﻿1
00:00:02,265 --> 00:00:03,677
Vorige keer in "Mistresses"...

2
00:00:03,703 --> 00:00:05,104
Ik heb uw aantekeningen nodig

3
00:00:05,125 --> 00:00:07,083
van de maanden voorafgaande
aan de dood van Thomas Grey.

4
00:00:07,083 --> 00:00:08,552
Je moet dit voor ons beiden doen.

5
00:00:08,552 --> 00:00:11,506
Aantekeningen fabriceren kan
me mijn medische licentie kosten.

6
00:00:11,543 --> 00:00:14,046
Dit wat je draagt...
het is niet geschikt voor een kantoor.

7
00:00:14,187 --> 00:00:15,348
Hoe moet ik met deze kerel werken ?

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,717
Ik had een systeem met
Mac, weet je, een methode.

9
00:00:17,717 --> 00:00:19,285
Een ritme ?
- Grappig.

10
00:00:19,285 --> 00:00:22,061
Ik heb nog nooit een impulsief
ding in mijn leven gedaan.

11
00:00:22,100 --> 00:00:24,324
Er is nog tijd.

12
00:00:26,226 --> 00:00:28,895
Ik heb geen spijt van wat
er die nacht is gebeurd.

13
00:00:29,143 --> 00:00:32,899
Ik ben zwanger, Harry, maar
het is misschien niet van jou.

14
00:00:32,899 --> 00:00:35,468
Dus als je zegt "alles"...
- Alles.

15
00:00:35,468 --> 00:00:37,270
Je hebt verteld dat je zwanger bent ?
- Ja.

16
00:00:37,270 --> 00:00:38,571
Dat je hem bedrogen heb ?

17
00:00:38,571 --> 00:00:40,106
Ja.
- Dat het met Dominic was

18
00:00:40,106 --> 00:00:41,574
en dat je nog niet weet wie de vader is ?

19
00:00:41,574 --> 00:00:43,510
Ja en ja.

20
00:00:47,358 --> 00:00:48,682
En wat zei Harry ?

21
00:00:48,866 --> 00:00:50,249
Hij zei niets.

22
00:00:50,272 --> 00:00:52,752
Hij vertrok om te gaan werken en
ik heb hem niet meer gezien.

23
00:00:55,184 --> 00:00:57,357
En ik heb een ​​vaderschapstest gedaan.

24
00:00:57,357 --> 00:00:59,325
Wat ?
- Maar ik heb de uitslag nog niet.

25
00:00:59,325 --> 00:01:01,394
Heeft Harry daarmee ingestemd ?
- Nee.

26
00:01:01,394 --> 00:01:03,196
Ik nam zijn scheermes voor de D.N.A.

27
00:01:03,740 --> 00:01:04,604
Ik weet het.

28
00:01:04,651 --> 00:01:06,306
Ik weet het, het is vreselijk.

29
00:01:06,306 --> 00:01:08,901
Maar blijkbaar, doe ik vreselijke dingen.

30
00:01:10,354 --> 00:01:12,644
We hebben donuts meegebracht.

31
00:01:13,151 --> 00:01:14,245
Ik kan nu niet eten.

32
00:01:14,378 --> 00:01:16,710
Je bent zwanger.
Je kan eten wat je wilt.

33
00:01:16,710 --> 00:01:19,245
Oke, ik heb Joss nog niets verteld. Oke ?

34
00:01:19,245 --> 00:01:21,514
Dus zeg alstublieft niets. Ik ben er gewoon
nog niet klaar voor om het haar te vertellen.

35
00:01:21,655 --> 00:01:23,724
Goedemorgen, mooie dames.

36
00:01:24,089 --> 00:01:25,027
Hoe is het ?

37
00:01:29,963 --> 00:01:31,365
Ik heb gisteravond met Richard geslapen.

38
00:01:31,365 --> 00:01:32,800
Fantastisch.

