1
00:00:05,221 --> 00:00:08,401
A mai témánk a szerelem.
2
00:00:08,983 --> 00:00:12,763
Milyen hatással van agyunkra?
3
00:00:12,988 --> 00:00:14,880
Egy számunkra vonzó személy láttán
4
00:00:14,881 --> 00:00:17,149
a szinapszisaink olyan
ingerületeket továbbítanak,
5
00:00:17,150 --> 00:00:23,050
amelyek alapjai a vonzalomnak,
vagy akár megszállottságnak is.
6
00:00:23,098 --> 00:00:25,160
Eltereli a figyelmünket.
7
00:00:26,803 --> 00:00:34,350
Megállás nélkül csak ő rá gondolunk, még
egy ilyen lebilincselő óra közepette is.
8
00:00:36,612 --> 00:00:38,866
Valójában viszont
nem csak gondolunk az illetőre,
9
00:00:38,867 --> 00:00:41,423
hanem egy belső modellt alkotunk...
10
00:00:41,424 --> 00:00:47,062
Amely segítségével próbáljuk megjósolni
a másik fél gondolatait és érzelmeit.
11
00:00:47,063 --> 00:00:51,857
A gond csak akkor van, amikor
a modellünk találkozik a valósággal.
12
00:00:51,858 --> 00:00:56,175
Adódik hát a kérdés...
Tudunk ténylegesen szerelmesek lenni,
13
00:00:56,176 --> 00:01:00,556
vagy csak a gondolatba,
hogy ki is a másik igazából?
14
00:01:03,600 --> 00:01:05,600
Perception 2x02 "Alienation"
Fordította: bxs
15
00:01:05,610 --> 00:01:07,610
email: pallagibalazs@citromail.hu
twitter: balaxs
16
00:01:08,215 --> 00:01:11,720
Doki! Hova megy?
Diákköri értekezlete van tíz perc múlva.
17
00:01:11,721 --> 00:01:15,724
Mondj le mindent!
Ebédelni mentem.
18
00:01:15,725 --> 00:01:17,200
Ebédelni?
19
00:01:24,784 --> 00:01:27,236
Imádom a közös ebédjeinket.
20
00:01:27,237 --> 00:01:29,600
Kíváncsi vagy a desszertre?
21
00:01:31,614 --> 00:01:33,580
Lenne itt neked valami.
22
00:01:35,898 --> 00:01:37,750
Mi ez?
23
00:01:40,300 --> 00:01:43,750
Mindig is vágytam...
Egy monolitra az Űrodüsszeiából.
24
00:01:44,334 --> 00:01:49,630
- A legújabb appok vannak rá föltöltve.
- Ejha!
25
00:01:49,650 --> 00:01:52,248
- Mi az az app?
- Max majd segít beállítani.
26
00:01:52,249 --> 00:01:56,500
- Azért vetted, hogy ellenőrizgethess.
- Valakinek muszáj.
27
00:02:00,536 --> 00:02:04,616
- Hogy érzed magad?
- Csodásan.
28
00:02:05,013 --> 00:02:09,630
- Aggódom, hogy nem hat a gyógyszer.
- Már miért ne hatna?
29
00:02:09,631 --> 00:02:11,793
Láttalak múlt héten
magadban beszélni.
30
00:02:11,794 --> 00:02:14,811
Hát... Van, hogy én vagyok
a legérdekesebb személy a szobában.
31
00:02:14,812 --> 00:02:16,331
Te voltál az egyetlen személy
a szobában.
32
00:02:16,332 --> 00:02:19,678
Nem jelentkeztek a tüneteim,
ha esetleg emiatt aggódnál.
33
00:02:19,679 --> 00:02:21,156
Hazug!
34
00:02:21,157 --> 00:02:24,506
Őszintének kell vele lenned,
ha ő lesz a barátnőd.
35
00:02:24,507 --> 00:02:27,327
Jól vagyok, tényleg.
36
00:02:28,993 --> 00:02:31,100
Ne haragudj,
nem szabadott volna kételkednem.
37
00:02:31,101 --> 00:02:33,502
Csak nem szeretném, ha aggódnál.
Ez mind.
38
00:02:33,503 --> 00:02:36,500
Rendben, megyek lezuhanyzom.
39
00:02:49,052 --> 00:02:51,528
Ha kapcsolatban leszel
a létező barátnőddel,
40
00:02:51,529 --> 00:02:54,699
be kell majd fejezned
a képzeletbelivel való találkozgatást.
41
00:02:54,700 --> 00:02:57,600
El fogom neki mondani.
Csak...
42
00:02:57,716 --> 00:02:59,075
Várom a megfelelő alkalmat.
43
00:02:59,076 --> 00:03:01,240
Elmondod neki,
hogy leálltál a gyógyszerrel?
44
00:03:01,241 --> 00:03:04,042
Kicsit sem aggódsz,
hogy ez elriasztja majd?
45
00:03:04,043 --> 00:03:05,959
Lehet örülnél is neki.
46
00:03:05,960 --> 00:03:07,769
Akkor ugyanis csak a tiéd lehetnék.
47
00:03:07,770 --> 00:03:10,500
Van fogalmad róla,
mekkora őrültséget mondtál?
48
00:03:12,675 --> 00:03:16,300
- Ez ám a dögös blúz.
- Hagyjuk a rizsát.
49
00:03:16,310 --> 00:03:17,899
Mit akarsz Donnie?
50
00:03:17,900 --> 00:03:20,571
Most szombaton lesz
a nagyim szülinapja.
51
00:03:20,572 --> 00:03:24,053
Meglátogatom egy piknik keretében
és arra gondoltam, hogy elkísérhetnél.
52
00:03:24,054 --> 00:03:26,670
- Szerintem ez nem valami jó ötlet.
- Kate!
53
00:03:26,671 --> 00:03:29,800
Olyan jó lenne. Szerinted
hány születésnapja van még hátra?
54
00:03:32,529 --> 00:03:34,962
Nem mondtad még el neki,
hogy válunk...
55
00:03:34,963 --> 00:03:36,785
Elvárod, hogy elmenjek veled
56
00:03:36,786 --> 00:03:39,101
és úgy tegyek, mintha még mindig
boldog házasok lennénk?
57
00:03:39,102 --> 00:03:40,622
Verd ki a fejedből!
58
00:03:42,238 --> 00:03:45,792
- Megérkeztek a válási papírok.
- Nagyszerű.
59
00:03:46,900 --> 00:03:48,380
És aláírtad őket?
60
00:03:48,381 --> 00:03:52,818
Most eléggé lefoglal egy ügy,
szóval nem tudom mikor lesz rá időm.
61
00:03:52,819 --> 00:03:55,700
Ez komoly Donnie?
Képes vagy ezzel zsarolni?
62
00:03:56,182 --> 00:03:59,300
Inkább hasonlítanám
egy túsztárgyaláshoz.
63
00:04:00,014 --> 00:04:01,920
Ne csináld már,
annyira örülne neked.
64
00:04:01,921 --> 00:04:04,728
Jó, legyen, elmegyek...
De csakis miatta.
65
00:04:04,729 --> 00:04:06,800
És aláírva kérem vissza
a papírokat!
66
00:04:08,484 --> 00:04:11,933
- Moretti, a kettes vonalon keresnek.
- Ki az?
67
00:04:11,934 --> 00:04:14,600
Van egy tökéletes ügyem neked
és a zakkant professzorodnak.
68
00:04:15,341 --> 00:04:17,733
Egy elrablásról van szó
amiben jól jönne a segítséged.
69
00:04:17,734 --> 00:04:22,043
46 éves, nős, fehér férfi.
Hetek óta nem látta a felesége.
70
00:04:22,044 --> 00:04:26,699
- Hol itt a neurológiai kérdés?
- Mondd meg te.
71
00:04:26,700 --> 00:04:29,866
A feleség szerint
a férjet ugyanis...
72
00:04:29,867 --> 00:04:31,800
Földönkívüliek rabolták el.
73
00:04:32,365 --> 00:04:33,806
Tudom mire gondolsz.
74
00:04:33,807 --> 00:04:35,763
Miért pazaroljuk egyáltalán
ilyenre az időnket?
75
00:04:35,764 --> 00:04:37,945
De lehet, hogy tényleg
bűncselekmény történt,
76
00:04:37,946 --> 00:04:41,199
nekünk pedig kötelességünk utánanézni,
hangozzon bármilyen furcsán is az ügy...
77
00:04:41,200 --> 00:04:43,090
Nem gondolod,
hogy előre vonsz le következtetéseket?
78
00:04:43,091 --> 00:04:43,909
Ezt hogy érted?
79
00:04:43,910 --> 00:04:45,834
Lehet, hogy tényleg
a földönkívüliek rabolták el a fickót.
80
00:04:45,835 --> 00:04:46,836
Hogyan?
81
00:04:46,837 --> 00:04:49,811
Ugyan már Kate,
hiszen te dolgozol a kormánynak.
82
00:04:49,812 --> 00:04:51,350
Ne mondd, hogy nem tudod,
83
00:04:51,351 --> 00:04:54,309
hogy a kormány már évtizedek óta
takargatja az igazságot.
84
00:04:54,310 --> 00:04:57,898
Ott van példának Roswell,
vagy Betty és Barney Hill elrablása...
