1
00:00:02,440 --> 00:00:04,504
<i>Prethodno u "Ljubavnicama"...</i>

2
00:00:04,525 --> 00:00:07,183
Biće mi potrebne vaše beleške u
mesecima pre smrti Tomasa Greja.

3
00:00:07,218 --> 00:00:09,252
Moraš to učiniti zbog obe.

4
00:00:09,287 --> 00:00:11,520
Izmišljanje beleški može da
me košta medicinske licence.

5
00:00:11,610 --> 00:00:13,847
To što si obukla nije
prikladno za kancelariju.

6
00:00:13,882 --> 00:00:15,948
Kako ću raditi sa ovim tipom?

7
00:00:15,983 --> 00:00:19,285
Imala sam sistem sa Makom,
metodu. -Ritam? -Duhovito.

8
00:00:19,320 --> 00:00:24,324
Nisam uradila ništa implulsivno
u životu. -Još uvek ima vremena.

9
00:00:26,226 --> 00:00:28,895
Ne kajem se zbog onoga
što se dogodilo one noći.

10
00:00:28,930 --> 00:00:32,899
Trudna sam, Hari,
ali možda nije tvoje.

11
00:00:32,934 --> 00:00:35,468
Kada kažeš "sve"... -Sve.

12
00:00:35,503 --> 00:00:38,571
Rekla si mu da si trudna?
-Da. -Da si ga prevarila?

13
00:00:38,606 --> 00:00:41,574
Da. -Da je bilo sa Dominikom i
da ne znaš ko je otac još uvek?

14
00:00:41,609 --> 00:00:43,610
Da i da.

15
00:00:46,880 --> 00:00:50,383
Šta je Hari rekao? -Ništa.

16
00:00:50,418 --> 00:00:52,752
Otišao je na posao, a ja
ga nisam videla od tada.

17
00:00:54,788 --> 00:00:57,357
I uradila sam test za
potvrđivanje očinstva...

18
00:00:57,392 --> 00:00:59,425
Šta? -Ali nisam još
uvek dobila rezultate.

19
00:00:59,460 --> 00:01:03,196
Hari se složio sa tim? -Nije.
Uzela sam njegov brijač za DNK.

20
00:01:03,231 --> 00:01:06,366
Znam. Znam da je užasno.

21
00:01:06,401 --> 00:01:12,739
Očigledno je da činim užasne
stvari. -Donele smo ti krofne.

22
00:01:12,774 --> 00:01:16,710
Ne mogu da jedem. -Trudna si.
Možeš da jedeš šta god hoćeš.

23
00:01:16,745 --> 00:01:19,245
Još uvek nisam rekla Džos.

24
00:01:19,280 --> 00:01:21,514
Molim vas, nemojte joj reći.
Nisam spremna da joj kažem.

25
00:01:21,655 --> 00:01:25,659
Dobro jutro, lepe dame. Šta ima?

26
00:01:29,730 --> 00:01:32,800
Spavala sam sa Ričardom
sinoć. -To je fantastično.

27
00:01:32,835 --> 00:01:37,671
Šta? -U radnji, u krevetu koji
košta 699 dolara bez takse.

28
00:01:39,373 --> 00:01:43,344
Opa! To nimalo ne liči na tebe.
-Znam. Zato je bilo tako dobro.

29
00:01:43,379 --> 00:01:46,780
Bar mislim da je bilo dobro.
Nisam imala seks tako dugo.

30
00:01:46,815 --> 00:01:50,718
Nisam sigurna da znam razliku.
-Ne. Znala bi da nije bilo dobro.

31
00:01:50,753 --> 00:01:52,786
Kao sa Makom, bio je
nekako smotan na poslu,

32
00:01:52,821 --> 00:01:56,590
ali seks sa njim je bio
divan kao i moje prodaje.

33
00:01:56,625 --> 00:02:00,895
Bože, život mi je bio mnogo
lakši dok mi je bio šef. Sranje.

34
00:02:00,930 --> 00:02:04,999
Moram da idem da otvorim
radnju. -Bolje i ja da krenem.

35
00:02:05,034 --> 00:02:12,039
Kuće čekaju da budu prodate.
Zapravo, jedna za uz put.

36
00:02:15,576 --> 00:02:18,579
Naravno da je uzela
jedinu krofnu sa želeom.

37
00:02:18,580 --> 00:02:23,080
<b>Prevod i obrada:
<i>Alex Deen - Tweegy

38
00:02:29,657 --> 00:02:32,259
Mislite li da znaju
da ih posmatramo?

39
00:02:32,294 --> 00:02:35,863
Momak mi je mahnuo između
nabadanja. Mislim da znaju.

40
00:02:35,898 --> 00:02:38,265
Ne mogu da gledam.
-Mona, snimaju pornić.

41
00:02:38,300 --> 00:02:41,635
Poenta je u tome da ih
gledaš iznova i iznova.

42
00:02:41,670 --> 00:02:44,038
To su dvoje ljudi koji imaju
seks. Svi smo to radili ranije.

43
00:02:44,073 --> 00:02:48,542
Nikada nisam to radila.
-To se zove Sibirski haski.

44
00:02:54,348 --> 00:02:57,717
Izvini što smo u tvojoj kancelariji,
ali snimaju film za odrasle preko puta,

45
00:02:57,718 --> 00:03:02,123
a odavde je bolji pogled. Daj bre.
Dvoje nagih ljudi, loše osvetljenje.

46
00:03:02,158 --> 00:03:04,425
Stvarno nisi zainteresovan?
-Možeš da ideš sada, Džoslin.

47
00:03:04,460 --> 00:03:06,493
Molim te, povedi Monu sa sobom.

48
00:03:06,528 --> 00:03:09,964
Dobro. Možemo li da popričamo o
Džejmsovom imanju prvo? -Ne sada.

49
00:03:09,999 --> 00:03:14,668
Ne sada. Mona!

50
00:03:19,039 --> 00:03:22,376
Da li planiraš da ostaneš
ovde ceo dan, mučeći sebe?

51
00:03:22,411 --> 00:03:26,847
Ne mučim se. Samo
gledam stare slike.

52
00:03:29,383 --> 00:03:34,621
Mi u Australiji. Sećaš se
dana kada smo bile mlade

53
00:03:34,656 --> 00:03:39,293
i nosile bikini sve vreme
bez brige? -Kroz maglu.

54
00:03:39,328 --> 00:03:42,363
Sećaš se ovoga? To je dan
kada smo upoznale Harija.

55
00:03:42,398 --> 00:03:44,398
Došao je da priča sa nama na plaži.

56
00:03:44,433 --> 00:03:46,567
Misliš da priča s tobom.
Bio je toliko izgubljen da

57
00:03:46,602 --> 00:03:50,337
mu je trebalo dva dana
da me konačno primeti.

58
00:03:51,438 --> 00:03:54,308
Ovo ti neće pomoći.

59
00:03:56,010 --> 00:04:00,347
Treba da mu daš vremena i pustiš
ga da ti dođe kada bude spreman.

60
00:04:03,484 --> 00:04:06,520
Nadam se da si u pravu.

61
00:04:09,656 --> 00:04:16,296
Još uvek radiš sa Elizabet Grej.
-Ja sam joj osoba za pregovore.

62
00:04:16,331 --> 00:04:20,801
Mogla bi da dobiješ poziv
danas od osiguravajuće firme.

63
00:04:20,836 --> 00:04:22,869
Dala sam im svoje beleške o Tomasu,

64
00:04:22,904 --> 00:04:26,669
u kojima piše da je bio spreman
da okonča svoj život, tako da...

