1
00:00:00,047 --> 00:00:02,468
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,982
Am cancer.
3
00:00:06,438 --> 00:00:09,050
Tu ești contele de St. Germain!
4
00:00:09,085 --> 00:00:11,947
Un alchimist a folosit o piatră
ca să împiedice îmbătrânirea.
5
00:00:13,590 --> 00:00:14,856
Dle?
6
00:00:14,891 --> 00:00:19,589
Soțul meu mincinos e iar liber
în lume.
7
00:00:19,623 --> 00:00:22,925
- Dar și eu am planuri.
- Un băiat de 15 ani?
8
00:00:22,960 --> 00:00:26,232
- Nick Powell.
- De ce nu vii în South Dakota cu noi?
9
00:00:26,266 --> 00:00:28,524
- E totul în regulă?
- Am intrat, nu?
10
00:00:28,564 --> 00:00:31,204
Nick a intrat în Depozit și a eliberat
un prizonier din Sectorul de Bronz.
11
00:00:31,225 --> 00:00:33,188
- Un tip pe nume Paracelsus.
- Alchimistul!
12
00:00:33,248 --> 00:00:37,486
A distrus dispozitivul de turnat în bronz.
Și uite... aici e Claudia.
13
00:00:52,487 --> 00:00:57,487
Nu e o amenințare.
E 2013, unchiule.
14
00:00:58,488 --> 00:01:00,488
Depozitul s-a schimbat.
15
00:01:06,389 --> 00:01:08,489
E timpul să te pun la curent.
16
00:01:08,490 --> 00:01:11,490
- Ce e asta?
- Răbdare, unchiule...
17
00:01:21,313 --> 00:01:25,183
Am un vis...
18
00:01:25,217 --> 00:01:27,153
Un pas măreț pentru omenire.
19
00:01:27,187 --> 00:01:30,889
Dă jos zidul.
20
00:01:33,560 --> 00:01:35,529
E genial.
21
00:01:36,931 --> 00:01:39,567
Acum înțeleg.
22
00:01:41,270 --> 00:01:45,540
Mulțumesc că m-ai eliberat, Nicholas.
23
00:01:45,575 --> 00:01:47,676
Secolele...
24
00:01:47,710 --> 00:01:50,179
trec încet când ești încastrat
în bronz.
25
00:01:50,213 --> 00:01:53,817
Eu și mama am încercat de nenumărate ori
să te eliberăm, dar...
26
00:01:53,851 --> 00:01:58,489
Nimeni nu știe mai bine ca mine
ce inconvenient e Depozitul.
27
00:01:58,523 --> 00:02:01,259
- Dar asta s-a terminat.
- Cerem doar un lucru în schimb.
28
00:02:01,293 --> 00:02:04,396
Credeam că nemurirea e de ajuns.
29
00:02:04,431 --> 00:02:06,933
Nu îmbătrânim de prea mult timp,
unchiule.
30
00:02:08,736 --> 00:02:13,274
Vrem... eu vreau să-mi trăiesc viața.
31
00:02:13,308 --> 00:02:15,610
Nimic nu poate fi făcut
până nu facem...
32
00:02:16,646 --> 00:02:19,014
Îmi pare rău, dar nu pot citi pe buze.
33
00:02:19,048 --> 00:02:22,184
- Nu pot vedea.
- Cum de nu e nimic în sistem
34
00:02:22,219 --> 00:02:24,353
legat de motivul pentru care Paracelsus
a fost turnat în bronz?
35
00:02:24,388 --> 00:02:26,756
Nu știu, mă gândesc
36
00:02:26,790 --> 00:02:30,193
că e un fel de amestec între Lex Luthor,
Joker, Dr. Doom.
37
00:02:30,228 --> 00:02:32,929
Depozitul îi turna în bronz pe cei mai răi
dintre cei mai răi.
38
00:02:32,964 --> 00:02:34,964
HG nu era rea.
39
00:02:35,066 --> 00:02:36,801
Dar a încercat să distrugă lumea,
40
00:02:36,835 --> 00:02:39,704
care e criteriul numărul unu
pentru un dușman de moarte.
41
00:02:39,738 --> 00:02:41,038
Pete, uită-te aici.
42
00:02:41,073 --> 00:02:45,910
Inelul lui Sutton, sceptrul lui Ginghis Han
și alte artefacte lipsesc.
43
00:02:45,945 --> 00:02:48,246
O să rămân la amestecul
de personaje negative.
44
00:02:49,682 --> 00:02:51,317
N-o sparge.
45
00:02:51,351 --> 00:02:54,787
Bine că ai zis asta, pentru că s-o spargem
era planul nostru.
46
00:02:54,822 --> 00:02:58,158
- Ai reparat?
- Bine că n-au distrus tot.
47
00:02:58,193 --> 00:03:01,161
De ce crezi c-au scos-o de acolo?
Încercau să mai toarne pe cineva în bronz?
48
00:03:01,196 --> 00:03:02,629
Nu știu.
Știi cine ar putea ști?
49
00:03:02,664 --> 00:03:04,631
Tu, dacă vei mai folosi spectrometrul.
50
00:03:04,666 --> 00:03:07,935
Am putea afla și unde s-au dus.
51
00:03:07,970 --> 00:03:09,987
Da, suntem...
52
00:03:12,541 --> 00:03:15,510
N-am nevoie de buze
să citesc asta.
53
00:03:15,545 --> 00:03:17,813
Suntem gata.
Hai să încercăm.
54
00:03:27,457 --> 00:03:29,425
N-a mers, Artie, încă e...
55
00:03:29,460 --> 00:03:32,028
Pot să văd asta.
Trebuie să resetăm.
56
00:03:36,567 --> 00:03:39,168
E probabil un fir deconectat.
57
00:03:39,202 --> 00:03:42,939
Ceva electronic,
sau ceva mult mai rău.
58
00:03:42,973 --> 00:03:44,991
- Artie, ce e?
- Da, nu mai e.
59
00:03:44,992 --> 00:03:47,944
- Ce nu mai e?
- Artefactul care-l face să funcționeze.
60
00:03:47,979 --> 00:03:51,381
E o stelă mesopotamiană de bronz
din 1250 Î.Hr.,
61
00:03:51,416 --> 00:03:54,018
și nu, nu mai avem alta.
62
00:03:54,052 --> 00:03:57,655
Cum o debronzăm pe Claudia?
Artie, ce e aia?
63
00:03:58,924 --> 00:04:01,392
Judecând după miros, aș zice
că e o reacție chimică
64
00:04:01,427 --> 00:04:03,928
declanșată de lumină,
cînd am deschis panoul.
65
00:04:03,963 --> 00:04:06,465
Ce naiba?
E un mesaj de la Paracelsus.
66
00:04:06,499 --> 00:04:09,568
Sutton e implicat.
De ce nu mă surprinde asta?
67
00:04:09,603 --> 00:04:11,337
Paracelsus are stela de bronz
68
00:04:11,372 --> 00:04:13,740
și o ține până primește
ceea ce are fiul său.
69
00:04:13,775 --> 00:04:15,376
Nu e un mesaj.
70
00:04:15,410 --> 00:04:17,845
E un bilet de răscumpărare.
71
00:04:20,298 --> 00:04:24,298
Traducerea și adaptarea:
Relic @ Titrări Team
72
00:04:27,299 --> 00:04:30,651
Warehouse 13
Sezonul 4 Episodul 19
73
00:04:33,174 --> 00:04:35,730
Nu aveți de ce să mă legați așa.
74
00:04:35,764 --> 00:04:40,167
Nu plec nicăieri.
Chestia asta se uzează.
75
00:04:40,201 --> 00:04:42,369
Bila și lanțul închisorii Folsom
76
00:04:42,404 --> 00:04:44,605
sunt atașate de umbra ta,
nu de tine.
77
00:04:44,639 --> 00:04:46,173
Nu se uzează.
78
00:04:46,208 --> 00:04:48,909
Dar ai dreptate.
Nu te duci nicăieri.
79
00:04:48,943 --> 00:04:51,512
Gata cu jocurile.
Unde sunt Paracelsus și fiul tău?
80
00:04:51,546 --> 00:04:54,448
Nu știu.
Nu trebuia să plece.
81
00:04:54,483 --> 00:04:58,386
Ne-a turnat prietena în bronz,
așa că iartă-ne dacă nu te credem.