39
00:01:32,800 --> 00:01:34,668
Wat heb je gedaan ?
- In de winkel,

40
00:01:34,668 --> 00:01:37,671
in een bed dat $699 kost, plus btw.

41
00:01:39,967 --> 00:01:41,375
Dat is zo niet jij.

42
00:01:41,375 --> 00:01:43,344
Ik weet het. Dat is waarom
het zo geweldig was.

43
00:01:44,066 --> 00:01:45,519
Tenminste ik vind dat het geweldig was.

44
00:01:45,839 --> 00:01:46,780
Ik heb zo lang geen seks gehad.

45
00:01:46,780 --> 00:01:48,496
Ik weet niet zeker of ik het verschil zou weten.

46
00:01:48,511 --> 00:01:50,718
Nee, nee, nee. Je zou weten
als het niet geweldig was.

47
00:01:51,055 --> 00:01:52,486
Zoals met Mac... hij was een
beetje een zielig figuur op kantoor,

48
00:01:52,486 --> 00:01:54,774
maar de seks met hem was verbazingwekkend

49
00:01:55,336 --> 00:01:56,590
en dus ook mijn verkooplijst.

50
00:01:56,590 --> 00:01:59,560
God, het leven was zoveel
makkelijker toen hij mijn baas was.

51
00:01:59,776 --> 00:02:00,895
Verdorie.

52
00:02:01,112 --> 00:02:03,564
Ik moet gaan.
Ik moet de winkel openen.

53
00:02:03,564 --> 00:02:04,999
Ja, ik kan ook beter gaan.

54
00:02:05,229 --> 00:02:07,359
Er wachten huizen om te worden verkocht.

55
00:02:08,417 --> 00:02:09,597
Eigenlijk...

56
00:02:09,940 --> 00:02:11,081
voor onderweg.

57
00:02:16,595 --> 00:02:18,267
Natuurlijk nam ze de enige jamdonut.

58
00:02:18,549 --> 00:02:20,549
vertaling Blondie72

59
00:02:30,059 --> 00:02:32,231
Denk je dat ze weten dat
we naar ze kijken ?

60
00:02:32,411 --> 00:02:34,028
De man zwaaide naar me tussen de stoten.

61
00:02:34,028 --> 00:02:35,715
Ja, ik... ik denk dat ze het weten.

62
00:02:35,715 --> 00:02:38,265
Ik kan niet kijken.
- Mona, ze maken een pornofilm.

63
00:02:38,265 --> 00:02:41,635
Het hele punt is dat je het
keer op keer kan bekijken.

64
00:02:41,972 --> 00:02:42,903
Het zijn gewoon twee mensen die seks hebben.

65
00:02:42,903 --> 00:02:44,136
We hebben het allemaal eerder gedaan.

66
00:02:44,769 --> 00:02:46,373
Ik heb dat nooit eerder gedaan.

67
00:02:46,373 --> 00:02:48,542
Dat noemen ze de Siberian Husky.

68
00:02:54,582 --> 00:02:56,849
Sorry dat we uw kantoor gebruiken, maar
ze maken een volwassen film

69
00:02:56,872 --> 00:02:59,386
hier tegenover en hiervandaan
is veruit het beste uitzicht.

70
00:02:59,386 --> 00:03:02,323
Kom op. Twee naakte mensen,
zeer slechte verlichting.

71
00:03:02,323 --> 00:03:04,425
U bent echt niet geïnteresseerd ?
- Je kunt nu vertrekken, Josslyn

72
00:03:04,425 --> 00:03:06,172
en neem alsjeblieft Mona met je mee.

73
00:03:06,179 --> 00:03:08,462
Prima, maar kunnen we eerst over
de woning van James praten ?

74
00:03:09,101 --> 00:03:09,964
Nu niet.

75
00:03:11,437 --> 00:03:12,281
Nu niet.

76
00:03:13,398 --> 00:03:14,367
Mona.

