --> 00:33:22,655
- Jól vagy?
- Igen.
434
00:33:22,690 --> 00:33:24,310
Mi a fenét keresett Coggins
Duke házában?
435
00:33:24,345 --> 00:33:26,445
Nem tudom.
Hova ment Jim?
436
00:33:26,480 --> 00:33:27,925
- Nem tudom.
- Mindenki tűnjön el!
437
00:33:27,960 --> 00:33:30,822
- Egy propán palack van a ház mögött!
- Ó, Istenem, egy propán palack!
438
00:33:30,857 --> 00:33:32,628
Gyerünk, gyerünk!
Tűnjünk el!
439
00:33:32,663 --> 00:33:34,400
- Vigyük ki!
- Nyomás!
440
00:34:05,280 --> 00:34:07,210
Túl magasak a lángok!
441
00:34:07,240 --> 00:34:09,440
A slagok ide nem elegek.
442
00:34:10,590 --> 00:34:13,910
- A tűz ráterjed a bokrokra!
- Oda is kell egy locsoló!
443
00:34:13,945 --> 00:34:15,625
Nem elég nagy a víz nyomása!
444
00:34:15,660 --> 00:34:19,310
Emlékszel, Briarwoodban
összefogott így a szomszédság?
445
00:34:19,650 --> 00:34:21,380
Azt se tudom,
kik voltak a szomszédjaink.
446
00:34:21,390 --> 00:34:24,640
Gyorsabban!
Gyorsabban! Vic, tarts ki!
447
00:34:24,890 --> 00:34:28,890
Gyerünk srácok, így tovább!
Még több víz kell, oké? Nyomás!
448
00:34:28,925 --> 00:34:31,810
Így tovább! Folytassák!
Még több víz kell!
449
00:34:31,845 --> 00:34:32,480
Gyerünk!
450
00:34:33,350 --> 00:34:35,180
Gyorsabban, gyorsabban!
451
00:34:40,770 --> 00:34:42,960
Folytassák csak, emberek!
452
00:34:43,320 --> 00:34:46,762
A tűz ráterjedt a kerítésre!
A ház lesz a következő!
453
00:34:46,797 --> 00:34:48,280
Helyettes, segítsen!
454
00:34:48,810 --> 00:34:52,980
Oda! A kerítés aljára!
A kerítés aljára! Még több vödröt!
455
00:34:53,015 --> 00:34:54,650
Hozzanak ide pár vödröt!
456
00:34:54,685 --> 00:34:57,980
- Kigyulladt a kocsi!
- Vissza, mindenki vissza!
457
00:34:59,050 --> 00:35:01,195
- Ez nem fog menni.
- Nem jutunk előrébb!
458
00:35:01,230 --> 00:35:04,630
Amíg Duke háza ég,
a tűz folyton feléled.
459
00:35:04,920 --> 00:35:06,670
Vége van.
460
00:35:07,560 --> 00:35:10,865
Vagy mégsem.
Le az útról! Nyomás!
461
00:35:10,900 --> 00:35:13,420
Le az útról! Lefelé!
Gyerünk!
462
00:35:13,455 --> 00:35:17,200
Vissza! Mindenki álljon hátrébb!
Mindenki hátrébb, gyerünk!
463
00:35:18,570 --> 00:35:21,450
Mi a fenét csinál Nagy Jim?
Megőrült?
464
00:35:22,100 --> 00:35:24,610
Lebontja Duke házát.
465
00:36:15,090 --> 00:36:17,060
Mi történt veled?
466
00:36:17,670 --> 00:36:19,920
Elintéztem a barátod.
467
00:36:20,030 --> 00:36:22,920
- A barátom?
- A srácot, akivel együtt voltál.
468
00:36:24,030 --> 00:36:25,420
Megöltem.
469
00:36:39,670 --> 00:36:41,430
Nem, nem igaz.
470
00:36:41,630 --> 00:36:45,120
Halott, Angie.
Sose fog újra hozzád érni.
471
00:36:45,155 --> 00:36:46,830
Nem hiszek neked.
472
00:36:47,130 --> 00:36:51,720
- Miért nem?
- Harmadik óta ismerlek, James.
473
00:36:53,220 --> 00:36:56,370
Még te sem tudsz
ilyen borzalmas dolgot csinálni.
474
00:37:00,160 --> 00:37:02,410
Ez az én Angie-m.
475
00:37:04,940 --> 00:37:06,830
Hoztam valamit.
476
00:37:16,150 --> 00:37:18,550
Ezen dolgozunk ennyit.
477
00:37:54,880 --> 00:37:58,950
- Csatárlánc. Nagyon okos.
- Te sem voltál semmi!
478
00:37:58,985 --> 00:38:00,660
Nocsak, köszönöm!
479
00:38:02,060 --> 00:38:03,145
Dale.
480
00:38:03,180 --> 00:38:06,090
Dale Barbara.
Gondolom az te vagy.
481
00:38:06,200 --> 00:38:07,630
Így van.
482
00:38:07,670 --> 00:38:08,945
Hol találtad?
483
00:38:09,780 --> 00:38:15,010
Tudod, pont ott volt, ahol hagytam,
a fürdőben a tükör felett.
484
00:38:15,045 --> 00:38:19,480
Ott kerestem legelőször.
Biztos nem vettem észre.