82
00:04:58,420 --> 00:05:01,089
Nu făcea parte din plan.
Nicholas o plăcea pe Claudia.
83
00:05:01,123 --> 00:05:03,792
- Știi ce, cucoană?
- Dacă...
84
00:05:03,826 --> 00:05:06,694
Nick a turnat-o în bronz pe Claudia
împotriva voinței sale?
85
00:05:06,729 --> 00:05:08,796
Paracelsus l-a lovit tare.
86
00:05:08,831 --> 00:05:10,765
Paracelsus mi-a lovit fiul?
87
00:05:10,799 --> 00:05:13,268
În graba ta de a-l elibera
pe Paracelsus,
88
00:05:13,302 --> 00:05:16,104
ai neglijat să iei în calcul
un element volatil.
89
00:05:16,138 --> 00:05:18,773
- Paracelsus!
- De asta Nick avea arma.
90
00:05:18,807 --> 00:05:21,109
I-am spus să nu subestimeze...
91
00:05:23,078 --> 00:05:25,780
Eu trebuia să-l salvez pe Paracelsus.
92
00:05:25,814 --> 00:05:27,845
Telefonul meu.
93
00:05:28,817 --> 00:05:31,786
- Parola.
- Anul nașterii mele, 1502.
94
00:05:31,820 --> 00:05:34,789
Aș fi zis 1508.
Care e secretul tău?
95
00:05:34,823 --> 00:05:37,291
- Ulei de Olay?
- Nu sunt mesaje.
96
00:05:37,326 --> 00:05:41,562
- Sună-l. Apelarea rapidă e la "N."
- Serios, pilates, cremă protectoare.
97
00:05:41,597 --> 00:05:44,632
- Direct căsuța vocală.
- S-a întâmplat ceva.
98
00:05:44,666 --> 00:05:48,069
Paracelsus are propriile planuri.
Acum are doi ostatici.
99
00:05:48,104 --> 00:05:50,005
De ce nu începem cu asta?
100
00:05:50,039 --> 00:05:55,510
De ce ești implicată cu cel mai periculos
alchimist din istorie?
101
00:05:55,544 --> 00:06:00,548
Paracelsus era... este
fratele lui Sutton.
102
00:06:00,583 --> 00:06:05,953
După cum știți, avea o abordare eretică
față de tot.
103
00:06:05,988 --> 00:06:10,291
A împins limitele științei,
combinând acea știință cu artefactele.
104
00:06:10,325 --> 00:06:12,426
Artefacte multiple.
105
00:06:12,460 --> 00:06:15,962
Doar câteva clipe.
106
00:06:15,997 --> 00:06:18,031
Intră în cameră.
107
00:06:18,065 --> 00:06:21,801
Prin comanda ta, frate drag.
108
00:06:24,872 --> 00:06:27,674
Vinul...
M-ai drogat. De ce?
109
00:06:27,708 --> 00:06:31,378
Eram deja cobaiul tău
pentru o taxă rezonabilă.
110
00:06:33,381 --> 00:06:37,484
Ce naiba face familia mea aici?
Ai înnebunit?
111
00:06:37,519 --> 00:06:39,820
Trebuia să fiu doar eu!
112
00:06:39,854 --> 00:06:43,490
- Dă-le drumul. N-ai nevoie de ei.
- Greșești, frate, am nevoie.
113
00:06:43,525 --> 00:06:46,861
Trebuie să-mi testez teoria pe un bărbat,
o femeie și un copil.
114
00:06:46,895 --> 00:06:49,530
Cum altfel pot stabili
dacă vârsta sau sexul
115
00:06:49,564 --> 00:06:52,366
alterează procesul sau rezultatul?
116
00:06:52,400 --> 00:06:55,069
Văd că taxa ta s-a triplat.
117
00:07:16,859 --> 00:07:19,227
Și tu te-ai trezit nemuritoare?
118
00:07:19,261 --> 00:07:24,099
Paracelsus a combinat piatra filosofală
cu un alt artefact.
119
00:07:24,133 --> 00:07:26,902
Un bol de cupru cu simbolul egiptean
al vieții.
120
00:07:26,936 --> 00:07:29,671
E la fel de periculos ca înlocuirea
prafului de pușcă cu fuziunea nucleară.
121
00:07:29,705 --> 00:07:33,542
- Ce s-a întâmplat apoi?
- Nu mult după, Paracelsus a dispărut.
122
00:07:33,576 --> 00:07:37,546
Apoi am aflat că agenții Depozitului 9
l-au prins.
123
00:07:37,581 --> 00:07:38,915
Și l-au turnat în bronz.
De ce?
124
00:07:38,949 --> 00:07:41,618
N-am idee.
Mi-am văzut fiul
125
00:07:41,652 --> 00:07:44,387
blocat într-o adolescență infinită
de a-i fi inima frântă.
126
00:07:44,422 --> 00:07:47,424
Prima dată a fost cel mai dureros.
127
00:07:47,458 --> 00:07:49,460
Numele ei era Sophia.
128
00:07:49,494 --> 00:07:51,728
Erau doar doi copii de 15 ani
îndrăgostiți.
129
00:07:51,763 --> 00:07:53,630
Ce putea fi mai natural?
130
00:07:53,665 --> 00:07:57,267
Nick a rămas la 15 ani, și...
131
00:07:57,302 --> 00:08:01,939
Sophia a îmbătrânit.
132
00:08:01,973 --> 00:08:05,776
S-a căsătorit, a avut copii,
și a uitat de prima sa iubire.
133
00:08:05,810 --> 00:08:07,745
Dar Nick n-a uitat-o.
134
00:08:07,779 --> 00:08:11,248
Atunci am văzut prima dată
cruzimea nemuririi.
135
00:08:11,282 --> 00:08:14,051
Secole prins între a fi copil și bărbat.
136
00:08:14,085 --> 00:08:16,787
Fără să se îndrăgostească,
să aibă o familie,
137
00:08:16,821 --> 00:08:19,090
să împartă viața cu cineva.
138
00:08:19,124 --> 00:08:24,962
Mai rău, să-i vezi pe cei dragi
îmbătrânind și murind.
139
00:08:24,996 --> 00:08:27,965
Cunoaște doar pierderea.
140
00:08:28,000 --> 00:08:29,967
Dar inima e puternică,
141
00:08:30,002 --> 00:08:35,673
și durează până îți pierzi speranța.
142
00:08:35,708 --> 00:08:37,608
Nick s-a îndrăgostit din nou...
143
00:08:37,643 --> 00:08:40,912
și din nou,
până a înțeles în final
144
00:08:40,947 --> 00:08:43,748
că nu e nimeni
pe care să-l iubești o eternitate.
145
00:08:43,783 --> 00:08:46,818
De asta vrei ca fiul tău să fie muritor?
146
00:08:46,852 --> 00:08:48,987
Dar piatra filosofală nu e suficientă, nu?
147
00:08:49,021 --> 00:08:51,456
Ai nevoie de Paracelsus
să inverseze procesul.
148
00:08:51,490 --> 00:08:54,759
Și el trebuie să folosească
același amestec de artefacte
149
00:08:54,793 --> 00:08:57,028
și elemente folosite prima dată.
150
00:08:57,062 --> 00:08:59,864
L-ai salvat, deși știai
că e periculos.
151
00:08:59,899 --> 00:09:02,634
Am presupus că va fi slăbit
după atâta timp, și recunoscător.
152
00:09:02,668 --> 00:09:07,505
Pentru unele lucruri merită să riști totul,
iar fiul meu e unul din ele.
153
00:09:07,539 --> 00:09:11,609
Artie, presupun că Paracelsus
va încerca să folosească piatra pe el.
154
00:09:11,643 --> 00:09:15,012
Unde ar găsi Paracelsus acele elemente?
155
00:09:15,047 --> 00:09:17,382
Am presupus că-n laboratorul său
din Constantinopol.
156
00:09:17,416 --> 00:09:21,219
- Istanbulul de azi.
- Poate sunt nebun, dar după 500 de ani,
157
00:09:21,254 --> 00:09:24,456
pun pariu c-a fost făcut clădire
de apartamente până acum.
158
00:09:24,491 --> 00:09:27,626
Trebuie să încercăm.
Unde mai exact în Istanbul?
159
00:09:27,661 --> 00:09:31,297
Eram drogați când am fost duși acolo.
Undeva în subteran.