77
00:03:19,497 --> 00:03:22,376
Ben je van plan om hier de hele
dag jezelf te blijven kwellen ?

78
00:03:22,754 --> 00:03:23,844
Ik ben mezelf niet aan het kwellen.

79
00:03:23,844 --> 00:03:26,847
Ik kijk alleen maar naar oude foto's.

80
00:03:30,254 --> 00:03:31,866
Wij in Australië.

81
00:03:33,218 --> 00:03:34,621
Weet je nog toen we jong waren

82
00:03:34,621 --> 00:03:37,667
en de hele tijd bikini's droegen
zonder ons er zorgen over te maken ?

83
00:03:37,690 --> 00:03:39,253
Vaag.

84
00:03:39,675 --> 00:03:40,534
Weet je dat nog ?

85
00:03:40,737 --> 00:03:42,299
Dat was de dag dat we Harry ontmoeten.

86
00:03:42,659 --> 00:03:44,298
Hij kwam naar ons toe om met
ons te praten op het strand.

87
00:03:44,298 --> 00:03:46,567
Je bedoelt met jou praten.
Hij had zo verlangen,

88
00:03:46,567 --> 00:03:50,337
ik denk dat het twee dagen
duurde voordat hij mij opmerkte.

89
00:03:52,282 --> 00:03:54,308
Dit helpt niet.

90
00:03:56,743 --> 00:03:58,283
Je moet hem alleen tijd geven

91
00:03:58,299 --> 00:04:00,347
en hem naar jou laten komen
als hij er klaar voor is

92
00:04:03,908 --> 00:04:06,520
Ik... ik hoop echt dat je gelijk hebt.

93
00:04:10,660 --> 00:04:12,979
Werk je nog steeds met Elizabeth Grey ?

94
00:04:13,065 --> 00:04:16,296
Ja, Ik ben haar contact persoon.
Waarom ?

95
00:04:16,296 --> 00:04:18,332
Ik denk dat je vandaag gebeld
zou kunnen worden

96
00:04:18,332 --> 00:04:20,801
door de verzekeringsmaatschappij.

97
00:04:20,801 --> 00:04:22,669
Ik heb mijn aantekeningen
over Thomas gegeven,

98
00:04:22,669 --> 00:04:26,669
waarin staat dat hij klaar was om
zijn leven te beëindigen, dus...

99
00:04:27,608 --> 00:04:30,310
Het spijt me als dat jullie bedrijf
een grote provisie kost.

100
00:04:30,713 --> 00:04:32,279
N... nee. Zit er maar niet over in.

101
00:04:32,791 --> 00:04:34,388
Is er een kans dat je me zou kunnen

102
00:04:34,388 --> 00:04:35,923
laten weten als je gebeld bent ?

103
00:04:35,923 --> 00:04:38,543
Ik zal me zoveel beter voelen als
dit hele onderzoek voorbij is.

104
00:04:38,629 --> 00:04:39,593
Natuurlijk.

105
00:04:39,593 --> 00:04:42,396
Ik ga nu weg, maar geen foto's meer.

106
00:04:43,203 --> 00:04:46,633
Bel me als je me nodig heb.
- Zal ik doen.

107
00:04:47,018 --> 00:04:48,168
Dank je.

108
00:04:59,252 --> 00:05:01,377
Je gaat toch niet echt
dit bed verkopen of wel ?

109
00:05:05,151 --> 00:05:06,838
Hoe gaat het ?

110
00:05:07,135 --> 00:05:08,760
Voor jouw informatie,

111
00:05:09,009 --> 00:05:12,726
Ik heb alle lakens verschoond en ik
geef $ 100 korting uit schuldgevoel.

112
00:05:12,726 --> 00:05:14,820
Hoe ziet je dag eruit ?
- Werkend.

113
00:05:14,875 --> 00:05:18,483
Dan heb ik nog een afspraak met Miranda om
over geld te praten, dat moet leuk worden.