85
00:04:57,899 --> 00:04:59,399
Ha ennek kellően utánajárunk,
86
00:04:59,400 --> 00:05:03,799
leleplezhetjük az amerikai történelem
legnagyobb összeesküvését...
87
00:05:04,487 --> 00:05:07,122
Már-már kezdted elhinni, ugye?
88
00:05:07,123 --> 00:05:11,270
- Nem volt vicces!
- De egy kicsit az volt... Egy kicsit.
89
00:05:25,523 --> 00:05:27,685
Azt hiszem jó helyen járunk.
90
00:05:28,906 --> 00:05:30,312
- Ellen Resnick?
- Igen?
91
00:05:30,313 --> 00:05:32,914
Moretti különleges ügynök vagyok
az FBI-tól. Ő pedig Dr. Pierce.
92
00:05:32,915 --> 00:05:35,651
- Ön tett bejelentést egy elrablásról?
- Hála égnek, hogy jöttek.
93
00:05:35,652 --> 00:05:37,719
Nem voltam biztos benne,
hogy bárki is hisz majd nekem.
94
00:05:37,720 --> 00:05:40,669
Mikor tűnt el a férje?
95
00:05:40,670 --> 00:05:44,176
Hat napja, hogy üzleti útra ment
és azóta nem láttam.
96
00:05:44,177 --> 00:05:46,843
Ha üzleti úton van,
akkor miből gondolja, hogy elrabo...
97
00:05:46,844 --> 00:05:49,408
Elnézést, de kik maguk?
98
00:05:49,409 --> 00:05:52,351
- FBI, és ön pedig?
- Preston Resnick, Ellen férje.
99
00:05:52,352 --> 00:05:56,037
Nem! Ő nem a férjem!
Ezt próbáltam eddig is elmondani.
100
00:05:56,038 --> 00:05:58,678
Ő egy földönkívüli!
101
00:06:06,011 --> 00:06:10,227
Múlt héten beszéltünk telefonon,
akkor úgy tűnt még, minden rendben.
102
00:06:10,228 --> 00:06:14,774
Az egész földönkívülis marhaság
múlt éjjel kezdődött, mikor hazaértem.
103
00:06:14,775 --> 00:06:17,757
Van a feleségének alkohol,
esetleg kábítószer problémája?
104
00:06:17,758 --> 00:06:18,822
Nincs.
105
00:06:18,823 --> 00:06:22,701
Reggel óta próbálom rávenni,
hogy menjen el egy orvoshoz, de...
106
00:06:22,702 --> 00:06:25,371
Bezárkózott a fürdőbe
és nem hajlandó beszélni velem.
107
00:06:26,770 --> 00:06:31,525
Mikor tűnt föl önnek,
hogy a férje, valójában nem is a férje?
108
00:06:31,526 --> 00:06:35,670
Az éjjel. Már aludtam,
mikor hallottam nyílni a háló ajtaját.
109
00:06:35,671 --> 00:06:41,571
Sötét volt, de úgy hallottam,
hogy Preston ért haza.
110
00:06:42,670 --> 00:06:47,200
- Ezt a férje írta?
- Igen.
111
00:06:50,445 --> 00:06:53,947
Nagyon hasonlít rá
a földönkívüli.
112
00:06:53,948 --> 00:06:55,810
Tökéletes mása.
113
00:06:56,627 --> 00:06:58,771
De én akkor is tudom,
hogy ő nem Preston.
114
00:06:58,772 --> 00:07:00,546
Miben különbözik a férjétől?
115
00:07:00,547 --> 00:07:05,559
Először is, a férjem
soha nem lenne képes bántani.
116
00:07:05,560 --> 00:07:07,510
A földönkívüli bántotta?
117
00:07:09,691 --> 00:07:11,570
Bennem megbízhat.
118
00:07:14,003 --> 00:07:15,950
Az a földönkívüli...
119
00:07:17,230 --> 00:07:18,830
Megerőszakolt.
120
00:07:24,187 --> 00:07:26,502
Hinnie kell nekem,
soha nem lennék képes ilyet tenni.
121
00:07:26,503 --> 00:07:30,122
Márpedig szerinte megtörtént,
szóval mi a maga verziója?
122
00:07:30,123 --> 00:07:33,059
Akkor értem haza
a könyvbemutató utamról.
123
00:07:33,060 --> 00:07:36,745
Gondoltam meglepem Ellent
és egy kicsit hamarabb hazajövök.
124
00:07:36,746 --> 00:07:38,552
Csak én vagyok az.
125
00:07:38,553 --> 00:07:42,895
Szia!
Azt hittem hétvégéig nem jössz haza.
126
00:07:42,896 --> 00:07:46,700
- Úgy volt, de már nem bírtam nélküled.
- Valóban?
127
00:07:47,896 --> 00:07:51,200
Teljesen normálisan viselkedett,
míg föl nem kapcsolta a lámpát.
128
00:07:56,608 --> 00:08:01,608
Mi... Hol... Hol van a férjem?!
Hol van Preston?! Ki maga?!
129
00:08:01,609 --> 00:08:04,857
- Én vagyok az, Preston!
- Nem, maga nem ő!
130
00:08:04,858 --> 00:08:06,685
Ne jöjjön közelebb!
131
00:08:07,465 --> 00:08:11,249
A fürdőbe zárkózott és csak most
jött elő, hogy maguk megjelentek.
132
00:08:11,250 --> 00:08:16,957
Mielőtt elment, nem tűnt föl,
hogy a felesége furcsán viselkedne?
133
00:08:16,958 --> 00:08:20,102
Kissé paranoiás mostanában.
134
00:08:20,103 --> 00:08:24,017
Mondta, hogy...
Úgy hiszi, hogy valaki követi.
135
00:08:24,018 --> 00:08:26,971
Szerintem csak képzelte, mert minden
alkalommal más autó volt mögöttünk.
136
00:08:26,972 --> 00:08:29,402
Először egy Chevy.
Majd egy Ford.
137
00:08:29,403 --> 00:08:30,771
Legutóbb pedig egy Hyundai,
138
00:08:30,772 --> 00:08:33,525
ami szerinte túl közel jött hozzá,
ezért leszaladt az útról
139
00:08:33,526 --> 00:08:35,800
és villanyoszlopnak csapódott.
140
00:08:37,579 --> 00:08:40,955
Mi baja van a feleségemnek?
141
00:08:40,956 --> 00:08:45,503
Úgy vélem a felesége
Capgras-szindrómában szenved.
142
00:08:45,504 --> 00:08:46,666
Capgras?
143
00:08:46,667 --> 00:08:49,569
A húszas években, Jean Marie Capgrasnak,
egy francia pszichiáternek,
144
00:08:49,570 --> 00:08:53,771
volt egy betege, aki szentül hitte,
hogy a családja helyébe csalók léptek.
145
00:08:53,772 --> 00:08:55,332
Az ilyen betegségben szenvedőknél,
146
00:08:55,333 --> 00:08:57,840
az elsődleges látókéreg
és az amygdala közötti kapcsolat...
147
00:08:57,841 --> 00:09:00,527
Az agy érzelmi központja
közötti kapcsolat... Megszűnt...
148
00:09:00,528 --> 00:09:02,255
Mikor ön a feleségére néz,
149
00:09:02,256 --> 00:09:04,997
egy kellemes melegség járja át,
mivel szerelmes belé.
150
00:09:04,998 --> 00:09:08,142
Viszont mikor Ellen néz önre,
érzelmileg nem érez semmit maga iránt.
151
00:09:08,143 --> 00:09:11,278
Azaz őneki maga csak egy idegen,
aki nagyon hasonlít a férjére.
152
00:09:11,279 --> 00:09:13,519
De miért hiszi,
hogy földönkívüli vagyok?
153
00:09:13,520 --> 00:09:16,592
A Capgras-szindrómásoknál gyakorta
jelentkeznek hasonlóan bizarr téveszmék.
154
00:09:16,593 --> 00:09:20,562
Azt hiszik, hogy a szeretteik helyébe
ikrek, klónok, vagy robotok léptek.
155
00:09:20,563 --> 00:09:23,800
Mivel maga sci-fi regényíró, ezért rög-
zülhetett benne a földönkívüli téveszme.
156
00:09:23,801 --> 00:09:27,161
De együtt voltunk éjszaka. Nem hiheti,
hogy földönkívüli vagyok.
157
00:09:27,162 --> 00:09:28,996
De a lámpák le voltak kapcsolva.
158
00:09:28,997 --> 00:09:33,700
Az elsődleges hallókéreg és amygdala
közötti kapcsolat valószínűleg még ép.
159
00:09:33,701 --> 00:09:35,713
Ezért van,
hogy ha csak a hangját hallja,
160
00:09:35,714 --> 00:09:38,305
még mindig átjárja őt is
az a kellemes melegség érzése.
161
00:09:38,306 --> 00:09:41,384
Akkor mi lenne,
ha fölhívnám telefonon
162
00:09:41,385 --> 00:09:44,928
és míg beszélünk, besétálnék a szobába,
hogy lássa, tényleg én vagyok az?
163
00:09:44,929 --> 00:09:46,463
Egy terapeuta
valószínűleg ezt javasolná,
164
00:09:46,464 --> 00:09:49,950
de egyelőre úgy kell tennünk,
mintha igaz volna a téveszméje.
165
00:09:49,951 --> 00:09:52,920
De ezzel nem csak megerősítjük,
hogy igaza van?