160
00:09:31,331 --> 00:09:34,033
Nu putem săpa prin Istanbul.
161
00:09:34,067 --> 00:09:36,468
Stai puțin...
mesajul lui Paracelsus spunea
162
00:09:36,503 --> 00:09:38,870
"Sutton știe ce vreau."
163
00:09:38,905 --> 00:09:40,906
Dacă Sutton știe ce vrea Paracelsus...
164
00:09:40,940 --> 00:09:43,976
- Atunci Sutton știe unde e.
- Ai idee unde e soțul tău?
165
00:09:44,010 --> 00:09:47,813
Am renunțat să îl urmăresc pe Sutton după
ce Napoleon a pus un preț pe capul său.
166
00:09:47,847 --> 00:09:50,516
E prea periculos.
167
00:09:55,254 --> 00:09:57,189
Haide!
168
00:09:57,223 --> 00:09:59,391
Băiatul e aici de 11 ore.
169
00:09:59,425 --> 00:10:02,027
Durează.
Acul în carul cu fân.
170
00:10:02,061 --> 00:10:06,264
- Poate are nevoie de ajutor.
- Serios? Vei băga mâna în cușca leului?
171
00:10:06,298 --> 00:10:08,600
- Nu! Nu! Nu!
- Bine zis.
172
00:10:14,099 --> 00:10:16,634
Cât facem asta, de ce nu...
173
00:10:16,669 --> 00:10:19,571
De ce nu vorbim despre motivul
pentru care n-ai început tratamentele?
174
00:10:19,605 --> 00:10:23,173
- Ce tratament?
- Cele pentru cancer,
175
00:10:23,208 --> 00:10:25,675
pe care trebuia să le fi început de ieri.
176
00:10:25,709 --> 00:10:28,377
De asta n-am vrut să spun nimănui.
177
00:10:28,411 --> 00:10:30,345
E boala mea.
178
00:10:30,379 --> 00:10:34,081
Și e programul meu de tratament,
voi începe când sunt gata.
179
00:10:34,115 --> 00:10:36,182
Acum îmi spui cum să mă ocup
de corpul meu.
180
00:10:36,216 --> 00:10:38,951
Nu, nu te poți ocupa
pur și simplu de cancer.
181
00:10:38,985 --> 00:10:43,087
- Am asta sub...
- Am găsit!
182
00:10:43,122 --> 00:10:44,689
Da, am găsit.
183
00:10:44,723 --> 00:10:48,459
Sistemul merge înnebunitor de încet.
184
00:10:48,493 --> 00:10:50,861
Folosind ultimele locuri
în care a fost Sutton,
185
00:10:50,895 --> 00:10:54,898
adică în Paris, am început cu Interpolul,
apoi înregistrarea de la Charles De Gaulle.
186
00:10:54,932 --> 00:10:56,933
- Apoi am întins căutarea.
- Artie.
187
00:10:56,967 --> 00:11:01,103
Pe scurt, contele se dă drept
un om de afaceri rus
188
00:11:01,138 --> 00:11:04,806
pe nume Vladimir Kamenev.
189
00:11:04,840 --> 00:11:06,707
- Natter Weekly?
- Da, Natter Weekly.
190
00:11:06,742 --> 00:11:09,376
E de încredere.
Cum crezi că l-am găsit pe Jimmy Hoffa?
191
00:11:11,679 --> 00:11:15,114
Contele e în Luxemburg,
192
00:11:15,149 --> 00:11:17,650
și Natter spune că e prieten
193
00:11:17,685 --> 00:11:20,320
cu o ducesă incredibil de bogată.
194
00:11:20,354 --> 00:11:24,122
Conform Natter, ducesa
dă o petrecere,
195
00:11:24,157 --> 00:11:26,125
așa că scoate hainele formale
196
00:11:26,159 --> 00:11:29,361
și du-te la Luxemburg.
Ia-o pe Charlotte cu tine.
197
00:11:29,395 --> 00:11:31,129
- Stai, Charlotte?
- Da, Charlotte!
198
00:11:31,164 --> 00:11:34,899
Charlotte își cunoaște soțul mai bine
ca oricine. Stai cu ochii pe ea. Du-te.
199
00:11:46,511 --> 00:11:48,846
Artie, du-te la Sectorul de Bronz acum!
200
00:11:55,287 --> 00:11:57,487
- Cred că e mai rău.
- Mai rău decât să fie turnată în bronz?
201
00:11:57,522 --> 00:12:00,190
- Da, Farnsworth-ul se sfărâmă.
- Și asta nu e normal.
202
00:12:00,225 --> 00:12:02,259
Nu, dispozitivul a fost construit
să stabilizeze
203
00:12:02,293 --> 00:12:04,628
artefactul și să creeze
o stare de bronz
204
00:12:04,662 --> 00:12:08,532
pentru prizonieri...
ei ar rămâne în viață și...
205
00:12:08,566 --> 00:12:10,468
De asta n-am găsit-o înăuntru.
206
00:12:10,502 --> 00:12:14,171
Paracelsus probabil a turnat-o în bronz
în exteriorul aparatului,
207
00:12:14,205 --> 00:12:16,606
folosind stela.
208
00:12:16,641 --> 00:12:19,509
- Ce înseamnă asta?
- Starea ei e instabilă.
209
00:12:19,543 --> 00:12:23,812
Dacă nu găsim artefactul sau un mod
de a inversa dezintegrarea Claudiei,
210
00:12:23,847 --> 00:12:27,617
în final se va...
211
00:12:28,651 --> 00:12:30,678
sfărâma.
212
00:12:41,555 --> 00:12:42,989
Multe dosare legate de bronz.
213
00:12:43,023 --> 00:12:47,026
Avem epoca bronzului,
era bronzului...
214
00:12:47,061 --> 00:12:48,928
poți...
215
00:12:48,962 --> 00:12:52,532
bronz fosfor, ardere...
ce naiba?
216
00:12:52,567 --> 00:12:55,402
Haide. Ia...
217
00:12:55,436 --> 00:13:00,174
Culoarea bronzului, proprietățile
bronzului, compoziția bronz...
218
00:13:00,208 --> 00:13:02,209
Te ocupi de asta?
Sunt triliarde de dosare
219
00:13:02,243 --> 00:13:03,410
care au ceva de-a face
cu bronzul sau...
220
00:13:03,444 --> 00:13:04,878
6.083 de dosare.
221
00:13:04,879 --> 00:13:07,548
6.083 de dosare
prin care nu poți trece singur.
222
00:13:07,582 --> 00:13:10,517
Nu plănuiesc să trec singur prin ele.
Vreau să folosesc un algoritm
223
00:13:12,988 --> 00:13:15,790
Dnă Frederic.
Ești aici.
224
00:13:15,824 --> 00:13:17,558
Da, sunt.
225
00:13:20,462 --> 00:13:23,298
- Dnă Frederic?
- Da, Arthur?
226
00:13:23,332 --> 00:13:25,338
De ce ești aici?
227
00:13:26,902 --> 00:13:31,273
E ceva aici.
Ceva... în neregulă.
228
00:13:31,307 --> 00:13:34,610
Speram să corectez asta până...
știi ce?
229
00:13:34,644 --> 00:13:36,675
Lasă-mă să-ți arăt...
230
00:13:38,482 --> 00:13:41,918
- Spune-mi mai multe despre Paracelsus.
- Asta e tot ce știm.
231
00:13:41,952 --> 00:13:44,621
Depozitul 9 nu l-ar fi turnat în bronz
fără motiv.
232
00:13:44,656 --> 00:13:47,658
Orice au despre Paracelsus,
nu au ținut dosarele.
233
00:13:47,692 --> 00:13:49,460
Trebuie să accesez
dosarele restricționate.
234
00:13:49,494 --> 00:13:52,964
Ce? Există dosare restricționate?
235
00:13:52,998 --> 00:13:55,233
Normal, doar Regenții
în înțelepciunea lor infinită
236
00:13:55,267 --> 00:13:57,435
ar avea dosare restricționate
ca să nu le putem acc...
237
00:13:57,469 --> 00:14:00,237
Arthur...
Nu acum.
238
00:14:02,341 --> 00:14:04,942
Sună-mă dacă e vreo schimbare.
239
00:14:04,977 --> 00:14:07,078
- Artie, Artie.
- Ce?
240
00:14:07,112 --> 00:14:10,448
N-a dispărut.