65
00:04:27,608 --> 00:04:30,310
Žao mi je ako će to koštati
tvoju firmu velike provizije.

66
00:04:30,345 --> 00:04:35,923
Ne brini. -Da li možeš da
mi javiš kada poziv stigne?

67
00:04:35,958 --> 00:04:39,593
Osećaću se mnogo bolje kad
se istraga završi. -Naravno.

68
00:04:39,628 --> 00:04:43,463
Ostavljam te sada, ali bez
gledanja slika više. -Važi.

69
00:04:43,498 --> 00:04:46,633
Zovi me ako ti trebam. -Hoću.

70
00:04:46,668 --> 00:04:48,668
Hvala ti.

71
00:04:58,946 --> 00:05:05,519
Nećeš valjda stvarno
prodati ovaj krevet? -Ćao.

72
00:05:05,554 --> 00:05:08,822
Kako si? Za tvoju informaciju,

73
00:05:08,857 --> 00:05:12,726
promenila sam posteljine i dala
100 dolara popusta zbog krivice.

74
00:05:12,761 --> 00:05:16,430
Kakav ti je dan. -Radan. Onda
moram da se vidim sa Mirandom

75
00:05:16,465 --> 00:05:19,967
da popričamo o novcu, što bi
trebalo biti zabavno. -Savršeno.

76
00:05:20,002 --> 00:05:22,169
Nisam sigurna da imamo
istu definiciju "savršenosti".

77
00:05:22,204 --> 00:05:24,271
Savršeno je jer ću ti dati nešto

78
00:05:24,306 --> 00:05:26,372
čemu ćeš se radovati
nakon usranog popodneva.

79
00:05:26,407 --> 00:05:29,576
Da li je to flaša Pinjot Grižoa i
uspavljivanje moje kćerke ranije?

80
00:05:29,611 --> 00:05:34,815
Hoću da te izvedem nekud
večeras. Samo mi, bez dece.

81
00:05:34,850 --> 00:05:36,917
Unajmio sam dadilju za curice,

82
00:05:36,952 --> 00:05:39,319
a mi možemo reći da idemo u
školu na prikupljanje sredstava.

83
00:05:39,354 --> 00:05:43,090
Stvarno si sve isplanirao? -Da.
Zato ću biti uvređen ako odbiješ.

84
00:05:43,125 --> 00:05:46,860
Onda nemam izbora.

85
00:06:05,512 --> 00:06:07,513
Zdravo.

86
00:06:08,615 --> 00:06:11,418
Da li si ovde spavao sinoć?

87
00:06:12,653 --> 00:06:17,057
Da, na kauču pozadi. -Nisi morao.

88
00:06:17,092 --> 00:06:20,160
Ako neko treba da spava
na kauču, onda sam to ja.

89
00:06:20,195 --> 00:06:23,397
Znaš, malo sam zatrpan
poslom. Imamo ludu noć.

90
00:06:25,132 --> 00:06:27,200
Žao mi je.

91
00:06:27,235 --> 00:06:30,504
Znam da ovo nije mesto za
to, ali htela sam da te vidim.

92
00:06:30,539 --> 00:06:35,676
Da li misliš da ćeš doći kući?
Neću ići na posao danas...

93
00:06:35,711 --> 00:06:39,079
Hari, nisi zaboravio da je
rođendanska zabava večeras?

94
00:06:39,114 --> 00:06:45,118
Potpuno sam zaboravio.
-Patkrik radi na novom meniju.

95
00:06:45,153 --> 00:06:49,823
Ćao. -Zdravo.

96
00:06:49,858 --> 00:06:55,729
U sred razgovora
smo trenutno, pa...

97
00:06:59,900 --> 00:07:03,003
Razgovaraćemo kasnije. -Hvala.

98
00:07:05,972 --> 00:07:10,142
U zavisnosti od toga kad završim,
biću kući za nekoliko sati. -U redu.

99
00:07:10,143 --> 00:07:18,018
Želim da budem u stanju da...
-Hari, trebaš mi. Ako si završio.

100
00:07:18,053 --> 00:07:22,456
Jesmo li završili? -Naravno.

101
00:07:22,491 --> 00:07:25,491
Razgovaraćemo kada dođeš kući.

102
00:07:35,815 --> 00:07:37,817
Uvek dođem ovde u
8:55. Nikada ne kasnim,

103
00:07:37,852 --> 00:07:41,661
tako da... Hvala Bogu da ste tu.
Pozorniče, dr Kim. -Dobro jutro.

104
00:07:41,696 --> 00:07:43,796
Neko je provalio u
kancelariju rano jutros.

105
00:07:43,831 --> 00:07:46,065
Alarmna kompanija je
zvala. -Šta se desilo?

106
00:07:46,100 --> 00:07:48,100
Mislimo da su ukrali
kartica za otvaranje,

107
00:07:48,135 --> 00:07:51,037
i iskoristili je da uđu u
zgradu. -To je teorija.

108
00:07:51,072 --> 00:07:53,072
Dr Kim, da li je u redu
da uzmem slobodan dan?

109
00:07:53,107 --> 00:07:55,541
Osećam se potreseno
malo. -U redu je, Lajla.

110
00:07:58,478 --> 00:08:03,049
Ništa nije odneto, ali
pogledajte za svaki slučaj.

111
00:08:03,084 --> 00:08:06,052
Izgleda da je vaša
kancelarija bila ciljana.

112
00:08:08,120 --> 00:08:10,155
Nešto nije u redu, doktorka?

113
00:08:10,190 --> 00:08:12,825
Kompjuter mi je uključen, a uvek
ga isključim pre nego što odem.

114
00:08:12,860 --> 00:08:17,263
Ima li šanse da ste zaboravili?
-Pretpostavljam, ali ne verujem.

115
00:08:17,298 --> 00:08:20,600
Imate li nešto vredno u njemu?
-Dosijei pacijenata su u njkemu.

116
00:08:20,635 --> 00:08:23,469
Imate neke poznate pacijente?
Možda je neko tražio svoje tajne?

117
00:08:23,504 --> 00:08:25,805
Ne možemo vam dati nikakve
informacije o našim pacijentima.

118
00:08:25,840 --> 00:08:28,107
Znam. Pokušavam da budem temeljan.

119
00:08:28,142 --> 00:08:32,178
Ako je neko iskopirao
nešto iz mog kompjutera,

120
00:08:32,213 --> 00:08:36,115
ne postoji način da se sazna?
-Ne, ako su prilično pametni.

121
00:08:36,150 --> 00:08:39,886
Pretpostavka je da su
došli zbog elektronike,

122
00:08:39,921 --> 00:08:42,555
možda su tražili nešto
novca, zazvonio je alarm,

123
00:08:42,590 --> 00:08:45,191
uspaničili su se i otišli. Ne bih
brinuo da sam na vašem mestu.

124
00:08:45,226 --> 00:08:50,229
Ako otkrijete da nešto
nedostaje, obavestite nas.

125
00:08:50,264 --> 00:08:53,065
Hvala vam. -Hvala.

126
00:08:57,103 --> 00:09:02,642
Osećam da je ovo poslednje
pojavljivanje pozornika Luisa.

127
00:09:02,677 --> 00:09:07,213
Hej, Keren, ne brini. Čula si
čoveka. Verovatno nije ništa.

128
00:09:07,248 --> 00:09:09,315
Da. Tako je.

129
00:09:11,651 --> 00:09:13,685
U redu.

130
00:09:26,866 --> 00:09:29,635
Nisi valjda ozbiljna.
-Zapravo, jesam.

131
00:09:29,670 --> 00:09:33,172
Ne mogu da ti dam ukupnu
sumu, Miranda. Nije izvodljivo.