166
00:09:52,921 --> 00:09:56,023
Ha elmondom a feleségének az igazat,
úgysem hinne nekem.
167
00:09:56,024 --> 00:10:01,349
Az érzéseinek fog hinni,
ami szerint maga egy imposztor.
168
00:10:01,350 --> 00:10:03,487
Most a legfontosabb,
hogy elvigyük egy kórházba,
169
00:10:03,488 --> 00:10:06,433
hogy megtudjuk,
mi váltotta ki a téveszmét.
170
00:10:06,434 --> 00:10:10,620
- Egy CT vizsgálatot szeretne?
- Csak elővigyázatosságból.
171
00:10:11,956 --> 00:10:14,688
Maga szerint a földönkívüli
belém ültetett valamit?
172
00:10:14,689 --> 00:10:17,436
Hallottam, hogy képesek
mikro chipeket emberekbe ültetni.
173
00:10:17,437 --> 00:10:21,590
Nem valószínű,
de nem árt, ha megnézzük.
174
00:10:24,456 --> 00:10:29,256
Dr. Pierce!
Mi lesz a földönkívülivel?
175
00:10:29,257 --> 00:10:33,640
Az FBI nem hagyja,
hogy szabadon elsétáljon, ugye?
176
00:10:33,641 --> 00:10:36,897
- Még a végén mást is megtámadna.
- Beszélek majd Moretti ügynökkel,
177
00:10:36,898 --> 00:10:39,550
hogy az FBI vegye őrizetbe.
178
00:10:40,499 --> 00:10:43,780
Nem fogja többé bántani.
179
00:10:49,756 --> 00:10:53,513
Dr. Pierce, bemutatom
Gerry és Barbara Brucknert.
180
00:10:53,514 --> 00:10:54,776
Ők a legjobb barátaink.
181
00:10:54,777 --> 00:10:57,575
Bármit szeretne mondani,
nyugodtan mondhatja előttük.
182
00:10:57,576 --> 00:10:59,509
Ellennek megrepedt
az agyi aneurizmája.
183
00:10:59,609 --> 00:11:01,542
Csak idő kérdése volt,
hogy bekövetkezzen.
184
00:11:01,543 --> 00:11:03,456
Valószínű, hogy az autóbaleset
csak gyorsította a folyamatot.
185
00:11:03,457 --> 00:11:05,239
Szerencsére a vérzés
magától megszűnt,
186
00:11:05,240 --> 00:11:07,660
de a vérveszteség károsodást okozott
a nyakszirti lebenyben.
187
00:11:07,661 --> 00:11:09,696
Nagy valószínűséggel emiatt
jelentkezett a Capgras-szindróma is.
188
00:11:09,697 --> 00:11:13,244
Akkor ennyi volna? A feleségem
soha többet nem fog rám ismerni?
189
00:11:13,245 --> 00:11:15,505
Nos... Léteznek ígéretes terápiák...
190
00:11:15,506 --> 00:11:17,925
De addig is,
ha beszélni szeretne vele,
191
00:11:17,926 --> 00:11:21,099
akkor azt csak telefonon
tudja megtenni.
192
00:11:21,100 --> 00:11:25,421
És mégis mit mondjak neki?
Fogva tartanak egy csészealjon?
193
00:11:25,422 --> 00:11:28,429
Tudtam, hogy már a baleset után
be kellett volna hoznom a kórházba.
194
00:11:28,430 --> 00:11:31,287
- De annyira mondta, hogy jól van.
- Nem a te hibád Preston.
195
00:11:31,288 --> 00:11:34,007
Nézzék, nincs rá ok,
hogy benntartsák.
196
00:11:34,008 --> 00:11:38,114
De meggyőztem, hogy maradjon éjszakára.
Viszont mikor hazamegy...
197
00:11:38,115 --> 00:11:39,600
Magát nem találhatja otthon.
198
00:11:40,080 --> 00:11:43,283
Rendben, akkor kiveszek
egy hotelszobát.
199
00:11:43,284 --> 00:11:47,054
Fölhívom a szervezőket,
hogy lemondjam a holnapot.
200
00:11:47,055 --> 00:11:49,896
Érdekes kiadó vagy.
Holnap lesz a legfontosabb jelenésem.
201
00:11:49,897 --> 00:11:52,776
Ne, szerintem az lesz a legjobb,
ha elmegyek.
202
00:11:52,777 --> 00:11:55,172
Legalább eltereli
a gondolataimat.
203
00:11:55,173 --> 00:11:58,436
Dr. Pierce, bemehetünk Ellenhez?
204
00:11:58,437 --> 00:12:02,316
Segítsek valamiben?
A ház körül esetleg, vagy...
205
00:12:02,317 --> 00:12:04,884
Szólnál egy ápolónőnek?
206
00:12:04,885 --> 00:12:08,752
- Jól esne egy kis áfonyalé.
- Persze.
207
00:12:11,426 --> 00:12:15,207
Gerry! Gerry!
Légy óvatos!
208
00:12:15,300 --> 00:12:20,100
Ő nem Barbara!
Ő is egy földönkívüli.
209
00:12:25,381 --> 00:12:26,974
Nos?
210
00:12:26,975 --> 00:12:28,586
Dr. Pierce!
211
00:12:28,587 --> 00:12:31,774
Ezt nem értem. Gerry-vel már évek óta
ismerjük Ellent.
212
00:12:31,775 --> 00:12:34,496
Miért engem hisz imposztornak
és nem a férjemet?
213
00:12:34,497 --> 00:12:37,309
Talán Gerry-vel szemben
nem olyan erős az érzelmi kapcsolata,
214
00:12:37,310 --> 00:12:40,005
mint magával,
vagy Prestonnal.
215
00:12:40,896 --> 00:12:42,653
Ezen akár meg is sértődhetnék.
216
00:12:42,654 --> 00:12:46,868
Nem, drágám. Jó, hogy Ellen bízik benned.
Szüksége van valakire, aki vigyáz rá.
217
00:12:46,869 --> 00:12:49,700
Elvégre se én, se Preston
nem mehetünk a közelébe.
218
00:12:51,425 --> 00:12:53,210
Megteszek minden tőlem telhetőt.
219
00:12:54,135 --> 00:12:57,330
Soha nem találkoztam még
Capgras-szindrómással.
220
00:12:57,331 --> 00:13:00,140
- De, ha nem érdekel...
- Egy szóval sem mondtam.
221
00:13:00,141 --> 00:13:02,350
Milyen a kuszkusz, Daniel?
222
00:13:03,328 --> 00:13:08,887
- Vannak újfajta technikák...
- Először a mobil, majd a kuszkusz...
223
00:13:08,888 --> 00:13:10,904
Pedig ki nem állhatod.
224
00:13:10,905 --> 00:13:13,200
Nem ismer valami jól, igazam van?
225
00:13:14,486 --> 00:13:17,292
- Megbocsátasz egy pillanatra?
- Minden rendben?
226
00:13:17,293 --> 00:13:19,100
Elfelejtettem kezet mosni.
227
00:13:30,088 --> 00:13:35,570
- Daniel, kerülni próbálsz?
- Mit...
228
00:13:36,525 --> 00:13:40,628
Miért csinálod ezt velem?
Már vele vagyok, nem veled.
229
00:13:40,629 --> 00:13:42,963
Tudod mit kell tenned,
ha nem szeretnél látni.
230
00:13:42,964 --> 00:13:45,666
Nem szedhetem tovább a gyógyszert.
Kézremegést okoz.
231
00:13:45,667 --> 00:13:49,645
Nem akarok én lenni az egyetem
izomrángásos bolondja.
232
00:13:49,646 --> 00:13:52,929
- Nincs tardív dyskinesiád.
- Ezt nem tudhatod.
233
00:13:52,930 --> 00:13:56,098
Az egy ritka mellékhatása az
antipszichotikus gyógyszereknek.
234
00:13:56,099 --> 00:13:59,421
- Lehet, hogy az egészet csak képzeled.
- Fölismerem a különbséget.
235
00:13:59,422 --> 00:14:01,800
- Válts gyógyszert.
- Daniel?
236
00:14:05,700 --> 00:14:07,300
Telefonod van.
237
00:14:08,191 --> 00:14:10,291
Lewicki?
238
00:14:12,406 --> 00:14:14,806
Halló? Hogy mi?
239
00:14:15,227 --> 00:14:17,531
Tudják merre ment?
240
00:14:17,532 --> 00:14:20,259
- Értem.
- Mi történt?
241
00:14:20,260 --> 00:14:23,837
Ellen kijelentkezett a kórházból.
Ha hazamegy és összefut a férjével...
242
00:14:23,838 --> 00:14:25,005
Hogy kell ezt lerakni?
243
00:14:25,006 --> 00:14:26,674
- El tudsz vinni?
- Persze.
244
00:14:26,675 --> 00:14:29,524
- Mindhárman megyünk!
- Nem! Vagyis... Most.
245
00:14:29,525 --> 00:14:32,825
Mennünk kell... Most.
246
00:14:41,889 --> 00:14:44,769
Mr. Resnick? Ellen?
247
00:14:47,429 --> 00:14:49,863
- Te jó ég!
- Ne aggódjon, Dr. Pierce!
248
00:14:49,864 --> 00:14:52,900
Ez a földönkívüli, nem a férjem.
249
00:15:01,872 --> 00:15:06,675
Nagyon hasonló
az emberi vérhez, nem igaz?