A plecat.
241
00:14:11,851 --> 00:14:15,787
Pe picioarele ei.
242
00:14:22,695 --> 00:14:24,529
Purtați-vă natural.
243
00:14:24,563 --> 00:14:26,931
- Eu mă port natural.
- Bun, bun.
244
00:14:26,966 --> 00:14:30,601
- Unde e șiretul?
- Urmărește banii.
245
00:14:32,571 --> 00:14:34,506
Acolo.
246
00:14:34,540 --> 00:14:37,976
Arată mai bine decât ultima dată
când l-am văzut.
247
00:14:38,011 --> 00:14:39,845
Mult mai în viață.
248
00:14:39,879 --> 00:14:43,516
Vă mulțumesc că v-ați alăturat nouă
în seara asta.
249
00:14:43,550 --> 00:14:46,452
O să vă dezvălui micul nostru secret.
250
00:14:46,486 --> 00:14:48,655
Nu e doar o petrecere.
251
00:14:48,689 --> 00:14:51,224
E o logodnă.
252
00:14:51,258 --> 00:14:53,826
Eu și Vladimir ne vom căsători.
253
00:14:56,997 --> 00:15:00,533
- Viitorul meu duce.
- Nu din nou.
254
00:15:00,567 --> 00:15:03,803
A fost viitorul duce al cuiva,
nobil, conte, marchiz,
255
00:15:03,837 --> 00:15:05,804
de 12 ori în cinci secole.
256
00:15:05,839 --> 00:15:09,241
Poate crede că în final
poate deveni rege.
257
00:15:09,276 --> 00:15:12,011
- De ce face asta?
- Escrocheria celor singuri.
258
00:15:12,045 --> 00:15:15,314
Se logodește cu o nobilă bogată,
să o petrecere falsă,
259
00:15:15,348 --> 00:15:17,315
apoi ea primește
toate bijuteriile de familie.
260
00:15:17,350 --> 00:15:19,384
"Bijuteriile de familie."
261
00:15:19,418 --> 00:15:21,386
- Ca el să le fure?
- Da.
262
00:15:21,421 --> 00:15:25,357
Apoi, le folosește
în escrocheria cu pietre prețioase
263
00:15:25,392 --> 00:15:28,194
sau un "rip deal".
E așa previzibil.
264
00:15:28,228 --> 00:15:31,564
Știi ce? Pun pariu că el e acel prinț
nigerian care-mi tot dă e-mailuri.
265
00:15:31,598 --> 00:15:34,968
Nu, nu tu. Nu tu.
Vrei să...
266
00:15:35,002 --> 00:15:37,237
Sutton va pleca cu pietrele prețioase
în seara asta.
267
00:15:37,271 --> 00:15:40,073
- Nu-l putem pierde.
- Pete...
268
00:15:40,107 --> 00:15:42,275
- Cercul tău...
- Fetelor.
269
00:15:44,345 --> 00:15:47,447
V-am spus că trebuia
să ne punem mustață.
270
00:15:49,850 --> 00:15:53,820
Spui că dosarele restricționate
sunt ținute în depozit?
271
00:15:53,855 --> 00:15:56,556
Este un depozit?
272
00:16:07,468 --> 00:16:09,603
Te superi?
273
00:16:14,775 --> 00:16:19,245
E bine de știut
că morocănosul Arthur Nielsen
274
00:16:19,280 --> 00:16:22,248
încă mai poate fi surprins
de minuni nesfârșite.
275
00:16:26,621 --> 00:16:29,990
Parcă am spus restricționat.
276
00:16:34,162 --> 00:16:35,929
Nu, nu sunt ofensat.
277
00:16:35,963 --> 00:16:38,197
Nu.
278
00:16:38,232 --> 00:16:39,866
Sunt bine.
279
00:16:39,900 --> 00:16:42,202
Sigur poți intra.
Ești metodistă.
280
00:16:59,954 --> 00:17:02,289
Așa.
281
00:17:08,529 --> 00:17:11,131
Stai puțin.
282
00:17:11,165 --> 00:17:14,668
- Da, e o posibilitate.
- Artie! E mai rău.
283
00:17:14,702 --> 00:17:16,236
Din nou?
Cât de rău?
284
00:17:16,270 --> 00:17:18,438
Se sfărâmă, repede.
La Farnsworth a durat o oră.
285
00:17:18,473 --> 00:17:21,474
Acum sunt crăpături peste tot.
Nu la ea, dar e o problemă de timp.
286
00:17:21,509 --> 00:17:23,343
- 64-A.
- 64-A?
287
00:17:23,377 --> 00:17:25,812
Da, e jos.
A doua din stânga.
288
00:17:27,381 --> 00:17:29,415
Conecteaz-o la asta.
Îi va monitoriza semnele vitale.
289
00:17:29,450 --> 00:17:31,151
Între timp, eu voi cerceta asta.
290
00:17:31,185 --> 00:17:32,619
Ce?
Ce e?
291
00:17:32,653 --> 00:17:36,322
Vrei un seminar sau s-o salvezi?
Du-te.
292
00:17:36,356 --> 00:17:40,626
Iartă-mă, dragă.
Dar nu te-am mai avut de ore pentru mine.
293
00:17:40,660 --> 00:17:43,728
Poate prietenii tăi sunt drăguți
să ne lase puțin singuri?
294
00:17:43,763 --> 00:17:46,198
Vom fi bine.
Așteptați-mă jos.
295
00:17:49,202 --> 00:17:53,304
Anunțul formal m-a făcut neașteptat
de iubitor.
296
00:17:53,339 --> 00:17:57,242
- Vladimir, ești un ștrengar.
- Sunt.
297
00:17:57,276 --> 00:18:00,745
Pentru noi, draga mea.
Pentru noi.
298
00:18:00,780 --> 00:18:02,781
Pentru noi.
299
00:18:07,952 --> 00:18:10,320
Bulele mi s-au dus direct la cap.
300
00:18:10,355 --> 00:18:13,323
Trebuie să te întinzi.
Vin cu tine.
301
00:18:13,358 --> 00:18:16,760
Poate găsim ceva de făcut
cât suntem acolo?
302
00:18:17,929 --> 00:18:19,764
Lasă-mă să te ajut
să stai mai confortabil.
303
00:18:21,233 --> 00:18:23,501
Stai pe loc, conte alunecos!
304
00:18:23,535 --> 00:18:25,837
- Cine sunteți?
- De la Serviciile Secrete.
305
00:18:25,871 --> 00:18:28,373
Am venit să-ți extrădăm logodnicul
în State.
306
00:18:28,407 --> 00:18:29,941
- Ce?
- A fost un băiat foarte rău.
307
00:18:29,975 --> 00:18:33,010
- Unii oameni de acasă îl vor.
- Nu, nu puteți!
308
00:18:33,044 --> 00:18:34,845
Gărzi!
309
00:18:34,879 --> 00:18:38,582
- Cred că am un cuvânt de spus aici.
- Sincronizarea ei e bună.
310
00:18:38,617 --> 00:18:40,417
- Tu cine ești?
- Soția sa.
311
00:18:40,451 --> 00:18:44,054
Și la naiba cu extrădarea.
312
00:18:57,545 --> 00:19:01,548
Dosarele lui Paracelsus au fost
redactate de Regenții Depozitului 9.
313
00:19:01,582 --> 00:19:03,083
E foarte neobișnuit.
314
00:19:03,117 --> 00:19:04,518
Te simți lăsată pe dinafară?
Mie-mi spui.
315
00:19:04,552 --> 00:19:06,253
- Poftim?
- Nimic.
316
00:19:06,287 --> 00:19:09,290
- Nu e important.
- Trebuie să-l contactez pe dl Kosan.
317
00:19:09,324 --> 00:19:11,330
Bun.
318
00:19:15,863 --> 00:19:17,998
E cam contra cronometru.
319
00:19:18,032 --> 00:19:20,333
Dacă Sutton e o pistă moartă,
acele dosare pot...
320
00:19:20,367 --> 00:19:22,536
fi un indiciu
ca să-l găsim pe Paracelsus.
321
00:19:22,570 --> 00:19:25,271
Doamnă Frederic!
322
00:19:25,306 --> 00:19:27,707
Da.
Dosarele au fost redactate.
323
00:19:27,741 --> 00:19:30,310
Trebuie să-l contactez pe dl Kosan.