485
00:38:25,310 --> 00:38:26,770
Hogy van?
486
00:38:27,070 --> 00:38:29,600
Szerencsére Linda
időben kihozta.
487
00:38:30,090 --> 00:38:33,145
Sok füstöt lélegzett be,
de szerintem túl fogja élni.
488
00:38:33,180 --> 00:38:35,100
Beszélhetek vele egy pillanatra?
489
00:38:37,850 --> 00:38:39,640
Mi a fenét gondoltál?!
490
00:38:39,930 --> 00:38:43,080
- Te mondtad, hogy takarítsak fel.
- Ezt nevezed takarításnak?
491
00:38:43,115 --> 00:38:44,560
Hogy van?
492
00:38:44,760 --> 00:38:48,280
Valaki odafentről
nagyon vigyázhat rá.
493
00:38:48,315 --> 00:38:50,400
Köszönöm, hogy megmentett!
494
00:38:50,440 --> 00:38:54,430
Nincs mit... de mégis,
mit keresett ott bent?
495
00:38:55,670 --> 00:38:57,300
Én csak...
496
00:38:59,110 --> 00:39:01,280
egy öltönyt akartam,
497
00:39:01,315 --> 00:39:03,342
Duke temetésére.
498
00:39:03,377 --> 00:39:05,335
Felkapcsoltam a villanyt,
499
00:39:05,370 --> 00:39:09,310
de a többire már
nem igazán emlékszem.
500
00:39:09,345 --> 00:39:12,710
Biztos gázszivárgás volt.
A búra Duke hátsóudvarán kezdődik.
501
00:39:12,745 --> 00:39:15,120
Valószínűleg elvágott
egy vezetéket.
502
00:39:15,690 --> 00:39:17,900
Örülünk, hogy
semmi baja, tiszteletes.
503
00:39:17,935 --> 00:39:19,690
Isten áldjon, gyermekem.
504
00:39:24,460 --> 00:39:28,810
Linda, köszönjük, hogy
megmentette a tiszteletest!
505
00:39:34,950 --> 00:39:37,360
Én csak...
a munkámat végeztem.
506
00:39:37,370 --> 00:39:39,665
Köszönjük mindenkinek,
remek munkát végeztek!
507
00:39:39,700 --> 00:39:42,520
Nélküled nem ment volna,
Nagy Jim.
508
00:39:45,380 --> 00:39:48,850
Nagyra értékelem,
de nem csak az én érdemem.
509
00:39:48,885 --> 00:39:50,165
Mindenkié!
510
00:39:50,200 --> 00:39:54,800
Kiálltunk egymásért, fej-fej mellett,
ahogy egy kisvároshoz illik ilyen időkben.
511
00:39:55,130 --> 00:39:57,650
Szóval, nem ez volt
az utolsó szükségállapot,
512
00:39:57,685 --> 00:39:59,910
amivel Chester's Mill-nek
szembe kell néznie,
513
00:40:00,100 --> 00:40:03,825
de a következőt is átvészeljük,
ugyanekkora bátorsággal,
514
00:40:03,860 --> 00:40:06,560
és szolidaritással,
amit ma megmutattunk!
515
00:40:06,595 --> 00:40:08,130
Köszönjük mindnyájuknak!
516
00:40:09,430 --> 00:40:11,310
Hát persze, hogy igen!
517
00:40:13,480 --> 00:40:14,450
Gyerünk,
518
00:40:15,250 --> 00:40:19,590
veregessék csak a vállukat,
de nagy bajban vagyunk!
519
00:40:19,760 --> 00:40:23,220
Remek, eloltottak egy tüzet!
És akkor?
520
00:40:23,670 --> 00:40:25,305
Ez az izé...
521
00:40:25,340 --> 00:40:27,830
nem engedi át a füstöt!
522
00:40:27,960 --> 00:40:29,135
És nincs kiút!
523
00:40:29,170 --> 00:40:32,330
- Hé, ugyan.
- Nyugodj meg, Paul!
524
00:40:32,950 --> 00:40:34,330
Vissza!
525
00:40:38,080 --> 00:40:40,025
Ne mondjátok,
hogy nyugodjak meg!
526
00:40:40,060 --> 00:40:41,970
Te is csak olyan vagy, mint ő.
527
00:40:42,360 --> 00:40:45,350
Te is hazudsz nekik, és ígérgeted,
hogy minden rendben lesz.
528
00:40:45,385 --> 00:40:47,490
Semmi sem lesz rendben!
529
00:40:50,470 --> 00:40:54,270
Ez a dolog, sosem tűnik el,
és mind itt halunk meg!
530
00:40:54,305 --> 00:40:55,930
Paul, ne!
531
00:40:58,460 --> 00:41:01,660
Ne, ne, Freddy!
Freddy?
532
00:41:03,890 --> 00:41:07,090
Freddy, maradj velem!
Freddy!
533
00:41:07,490 --> 00:41:10,520
Lélegezz! Maradj velem, gyerünk!
Maradj velem, Freddy!
534
00:41:14,260 --> 00:41:16,390
Freddy, Freddy.
535
00:41:16,710 --> 00:41:18,100
Freddy!
536
00:41:37,519 --> 00:41:40,297
Fordította: Cassone & szuladam
537
00:41:40,942 --> 00:41:44,769
facebook.com/cassonesub
facebook.com/szuladamSub