250
00:15:06,676 --> 00:15:11,349
Ellen, miért tette?
Miért jött el a kórházból?
251
00:15:11,350 --> 00:15:13,849
Mert Preston veszélyben volt.
252
00:15:13,850 --> 00:15:17,620
Éppen telefonon beszéltünk, mikor
föltűnt, hogy valami nincs rendjén.
253
00:15:17,621 --> 00:15:18,875
Fontos, hogy ide gyere.
254
00:15:18,876 --> 00:15:23,736
Tudom drágám,
de ez nem ilyen egyszerű.
255
00:15:24,162 --> 00:15:28,842
- Ez a mi csengőnk.
- Csak a tévét hallottad.
256
00:15:29,165 --> 00:15:33,502
- Otthon... Otthon vagy?
- Nem! Hogy lennék?
257
00:15:33,503 --> 00:15:35,678
Ne haragudj drágám,
mennem kell.
258
00:15:35,679 --> 00:15:38,177
De én tudtam,
hogy az a mi csengőnk.
259
00:15:38,178 --> 00:15:41,870
És Preston soha nem hazudna nekem,
hacsak nem kényszerítik rá,
260
00:15:41,871 --> 00:15:43,730
ami azt jelenti,
hogy bajban van.
261
00:15:43,731 --> 00:15:46,898
Próbáltam hívni az FBI-t,
de Moretti ügynök nem volt elérhető,
262
00:15:46,899 --> 00:15:50,593
én pedig nem várhattam meg,
hogy majd visszahívjon.
263
00:15:50,594 --> 00:15:53,026
Segítenem kellett a férjemnek.
264
00:15:53,027 --> 00:15:57,463
Ezért hazamentem, de a földönkívülit
már a padlón fekve találtam.
265
00:15:57,464 --> 00:16:01,434
Halott volt.
Úgy tűnt, valaki lelőtte.
266
00:16:01,435 --> 00:16:03,502
De ennek nincs semmi értelme.
267
00:16:03,503 --> 00:16:05,135
Mit keresett a házamban?
268
00:16:05,136 --> 00:16:08,070
Hisz' maga azt mondta,
hogy az FBI letartóztatja!
269
00:16:08,071 --> 00:16:11,089
Aggódni kezdtem,
mert, ha a rendőrség így talál rám,
270
00:16:11,090 --> 00:16:12,812
akkor azt fogják hinni,
hogy Preston fekszik ott.
271
00:16:12,813 --> 00:16:16,749
Meg kellett hát mutatnom,
hogy ez itt nem ő.
272
00:16:16,750 --> 00:16:22,650
Gondoltam, ha megmutatom az idegen
szerveket, akkor majd megértenek.
273
00:16:27,262 --> 00:16:31,864
Dr. Pierce... Dr. Pierce!
A férjem még mindig nincs meg.
274
00:16:31,865 --> 00:16:35,200
Meg kell találnia,
mielőtt a földönkívüliek találnák meg.
275
00:16:44,731 --> 00:16:48,109
Daniel! Jöttem, ahogy tudtam.
Mik a hírek?
276
00:16:48,110 --> 00:16:50,248
A rendőrség előállt egy ilyen
röhejes teóriával, hogy...
277
00:16:50,249 --> 00:16:53,910
Ellen hirtelen fölindulásból lelőtte
a férjét, majd elrejtette a fegyvert,
278
00:16:53,911 --> 00:16:56,167
amit persze nem találtak meg,
majd visszajött,
279
00:16:56,267 --> 00:16:58,524
előadni ezt a
földönkívülis sztorit.
280
00:16:58,525 --> 00:17:00,872
Értelmetlen az egész.
Csak telebeszélik hülyeséggel.
281
00:17:03,381 --> 00:17:04,490
Dr. Newsome!
282
00:17:04,491 --> 00:17:06,717
Moretti ügynök, örülök,
hogy újra látom.
283
00:17:06,718 --> 00:17:08,501
- Szintúgy.
- Jól van?
284
00:17:08,502 --> 00:17:10,403
A nyomozó azt mondta mehetek.
285
00:17:10,404 --> 00:17:13,506
Én maradok segíteni Kate-nek.
Haza tud jutni?
286
00:17:13,507 --> 00:17:16,447
Megoldom.
287
00:17:20,946 --> 00:17:23,827
Miért hívtad el a terapeutádat
egy bűncselekmény helyszínére?
288
00:17:23,828 --> 00:17:26,199
- Azt hittem már nem ő az orvosod.
- Nem is.
289
00:17:26,200 --> 00:17:28,921
Éppen Ellen állapotáról beszélgettünk,
amikor jött a hívás,
290
00:17:28,922 --> 00:17:32,081
és ő volt olyan rendes
és elhozott.
291
00:17:32,082 --> 00:17:34,252
Ki kell derítenünk,
hogy ki ölte meg Preston Resnicket,
292
00:17:34,253 --> 00:17:36,266
mert hogy a rendőrség nem fogja,
az biztos.
293
00:17:36,267 --> 00:17:39,032
Oké, ha nem Ellen tette,
akkor kicsoda?
294
00:17:39,033 --> 00:17:41,543
Egy bizonyos A.Z. Weyland nevű író.
295
00:17:41,544 --> 00:17:44,837
- Egy másik regényíró?
- Attól függ, mit nevezünk regénynek.
296
00:17:44,838 --> 00:17:49,220
Írt egy önéletrajzot az
állítólagos földönkívüli elrablásáról.
297
00:17:49,221 --> 00:17:50,761
Az egész csak egy kitaláció,
298
00:17:50,762 --> 00:17:54,271
aminek kéziratát Weyland,
minden kiadónak elküldte a városban.
299
00:17:54,272 --> 00:17:57,383
Értem, de miért gondolja,
hogy Weyland ölte meg Prestont?
300
00:17:57,384 --> 00:18:01,122
Mert múlt hónapban a könyv kiadásakor,
engem is és Prestont is megfenyegetett.
301
00:18:01,123 --> 00:18:04,359
Arról hadovált, hogy biztos
odaadhattam Prestonnak az ő kéziratát,
302
00:18:04,360 --> 00:18:07,814
és hogy Preston ezt használta
a regényének alapjául.
303
00:18:07,815 --> 00:18:12,121
A fickó fenyegetőleveleket hagyott
az autómon és Preston házánál is.
304
00:18:12,122 --> 00:18:13,732
Távolságtartási végzést kellett kérnem.
305
00:18:13,733 --> 00:18:18,461
- Preston valóban plagizált?
- Sosem adtam oda neki a kéziratot.
306
00:18:18,462 --> 00:18:23,650
Ezenkívül Prestonnak nem volt szüksége,
hogy ötletek lopjon bárkitől is.
307
00:18:23,651 --> 00:18:26,556
A rajongói nagyon
el lesznek keseredve.
308
00:18:26,557 --> 00:18:31,685
Úgy volt, hogy fölolvas egy fejezetet
a mai találkozón.
309
00:18:31,686 --> 00:18:36,657
Ehelyett megemlékezést
kell szerveznem.
310
00:18:36,658 --> 00:18:39,200
Van ötlete, hogy
merre találhatjuk Mr. Weylandet?
311
00:18:49,128 --> 00:18:51,981
Egy örökkévalóság lesz,
míg megtaláljuk Weyland standját.
312
00:18:51,982 --> 00:18:53,800
Keresek egy térképet.
313
00:18:54,058 --> 00:18:55,058
Várj!
314
00:19:19,051 --> 00:19:21,910
Szép napot!
Nahát, kit köszönthetünk köreinkben!
315
00:19:24,519 --> 00:19:27,285
Lewicki? Mi a fenéért
vagy így öltözve?
316
00:19:27,286 --> 00:19:30,487
Lando Calrissian vagyok,
Felhőváros kormányzója,
317
00:19:30,488 --> 00:19:33,711
- és a lázadók vezetője.
- Már bánom, hogy megkérdeztem.
318
00:19:33,712 --> 00:19:37,737
Ajánlom, hogy 10 órára az asztalomon
legyen az összes dolgozat kiértékelve!
319
00:19:37,738 --> 00:19:42,958
Tudja... Egyre jobban ráfizetek
erre az üzletre.
320
00:19:45,184 --> 00:19:48,999
Figyelmet kérek! Hét Kilenced
aláírást osztogat az Alfa teremben.
321
00:20:06,568 --> 00:20:07,900
Kafa jelmez!
322
00:20:08,488 --> 00:20:09,654
Hogyan?
323
00:20:09,655 --> 00:20:13,020
Ez a Ki vagy, doki? jelmeze, nem?
A főszereplő a sállal...
324
00:20:13,021 --> 00:20:14,938
Ez nem egy jelmez.
325
00:20:14,939 --> 00:20:18,716
Ne haragudjon, cimbora.
Gorthar vagyok a Tau Cetiből.
326
00:20:18,717 --> 00:20:21,027
Eléggé meg vagyok fázva,
úgyhogy inkább ne.
327
00:20:21,028 --> 00:20:24,936
Semmi gond. Ellenállóak vagyunk
az emberi vírusokkal szemben.
328
00:20:24,937 --> 00:20:27,787
Tudom én mire gondol.
Nem nézek ki földönkívülinek.
329
00:20:27,788 --> 00:20:29,963
Ez még csak eszembe sem jutott.
330
00:20:29,964 --> 00:20:32,878
Érti? Épp ez a lényeg...