324
00:19:37,318 --> 00:19:40,588
E mort!
Logodnicul meu e mort!
325
00:19:45,728 --> 00:19:47,463
Iartă-mă, iubire.
E o poveste lungă.
326
00:20:02,813 --> 00:20:04,847
Pete! Myka!
A plecat.
327
00:20:08,117 --> 00:20:10,986
De câte ori îl lăsăm să moară
și să se furișeze așa.
328
00:20:11,020 --> 00:20:12,821
Charlotte, stai aici.
329
00:20:12,855 --> 00:20:15,823
Și nu mai împușca pe nimeni.
330
00:20:28,370 --> 00:20:31,005
O să-ți monitorizez semnele vitale.
331
00:20:31,039 --> 00:20:32,906
Știi, e...
332
00:20:32,941 --> 00:20:36,510
e ciudat ca doar eu să vorbesc.
Și nu, nu-mi place.
333
00:20:36,544 --> 00:20:39,079
Mi-e doar de pălăvrăgeala ta.
334
00:20:39,113 --> 00:20:42,482
Nu-ți face griji, Claud.
O să te salvăm.
335
00:20:42,516 --> 00:20:46,485
După atâtea dăți
în care ne-ai salvat tu.
336
00:20:46,519 --> 00:20:48,753
Dumnezeule!
337
00:20:51,291 --> 00:20:53,626
Te alung!
338
00:21:05,005 --> 00:21:07,707
După atâtea dăți în care ne-ai salvat
ne-ai înnebuni de cap
339
00:21:07,741 --> 00:21:09,543
dacă nu te-am salva.
340
00:21:09,577 --> 00:21:12,946
Și după asta, semnele tale vitale sunt...
341
00:21:12,981 --> 00:21:15,382
nu răspund.
342
00:21:15,416 --> 00:21:17,464
Artie, pentru Dumnezeu!
343
00:21:20,021 --> 00:21:23,057
- Cum m-ai auzit?
- Ce? Nu, uite.
344
00:21:23,092 --> 00:21:26,327
Cred că-i pot amplifica
materialul genetic la nivel celular.
345
00:21:26,362 --> 00:21:29,964
Asta o va ajute să lupte contra
deteriorării. Dar voi avea nevoie de ADN.
346
00:21:29,999 --> 00:21:32,166
Periuța ei de dinți sau peria de păr.
347
00:21:32,201 --> 00:21:35,036
Nu, am nevoie de o probă de sânge
de la un membru al familiei.
348
00:21:35,070 --> 00:21:38,306
Ați sunat la Josh.
Lăsați-mi un mesaj.
349
00:21:38,340 --> 00:21:40,408
Joshua, sunt Artie.
350
00:21:40,442 --> 00:21:43,244
Ți-am lăsat mesaje
pe toate numerele pe care le ai.
351
00:21:43,279 --> 00:21:45,647
Mă suni, te rog?
Urgent.
352
00:21:45,681 --> 00:21:48,817
Artie, pantofii și jacheta încep să se crape
și nu îi pot lua semnele vitale.
353
00:21:48,851 --> 00:21:51,019
Nu-ți face griji, o să-l găsesc pe Joshua.
354
00:21:55,458 --> 00:21:58,427
L-ați sunat pe Josh.
355
00:21:58,462 --> 00:22:00,596
Joshua, sună-mă.
356
00:22:00,630 --> 00:22:04,100
Te rog, nu mă face să fac asta.
357
00:22:04,134 --> 00:22:06,436
- Mă scuzați.
- Ai grijă!
358
00:22:06,470 --> 00:22:09,439
La o parte!
Opriți-l!
359
00:22:09,474 --> 00:22:12,008
Tu de acolo!
360
00:22:12,043 --> 00:22:14,277
Ei doi!
361
00:22:14,312 --> 00:22:16,446
Sunt intruși.
362
00:22:16,480 --> 00:22:18,715
Tocmai au atacat-o pe ducesă.
363
00:22:34,866 --> 00:22:38,668
- L-am prins.
- Cred că le-am spart petrecerea.
364
00:22:45,909 --> 00:22:49,813
- Ai văzut-o pe dna Frederic?
- Da, am lăsat-o la pensiune.
365
00:22:51,448 --> 00:22:54,484
Nu era așa concentrată de dimineață,
dar e din ce în ce mai rău.
366
00:22:54,518 --> 00:22:58,121
Dacă n-aș ști, aș zice că înnebunește.
367
00:22:58,155 --> 00:22:59,990
Și rapid...
nu cred că ne mai poate ajuta.
368
00:23:00,024 --> 00:23:05,496
Singurul lucru pe care-l putem face
pentru Claudia e să aflăm ce e în dosare.
369
00:23:05,530 --> 00:23:08,432
Vino cu mine.
370
00:23:08,466 --> 00:23:10,734
Nu... nu, nu.
Nu ți-a spus dna Frederic?
371
00:23:10,769 --> 00:23:13,137
Dosarele sunt redactate.
Nu sunt acolo.
372
00:23:13,171 --> 00:23:15,773
E ceva mai urgent.
373
00:23:15,807 --> 00:23:17,542
Trebuie să verificăm ceva.
374
00:23:22,982 --> 00:23:26,018
Aici e Eldunari, sistemul nervos
central al Depozitului.
375
00:23:26,053 --> 00:23:31,290
Asta leagă mintea păzitorului
de sufletul Depozitului.
376
00:23:31,324 --> 00:23:33,526
Eldunari.
377
00:23:33,560 --> 00:23:37,563
Simbolurile se mișcă în armonie.
Asta e o ușurare.
378
00:23:42,202 --> 00:23:44,069
Ar trebui să facă asta?
379
00:23:46,906 --> 00:23:49,374
Nu.
380
00:23:52,412 --> 00:23:56,048
Computerul se mișcă încet,
starea dnei Frederic.
381
00:23:56,083 --> 00:24:00,186
Ceva distruge Depozitul din interior.
382
00:24:00,220 --> 00:24:03,156
Mă tem că da.
383
00:24:03,190 --> 00:24:08,562
Mintea dnei Frederic
e o oglindă a Eldunari.
384
00:24:08,589 --> 00:24:12,697
Se pare că ambele se deteriorează.
385
00:24:22,471 --> 00:24:26,073
Ce e cu voi doi?
Aș fi avut bijuteriile în cinci minute.
386
00:24:26,107 --> 00:24:28,118
Ești un hoț de rând.
387
00:24:28,177 --> 00:24:30,311
Nu sunt de rând.
388
00:24:30,612 --> 00:24:34,447
Nici noi nu vrem să te mai vedem.
Avem nevoie de ajutorul tău.
389
00:24:34,482 --> 00:24:38,284
Ați venit la petrecerea mea, m-ați împușcat
pentru că aveți nevoie de ajutorul meu?
390
00:24:38,318 --> 00:24:42,055
Ai grijă la ton, dragule,
sau data viitoare te împușc în față.
391
00:24:42,089 --> 00:24:46,292
Fratele tău ne-a turnat în bronz prietena
și n-o eliberează până nu capătă ce vrea.
392
00:24:46,327 --> 00:24:49,529
Paracelsus? Imposibil.
E turnat în bronz și el.
393
00:24:49,564 --> 00:24:52,399
E ironic, cum el a perfecționat
procesul de turnare în bronz.
394
00:24:52,433 --> 00:24:54,268
Așa știa cum funcționează
dispozitivul.
395
00:24:56,838 --> 00:24:59,307
Cineva l-a eliberat.
396
00:24:59,341 --> 00:25:01,209
A luat artefactul de turnare în bronz
cu el.
397
00:25:01,243 --> 00:25:05,313
- Cum ai putut fi așa proastă?
- Eu? Tu ne-ai făcut asta.
398
00:25:05,347 --> 00:25:09,484
Și, după cum ți-am spus de jumătate
de mileniu, trebuia să fiu doar eu.
399
00:25:09,518 --> 00:25:11,553
Nu credeam că se poate.
400
00:25:11,588 --> 00:25:13,655
Sutton, Paracelsus l-a luat pe Nicholas.
401
00:25:13,690 --> 00:25:16,257
Spune că tu știi ce vrea.
402
00:25:16,292 --> 00:25:21,229
Răzbunarea îmi vine în minte.
Printre altele.
403
00:25:21,264 --> 00:25:23,265
Fratele meu era mistuit de ideea
404
00:25:23,299 --> 00:25:27,269
de a fi nemuritor
și de ce pot face nemuritorii.