114
00:05:18,639 --> 00:05:19,260
Klinkt perfect.

115
00:05:19,276 --> 00:05:22,450
Ik weet niet zeker of wij dezelfde
definitie van "perfect" hebben.

116
00:05:22,684 --> 00:05:24,216
Het is perfect omdat ik je iets ga geven

117
00:05:24,255 --> 00:05:25,919
om naar uit te kijken
na je waardeloze middag.

118
00:05:26,559 --> 00:05:29,576
Is het een fles Pinot Grigio en
mijn dochter vroeg naar bed doen ?

119
00:05:29,576 --> 00:05:33,413
Zoiets, ik wil je vanavond ergens
mee naar toe nemen. Op een date.

120
00:05:33,654 --> 00:05:35,115
Alleen wij. Geen kinderen.

121
00:05:35,621 --> 00:05:36,917
Ik heb oppas voor de meiden

122
00:05:36,917 --> 00:05:39,019
en we kunnen zeggen dat we naar
naar een schoolinzamelingsactie gaan.

123
00:05:39,019 --> 00:05:40,964
Je hebt dit echt
allemaal uitgepland, nietwaar ?

124
00:05:40,996 --> 00:05:43,090
Ja, dat is waarom het erg zou
zijn als je nee zei.

125
00:05:44,363 --> 00:05:46,860
Nou, dan denk ik dat ik geen keus heb.

126
00:06:09,925 --> 00:06:11,418
Heb je vannacht hier geslapen ?

127
00:06:12,987 --> 00:06:14,588
Ja, op de bank achter.

128
00:06:15,992 --> 00:06:17,188
Dat had je niet hoeven doen.

129
00:06:18,313 --> 00:06:20,160
Als iemand op een bank zou
moeten slapen, ben ik het.

130
00:06:20,160 --> 00:06:23,397
Weet je, ik ben een beetje overspoeld.
We krijgen een drukke avond.

131
00:06:25,132 --> 00:06:26,871
Het spijt me, het spijt me.

132
00:06:26,910 --> 00:06:30,484
Ik weet dat dit niet de plek is om
dit te doen, maar ik moest je zien.

133
00:06:31,469 --> 00:06:34,007
Denk je dat je naar huis komt ?

134
00:06:34,007 --> 00:06:35,676
Ik ga niet naar het werk
vandaag, dus ik hoop eigenlijk...

135
00:06:35,676 --> 00:06:39,079
Harry, je bent toch niet de verjaardag
feest van 25 mensen vanavond vergeten ?

136
00:06:39,654 --> 00:06:42,343
Ben ik helemaal vergeten.

137
00:06:42,453 --> 00:06:45,118
Patrick werkt nu aan het
nieuwe vaste menu.

138
00:06:50,273 --> 00:06:53,161
We zijn eigenlijk in het midden
van een gesprek op dit moment,

139
00:06:53,286 --> 00:06:54,435
dus...

140
00:07:00,514 --> 00:07:02,872
We kunnen later verder praten.
- Bedankt.

141
00:07:06,763 --> 00:07:09,042
Afhankelijk van hoeveel ik gedaan krijg,
kom ik over een paar uur thuis.

142
00:07:10,610 --> 00:07:12,185
Ik...ik wil gewoon in staat zijn om...

143
00:07:12,216 --> 00:07:14,915
Harry, ik heb je nodig.

144
00:07:15,207 --> 00:07:18,018
Als je klaar bent.

145
00:07:19,054 --> 00:07:21,986
Zijn we klaar ?
- Ja hoor.

146
00:07:22,860 --> 00:07:24,814
We praten erover als je thuis komt.

147
00:07:35,311 --> 00:07:37,344
Ik ben hier altijd om
8:55 en ik ben nooit te laat,

148
00:07:37,375 --> 00:07:39,422
dus ik zou... Godzijdank ben je er.