Elvegyülni az emberek között.
331
00:20:32,879 --> 00:20:37,148
Mi ugyanis, alakváltók vagyunk.
Bárki alakját föl tudjuk venni.
332
00:20:37,149 --> 00:20:40,519
Ha látná, hogyan is nézek ki valójában,
tuti eldurranna az agya!
333
00:20:40,520 --> 00:20:42,821
Olyan csak
a béna sci-fikben történhet.
334
00:20:42,822 --> 00:20:45,300
Még szép, hogy tudja.
Nem véletlen maga a szakértő, igaz?
335
00:20:46,658 --> 00:20:51,350
- Ezt honnan tudja?
- Sok mindent tudok magáról Dr. Pierce.
336
00:20:51,992 --> 00:20:54,300
- Ki maga?
- Daniel!
337
00:20:57,767 --> 00:20:58,869
Hallucináltál?
338
00:20:58,870 --> 00:21:02,206
Nem, nem, nem. Csak ez a hely...
Egy kissé túlságosan is ingergazdag.
339
00:21:02,207 --> 00:21:06,089
- Kivigyelek?
- Nem kell, jól vagyok.
340
00:21:06,090 --> 00:21:08,233
- Tényleg.
- Rendben.
341
00:21:08,234 --> 00:21:10,916
Tudom hol találjuk Weylandet.
342
00:21:10,917 --> 00:21:14,572
Már alig várom, hogy olvashassam.
Imádom a földönkívülis sztorikat.
343
00:21:14,573 --> 00:21:17,200
Ez nem egy kitaláció!
Én ezt átéltem!
344
00:21:17,837 --> 00:21:19,752
Következő!
345
00:21:19,753 --> 00:21:23,674
- Kinek írhatom?
- Moretti különleges ügynök, FBI.
346
00:21:23,675 --> 00:21:26,385
Két t-vel.
347
00:21:26,386 --> 00:21:28,762
Kíváncsi voltam, mennyi időbe telik,
míg a kormány föl nem bukkan.
348
00:21:28,763 --> 00:21:31,633
Beszélnünk kell
Preston Resnick haláláról.
349
00:21:31,634 --> 00:21:34,005
- Resnick halott?
- Lelőtték.
350
00:21:34,006 --> 00:21:38,342
- Merre volt múlt éjjel?
- Ahhoz magának semmi köze.
351
00:21:38,343 --> 00:21:41,027
Látják?! A vicc kategóriás
rendvédelmi szervek,
352
00:21:41,028 --> 00:21:44,509
mindent megtesznek, csak hogy ne
kerüljön napvilágra a történetem.
353
00:21:44,510 --> 00:21:48,418
Most pedig az FBI akar bemártani,
hogy ne derülhessen ki az igazság!
354
00:21:48,419 --> 00:21:49,500
Mr. Weyland...
355
00:21:52,486 --> 00:21:54,380
FBI! Álljon meg!
356
00:21:57,897 --> 00:22:00,357
Kösz, fiúk!
357
00:22:00,979 --> 00:22:03,101
Majd szólok pár jó szót
az érdeketekben Darth Vadernek.
358
00:22:03,102 --> 00:22:05,622
Jöjjön velem.
359
00:22:09,240 --> 00:22:12,317
Egy hétköznapi ember beszámolója,
360
00:22:12,318 --> 00:22:15,780
akit egy másik világból érkezők,
gyötrelmes kínok között tartottak,
361
00:22:15,781 --> 00:22:20,881
aminek árát a karrierje
és a családja fizette meg.
362
00:22:20,891 --> 00:22:22,728
Izgalmas olvasmánynak hangzik.
363
00:22:22,729 --> 00:22:26,378
Csakhogy ez nem a maga könyve,
hanem Preston Resnické.
364
00:22:26,379 --> 00:22:29,500
Úgy hiszi, hogy ellopta
a maga kis űrlényes meséjét, igaz?
365
00:22:30,501 --> 00:22:32,370
Elnézést... Az önéletrajzát...
366
00:22:32,371 --> 00:22:34,973
Maga szerint én
nem tudom hogy is hangzik?
367
00:22:34,974 --> 00:22:39,059
Amikor először jöttek,
azt hittem, csak képzelődöm.
368
00:22:39,060 --> 00:22:44,377
De aztán megismétlődött,
úgyhogy nem tagadhattam le.
369
00:22:44,378 --> 00:22:47,427
Bizonyára bosszantotta,
hogy Preston regénye bestseller lett,
370
00:22:47,428 --> 00:22:49,055
míg maga egy fillért
nem keresett rajta.
371
00:22:49,056 --> 00:22:51,610
Mifelénk ez már indíték.
372
00:22:51,611 --> 00:22:54,066
- Nem pénzszerzés céljából írtam.
- Hát akkor miért?
373
00:22:54,067 --> 00:22:57,023
Hogy segíthessek
más elraboltaknak.
374
00:22:57,024 --> 00:22:59,930
Hol volt múlt éjjel
10 és 1 óra között?
375
00:22:59,931 --> 00:23:02,420
Úgysem hinné el.
376
00:23:02,421 --> 00:23:04,200
Pedig annyira hiszékeny vagyok.
377
00:23:04,476 --> 00:23:06,936
Nagyon fáradt voltam.
378
00:23:07,407 --> 00:23:09,468
Ezért korán lefeküdtem.
379
00:23:09,469 --> 00:23:12,212
De azt kívánom,
bár ne hunytam volna le a szememet.
380
00:23:12,213 --> 00:23:14,747
Hárman jöttek.
381
00:23:14,748 --> 00:23:19,656
Meg sem szólaltak,
de minden gondolatukat hallottam.
382
00:23:19,657 --> 00:23:23,797
Bénító sugárral
mozgásképtelenné tettek.
383
00:23:28,796 --> 00:23:30,912
Alig vártam,
hogy abbahagyják.
384
00:23:30,913 --> 00:23:33,467
Tartozom a fickónak
egy bocsánatkéréssel.
385
00:23:33,468 --> 00:23:36,805
Én szondáztattam meg.
Pedig nem sok kedvem volt hozzá.
386
00:23:36,806 --> 00:23:40,273
Megtenné, hogy elteleportál
és magamra hagy?
387
00:23:40,274 --> 00:23:44,191
Ugyan már! Lehet,
hogy maga nem hiszi, de ő tutira!
388
00:23:44,192 --> 00:23:45,444
Csak nézzen rá.
389
00:23:45,445 --> 00:23:49,313
Az esett vállak, lehajtott fej.
Hallja miként beszél?
390
00:23:49,314 --> 00:23:52,709
Talán kicsit több whiskey csúszott le
a kelleténél.
391
00:23:52,710 --> 00:23:55,250
És én meg azt hittem,
hogy maga egy briliáns elme.
392
00:23:57,857 --> 00:23:59,300
Világosítson föl!
393
00:24:00,248 --> 00:24:01,660
Elnézést.
394
00:24:04,473 --> 00:24:05,798
Mi történt?
395
00:24:05,799 --> 00:24:07,947
- Nem Weyland tette.
- De nincs alibije.
396
00:24:07,948 --> 00:24:09,330
Dehogy nincs...
A földönkívüliek.
397
00:24:09,331 --> 00:24:11,433
Nem Daniel,
ebbe ne menjünk bele újra.
398
00:24:11,434 --> 00:24:15,017
Várj, várj még. Csak hallgasd.
Kimerült, alig bír beszélni.
399
00:24:15,018 --> 00:24:17,199
- És?
- Szerintem Weyland narkolepsziás.
400
00:24:17,200 --> 00:24:21,007
A narkolepsziás betegek fele pedig
alvási bénultságban is szenved.
401
00:24:21,008 --> 00:24:22,409
Hallgass meg.
402
00:24:22,410 --> 00:24:25,350
Egy normális REM fázis során
az izmok átmenetileg lebénulnak,
403
00:24:25,351 --> 00:24:27,083
ezért nem cselekszünk
az álmunk szerint.
404
00:24:27,084 --> 00:24:30,819
De az alvási bénultság során
az agy viszont gyakorlatilag fölébred.
405
00:24:30,820 --> 00:24:34,428
Rendkívül ijesztő. Látomásaikban
különféle szörnyek támadják meg őket.
406
00:24:34,429 --> 00:24:37,949
Régebben szellemek és boszorkányok,
manapság inkább földönkívüliek.
407
00:24:37,950 --> 00:24:40,630
De az is lehet, hogy az egész története
egy nagy baromság.
408
00:24:40,631 --> 00:24:44,398
Nem, nem hinném.
Szerinte ezek a rémálmok megtörténtek.
409
00:24:44,399 --> 00:24:46,491
Fogadni mernék,
hogy Resnick meggyilkolása idején,
410
00:24:46,492 --> 00:24:49,700
ez a fickó mozgásképtelenül feküdt
az ágyában.
411
00:24:50,191 --> 00:24:51,300
Moretti!
412
00:24:51,948 --> 00:24:53,150
Mit hoztál?
413
00:24:53,582 --> 00:24:56,200
Átkutattuk Weyland lakását
és ezt találtuk.
414
00:24:56,579 --> 00:24:59,714
A labor szerint ugyanaz a fegyver,
amivel megölték Preston Resnicket.
415
00:24:59,715 --> 00:25:02,585
Értesítem a rendőrséget,
hogy engedjék Ellen Resnicket szabadon.