132
00:09:33,207 --> 00:09:37,109
Dakle, ovo je tvoja prva rata.
-Ovo je sve što možeš priuštiti?

133
00:09:37,144 --> 00:09:39,211
Trenutno jeste. Uzmi ili ostavi.

134
00:09:39,246 --> 00:09:44,050
Šta da radim sa čekom od 100 dolara?
-Vrati se na Floridu i unovči ga. Poslaću

135
00:09:44,085 --> 00:09:47,920
ti još jedan sledeći mesec,
možda i malo više ako mogu.

136
00:09:47,955 --> 00:09:50,022
Nisam dobila na lutriji.

137
00:09:50,057 --> 00:09:52,925
Nemam milion dolara koji čekaju.

138
00:09:54,226 --> 00:09:59,265
Bićemo u kontaktu. Ne
brini. Čaj je na moj račun.

139
00:10:14,680 --> 00:10:16,682
Hari?

140
00:10:26,092 --> 00:10:30,730
<i>Ćao, ovde Hari. Ostavite
poruku.</i> -Ja sam, ponovo.

141
00:10:30,765 --> 00:10:35,067
Rekao si da ćeš doći kući
za par sati, a još nisi ovde.

142
00:10:35,102 --> 00:10:38,904
Ne javljaš se na telefon, što me
navodi da verujem da nećeš doći,

143
00:10:38,939 --> 00:10:43,743
što potpuno razumem.

144
00:10:43,823 --> 00:10:47,193
Ne znam kako da ispravim stvari
ako nećeš da razgovaraš sa mnom.

145
00:10:50,129 --> 00:10:55,301
Poludeću čekajući te, tako da
ću otići u kancelariju na kratko.

146
00:10:55,336 --> 00:10:59,939
Ako se vratiš i poželiš da
pričamo, nazovi me i doći ću.

147
00:11:01,373 --> 00:11:04,877
U redu. Zdravo.

148
00:11:09,448 --> 00:11:12,151
Ćao.

149
00:11:13,492 --> 00:11:17,997
Šta ste se nadurili? Da li su
otkazali "Slatke male lažljivice"?

150
00:11:18,032 --> 00:11:20,065
Znaš ko je ostavio sve
da rade do kasno jer smo

151
00:11:20,100 --> 00:11:24,069
izgubili vreme gledajući
pornić uživo. -Rešiću to.

152
00:11:24,104 --> 00:11:26,805
Možeš reći njegovo ime,
Mona. Nije on Voldemort.

153
00:11:29,375 --> 00:11:31,376
Oni nisu učinili
ništa loše. Ja sam.

154
00:11:31,411 --> 00:11:33,412
Ako hoćeš da kazniš
nekoga, kazni mene.

155
00:11:33,447 --> 00:11:35,447
Da li si ih primorala da
dođu u moju kancelariju

156
00:11:35,482 --> 00:11:40,386
i gledaju strance dok imaju
seks? -Ne, ali sam im poslala

157
00:11:40,421 --> 00:11:45,024
gomilu imejlova sa prilogom.
-Tvoja nesebičnost je za pohvalu,

158
00:11:45,059 --> 00:11:47,793
ali svi ostaju, uključujući i tebe.

159
00:11:47,828 --> 00:11:51,830
Znam da si besan,
zato se oslobodi toga.

160
00:11:54,099 --> 00:11:56,134
Da li ti izgledam besno?

161
00:11:57,202 --> 00:12:01,507
Zapravo, ne. Izgledaš kao
robot nesposoban za emocije,

162
00:12:01,542 --> 00:12:04,476
i ako ga se ne oslobodiš,
ekplodiraćeš veoma brzo.

163
00:12:04,511 --> 00:12:08,113
Ti si kao džinovski francuski
ekspres lonac. Viči na mene.

164
00:12:08,148 --> 00:12:12,217
Ne moram da vičem. Ono
što treba je da pročitaš ovo

165
00:12:12,252 --> 00:12:17,222
i ubediš divan italijanski
par da ti daju ponudu sutra.

166
00:12:17,257 --> 00:12:21,927
Ovo je malo ispod
mog platnog statusa.

167
00:12:21,962 --> 00:12:23,995
Trošiš moj talenat.

168
00:12:27,132 --> 00:12:30,569
Hvala na upozorenju, ali rizikovaću.

169
00:12:39,078 --> 00:12:41,079
U redu.

170
00:12:42,571 --> 00:12:47,009
Nazvaću vas kada imam
više informacija. Hvala.

171
00:12:48,477 --> 00:12:53,148
Zdravo. Šta se događa? -Čuo
sam da se Falkon penzioniše.

172
00:12:53,183 --> 00:12:55,517
Sa njim odlazi i smrt Tomasa Greja.

173
00:12:55,552 --> 00:12:58,253
Partnerska mesta se
otvaraju velikom brzinom.

174
00:12:58,288 --> 00:13:03,091
Samo znam da smo ti i
ja na vrhu te kratke liste.

175
00:13:03,126 --> 00:13:09,231
Da li si zato došao ovde? Da
podeliš sveže tračeve sa mnom?

176
00:13:17,039 --> 00:13:20,976
Znaš zašto sam došao? Hoću
da znam da li si razmislila o

177
00:13:21,011 --> 00:13:24,413
onome što sam rekao pre
neki dan o tome kako ti i ja...

178
00:13:24,448 --> 00:13:28,383
Ono što smo uradili, nije
bila slučajna stvar, Savana.

179
00:13:28,418 --> 00:13:31,253
Ne mogu o tome sada.

180
00:13:31,288 --> 00:13:35,126
Nema problema, ali oboje znamo
da ćeš neći neki izgovor kasnije.

181
00:13:35,127 --> 00:13:39,595
Dobro. Razmišljala sam.

182
00:13:42,331 --> 00:13:44,332
Ali nije važno.

183
00:13:48,403 --> 00:13:50,439
Trudna sam...

184
00:13:52,507 --> 00:13:54,610
I Harijevo je.

185
00:13:59,648 --> 00:14:02,551
Nemamo o čemu da pričamo više.

186
00:14:26,923 --> 00:14:29,292
Jesi li videla specifikacije...

187
00:14:29,327 --> 00:14:32,695
Zašto istražuješ Olivijea?
-Tiše malo, magafonu.

188
00:14:32,730 --> 00:14:34,730
Ne mora da zna o tome.

189
00:14:34,765 --> 00:14:36,798
Moram da shvatim
šta privlači ovog tipa.

190
00:14:36,833 --> 00:14:38,834
Kako bi mogla da
imaš seks i sa njim?

191
00:14:38,869 --> 00:14:41,070
Nemam želju da imam
seks sa tim Francuzom.

192
00:14:41,105 --> 00:14:45,207
Hoću da manipulišem njime, a
ne mogu ako ga ne razumemem.

193
00:14:45,242 --> 00:14:47,243
Ne moraš da manipulišeš sa svima.

194
00:14:47,278 --> 00:14:49,912
Zar ne možeš biti kao
ja i vodiš se protokolom?

195
00:14:49,947 --> 00:14:52,815
Ne mogu biti kao
ti iz mnogo razloga.

196
00:14:52,850 --> 00:14:56,819
Olivije poptpuno ometa moj
uspeh. Pre nego što je došao,

197
00:14:56,854 --> 00:14:58,854
prodavala sam nekretnine svuda.

198
00:14:58,889 --> 00:15:02,191
Obučem lepu odeću, uzmem nakit
svoje sestre, nabacim malo šarma.