405
00:25:27,304 --> 00:25:31,674
Dar am fost suficient de prost să-l cred
excentric mai degrabă decât nebun.
406
00:25:31,709 --> 00:25:34,911
- Ce ne-ai făcut?
- V-am dat un cadou.
407
00:25:34,946 --> 00:25:37,347
Un cadou pe care nici Dumnezeu
nu vi-l poate da.
408
00:25:37,382 --> 00:25:41,852
Nemurirea.
Vei trăi veșnic.
409
00:25:41,886 --> 00:25:45,756
Tu, în schimb, m-ai asigurat
că piatra filosofală merge.
410
00:25:45,791 --> 00:25:49,293
Ai înnebunit?
Piatra nu ne-a făcut nemuritori.
411
00:25:49,327 --> 00:25:51,347
Ba da.
412
00:25:56,634 --> 00:25:57,834
Dumnezeule.
413
00:26:00,405 --> 00:26:05,308
- V-am ucis de zeci de ori când dormeați.
- Nu credeam că se poate.
414
00:26:05,343 --> 00:26:08,211
Orice e posibil.
Cu un cost.
415
00:26:08,245 --> 00:26:10,981
A fost nevoie de un sat întreg
să vă transform în Dumnezeu.
416
00:26:11,015 --> 00:26:14,617
- I-ai ucis?
- Marile reușite se fac cu un preț.
417
00:26:14,652 --> 00:26:18,254
Socrate a fost executat. Magellan a murit
demonstrând că Pământul e rotund.
418
00:26:18,289 --> 00:26:19,989
Și-au sacrificat viețile lor,
nu pe ale altora.
419
00:26:20,024 --> 00:26:23,793
Sunt proști.
Acum ieși.
420
00:26:23,827 --> 00:26:27,963
Era genial, dar trăia
în propriul univers moral.
421
00:26:27,997 --> 00:26:30,132
Să ucidă un sat întreg.
422
00:26:30,166 --> 00:26:35,603
Nu știam ce joc face,
dar nu i-am permis să mai ucidă.
423
00:26:35,638 --> 00:26:37,806
Am mers la autorități.
424
00:26:37,840 --> 00:26:41,143
- Dar agenții Depozitului 9 l-au prins.
- Ce e asta?
425
00:26:41,177 --> 00:26:43,679
Cum îndrăznești!
Ce faci aici?
426
00:26:43,713 --> 00:26:46,849
După ce a fost turnat în bronz,
Regenții voiau piatra filosofală.
427
00:26:46,884 --> 00:26:48,685
Dar le-am spus c-a fost distrusă.
428
00:26:48,719 --> 00:26:52,990
N-am vrut să o distrug,
în caz că aveam nevoie de ea.
429
00:26:53,024 --> 00:26:56,027
Așa că am dat-o în două
și am ascuns jumătățile.
430
00:26:56,061 --> 00:26:59,363
Ai luat un cristal din interiorul geodei.
431
00:26:59,398 --> 00:27:02,900
Inelul tău, așa refăceai plantele
ca și conte de St. Germain.
432
00:27:02,934 --> 00:27:06,804
Trebuie să și mănânc.
Trucul m-a ajutat să plătesc facturile.
433
00:27:06,839 --> 00:27:09,140
De parcă ai fi plătit ceva.
434
00:27:09,174 --> 00:27:11,175
- Touche.
- Ai inelul?
435
00:27:11,209 --> 00:27:13,644
Nu, ei au inelul.
Mi l-au luat la Paris.
436
00:27:13,678 --> 00:27:15,913
Nu, Paracelsus are inelul.
437
00:27:15,947 --> 00:27:18,182
- Tu ai piatra.
- Jumătate.
438
00:27:18,216 --> 00:27:20,918
Depozitul a găsit cealaltă jumătate
apoi a pierdut-o în favoarea piraților.
439
00:27:20,953 --> 00:27:23,320
- Până am găsit-o eu.
- Ai piatra?
440
00:27:23,355 --> 00:27:25,022
- Nu, e la ei.
- Ei o au?
441
00:27:25,056 --> 00:27:27,191
- Tocmai ai spus că e la tine.
- Nu, am spus că e la ei.
442
00:27:27,226 --> 00:27:30,061
Nu mai... vorbi.
443
00:27:32,565 --> 00:27:34,365
Spune-mi că știi să recuperezi jumătatea.
444
00:27:34,400 --> 00:27:36,334
Desigur.
445
00:27:36,368 --> 00:27:38,870
O am ascunsă bine.
446
00:27:38,904 --> 00:27:41,939
Vreau ca fiul meu să stea departe de el.
447
00:27:41,974 --> 00:27:45,242
Fratele meu avea un plan
atunci, pe care l-am întrerupt eu.
448
00:27:45,277 --> 00:27:49,213
O să încerce iar.
A ucis deja sute de oameni.
449
00:27:49,247 --> 00:27:52,549
Ne va ucide pe noi
și pe cei care stau în calea științei sale.
450
00:27:52,584 --> 00:27:56,053
- Trebuie să-l găsim mai întâi.
- Va merge la laboratorul său.
451
00:27:56,087 --> 00:27:57,520
După 500 de ani, încă e acolo?
452
00:27:57,555 --> 00:28:01,691
E sub mănăstirea Stoudios
din Constantinopol.
453
00:28:01,726 --> 00:28:05,862
- E o ruină, dar laboratorul e intact.
- Ai fost acolo, nu?
454
00:28:19,008 --> 00:28:22,778
Claud, ești acolo?
455
00:28:22,813 --> 00:28:24,180
Asta i-a aparținut lui Barry Seal.
456
00:28:24,214 --> 00:28:28,351
Era pilot/traficant de droguri care avea
misiuni sub acoperire la CIA.
457
00:28:28,385 --> 00:28:30,420
- Probabil ar trebui să...
- Dumnezeule, Steve!
458
00:28:30,454 --> 00:28:35,792
- Mă auzi?
- Da! Claud, limpede.
459
00:28:35,827 --> 00:28:37,962
Te simți bine?
Terminat.
460
00:28:37,996 --> 00:28:41,699
Dincolo de a fi Omul de Tinichea din
producția de bronz a Vrăjitorului din Oz?
461
00:28:41,733 --> 00:28:43,334
E super.
Ce se întâmplă?
462
00:28:43,368 --> 00:28:45,536
Unde e Paracelsus,
și de ce mă topesc?
463
00:28:45,570 --> 00:28:48,172
Practic te dezintegrezi.
464
00:28:48,206 --> 00:28:50,708
Sunt pe laitmotivul
Vrăjitorului din Oz, Steve.
465
00:28:50,742 --> 00:28:53,042
Doamne, de ce sunt mai gay ca tine?
466
00:28:53,411 --> 00:28:56,013
Stai puțin.
467
00:28:57,215 --> 00:28:59,815
Nu dau de Joshua.
468
00:28:59,850 --> 00:29:04,053
Știu unde e, nu departe, dar e un nivel mare
de securitate, fără semnal la telefon.
469
00:29:04,087 --> 00:29:06,789
- Îl putem contacta?
- Nu la telefon, dar nu-ți face griji
470
00:29:06,824 --> 00:29:08,858
o să fac rost de ADN acum.
471
00:29:11,495 --> 00:29:15,665
Claud, starea de bronz nu e stabilă.
Se dezintegrează.
472
00:29:15,700 --> 00:29:17,534
Artie crede că poate folosi ADN-ul
ca să te salveze.
473
00:29:17,568 --> 00:29:21,037
- Merge acum la Joshua.
- ADN-ul lui Joshua poate să mă salveze?
474
00:29:21,072 --> 00:29:25,909
Nu, dar... Artie crede că-l poate folosi
să oprească deteriorarea.
475
00:29:25,944 --> 00:29:29,079
Simt ceva ciudat la terminațiile nervoase.
E mai rău?
476
00:29:35,719 --> 00:29:38,087
Nu.
477
00:29:38,121 --> 00:29:40,189
Rezistă, Claud.
478
00:29:51,569 --> 00:29:55,739
Mănăstirea a fost distrusă
și refăcută de zeci de ori.
479
00:29:55,773 --> 00:29:59,443
Cum ai ținut laboratorul
lui Paracelsus intact?