416
00:25:02,586 --> 00:25:04,200
Szép munka Moretti.
417
00:25:04,877 --> 00:25:09,160
Érdekes elképzelés volt Daniel,
de úgy látszik megvan az emberünk.
418
00:25:16,431 --> 00:25:19,299
Ellen mindjárt jön,
csak még aláír néhány papírt.
419
00:25:19,300 --> 00:25:20,899
Itt van Dr. Newsome elérhetősége.
420
00:25:20,900 --> 00:25:22,576
Oké. Gondoskodom róla,
hogy járjon a kezelésekre.
421
00:25:22,577 --> 00:25:24,772
Ne említse a feleségét,
vagy a Prestonnal történteket.
422
00:25:24,773 --> 00:25:26,980
Csak ideges lenne tőle
és összezavarodna.
423
00:25:29,173 --> 00:25:31,975
- Szia!
- Szia Gerry!
424
00:25:31,976 --> 00:25:34,910
- Köszönöm, hogy segítesz.
- Az autó kint áll.
425
00:25:36,400 --> 00:25:37,792
Dr. Pierce...
426
00:25:37,800 --> 00:25:41,770
A rendőrség azt mondta, hogy egy Weyland
nevű férfi megölte a földönkívülit.
427
00:25:41,777 --> 00:25:44,254
- Miért tette?
- Bár tudnám.
428
00:25:44,255 --> 00:25:48,416
Ha találkozna Mr. Weylanddel,
köszönje meg a nevemben.
429
00:25:48,417 --> 00:25:52,616
- Miért akarod neki megköszönni?
- Mert Gerry...
430
00:25:52,617 --> 00:25:58,197
Mert így a földönkívüli nem bánthat már
se engem, sem a férjemet.
431
00:26:04,819 --> 00:26:06,614
Nem értem miért vagy dühös.
432
00:26:06,615 --> 00:26:09,179
Ellen nem került börtönbe és
a szükséges kezelést is meg fogja kapni.
433
00:26:09,180 --> 00:26:11,502
Így viszont egy ártatlan ember
kerül börtönbe.
434
00:26:11,503 --> 00:26:13,234
Megtalálták a lakásán
a fegyvert.
435
00:26:13,235 --> 00:26:17,718
Azt csak odarakták.
A kérdés, hogy ki akarja rákenni?
436
00:26:17,719 --> 00:26:18,710
A kiadó.
437
00:26:18,973 --> 00:26:21,491
A kiadó.
438
00:26:23,200 --> 00:26:26,199
- Barbara... - Nem Preston volt,
a legsikeresebb írója?
439
00:26:26,200 --> 00:26:28,426
De igen. Viszont ő
terelte a nyomozást Weyland felé.
440
00:26:28,427 --> 00:26:30,661
Oké, tegyük föl, hogy...
441
00:26:30,662 --> 00:26:36,043
Barbara odaadta Prestonnak Weyland
könyvét, amit aztán ő fölhasznált.
442
00:26:36,044 --> 00:26:38,359
Plagizált...
De aztán bűntudata támadt.
443
00:26:38,360 --> 00:26:40,879
Elment tehát Barbarához,
hogy ne adják ki a könyvét.
444
00:26:40,880 --> 00:26:43,630
De emiatt mindkettejük
karrierjének lőttek volna,
445
00:26:43,631 --> 00:26:46,485
- ezért el kellett hallgattatnia.
- Szerintem ez nem tesz neked jót.
446
00:26:46,486 --> 00:26:48,050
- Micsoda?
- Ezek az ügyek.
447
00:26:48,051 --> 00:26:51,049
Szerintem le kéne állnod vele.
Megszállottá válsz tőle.
448
00:26:51,050 --> 00:26:53,555
Pont ellenkezőleg!
Segít koncentrálni.
449
00:26:53,556 --> 00:26:55,870
- Ezért nem hallok hangokat.
- Miért, szoktál hallani?
450
00:26:55,871 --> 00:26:57,965
Nem, nem... Nem így értettem.
451
00:26:57,966 --> 00:26:59,896
Csak segíts egy kicsit.
452
00:26:59,897 --> 00:27:02,172
Daniel... Te nem szeretnéd,
hogy a pszichiátered legyek.
453
00:27:02,173 --> 00:27:04,857
Én pedig nem szeretnék
a Natalie-d lenni.
454
00:27:04,858 --> 00:27:07,600
Kész szerencse,
hogy én még itt vagyok neked.
455
00:27:23,509 --> 00:27:24,500
Tessék.
456
00:27:25,677 --> 00:27:26,999
Jobban jársz, ha fölveszed.
457
00:27:28,141 --> 00:27:29,610
Nem hinném, hogy jó ötlet.
458
00:27:29,611 --> 00:27:33,700
A nagyi mindent kiszúr.
Észre fogja venni, ha nincs rajtad.
459
00:27:40,454 --> 00:27:44,569
A Wiener Heavennél lehet kapni
a legfinomabb hot-dogot.
460
00:27:44,570 --> 00:27:47,910
Biztos, hogy ilyeneket
kéne enned, nagyi?
461
00:27:47,911 --> 00:27:51,204
Az orvosom mondta mindig,
hogy figyeljek a koleszterinemre.
462
00:27:51,205 --> 00:27:54,025
Végül ő halt meg.
463
00:27:56,019 --> 00:27:58,191
Hát nem mókás?
464
00:27:58,192 --> 00:28:00,660
Kezd kicsit hűvös lenni.
465
00:28:00,661 --> 00:28:05,000
- Kihoznál nekem egy takarót?
- Persze, nagyi.
466
00:28:08,789 --> 00:28:11,050
Váltok, ugye?
467
00:28:14,300 --> 00:28:15,710
Ennyire látszik?
468
00:28:15,711 --> 00:28:18,817
Már nem úgy nézel rá,
mint régebben.
469
00:28:20,713 --> 00:28:23,053
Hát...
470
00:28:24,163 --> 00:28:29,060
- Igencsak megbántott.
- Sajnálom is.
471
00:28:29,061 --> 00:28:34,165
A Ryan férfiak rendkívül
önzőek és megfontolatlanok tudnak lenni.
472
00:28:34,166 --> 00:28:38,565
Tudtad, hogy Donnie
ki akarta dobatni magát középiskolából?
473
00:28:38,566 --> 00:28:43,157
Motorokkal és hasonló
járgányokkal akart foglalkozni.
474
00:28:43,158 --> 00:28:46,281
Jól leteremtettem.
475
00:28:46,282 --> 00:28:47,986
Így hát maradt a suliban.
476
00:28:47,987 --> 00:28:52,457
És nézz rá most...
Nagymenő ügyvéd lett.
477
00:28:52,458 --> 00:28:54,603
- Igen.
- Nem akarom mentegetni.
478
00:28:54,604 --> 00:28:59,224
De érted...
Képes lenne megváltozni.
479
00:29:02,158 --> 00:29:06,264
Nehéz Prestron Resnickről
túlzások nélkül beszélni.
480
00:29:06,265 --> 00:29:11,117
A könyve olyan sokat jelentett nekem,
mint a saját vallásom.
481
00:29:11,118 --> 00:29:15,016
Preston tökéletes írói példája volt...
482
00:29:15,017 --> 00:29:17,075
Meglep, hogy itt találom.
483
00:29:17,076 --> 00:29:19,878
Én is ugyanennyire
csodálkozom magamon.
484
00:29:19,879 --> 00:29:21,512
Az utolsó szalmaszál, mi?
485
00:29:22,882 --> 00:29:25,700
Úgy látszik nem maga az egyetlen
meglepetésvendég.
486
00:29:30,677 --> 00:29:32,500
Mit keres itt Ellen?
487
00:29:33,606 --> 00:29:37,395
Ha úgy tudja, hogy a férje életben van,
akkor miért sír?
488
00:29:37,396 --> 00:29:38,529
Ennek így semmi értelme.
489
00:29:44,563 --> 00:29:46,699
- Ellen?
- Nincs mit mondanom magának.
490
00:29:46,700 --> 00:29:49,262
- Mi a gond?
- Maga is ugyanolyan, mint az FBI.
491
00:29:49,263 --> 00:29:50,957
Csak el akarják tussolni az igazat.
492
00:29:50,958 --> 00:29:53,490
- Milyen igazságot?
- Hagyjon békén!
493
00:30:03,897 --> 00:30:05,480
Beszélt bármelyikük is Ellennel?
494
00:30:05,481 --> 00:30:07,449
Gerry szeretett volna,
de Ellen teljesen kiakadt.
495
00:30:07,450 --> 00:30:08,350
Miért?
496
00:30:08,351 --> 00:30:10,758
Mert most már Gerry-t is
földönkívülinek hiszi.
497
00:30:10,759 --> 00:30:14,600
Folyamatosan romlik az állapota.
Segítenie kell.
498
00:30:18,967 --> 00:30:20,802
- Szia Rich!
- Szia Caroline!
499
00:30:20,803 --> 00:30:24,806
Egy tavaly kezelt betegem felől
szeretnék érdeklődni, Daniel Pierce-ről.
500
00:30:24,807 --> 00:30:28,108
Érdekelne, hogy bevált-e
nála a gyógyszer.
501
00:30:28,109 --> 00:30:29,962
Ezt komolyan kérdezed Caroline?
502
00:30:29,963 --> 00:30:32,609
Tudod, hogy a beteg engedélye nélkül
nem mondhatok semmit.