199
00:15:02,226 --> 00:15:05,728
Višestruke ponude. Kraj.
-Da li stvarno tako radiš?

200
00:15:05,763 --> 00:15:07,930
Ali sada mi on
uzima novac iz džepa.

201
00:15:07,965 --> 00:15:10,967
Sputava me. Skroz
sam sputana, Mona.

202
00:15:11,002 --> 00:15:13,068
Vidi ovo. Piše da je fitnes ludak

203
00:15:13,103 --> 00:15:16,672
koji jede jednu bananu na
dan da održi nivo kalijuma.

204
00:15:16,707 --> 00:15:21,024
Misliš da su mu maljave
grudi? -Gotove smo sada.

205
00:15:22,992 --> 00:15:25,128
Otišla si kod Harija u
restoran, a onda si otišla

206
00:15:25,163 --> 00:15:27,770
i rekla Dominiku da si
trudna sa Harijevom bebom?

207
00:15:28,192 --> 00:15:30,233
Da. -Da li slušaš šta ti govorim?

208
00:15:30,308 --> 00:15:33,378
To je bio način koji sam smislila da
nateram Doma da me ostavi na miru,

209
00:15:33,413 --> 00:15:36,248
posebno što moram da ga
viđam svaki dan na poslu.

210
00:15:36,283 --> 00:15:39,584
Tako sam frustrirana
sa njim. -Sa Dominikom?

211
00:15:39,619 --> 00:15:43,522
Ne, sa Harijem. Neće ni
da razgovara sa mnom.

212
00:15:43,557 --> 00:15:49,161
Savi, seti se da se
boriš s ovim nedeljama.

213
00:15:49,196 --> 00:15:51,596
Hari samo što je saznao.
Stvarno mu treba vremena.

214
00:15:51,631 --> 00:15:56,535
Dobro je što sam otišla tamo,
jer u suprotnom ne bih saznala...

215
00:15:56,570 --> 00:16:01,573
Da spava sa svojom
hostesom. -Šta? -Sa Kirom.

216
00:16:01,608 --> 00:16:05,410
Kira sa velikim grudima.

217
00:16:05,445 --> 00:16:09,581
Rekao ti je da je spavao sa
njom? -Ne, ali bilo je očigledno.

218
00:16:09,616 --> 00:16:12,284
Savi, nemoj ovo
pogrešno da shvatiš,

219
00:16:12,319 --> 00:16:14,619
ali ponašaš se ludo sada.

220
00:16:14,654 --> 00:16:17,422
Hari nikad ne bi spavao
sa nekom zbog osvete.

221
00:16:17,457 --> 00:16:22,093
On jednostavno nije takav.
Možda da promenimo temu.

222
00:16:22,128 --> 00:16:24,329
Da. To je dobra ideja.

223
00:16:25,564 --> 00:16:28,400
Neko je provalio u
moju kancelariju jutros.

224
00:16:28,435 --> 00:16:32,571
Molim? -Ne brini. Sve je
u redu. Ništa nije odneto.

225
00:16:32,606 --> 00:16:36,441
Samo je čudno jer
istraga još uvek traje.

226
00:16:36,476 --> 00:16:40,078
Misliš da je povezano?
-Ne znam šta da mislim.

227
00:16:41,446 --> 00:16:44,449
Dobili smo poziv iz
osiguravajuće firme.

228
00:16:44,484 --> 00:16:48,420
Čekamo Elizabet da nam
odgovori, ali još uvek nije.

229
00:16:48,455 --> 00:16:51,723
Zar nije to čudno? -Ne mora
da bude. Prošle je tek 24 časa.

230
00:16:51,758 --> 00:16:55,293
Žena je upravo saznala da
neće dobiti 10 miliona dolara,

231
00:16:55,328 --> 00:16:57,562
a nema pet minuta
da vam uzvrati poziv?

232
00:16:57,597 --> 00:17:03,602
Znaš šta? Kada tako
pogledaš, jeste čudno.

233
00:17:37,502 --> 00:17:43,174
<i>Jedva čekam da vidim kakva divna
majka ćeš biti. S ljubavlju, Hari.

234
00:17:43,209 --> 00:17:45,744
Postaću tetka.

235
00:17:47,412 --> 00:17:51,983
Uđi. Ko je spreman za...

236
00:17:52,018 --> 00:17:56,221
Zadrži misao. -Zdravo.

237
00:17:56,256 --> 00:18:00,358
Ćao, dušo. Sve u redu?
-Da, idem nešto da jedem.

238
00:18:01,293 --> 00:18:03,361
Šta se desilo? -Stvarno mi je žao.

239
00:18:03,396 --> 00:18:05,630
Dadilja je otkazala u
poslednjem trenutku.

240
00:18:05,665 --> 00:18:08,600
Čini se da će naša školska aktivnost
morati da sačeka neko drugo veče.

241
00:18:08,635 --> 00:18:12,671
U redu je. Iscrpljena sam
od susreta sa Mirandom.

242
00:18:12,706 --> 00:18:14,706
Šta kažeš na sutra posle
podne? Curice su u školi.

243
00:18:14,741 --> 00:18:21,580
Mogli bismo otići na ručak.
-Zvuči divno. -Fantastično.

244
00:18:21,615 --> 00:18:27,085
Htela sam reći "zabava".
Kada sam otvorila vrata.

245
00:18:27,120 --> 00:18:31,289
"Ko je spreman za
veče zabave?" -Šteta.

246
00:18:37,455 --> 00:18:41,760
Uostalom, popićemo
pivo sutra. Odmorite se.

247
00:18:44,496 --> 00:18:48,533
Dobro. Očigledno da nisi
došao kući i nisi spreman

248
00:18:48,568 --> 00:18:50,568
da popričaš sa mnom,
što potpuno razumem,

249
00:18:50,603 --> 00:18:53,438
ali molim te, učini mi
uslugu i saslušaj me.

250
00:18:53,473 --> 00:18:57,175
Ako onda i dalje ne želiš da
pričaš sa mnom, u redu je.

251
00:19:02,514 --> 00:19:09,349
Pričaj. -Dobro. Razmišljala sam
mnogo oko toga šta da radimo.

252
00:19:09,788 --> 00:19:15,226
Znam da ovo nećemo
rešiti za jedan dan, ali...

253
00:19:15,261 --> 00:19:21,232
Imam predlog za koji mislim da
može biti dobar početak. -A to je?

254
00:19:21,267 --> 00:19:26,504
Daću otkaz. Potražiću drugu
advokatsku firmu za posao.

255
00:19:26,539 --> 00:19:30,775
Biću na novom mestu
i mogu raditi manje sati

256
00:19:30,810 --> 00:19:33,881
kako bismo provodili
više vremena zajedno.

257
00:19:34,416 --> 00:19:39,451
Nećemo se više
mimoilaziti u toku noći.

258
00:19:47,425 --> 00:19:49,427
Šta misliš?

259
00:19:51,563 --> 00:19:54,566
Radi šta god želiš.

260
00:19:57,235 --> 00:20:02,707
Dobro. Uradiću tako.

261
00:20:05,076 --> 00:20:07,812
A ti možeš prestati da radiš to.

262
00:20:14,552 --> 00:20:19,691
Ne svaljuj ovo na mene, Savi.
Ja ne spavam sa kolegama.

263
00:20:32,881 --> 00:20:35,817
Zdravo, Elizabet.
Ovde Keren Kim, opet.

264
00:20:37,312 --> 00:20:41,049
Učinila sam ono što si tražila da
bismo obe nastavile sa životima,

265
00:20:41,084 --> 00:20:43,719
a sad mi ne odgovaraš
na telefonske pozive.