480
00:29:59,477 --> 00:30:02,112
Mită și constrângere.
481
00:30:02,147 --> 00:30:06,116
Încerc de secole să găsesc o cale
de a inversa ce a făcut Paracelsus.
482
00:30:06,151 --> 00:30:08,552
Nu ești singura care îl iubește
pe fiul nostru.
483
00:30:22,600 --> 00:30:26,604
Nu e foarte departe.
484
00:30:26,638 --> 00:30:30,875
Laboratorul principal e după colț.
485
00:30:30,909 --> 00:30:32,977
Probabil e mai bine
să venim din ambele părți.
486
00:30:33,011 --> 00:30:36,547
Pete, tu Charlotte pe aici.
Eu și Sutton ocolim.
487
00:30:36,582 --> 00:30:39,950
Fiecare echipă are jumătate de piatră,
dacă suntem prinși, putem negocia.
488
00:30:39,984 --> 00:30:42,028
Noroc.
489
00:30:47,692 --> 00:30:51,294
- Nu!
- Nick!
490
00:30:52,697 --> 00:30:54,364
Charlotte, stai!
491
00:31:01,372 --> 00:31:03,440
- Stai.
- L-am pierdut pe Sutton.
492
00:31:03,474 --> 00:31:04,975
A auzit țipătul
și a crezut că e Nick.
493
00:31:05,009 --> 00:31:07,744
La fel și Charlotte.
Trebuie să-i găsim înaintea lui Paracelsus.
494
00:31:07,778 --> 00:31:10,214
- Pe aici?
- Da.
495
00:31:13,719 --> 00:31:18,656
Dumnezeule, Pete,
uită-te la locul ăsta.
496
00:31:18,691 --> 00:31:21,526
- Artefactul care transformă în bronz.
- Pete, uită-te aici.
497
00:31:21,560 --> 00:31:25,196
E Crucea de pe Golgota, copacul vieții.
Și Uroborus.
498
00:31:25,230 --> 00:31:28,866
Viață fără moarte.
Pun pariu că e un model.
499
00:31:28,901 --> 00:31:32,370
- Eu iau stela.
- Pete, stai! Cred că e...
500
00:31:34,006 --> 00:31:36,599
- O capcană?
- Pete!
501
00:32:19,649 --> 00:32:21,266
Cred c-am găsit ceva ce ne va ajuta.
502
00:32:21,313 --> 00:32:24,282
Nu la fel de bun ca ADN-ul, dar poate
cât să-ți salveze tunsoarea.
503
00:32:24,316 --> 00:32:26,117
Stai, tunsoarea mea e în pericol?
504
00:32:28,220 --> 00:32:31,423
Poate că nu, dar îmi place
de tine mai mult cu părul scurt.
505
00:32:31,457 --> 00:32:35,093
- Încerc să-l fac să crească.
- Măcar n-a început de la nas.
506
00:32:35,127 --> 00:32:37,329
Nu încerci să-l mărești și pe el, nu?
507
00:32:37,363 --> 00:32:40,264
Orice se întâmplă,
cred că progresează.
508
00:32:40,299 --> 00:32:43,301
Nu-mi mai simt picioarele,
mă doare pieptul,
509
00:32:43,335 --> 00:32:45,303
ce-ar fi să te grăbești
cu încetinirea?
510
00:32:45,337 --> 00:32:48,774
M-am gândit că oxidezi, așa că am adus
compasul de pe USS Squalus,
511
00:32:48,808 --> 00:32:50,375
un submarin care s-a scufundat
în 1939.
512
00:32:50,410 --> 00:32:53,779
Mulți au supraviețuit 40 de ore
cu rezerve minime de oxigen,
513
00:32:53,814 --> 00:32:56,950
așa c-o să folosesc compasul
să scot oxigenul din dispozitiv,
514
00:32:56,984 --> 00:32:58,385
încetinind deteriorarea.
515
00:32:58,419 --> 00:33:02,122
Jinksy! Sunt impresionată.
Du periscopul în jos.
516
00:33:02,157 --> 00:33:04,424
Hai să încercăm.
517
00:33:16,369 --> 00:33:19,004
- La naiba!
- Steve.
518
00:33:19,038 --> 00:33:21,773
- Mi-ai spus c-ai reușit.
- Am reușit!
519
00:33:21,807 --> 00:33:23,861
Rezistă, Claudia.
520
00:33:24,643 --> 00:33:27,412
Am o probă de sânge.
Am atomizat ADN-ul.
521
00:33:38,791 --> 00:33:41,360
Acum privim și sperăm.
522
00:33:41,394 --> 00:33:44,496
Și ne rugăm.
523
00:33:52,238 --> 00:33:54,039
Artie l-a oprit.
524
00:33:54,073 --> 00:33:56,041
Nu l-am oprit.
L-am întârziat.
525
00:33:56,075 --> 00:33:57,375
Pentru cam 14 ore.
526
00:33:57,410 --> 00:34:02,280
Să sperăm că suficient ca Myka
și Pete să recupereze stela.
527
00:34:11,489 --> 00:34:14,057
Pete?
Pete, trezește-te.
528
00:34:14,092 --> 00:34:15,526
- Unde e?
- Cine?
529
00:34:15,560 --> 00:34:18,061
- Unde e? Unde s-a dus?
- Cine?
530
00:34:18,095 --> 00:34:21,898
Paracelsus.
Era... aici.
531
00:34:21,932 --> 00:34:23,999
Nu. Myks, Myks.
Piatra.
532
00:34:24,034 --> 00:34:25,801
Piatra e la el.
533
00:34:26,937 --> 00:34:30,239
- Cum a ajuns aici?
- Nu știu. Leșinasem.
534
00:34:30,274 --> 00:34:32,741
Cum ieșim de aici?
535
00:34:32,776 --> 00:34:34,826
La fel cum am intrat?
536
00:34:42,451 --> 00:34:44,853
Sutton, tu ești?
537
00:34:47,623 --> 00:34:50,392
Nick!
538
00:34:50,426 --> 00:34:52,527
Doamne.
539
00:34:52,561 --> 00:34:56,932
500 de ani împreună,
și încă e familia perfectă.
540
00:34:56,966 --> 00:34:59,034
Ticălosule.
541
00:34:59,069 --> 00:35:00,603
- Oprește-te!
- Nu!
542
00:35:00,637 --> 00:35:03,874
Plasa de pescuit a lui Coleridge.
Are artefacte mai periculoase ca asta.
543
00:35:03,908 --> 00:35:07,343
Ascultă-ți fiul, Charlotte.
E un puști inteligent.
544
00:35:36,008 --> 00:35:40,412
Ce a fost odată al meu
e din nou.
545
00:35:45,018 --> 00:35:47,286
Fii bun și taci.
546
00:35:47,320 --> 00:35:49,988
Și te fac muritor din nou.
547
00:35:58,432 --> 00:36:00,900
Inspirați, cobaii mei.
548
00:36:10,111 --> 00:36:13,513
Timp de secole,
am fost turnat în bronz,
549
00:36:13,548 --> 00:36:16,649
incapabil să mă gândesc la ceva,
550
00:36:16,684 --> 00:36:18,985
în afară de răzbunare.
551
00:36:19,020 --> 00:36:21,488
Dacă nu ai fi mers la autorități,
552
00:36:21,522 --> 00:36:24,458
dragul meu frate, Depozitul
nu m-ar fi găsit niciodată.
553
00:36:24,492 --> 00:36:27,260
Și lucrurile ar fi fost cu totul altele.
554
00:36:27,295 --> 00:36:29,529
Mi-ai luat totul.
555
00:36:29,563 --> 00:36:31,999
Acum voi lua ceva de la tine.
556
00:36:36,037 --> 00:36:38,673
- Nu pe Nick!
- Nu!
557
00:36:40,308 --> 00:36:42,543
Las-o jos!
558
00:36:46,849 --> 00:36:49,450
Agenții Depozitului sunt mereu
așa deștepți.
559
00:36:49,484 --> 00:36:51,852
Dar niciodată suficient!
560
00:36:59,671 --> 00:37:02,072
- Te simți bine, Myks?
- Da, du-te!
561
00:37:02,106 --> 00:37:05,608
Nu așa repede, senator Palpatine!
562
00:37:05,643 --> 00:37:09,245
Sutton, Nick, încercați
s-o scoateți pe Charlotte de aici.
563
00:37:09,279 --> 00:37:11,347
Trebuie să iau stela.