503
00:30:32,610 --> 00:30:33,481
Tudom.
504
00:30:33,482 --> 00:30:35,419
Csak van egy másik
skizofréniás betegem
505
00:30:35,421 --> 00:30:37,261
és szeretném kipróbálni
ugyanazt a gyógyszert.
506
00:30:37,262 --> 00:30:40,922
Ezért érdekelne,
hogy bevált-e Pierce-nél.
507
00:30:40,923 --> 00:30:44,124
Az igazat szólva...
Fogalmam sincs.
508
00:30:44,125 --> 00:30:47,400
Az utóbbi 3-4
kezelésre el sem jött.
509
00:30:49,234 --> 00:30:50,891
Ellen már nem bízik bennem,
510
00:30:50,892 --> 00:30:54,435
és egy olyan férj után sír,
akiről még azt hiszi, hogy életben van.
511
00:30:54,436 --> 00:30:56,642
Mitől kezdett el gyászolni?
512
00:30:56,643 --> 00:30:58,749
- Nem ez a jó kérdés.
- Hanem?
513
00:30:58,750 --> 00:31:03,105
Egyik napról a másikra,
miért nézi Gerry-t is földönkívülinek?
514
00:31:03,106 --> 00:31:06,490
Ugyan már Daniel!
Mit tudsz a Capgras-szindrómáról?
515
00:31:06,610 --> 00:31:10,279
Kit lát Ellen földönkívülinek?
516
00:31:10,280 --> 00:31:13,757
Olyasvalakit, akihez érzelmi
kapcsolatok fűzik.
517
00:31:13,758 --> 00:31:16,177
- És most már Gerry-t is.
- De már évek óta ismerik egymást.
518
00:31:16,178 --> 00:31:19,500
Mitől változhatnak meg valaki érzései
egy éjszaka alatt?
519
00:31:21,958 --> 00:31:23,968
Beleszeretett?
520
00:31:23,969 --> 00:31:27,025
És mi az amit Gerry mondhatott,
vagy tehetett az elmúlt napban,
521
00:31:27,026 --> 00:31:30,386
amitől Ellen beleszeretett?
522
00:31:31,573 --> 00:31:34,060
Imádlak Natalie Vincent!
523
00:31:37,040 --> 00:31:39,523
- Beszélnünk kell. - Most nem alkalmas.
Meg kell keresnem Kate-et.
524
00:31:39,524 --> 00:31:42,400
Rájöttem ki ölte meg
Preston Resnicket.
525
00:31:52,235 --> 00:31:55,663
Régóta ismerik Resnickéket,
jól mondom Mr. Bruckner?
526
00:31:55,664 --> 00:31:57,710
Olyan 15 éve...
527
00:31:57,711 --> 00:32:00,591
Ezeket pedig...
528
00:32:00,676 --> 00:32:03,441
A Facebookról nyomtattam.
529
00:32:03,442 --> 00:32:06,871
Úgy nézem,
hogy sok időt töltenek együtt, nemde?
530
00:32:06,872 --> 00:32:11,974
- Nyaraltak Balin, Velencében.
- Igen, közeli barátok vagyunk.
531
00:32:11,975 --> 00:32:14,996
De ha jól sejtem, nem nyaralási fotókat
szeretne nézegetni.
532
00:32:14,997 --> 00:32:18,687
Mr. Bruckner, mikor hallotta Ellen
diagnózisát, kicsit megsértődött.
533
00:32:18,688 --> 00:32:22,103
Merthogy Ellen nem látta magát
földönkívülinek. Miért sértődött meg?
534
00:32:22,104 --> 00:32:24,677
Ja, hogy az...
Csak egy rossz vicc volt.
535
00:32:24,678 --> 00:32:25,757
Valóban?
536
00:32:25,758 --> 00:32:27,800
Mert nekem inkább tűnt úgy,
hogy bosszantotta,
537
00:32:27,801 --> 00:32:32,327
amiért Ellen nem érez úgy maga iránt,
mint Preston, vagy a felesége iránt.
538
00:32:32,328 --> 00:32:36,494
Lehet, hogy közelebbi barátként tekint
a feleségemre, de nincs ezzel baj.
539
00:32:36,495 --> 00:32:38,934
Egy kicsit azért biztos
böki a csőrét.
540
00:32:38,935 --> 00:32:42,371
- Egy picit talán.
- Mostanság sűrűn bérelt autót.
541
00:32:42,372 --> 00:32:44,712
Hatot az elmúlt két hónapban.
542
00:32:44,713 --> 00:32:46,519
- És?
- Lássuk csak...
543
00:32:46,520 --> 00:32:51,967
Volt egy Hyundai Sonata a Glenview
autókölcsönzőtől augusztus 30-án.
544
00:32:51,968 --> 00:32:55,780
Aznap, mikor Ellen balesetet szenvedett,
mert egy Hyundai elvonta a figyelmét.
545
00:32:55,781 --> 00:32:58,210
Ekkora baromságot!
Tucatjával látni olyan autót.
546
00:32:58,211 --> 00:32:59,091
Mire akar kilyukadni?
547
00:32:59,092 --> 00:33:02,570
Csak furcsának találom, hogy valaki,
akinek két luxusautója is van,
548
00:33:02,571 --> 00:33:06,454
autókat kölcsönöz
a saját városában.
549
00:33:06,455 --> 00:33:08,941
Ellen Resnicket követte.
550
00:33:08,942 --> 00:33:11,366
Nem használhatta a saját autóját,
hiszen azt fölismerte volna.
551
00:33:11,367 --> 00:33:13,629
De egy nap
túl szorosan követte,
552
00:33:13,630 --> 00:33:16,210
mire Ellen bepánikolt
és nekihajtott egy oszlopnak.
553
00:33:16,211 --> 00:33:20,485
Beszélni akarok az ügyvédemmel.
554
00:33:20,486 --> 00:33:22,533
A nő, aki minden bizonnyal
sokat jelentett önnek,
555
00:33:22,534 --> 00:33:25,442
maga miatt maradandó
agysérülést szenvedett.
556
00:33:25,443 --> 00:33:28,559
- Nincs lelkiismeret furdalása?
- Várj Kate...
557
00:33:28,560 --> 00:33:31,499
Gerry nem tudhatott
Ellen aneurizmájáról...
558
00:33:31,500 --> 00:33:33,100
- Az nem a maga hibája, igaz?
- Nem.
559
00:33:33,101 --> 00:33:34,428
A férje az oka nyilván.
560
00:33:34,429 --> 00:33:37,515
- Nem vitte be a kórházba.
- Megvizsgálhatták volna.
561
00:33:37,516 --> 00:33:39,839
Lehet, hogy időben
megállíthatták volna a vérzést.
562
00:33:39,840 --> 00:33:41,684
Hogy lehet egy férj
ennyire nemtörődöm a feleségével?
563
00:33:41,685 --> 00:33:43,616
Ellen sokkal jobbat érdemelt.
Valaki olyat, aki törődik vele.
564
00:33:43,617 --> 00:33:46,126
De ehhez el kellett tüntetnie
Prestont az útból.
565
00:33:46,127 --> 00:33:48,887
Hogy mi? Nem, dehogy...
566
00:33:49,003 --> 00:33:51,699
Mármint nem akarta bántani Prestont,
jól mondom?
567
00:33:51,700 --> 00:33:53,500
Nem hát! Csak, hogy menjen el!
568
00:33:54,231 --> 00:33:57,038
Átmentem hozzá, hogy megmondjam,
így nincs értelme a házasságának.
569
00:33:57,039 --> 00:34:00,213
Elvégre nem lehetnek így együtt.
570
00:34:00,214 --> 00:34:03,877
De nem volt hajlandó meghallgatni.
Azt hitte elment az eszem.
571
00:34:03,878 --> 00:34:07,704
Rájöttem, hogy soha nem fogja
elhagyni Ellent.
572
00:34:07,705 --> 00:34:10,520
Csak egy lehetőségem volt tehát,
hogy eltávolítsam az útból.
573
00:34:15,529 --> 00:34:18,325
De valakire rá kellett kenni.
574
00:34:18,326 --> 00:34:21,214
És maga tudta, hogy Weyland
már többször fenyegetőzött.
575
00:34:21,215 --> 00:34:23,427
Senki sem kételkedne
a bűnösségében.
576
00:34:23,428 --> 00:34:25,900
Ezért elrejtette a fegyvert
a lakásán.
577
00:34:31,039 --> 00:34:34,754
Igen, de a megemlékezésen,
már magát is földönkívülinek hitte.
578
00:34:34,755 --> 00:34:39,146
Nem is értettem, de aztán eszembe
jutott, mit mondott a rendőrségen.
579
00:34:39,147 --> 00:34:42,600
Ha találkozna Mr. Weylanddel,
köszönje meg a nevemben.
580
00:34:44,732 --> 00:34:47,444
A rossz embernek
fejezte ki a háláját.
581
00:34:47,445 --> 00:34:49,535
És ezt tisztázni kellett.
582
00:34:49,536 --> 00:34:53,700
Az a dilinyós nem segített rajta.
Én viszont igen! Az igazat mondtam neki!
583
00:34:54,755 --> 00:34:56,106
Te ölted meg a földönkívülit?
584
00:34:56,107 --> 00:34:57,530
- Igen.
- Miért?
585
00:34:57,531 --> 00:34:59,566
Hogy megvédjelek Ellen.