266
00:20:43,754 --> 00:20:48,490
Moram da znam šta se
dešava. Zovi me. Molim te.

267
00:21:11,313 --> 00:21:17,553
Džos? -Ejpril. -Ćao.
-Ćao. Šta radiš ovde?

268
00:21:17,588 --> 00:21:20,656
Tražim haljinu koja poručuje
"Hej, ja sam ležerna i slatka

269
00:21:20,691 --> 00:21:24,026
i spremna za ručak" ali
i "Ja sam veoma seksi".

270
00:21:24,061 --> 00:21:29,531
Šta ti tražiš? -Ja?
Ništa. Samo razgledam.

271
00:21:29,566 --> 00:21:33,068
Volim da razgledam. To je
kao kupovina bez namere.

272
00:21:33,103 --> 00:21:38,273
Aha. Jesi li dobro? -Molim?
Dobro sam? Sasvim dobro.

273
00:21:38,308 --> 00:21:41,476
Dobro sam. Ne smeš
joj reći da sam ti rekla,

274
00:21:41,511 --> 00:21:46,248
ali Savi je trudna. -Molim?
Savi ti je rekla da je trudna?

275
00:21:46,283 --> 00:21:48,350
Ne. Ta bludnica mi nije rekla ništa,

276
00:21:48,385 --> 00:21:51,053
ali sam pronašla jednu od
onih knjiga "Šta očekivati".

277
00:21:51,088 --> 00:21:54,556
Hari joj je poklonio.
Zar nije ovo divno?

278
00:21:54,591 --> 00:21:57,559
Hari mora da je ponosan na
svoju australijsku spermu.

279
00:21:57,594 --> 00:22:01,430
Ne govori joj ništa dok ti ne kaže!

280
00:22:01,465 --> 00:22:08,299
Neću reći ništa o bilo kakvoj
spermi. -Koliko je divno ovo?

281
00:22:10,105 --> 00:22:13,108
Naravno. To je prva stvar
koju bi trebalo da kupiš bebi.

282
00:22:13,143 --> 00:22:16,612
Ejpril, još uvek kupujem.

283
00:22:25,117 --> 00:22:29,412
Ćao. -Ne mogu da pričam,
ali Džos zna da si trudna.

284
00:22:29,452 --> 00:22:31,488
<i>Našla je knjigu od Harija
i nazvala te je bludnicom,

285
00:22:31,523 --> 00:22:34,090
zato joj bolje kaži uskoro.

286
00:22:34,125 --> 00:22:36,526
Ovo nije nešto sa čime
mogu da se nosim sada.

287
00:22:36,561 --> 00:22:40,297
Nisi joj rekla da znaš, zar
ne? -Nisam joj rekla ništa.

288
00:22:40,332 --> 00:22:42,399
Bolje da krenem. Traži me.

289
00:22:51,868 --> 00:22:55,538
Mogu li vam pomoći?
-Da. Moje ime je dr Kim.

290
00:22:55,573 --> 00:22:59,576
Ovde sam da razgovaram
sa gđom Grej. Važno je.

291
00:22:59,611 --> 00:23:03,780
Žao mi je. Gđa Grej nije ovde.
-Da li znate kada će se vratiti?

292
00:23:03,815 --> 00:23:07,650
Mogu sačekati, ako je u redu.
-Gđa Grej je otišla van zemlje.

293
00:23:07,685 --> 00:23:11,650
Otišla je sinoć u Italiju i
nije rekla kada se vraća.

294
00:23:12,455 --> 00:23:18,261
Mogu joj dostaviti poruku
kada se bude vratila. -Ne.

295
00:23:18,296 --> 00:23:20,864
U redu je. Hvala vam.

296
00:23:25,502 --> 00:23:28,638
Izgledaš neverovatno.

297
00:23:28,673 --> 00:23:32,342
Hvala ti. Uđi. Samo
da uzmem ključeve.

298
00:23:33,476 --> 00:23:35,545
Da li nameravaš da
mi kažeš gde idemo?

299
00:23:35,580 --> 00:23:39,682
Je li neki piknik? Stvarno ne radim
stvari na otvorenom. To je za belce.

300
00:23:39,717 --> 00:23:42,452
Ne volim iznenađenja. Još jedna
stvar koju bi trebao da znaš o meni.

301
00:23:42,487 --> 00:23:44,787
Idemo na utakmicu Dodžersa.
Poneo sam napravljene sendviče.

302
00:23:44,822 --> 00:23:47,123
Imamo svoju kutiju.

303
00:23:47,158 --> 00:23:50,660
Da li je to u redu? Ili ne voliš
bejzbol. -Obožavam bejzbol.

304
00:23:50,695 --> 00:23:54,264
I kutiju. Galantno od
tebe. -Da, galantno.

305
00:23:54,299 --> 00:24:00,570
Šefova je, tako da galantno
od njega. -Da promenim cipele.

306
00:24:03,807 --> 00:24:07,377
Oprostite. Da li vas prekidam?

307
00:24:14,851 --> 00:24:17,554
Možemo li da popričamo?
-Šta se dešava sa tobom?

308
00:24:17,589 --> 00:24:19,622
To sam hteo ja tebe da pitam.

309
00:24:19,657 --> 00:24:22,792
Dobio sam poziv od Leonarda
Ričija iz firme "Majers i Oakli".

310
00:24:22,827 --> 00:24:26,729
Bilo je brzo? -Dakle, istina
je. Stvarno si otišla tamo

311
00:24:26,764 --> 00:24:30,800
na intevju za posao kao mlađi
saradnik? -Komplikovano je.

312
00:24:30,835 --> 00:24:32,836
Ostavići predlog sada tamo.

313
00:24:32,871 --> 00:24:35,672
Kada Mičel sazna,
jedino ćeš dobiti otkaz.

314
00:24:35,707 --> 00:24:37,707
Pretpostavljam da mu nećeš reći.

315
00:24:37,742 --> 00:24:40,477
Savana, radiš ovde deset
godina, izgradila si reputaciju.

316
00:24:40,478 --> 00:24:42,645
Popela si se na vrh gde te
čeka 5 minuta od partnerstva.

317
00:24:42,680 --> 00:24:44,680
I sve ćeš to odbaciti... -Dominik.

318
00:24:44,715 --> 00:24:48,251
Da bi otišla u osrednju firmu?
-Moram. -Ne. Odličan si advokat.

319
00:24:48,286 --> 00:24:50,854
Ostati ovde je najbolje
za tebe i tvoju karijeru.

320
00:24:50,889 --> 00:24:55,425
Ostati ovde osećaću se kao
da izdajem muža svaki dan.

321
00:24:55,460 --> 00:25:02,365
Ako je ono što si rekao tačno, da
ono što smo učinili nije slučajno,

322
00:25:02,400 --> 00:25:06,503
onda nisam sigurna da biti u
tvojoj blizini je najbolja ideja.

323
00:25:10,206 --> 00:25:12,742
Znam šta si rekla,
ali sam mislila o tome,

324
00:25:12,777 --> 00:25:16,679
i plan oko isplate mi ne
odgovara. -Ne odgovara ti?

325
00:25:16,714 --> 00:25:19,749
Ne. Ne treba mi mesečni
podsetnik na ono što sam prošla,

326
00:25:19,784 --> 00:25:22,685
i Skoti će biti stariji.
Počeće da postavlja pitanja.

327
00:25:22,720 --> 00:25:26,289
Moram zaštititi svog sina. -Ovo
je najbolje što mogu da učinim.

328
00:25:26,324 --> 00:25:32,395
Pokušala sam da ti pomognem.
-Sigurna sam da veruješ u to.