564
00:37:19,390 --> 00:37:21,725
Nu! Charlotte!
565
00:37:21,759 --> 00:37:24,494
Nick! Sutton?
566
00:37:24,528 --> 00:37:26,363
Sunteți muritori acum.
567
00:37:26,397 --> 00:37:28,899
Clădirea căzând a durut!
568
00:37:28,933 --> 00:37:31,201
Stai, mamă!
569
00:37:32,804 --> 00:37:35,839
Dumnezeule.
570
00:37:40,744 --> 00:37:44,447
Locul se dărâmă.
Trebuie să ieșim de aici.
571
00:37:44,481 --> 00:37:46,750
Îmi pare rău, iubire.
572
00:37:46,784 --> 00:37:48,919
Credeam că vom avea mai mult timp.
573
00:37:48,953 --> 00:37:51,121
E în regulă. Du-te.
574
00:37:51,156 --> 00:37:54,592
- Du-te, pleacă de aici.
- Nu. Mamă, putem face asta.
575
00:37:54,626 --> 00:37:57,194
- Îmi pare rău, trebuie să plecăm.
- N-o părăsesc.
576
00:37:57,228 --> 00:37:59,729
Ba da, poți.
O dată...
577
00:37:59,764 --> 00:38:02,132
ascultă-mă.
578
00:38:02,166 --> 00:38:03,967
Ai grijă de fiul nostru.
579
00:38:06,170 --> 00:38:08,171
Te rog.
580
00:38:09,573 --> 00:38:11,375
E ceea ce ne-am dorit.
581
00:38:11,409 --> 00:38:14,912
Pentru asta am muncit
în toți anii ăștia.
582
00:38:16,181 --> 00:38:20,151
Ai o viață.
Trăiește-o.
583
00:38:24,590 --> 00:38:27,926
Am stela.
Ar trebui să...
584
00:38:27,960 --> 00:38:31,096
Pete, e...
Dumnezeule, îmi pare rău.
585
00:38:31,130 --> 00:38:33,464
Nick, Sutton, îmi pare rău,
dar trebuie să mergem.
586
00:38:33,499 --> 00:38:34,899
Nu mai avem timp!
587
00:38:34,934 --> 00:38:37,168
- Trebuie să plecăm acum!
- Hai!
588
00:38:37,203 --> 00:38:40,038
- Nick!
- Mamă.
589
00:38:41,641 --> 00:38:44,776
Nick, du-te!
590
00:38:44,811 --> 00:38:46,311
Du-te!
591
00:38:55,957 --> 00:38:58,291
Am vorbit cu Regenții,
592
00:38:58,326 --> 00:39:01,761
și suntem de acord că pericolul
reprezentat de Paracelsus
593
00:39:01,795 --> 00:39:03,763
ne cere să dezvăluim
594
00:39:03,797 --> 00:39:06,199
ceea ce a fost șters permanent
din dosarele Depozitului.
595
00:39:06,233 --> 00:39:07,834
Cum putem...
596
00:39:07,868 --> 00:39:11,338
Informația de o așa natură
e ținută de Păstrător.
597
00:39:11,372 --> 00:39:15,442
Persoana din fiecare generație care învață
părțile vitale ale istoriei Depozitului
598
00:39:15,476 --> 00:39:17,945
și le păstrează în memorie.
599
00:39:17,979 --> 00:39:20,214
Da, Păstrătorul.
600
00:39:20,249 --> 00:39:23,551
În cazul secretelor de importanță mare.
601
00:39:23,585 --> 00:39:25,553
Trebuie să-l întâlnim.
602
00:39:25,587 --> 00:39:28,756
Nu e nevoie.
E aici.
603
00:39:30,426 --> 00:39:32,493
Îmi pare rău, Irene.
604
00:39:32,528 --> 00:39:36,231
Era necesar ca identitatea mea
să rămână un secret.
605
00:39:36,265 --> 00:39:39,334
Înțeleg.
Nu ai de ce să-ți ceri iertare.
606
00:39:41,603 --> 00:39:44,238
Asta e lei niho palaoa,
607
00:39:44,273 --> 00:39:47,642
purtată de regina Hawaii,
Ka'ahumanu.
608
00:39:47,676 --> 00:39:49,978
Părul ancestral care a fost folosit
la împletirea sa
609
00:39:50,012 --> 00:39:52,647
păstrează amintirile Depozitelor trecute.
610
00:39:52,682 --> 00:39:55,617
Și doar Păstrătorul le poate elibera.
611
00:40:08,298 --> 00:40:13,069
La începuturile Depozitului 9,
alchimistul Paracelsus,
612
00:40:13,104 --> 00:40:18,709
devenea o amenințare, nu doar
pentru Depozit, ci pentru omenire.
613
00:40:18,743 --> 00:40:24,142
A fost necesar ca Regenții Depozitului 9
să acționeze.
614
00:40:38,798 --> 00:40:40,098
A mers.
Ai revenit.
615
00:40:40,133 --> 00:40:41,400
- Te simți bine?
- Stai, Claud.
616
00:40:41,434 --> 00:40:42,801
- Lasă-mă să te ajut.
- Grozav.
617
00:40:42,836 --> 00:40:44,936
Îmi vrei haina?
Ia-o.
618
00:40:46,739 --> 00:40:48,874
Puteam s-o pierdem pe Claudia.
619
00:40:50,910 --> 00:40:54,545
N-o să te mai las să ignori.
620
00:40:54,580 --> 00:40:56,981
- Ce?
- L-ai auzit pe Sutton.
621
00:40:57,015 --> 00:40:59,150
Credea că au timp.
622
00:40:59,184 --> 00:41:00,652
Cu toții avem.
623
00:41:00,686 --> 00:41:03,789
Credem că avem tot timpul din lume,
dar nu e așa.
624
00:41:03,823 --> 00:41:07,558
Nu e așa.
625
00:41:07,593 --> 00:41:10,828
Tu... ai...
626
00:41:10,863 --> 00:41:13,430
cancer.
627
00:41:13,465 --> 00:41:15,132
Și trebuie să ai grijă de asta.
628
00:41:15,166 --> 00:41:17,568
Pentru că n-o să joc în scena aia, Myka.
629
00:41:17,602 --> 00:41:22,839
N-o să regret anii pe care n-am apucat
să-i petrec cu tine.
630
00:41:25,943 --> 00:41:29,513
O să stabilesc o programare cu doctorul.
631
00:41:33,650 --> 00:41:37,654
Nu face asta. Pentru că nu vreau
să plâng acum.
632
00:41:42,193 --> 00:41:45,161
- Du-te.
- O să plec.
633
00:41:45,195 --> 00:41:47,663
Sunt bine, serios.
634
00:41:47,697 --> 00:41:50,433
Artie, ia haina.
Miroase a prăjituri vechi.
635
00:41:50,467 --> 00:41:52,534
Claud, ce e?
636
00:41:52,569 --> 00:41:56,273
Ceva e în neregulă.
Nu e vorba de turnarea în bronz. Eu...
637
00:41:56,307 --> 00:42:00,176
E Depozitul.
Paracelsus, simt ceva legat de el.
638
00:42:00,211 --> 00:42:04,548
Simți efectele periferice ale aceluiași
lucru care mă afectează pe mine rău.
639
00:42:04,582 --> 00:42:07,184
Eldunari?
Cum?
640
00:42:07,219 --> 00:42:10,521
Doi păzitori se întrec pentru Depozit.
641
00:42:10,555 --> 00:42:13,791
Sunt în bătălie.
Și pierd.
642
00:42:13,825 --> 00:42:16,494
Dar tu și Claudia ați coexistat
în liniște...
643
00:42:16,529 --> 00:42:20,398
Relația drei Donovan cu Depozitul
e în viitor.
644
00:42:20,432 --> 00:42:23,534
- Aici e vorba de trecut.
- Iar trecutul are prioritate.
645
00:42:23,569 --> 00:42:26,470
Paracelsus a fost păzitor.
646
00:42:26,505 --> 00:42:30,208
Al Depozitului 9,
și cum și-a recăpătat forța, eu...
647
00:42:30,242 --> 00:42:32,243
voi...
648
00:42:33,412 --> 00:42:35,079
Doamnă Frederic!
649
00:42:37,047 --> 00:42:40,578
Traducerea și adaptarea:
Relic @ Titrări Team