586
00:34:59,567 --> 00:35:04,570
Tudod... Nagyon régóta
szerelmes vagyok beléd.
587
00:35:05,373 --> 00:35:08,142
De Gerry, én házas vagyok.
588
00:35:08,143 --> 00:35:11,311
Tudom, tudom.
De Preston nem jön többet haza.
589
00:35:11,312 --> 00:35:13,162
Hogy...? Mire célzol ezzel?
590
00:35:13,163 --> 00:35:15,456
Az FBI és Dr. Pierce nem akarta,
hogy elmondjam neked,
591
00:35:15,457 --> 00:35:16,784
de megérdemled,
hogy tudd az igazságot.
592
00:35:16,785 --> 00:35:21,284
- Miféle igazságot?
- Preston meghalt.
593
00:35:21,459 --> 00:35:22,800
Sajnálom.
594
00:35:28,904 --> 00:35:30,838
Órákon át bőgött.
595
00:35:30,839 --> 00:35:35,035
Megértem, hogy Ellen hálás volt,
amiért megölte a földönkívülit.
596
00:35:35,036 --> 00:35:37,300
De ennél többről volt szó, igaz?
597
00:35:39,772 --> 00:35:42,231
Hogy vette rá,
hogy viszont szeresse Gerry?
598
00:35:42,232 --> 00:35:45,532
Átmentem megnézni
hogy érzi magát.
599
00:35:52,620 --> 00:35:55,000
Behívott.
600
00:35:55,955 --> 00:35:58,235
És egyszerűen...
601
00:36:00,295 --> 00:36:02,129
Csak megtörtént.
602
00:36:02,130 --> 00:36:04,387
Életem legcsodásabb pillanata volt.
603
00:36:04,388 --> 00:36:06,867
Kellett valaki, aki mellette van,
miközben gyászol.
604
00:36:06,868 --> 00:36:10,828
De nem tartott sokáig, igaz?
605
00:36:11,315 --> 00:36:14,915
- Nem.
- Mi történt Gerry?
606
00:36:15,309 --> 00:36:17,100
Reggel lett.
607
00:36:28,456 --> 00:36:31,210
Mit csinált Gerry-vel?
Hol van Gerry?
608
00:36:31,211 --> 00:36:33,576
- De... Én vagyok az!
- Nem, nem, nem, nem!
609
00:36:33,577 --> 00:36:35,860
Maga is közülük való!
Tűnjön innen!
610
00:36:42,006 --> 00:36:44,300
Csak arra vágytam,
hogy szeressen.
611
00:36:46,630 --> 00:36:50,170
És egy estére szeretett is.
612
00:37:00,904 --> 00:37:03,523
Az emberi érzelmek
kiszámíthatatlanok, nemde?
613
00:37:03,524 --> 00:37:05,525
Egy így van Kapitány.
614
00:37:05,526 --> 00:37:06,826
Jó móka volt.
615
00:37:06,827 --> 00:37:09,300
Ha legközelebb ezen a bolygón járok,
majd fölkeresem.
616
00:37:10,331 --> 00:37:15,053
Ritka, hogy a hallucinációim még
nálam is dilisebbek legyenek.
617
00:37:15,054 --> 00:37:17,971
Ugyan már, maga is tudja,
hogy nem egy másik bolygóról származik.
618
00:37:17,972 --> 00:37:20,490
Pontosan ez az,
amit hinnie kell.
619
00:37:28,620 --> 00:37:30,900
Majd' elfelejtettem visszaadni.
620
00:37:33,521 --> 00:37:36,311
- Tartsd meg.
- Dehogy tartom meg.
621
00:37:36,312 --> 00:37:38,300
Neked adtam, a tiéd.
622
00:37:40,962 --> 00:37:43,200
Ha nem kell, eladhatod.
623
00:37:46,200 --> 00:37:47,400
Várj csak.
624
00:37:49,234 --> 00:37:51,500
A válási papírok.
625
00:37:51,969 --> 00:37:53,400
Ahogy megígértem.
626
00:37:54,311 --> 00:37:55,800
Köszi.
627
00:37:58,012 --> 00:38:01,072
Akkor ennyi lett volna.
628
00:38:01,849 --> 00:38:04,189
Kate! Kate!
629
00:38:05,977 --> 00:38:08,427
Elcsesztem.
630
00:38:08,428 --> 00:38:11,608
Megcsaltalak és hazudtam.
631
00:38:11,786 --> 00:38:16,130
És még mindig nem mondtam el
az igazat.
632
00:38:17,288 --> 00:38:21,491
Azt mondtam, hogy áthelyeztek,
de az igazság az...
633
00:38:21,492 --> 00:38:24,912
Hogy én kérvényeztem
az áthelyezésemet.
634
00:38:25,277 --> 00:38:27,400
Annyira hiányoztál.
635
00:38:32,057 --> 00:38:35,297
Ha tényleg úgy akarod,
akkor írd alá őket.
636
00:38:35,577 --> 00:38:37,430
De bízom benne,
hogy nem fogod.
637
00:38:51,905 --> 00:38:54,022
Próbáltalak elérni.
638
00:38:54,023 --> 00:38:56,537
Tudom. Úgy gondoltam
jobb lesz személyesen.
639
00:38:56,538 --> 00:39:00,900
Mielőtt bármit is mondanál,
szeretnék mondani valamit.
640
00:39:02,507 --> 00:39:05,120
Az igazság az,
hogy nem voltam teljesen őszinte veled.
641
00:39:06,147 --> 00:39:09,476
Már nem szedem a gyógyszeremet.
Már rég mondanom kellett volna.
642
00:39:09,477 --> 00:39:12,447
- Daniel, tudok róla.
- Tényleg?
643
00:39:12,448 --> 00:39:16,135
Véletlenül meghallottam,
amint az irodádban Natalie-hoz beszélsz.
644
00:39:16,136 --> 00:39:19,521
- Ja, az... Az nem jelenti, hogy...
- Hallottam, hogy mennyire imádod.
645
00:39:19,522 --> 00:39:21,418
Ezt nem értheted.
646
00:39:21,419 --> 00:39:24,828
Vele teljesen más a kapcsolatom,
mint veled.
647
00:39:24,829 --> 00:39:28,100
Daniel, kérlek.
Hallod egyáltalán, amit mondasz?
648
00:39:30,755 --> 00:39:34,495
Szólnom kellett volna, hogy nem szedem
a gyógyszeremet. Ne haragudj.
649
00:39:34,496 --> 00:39:38,278
Nem. Az egész az én hibám.
Te betegként jöttél hozzám.
650
00:39:38,279 --> 00:39:41,883
Mikor elmesélted, hogy 25 évvel ezelőtt
belém szerettél egy pillantás alatt,
651
00:39:41,884 --> 00:39:46,053
azt hiszem elragadtattam magam,
hogy ez mennyire romantikus.
652
00:39:46,054 --> 00:39:48,824
Szedni kezdted a gyógyszereket,
jobban lettél,
653
00:39:48,825 --> 00:39:51,094
és egyre inkább beléd szerettem.
654
00:39:51,095 --> 00:39:55,389
De igazság szerint beleringattam
magamat egy álomba...
655
00:39:55,390 --> 00:40:00,296
Hogy ez a kapcsolat működhet
és jót tehet bármelyikünknek.
656
00:40:00,297 --> 00:40:02,773
- De nagy hiba volt.
- Kérlek Caroline.
657
00:40:02,774 --> 00:40:06,378
Nem találkozhatunk többé Daniel.
658
00:40:06,379 --> 00:40:08,100
Sajnálom.
659
00:40:19,456 --> 00:40:21,618
Menj utána! Mondd neki,
hogy szerzel segítséget.
660
00:40:21,619 --> 00:40:24,391
És hogy újra elkezded
szedni a gyógyszereidet.
661
00:40:24,392 --> 00:40:27,160
Mondd neki,
hogy ő fontosabb, mint én.
662
00:40:27,161 --> 00:40:28,961
Nem.
663
00:40:30,198 --> 00:40:33,300
Nem hazudhatok neki többé.
664
00:40:35,975 --> 00:40:38,973
Miért foglalkozunk a kapcsolatokkal?
665
00:40:38,974 --> 00:40:40,660
Neuropszichiáterek szerint,
666
00:40:40,661 --> 00:40:44,874
úgy vagyunk programozva,
hogy vágyjunk az intim kapcsolatokra.
667
00:40:45,104 --> 00:40:47,924
Sóvárgunk a szerelemért.
668
00:40:49,850 --> 00:40:52,450
A valóság néha persze
szívfájdalmat okoz.
669
00:40:54,214 --> 00:41:00,114
Érzékeny lelkünket megviseli,
hacsak nem töri össze teljesen.
670
00:41:09,762 --> 00:41:13,230
Miért kockáztatunk tehát?
671
00:41:15,186 --> 00:41:19,912
Mert elég egyszer jól csinálni...
672
00:41:19,913 --> 00:41:23,873
És ha jól csináltuk,
azt azonnal tudjuk.
673
00:41:25,932 --> 00:41:29,762
Egy ilyen kapcsolatnak már csak
az emléke is életben tart minket.
674
00:41:29,763 --> 00:41:35,533
És emlékeztet bennünket,
hogy a pillanatnyi letörtség ellenére...
675
00:41:35,534 --> 00:41:38,809
Sosem vagyunk egyedül.