329
00:25:32,430 --> 00:25:34,531
Šta bi to trebalo da znači?

330
00:25:34,566 --> 00:25:39,402
Rekla si mi da mi ne možaš dati novac,
ali izgleda da ti ide veoma dobro sada.

331
00:25:39,437 --> 00:25:41,470
Kuća ti je predivna.

332
00:25:41,505 --> 00:25:43,939
Radnja ti posluje vrlo dobro.
Koliko te je koštala ta haljina?

333
00:25:43,974 --> 00:25:46,342
Čekaj malo. Nisi u
situaciji da mi sudiš.

334
00:25:46,377 --> 00:25:48,678
Da, zato što sam kurva koja
je spavala sa tvojim mužem.

335
00:25:48,713 --> 00:25:51,347
To si ti rekla, ne ja.
-Ovo je moja greška?

336
00:25:51,382 --> 00:25:53,383
Ti si ta koja je spavala
sa oženjenim čovekom

337
00:25:53,418 --> 00:25:58,288
i imaš dete sa njim, tako da
nije moja greška. Moraš otići.

338
00:25:58,323 --> 00:26:01,791
Ponašaš se kao fina, dobra osoba,
kao svetica koja daje sve od sebe

339
00:26:01,826 --> 00:26:03,893
da pomogne meni
jadnoj, ali to je lažno.

340
00:26:03,928 --> 00:26:07,330
Ja ti ne dugujem ništa.
Moj muž je umro, ne tvoj.

341
00:26:07,365 --> 00:26:10,400
Jasno si rekla. Nisi tako
plemenita, kao što misliš.

342
00:26:10,435 --> 00:26:13,536
Nije da ne možeš da mi
pomogneš, već ne želiš.

343
00:26:13,571 --> 00:26:17,407
Gubi se iz moje kuće! Izlazi!

344
00:26:27,083 --> 00:26:31,319
Ćao! -Ćao. -Kako ste?
Ja sam Džoslin Karver i

345
00:26:31,354 --> 00:26:35,623
morate me pustiti da vam prodam
kuću. -Ja sam Maria. Drago mi je.

346
00:26:35,658 --> 00:26:38,659
I meni. Bašta vam je fantastična.

347
00:26:38,694 --> 00:26:42,230
Hvala vam. Hvala vam.
Govorite italijanski? -Da.

348
00:26:42,265 --> 00:26:44,364
Baš dobro.

349
00:26:44,532 --> 00:26:47,301
Da. Sačekajte malo.

350
00:26:48,436 --> 00:26:50,571
Znam da je u informacijama
pisalo bez fotografisanja,

351
00:26:50,606 --> 00:26:53,275
ali kuća vam je previše
dobra da to ne uradim.

352
00:26:53,310 --> 00:26:55,343
Izvinite. Nisam sigurna
da je to baš dobra ideja.

353
00:26:55,378 --> 00:26:58,112
Moj muž možda neće odobriti...

354
00:26:58,147 --> 00:27:00,615
Molim vas. Pogledajte
se, posebno u toj bluzi.

355
00:27:00,650 --> 00:27:03,651
Sigurna sam da vaš muž
radi sve što mu kažete.

356
00:27:05,453 --> 00:27:09,290
Ponekad. -Zdravo. Ovde Kira.
Zovem iz Savanine kuhinje da

357
00:27:09,325 --> 00:27:15,329
potvrdim vašu rezervaciju
za četvoro u 20 h? Vidimo se.

358
00:27:17,665 --> 00:27:20,068
Da li ikad ideš kući?

359
00:27:20,103 --> 00:27:25,706
Neko mora da vodi restoran.
-Da. Nemoj da ti stajem na put.

360
00:27:25,741 --> 00:27:29,243
Dostavljam nove menije.
Pretvaraj se da me nema.

361
00:27:29,278 --> 00:27:31,379
To nije tako lako.

362
00:27:33,081 --> 00:27:37,151
Jesi li dobro, Hari?
-Jesam. Dobro sam.

363
00:27:37,186 --> 00:27:42,224
Ne moraš se pretvarati preda
mnom. -Kira, cenim zabrinutost.

364
00:27:42,259 --> 00:27:44,325
Stvarno cenim, ali dobro sam.

365
00:27:44,360 --> 00:27:48,596
Želim da znaš ako ti treba
razgovor, tu sam za tebe.

366
00:27:48,631 --> 00:27:53,267
Slušam veoma dobro.
-Da, ne sumnjam u to.

367
00:27:53,302 --> 00:27:57,705
Nisam raspoložen za priču
sada. -U redu. Razumem.

368
00:27:57,740 --> 00:28:01,676
Možeš li mi učiniti uslugu? -Kakvu?

369
00:28:01,711 --> 00:28:06,347
Nemoj da spavaš na kauču
večeras. Užasno je za leđa.

370
00:28:06,382 --> 00:28:10,318
Ako ti je potrebno mesto za
spavanje, imam sobu u stanu.

371
00:28:10,353 --> 00:28:14,155
Ne bih ti smetala.

372
00:28:16,591 --> 00:28:21,229
Kira, zaista sam polaskan,
ali ne mogu. Oženjen sam.

373
00:28:21,264 --> 00:28:26,033
Da, ali... -Još uvek sam u braku.

374
00:28:28,336 --> 00:28:30,504
Razumem.

375
00:28:38,613 --> 00:28:41,682
Ako krenemo sada, sigurno
ćemo stići do trećeg ciklusa.

376
00:28:41,717 --> 00:28:44,285
Niko ne stigne na utakmicu
Dodžersa na vreme, zar ne?

377
00:28:44,320 --> 00:28:47,288
Mislim da ovo nije dobro
vreme za utakmicu bejzbola.

378
00:28:47,323 --> 00:28:51,125
Naravno da jeste. -Ejpril,
upravo si imala ludu svađu

379
00:28:51,160 --> 00:28:53,194
sa ljubavnicom svog mrtvog muža.

380
00:28:53,229 --> 00:28:55,429
Mislim da ne možemo otići
tek tako na utakmicu Dodžersa.

381
00:28:55,464 --> 00:28:57,565
Uostalom, pojeo sam sve sendviče.

382
00:28:59,700 --> 00:29:01,969
Potpuno razumem ako
hoćeš da odeš odavde i

383
00:29:02,004 --> 00:29:06,174
ne vratiš se više. -Zašto bih to
hteo? -Sećaš se svog govora o

384
00:29:06,209 --> 00:29:08,276
tome da ne želiš da budeš
usisan u vrtlog neke žene.

385
00:29:08,311 --> 00:29:11,179
Ovaj vrtlog postaje sve dublji.

386
00:29:12,446 --> 00:29:14,783
Dođi ovamo.

387
00:29:19,220 --> 00:29:24,292
Prekasno je za to. Već sam u
njemu. Tvoj vrtlog je i moj vrtlog,

388
00:29:24,327 --> 00:29:28,162
da tako kažem. Ne moraš biti
srećna sa mnom sve vreme.

389
00:29:28,197 --> 00:29:34,135
Veruj mi da mogu da podnesem ovo.
-Drago mi je da možeš, jer ja ne mogu.

390
00:29:34,170 --> 00:29:37,338
Cela ova stvar je bila
velika noćna mora i...

391
00:29:37,373 --> 00:29:40,408
I najgori deo je da je
u pravu. -U vezi čega?

392
00:29:40,443 --> 00:29:43,277
Ne želim da joj dam
novac. Ne sviđa mi se.