149
00:07:39,523 --> 00:07:41,773
Agent, dit is Dr. Kim.
- Goedemorgen, dokter.

150
00:07:42,039 --> 00:07:43,796
Iemand heeft vanochtend vroeg
in het kantoor ingebroken.

151
00:07:43,796 --> 00:07:46,065
Het alarm bedrijf belde.
- Wat is er gebeurd ?

152
00:07:46,065 --> 00:07:47,600
Het lijkt erop dat...
- Nou, we denken dat ze een sleutelkaart

153
00:07:47,600 --> 00:07:49,520
gestolen hebben en gebruikte om
het gebouw binnen te komen.

154
00:07:49,692 --> 00:07:51,106
Dat is zo ongeveer de theorie.

155
00:07:51,325 --> 00:07:54,507
Dr Kim, is het goed als ik een dag vrij neem,
ik ben een beetje van slag.

156
00:07:54,659 --> 00:07:55,690
Dat is prima, Lila.

157
00:07:58,954 --> 00:08:01,010
Het lijkt niet dat er iets meegenomen is,

158
00:08:01,127 --> 00:08:03,135
maar u moet gewoon even
kijken voor de zekerheid.

159
00:08:03,159 --> 00:08:06,052
Het lijkt erop dat uw kantoor het doelwit was.

160
00:08:08,597 --> 00:08:09,755
Is er iets mis, dokter ?

161
00:08:09,755 --> 00:08:13,082
Mijn computer is aan en ik schakel
hem altijd uit voor ik wegga.

162
00:08:13,285 --> 00:08:14,770
Enige kans dat u het bent vergeten ?

163
00:08:14,996 --> 00:08:16,922
Ik veronderstel dat, maar ik denk het niet.

164
00:08:16,985 --> 00:08:18,235
Iets waardevols daarop ?

165
00:08:18,266 --> 00:08:20,211
Alle patiëntendossiers staan op de server.

166
00:08:20,258 --> 00:08:21,801
Heb je beroemde patiënten ?

167
00:08:21,801 --> 00:08:23,669
Misschien dat iemand op zoek is
naar bepaalde vuil over hun ?

168
00:08:23,669 --> 00:08:25,988
We kunnen u niet echt informatie
over onze patiënten geven.

169
00:08:26,019 --> 00:08:28,364
Ik weet het.
Probeer gewoon grondig te zijn.

170
00:08:29,029 --> 00:08:32,318
Dus als iemand iets deed
kopiëren van de computers,

171
00:08:32,529 --> 00:08:34,157
is er geen manier om daarachter
te komen of wel ?

172
00:08:34,188 --> 00:08:36,115
Niet als ze slim zijn, nee.

173
00:08:36,115 --> 00:08:40,186
Beste gok is dat ze hier voor
uw elektronica kwamen,

174
00:08:40,233 --> 00:08:42,555
misschien op zoek naar wat
contant geld, lieten het alarm afgaan,

175
00:08:42,555 --> 00:08:45,191
raakte in paniek en smeerde hem.
Ik zou u geen zorgen maken als ik u was.

176
00:08:45,877 --> 00:08:50,229
Maar als u iets vind dat daadwerkelijk
ontbreekt, laat het ons dan gerust weten.

177
00:08:50,229 --> 00:08:51,264
Dank u.

178
00:08:51,264 --> 00:08:52,350
Dank u.

179
00:08:56,856 --> 00:08:59,837
Ik heb het gevoel dat dat het laatste
is dat we horen van agent Lewis.

180
00:09:02,642 --> 00:09:03,926
Hey, Karen.

181
00:09:04,934 --> 00:09:07,213
Maak je geen zorgen. Je hoorde de man.
Het is waarschijnlijk niets, toch ?

182
00:09:07,213 --> 00:09:09,215
Ja. Juist.

183
00:09:12,239 --> 00:09:13,185
Goed.