393
00:29:43,312 --> 00:29:47,315
Zapravo mislim da je mrzim.
Da. Mrzim je što se pojavila

394
00:29:47,350 --> 00:29:49,350
i uništila uspomenu na moj brak

395
00:29:49,385 --> 00:29:53,221
i što preuređujem čitav
život zbog nje. Pojavila se

396
00:29:53,256 --> 00:29:55,990
i uništila sve kao da je ništa.

397
00:29:56,025 --> 00:29:58,292
Možda bi trebala da
je pošaljaš bez ičega.

398
00:29:58,327 --> 00:30:02,330
Želim, ali osećam krivicu.
Znam da sam dobronamerna.

399
00:30:02,365 --> 00:30:06,701
Imam dobre prijateljice,
divnu kćerku, svoju radnju

400
00:30:06,736 --> 00:30:08,769
i viđam se sa tipom poput tebe.

401
00:30:12,145 --> 00:30:15,649
Smatraš me blagoslovom?

402
00:30:17,912 --> 00:30:22,383
Ovo nema smisla. Oduvala
sam ovo. Dopala sam joj se.

403
00:30:22,418 --> 00:30:24,485
Oduševljen sam što
imaš novu prijateljicu,

404
00:30:24,520 --> 00:30:28,923
ali nemaš ponudu. Da li si
pročitala informacije. -Naravno.

405
00:30:28,958 --> 00:30:32,226
A ipak si slikala. -Znam da je
pisalo da nema slikanja unutra,

406
00:30:32,261 --> 00:30:35,363
ali nam je trebalo da bi prodali,
a Maria je potpuno sarađivala.

407
00:30:35,398 --> 00:30:41,102
A njen muž, povučen čovek,
nije. Ovo je bila moja greška.

408
00:30:41,137 --> 00:30:46,173
Znao sam ko si i propustio sam
u proceni. Ovo se neće ponoviti.

409
00:30:46,208 --> 00:30:51,312
Ne znaš ko sam. -Zapravo, znam.

410
00:30:51,347 --> 00:30:54,148
Ti si osoba koja misli
da je njen način jedini

411
00:30:54,183 --> 00:30:57,218
i da svi ostali moraju
videti da je to dobro.

412
00:30:57,253 --> 00:31:02,523
Koristiš šarm, sofisticiranost,
svoje noge da dobiješ šta želiš.

413
00:31:02,603 --> 00:31:07,208
U životu, pravila ne važe za
Džoslin Karver. Jesam li u pravu?

414
00:31:07,243 --> 00:31:16,150
Moj način je obično najbolji.
-Za tebe, ali ne i za sve ostale.

415
00:31:16,185 --> 00:31:18,786
I nisam istraživao
da bih to shvatio.

416
00:31:23,824 --> 00:31:25,859
Jebena Mona.

417
00:31:31,365 --> 00:31:33,434
Odžavaju se hip-hop
časovi plesa posle škole

418
00:31:33,469 --> 00:31:35,502
na koji svi idu i stvarno
bih volela i ja da idem,

419
00:31:35,537 --> 00:31:39,573
ali koštaju... -Čekaj malo. Uspori.
Samo sam čula "časovi" i "novac".

420
00:31:39,608 --> 00:31:42,243
To su časovi plesa i
koštaju 100 dolara, ali

421
00:31:42,278 --> 00:31:45,212
vredi jer ću posle biti
stvarno dobra igračica.

422
00:31:45,247 --> 00:31:52,186
Molim te, molim te... -U redu, možeš
ići. Samo da proverim o čemu se radi.

423
00:31:52,221 --> 00:31:55,823
Hvala ti. Najbolja
si. -Nema na čemu.

424
00:32:05,499 --> 00:32:08,269
Laku noć. -Ćao, Lajla.

425
00:32:08,304 --> 00:32:10,471
Vidimo se sutra. -Važi.

426
00:32:12,806 --> 00:32:14,808
Hej! Šta ima?

427
00:32:17,311 --> 00:32:20,581
Moramo da razgovaramo na
minut. -Jesam li u nevolji?

428
00:32:20,616 --> 00:32:22,649
Da li sam ostavio
prljave sudove u sudoperi?

429
00:32:22,684 --> 00:32:25,786
To je loša navika, znam...

430
00:32:30,758 --> 00:32:32,826
Keren?

431
00:32:33,627 --> 00:32:35,662
Šta je bilo?

432
00:32:40,701 --> 00:32:43,370
Moramo da razgovaramo o provali.

433
00:32:43,405 --> 00:32:46,574
Trebalo bi nešto da znaš.

434
00:32:46,609 --> 00:32:48,709
Prilično sam sigurna
da je to bilo zbog mene.

435
00:32:48,744 --> 00:32:55,249
Mislim da je neko želeo moja
dokumenta. -Zašto to misliš?

436
00:32:55,284 --> 00:32:58,886
Ne mogu ti reći? -Ne
možeš? Ne razumem.

437
00:32:58,921 --> 00:33:02,890
Znam da izgleda čudno,
ali moraš da mi veruješ.

438
00:33:02,925 --> 00:33:05,826
Mnogo je bolje za
tebe da ne znaš sve.

439
00:33:05,861 --> 00:33:11,365
Možda je bolje za tebe,
ali mi smo partneri, Keren.

440
00:33:11,400 --> 00:33:15,169
Ne znam šta se dešava s
tobom u poslednje vreme,

441
00:33:15,204 --> 00:33:19,273
ali sve što činiš utiče na
oboje. -Znam i žao mi je.

442
00:33:19,308 --> 00:33:23,711
Igraš se s mojim primanjima.
Izgubio sam pacijenta jutros

443
00:33:23,746 --> 00:33:26,847
jer je ušao i video policajce svuda.

444
00:33:26,882 --> 00:33:29,817
Ako je ovo zaista o tebi
i ako će uticati na mene,

445
00:33:29,852 --> 00:33:32,852
moram da znam o čemu se radi.

446
00:33:34,798 --> 00:33:42,506
Stvarno mi je žao. -Žao ti
je? Drago mi je da ti je žao.

447
00:33:56,039 --> 00:34:00,944
Upravo krećem i već
kasnim. -Hari. Molim te.

448
00:34:00,979 --> 00:34:04,981
Molim te. Ostani.
Daj mi samo minut.

449
00:34:12,820 --> 00:34:15,725
Bila sam na razgovor za posao danas.

450
00:34:15,760 --> 00:34:19,563
Mislim da ću dobiti ponudu.
-Videćemo šta će se desiti.

451
00:34:19,598 --> 00:34:22,599
Ako dobijem ponudu,
želiš li da je prihvatim?

452
00:34:28,805 --> 00:34:31,608
Ne mogu ti reći šta da radiš, Savi.

453
00:34:31,643 --> 00:34:35,112
Ako ne želiš taj posao, ne
prihvataj. Ne zavisi od mene.

454
00:34:35,147 --> 00:34:37,714
Na neki način zavisi, Hari.

455
00:34:44,588 --> 00:34:46,690
Slušaj me sada, Savi.

456
00:34:47,824 --> 00:34:49,893
Ako očekuješ da te nateram

457
00:34:49,928 --> 00:34:55,665
da ideš na posao na koji
ne želiš, ništa od toga.

458
00:34:55,700 --> 00:35:00,303
Neću biti loš čovek. Šta
tačno očekuješ da kažem?

459
00:35:00,338 --> 00:35:06,643
Samo želim znak, da
ako prihvatim posao,

460
00:35:06,678 --> 00:35:08,845
da to znači da je naš
brak na pravom putu.

461
00:35:08,880 --> 00:35:10,914
Ne znam šta znači, Savi.

462
00:35:10,949 --> 00:35:13,016
Ne znam... Kako bih
mogao da znam šta znači?

463
00:35:13,051 --> 00:35:15,685
Ne znam ništa od ovoga šta znači!

464
00:35:15,720 --> 00:35:19,623
Upravo sam pre dva dana
saznao da si me prevarila!

465
00:35:19,658 --> 00:35:22,893
Oprosti ako si uvređena
što ne znam sve odgovore,

466
00:35:22,928 --> 00:35:26,730
ali još uvek se borim sa
činjenicom da si me uništila!

467
00:35:32,302 --> 00:35:36,540
Još važnije je da si uništila nas.

468
00:35:38,708 --> 00:35:40,810
Ne znam da li će prihvatanje posla

469
00:35:40,845 --> 00:35:45,248
rešiti naše probleme,
ali ozbiljno sumnjam.

470
00:35:54,758 --> 00:36:01,264
Pokušavam da nas održim
zajedno sada. Je li to u redu?

471
00:36:04,868 --> 00:36:07,204
Dobar razgovor.

472
00:36:21,266 --> 00:36:28,105
Da? -Gotova sam za večeras,
osim ako ti treba još nešto.

473
00:36:28,188 --> 00:36:31,256
Ne, u redu je. I ja ću poći.

474
00:36:33,781 --> 00:36:36,751
Laku noć.

475
00:37:00,952 --> 00:37:05,189
Daću ti jedan ček za celu sumu.

476
00:37:05,224 --> 00:37:08,893
Ne mogu sada, ali moći
ću za nekoliko nedelja.

477
00:37:08,928 --> 00:37:11,796
Šta je bilo sa onim da nemaš ništa?

478
00:37:11,831 --> 00:37:15,400
Zaista nije tvoja stvar,
ali prodajem deo radnje,

479
00:37:15,435 --> 00:37:20,071
prvobitnom investitoru. Nakon
što sam ga konačno isplatila.

480
00:37:20,106 --> 00:37:25,042
Hvala ti. -Ne zahvaljuj mi.

481
00:37:25,077 --> 00:37:29,180
Da nemaš dete, poslala
bih te daleko odavno.

482
00:37:29,215 --> 00:37:32,717
Ali Skoti je nedužan.
Ne zaslužuje da ispašta

483
00:37:32,752 --> 00:37:36,721
zbog tvog i Polovog ponašanja.
Tako da ovo ne činim zbog tebe.

484
00:37:36,756 --> 00:37:39,891
Ovo Pol čini za svog sina.

485
00:38:31,602 --> 00:38:33,802
<i>Nedostaješ mi. Sem.

486
00:38:43,344 --> 00:38:47,715
Moj Bože. Najduži dan ikada.

487
00:38:47,750 --> 00:38:51,118
Šef me je maltretirao
zbog najgluplje stvari.

488
00:38:52,753 --> 00:38:54,788
Šta je?

489
00:38:57,923 --> 00:39:04,198
Znam da znaš, dušo.
-Znaš da znam? Znaš?

490
00:39:04,233 --> 00:39:08,769
Kako znaš... Znaš da
znam jer ti je Ejpril rekla.

491
00:39:08,804 --> 00:39:12,773
Rekla sam joj da ti ne kaže ništa.
-Ejpril je već znala da sam trudna.

492
00:39:14,341 --> 00:39:17,110
Znala je? -I Keren je znala.

493
00:39:22,650 --> 00:39:26,086
To je nekako bezveze. -Ima još.

494
00:39:26,121 --> 00:39:31,292
Još? -Prevarila sam Harija, tako
da možda on jeste ali i nije otac.

495
00:39:31,327 --> 00:39:36,725
Što znači da ćemo se ili nećemo
razdvojiti. Ne znam šta se dešava.

496
00:39:36,760 --> 00:39:39,294
Sve je velika zbrka.

497
00:39:43,698 --> 00:39:47,803
Zašto mi nisi rekla ništa
od toga, Savi? -Ne znam.

498
00:39:54,543 --> 00:39:56,978
Znaš šta? Znam zašto.

499
00:39:57,013 --> 00:40:01,116
Ali stvarno nije važno
sada. -Meni je važno.

500
00:40:01,151 --> 00:40:05,053
Dobro. Nisam ti rekla
jer sam znala šta ćeš reći

501
00:40:05,088 --> 00:40:08,957
i nisam htela da čujem. -Šta
si tačno pomislila da ću reći?

502
00:40:08,992 --> 00:40:13,628
Ne bi mi sudila. Rekla bi
mi neko filozofsko sranje

503
00:40:13,663 --> 00:40:17,099
o tome kako ljudi ne bi
trebali biti monogamni

504
00:40:17,134 --> 00:40:19,167
i da ne mučim sebe zbog toga.

505
00:40:19,202 --> 00:40:22,771
Ne. Samo da znaš, ne
bih rekla ništa od toga.

506
00:40:22,806 --> 00:40:26,641
U pravu si da ti ne bih
sudila. -To je upravo to.

507
00:40:26,676 --> 00:40:31,613
Želim da mi se sudi.
Zaslužujem da mi se sudi.

508
00:40:33,982 --> 00:40:37,285
Šta je tako smešno?

509
00:40:37,320 --> 00:40:40,322
Nisi mi rekla jer si mislila
da ću biti meka sa tobom?

510
00:40:40,357 --> 00:40:45,594
Sereš, Savi. Nisi mi rekla jer
Bog zabranjuje da otkrijem

511
00:40:45,629 --> 00:40:49,064
da moja sestra nije savršena.
Šta bi se desilo kada bih otkrila

512
00:40:49,099 --> 00:40:53,268
da si zapravo ljudsko biće sa
manama? Svemir bi eksplodirao.

513
00:40:53,303 --> 00:40:57,105
Izvini. Zašto činiš da se
radi o tebi? -Ne, ne, ne.

514
00:40:57,140 --> 00:40:59,574
Ne radi se o meni, već o nama.

515
00:40:59,609 --> 00:41:03,578
Ti si svetica, a ja sam ona
sjebana. A i kad se sjebeš,

516
00:41:03,613 --> 00:41:05,614
nekako sam ja pogrešno shvatila.

517
00:41:05,649 --> 00:41:09,251
Žao mi je što se trudim
da ti budem uzoran primer,

518
00:41:09,286 --> 00:41:12,320
ali ja sam ti starija sestra. -Ne treba
da me učiš kako da budem dobra osoba.

519
00:41:12,355 --> 00:41:16,625
Da. Treba. Pogrešila sam,

520
00:41:16,660 --> 00:41:22,197
ali to je bilo jedanput. Ti
radiš ovakve stvari sve vreme.

521
00:41:22,232 --> 00:41:26,067
Jednostavno nisam htela
da pomisliš... -Šta? Šta?

522
00:41:26,102 --> 00:41:28,236
Nisi htela da pomislim da smo iste?

523
00:41:28,271 --> 00:41:34,075
Ne, ne. Nismo iste. Nisam poput tebe.

524
00:41:38,013 --> 00:41:42,584
Znaš šta, Savi. Možda si u pravu.

525
00:41:42,619 --> 00:41:46,655
Možda ne mislim uvek o tuđim
osećanima koliko bi trebalo.

526
00:41:46,690 --> 00:41:52,127
Ali ti si moja sestra i
nikad te ne bih povredila.

527
00:41:52,162 --> 00:41:57,194
Nikada. Nikada ne bih uradila
ovo što si ti upravo uradila meni.

528
00:41:57,866 --> 00:42:00,802
Nikad ti to ne bih uradila.

529
00:42:15,080 --> 00:42:55,000
<b>Prevod i obrada:
<i>Alex Deen - Tweegy