184
00:09:26,866 --> 00:09:29,635
Dit kan je niet menen.
- Eigenlijk, doe ik dat wel.

185
00:09:30,150 --> 00:09:32,958
Ik kan je niet een bedrag ineens geven, Miranda.
Het is gewoon niet realistisch.

186
00:09:32,966 --> 00:09:35,349
Dus dit is je eerste betaling.

187
00:09:35,771 --> 00:09:37,109
Dit is echt alles wat je kunt veroorloven?

188
00:09:37,109 --> 00:09:39,211
Op dit moment, is dit het.
Graag of niet.

189
00:09:40,041 --> 00:09:42,114
Wat moet ik doen met een $ 100 cheque ?

190
00:09:42,114 --> 00:09:44,050
Ga terug naar Florida en incasseer het

191
00:09:44,398 --> 00:09:47,920
en ik zal je volgende maand nog een sturen,
misschien voor een beetje meer als het kan.

192
00:09:48,465 --> 00:09:49,522
Ik heb de loterij niet gewonnen.

193
00:09:49,522 --> 00:09:52,201
Ik heb geen miljoen
dollars ergens liggen.

194
00:09:54,846 --> 00:09:59,164
Ik neem nog contact op. En maak je geen zorgen.
De thee is op mijn kosten.

195
00:10:26,306 --> 00:10:28,160
Hey, met Harry. Laat een bericht achter.

196
00:10:28,160 --> 00:10:30,730
Hey, met mij weer.

197
00:10:30,730 --> 00:10:32,732
Je zei dat je thuis zou
komen een paar uur geleden

198
00:10:32,732 --> 00:10:37,147
en je bent er nog steeds niet en
je neemt je telefoon niet op,

199
00:10:37,186 --> 00:10:41,774
waardoor ik aanneem dat je niet naar
huis komt, wat ik absoluut begrijp.

200
00:10:43,823 --> 00:10:45,758
Ik weet alleen niet hoe
ik dingen goed kan maken

201
00:10:45,758 --> 00:10:47,193
als je niet met me wilt praten.

202
00:10:51,664 --> 00:10:55,301
Ik word een beetje gek van het wachten
op jou, dus ik ga even naar kantoor.

203
00:10:55,301 --> 00:10:57,903
Als je thuiskomt en
je wilt met me praten,

204
00:10:57,903 --> 00:10:59,939
bel me gewoon dan kom ik snel terug.

205
00:11:14,197 --> 00:11:15,729
Wat is er met al die pruilende gezichten ?

206
00:11:15,737 --> 00:11:17,997
Hebben ze "Pretty Little Liars" stopgezet ?

207
00:11:17,997 --> 00:11:19,965
Weet je door wie iedereen
langer moet blijven

208
00:11:19,965 --> 00:11:22,511
omdat we tijd verspilde
door het kijken naar live porno.

209
00:11:22,550 --> 00:11:23,979
Ik regel dit wel.

210
00:11:24,010 --> 00:11:26,805
En je kan zijn naam zeggen,Mona.
Hij is Voldemort niet.

211
00:11:29,872 --> 00:11:31,276
Zij hebben niets verkeerds gedaan.
Dat deed ik.

212
00:11:31,276 --> 00:11:33,412
Als je iemand moet straffen, straf mij.

213
00:11:33,412 --> 00:11:35,447
Heb jij ze fysiek gedwongen
om mijn kantoor in te gaan

214
00:11:35,447 --> 00:11:37,632
en naar 2 vreemden die seks
hebben te kijken ?

215
00:11:37,734 --> 00:11:42,660
Nee, maar ik stuurde een e-mail
met een bijlage naar iedereen.

216
00:11:43,472 --> 00:11:47,793
Jouw onbaatzuchtigheid is lovenswaardig,
maar iedereen blijft inclusief jijzelf.

217
00:11:47,793 --> 00:11:51,830
Ik weet dat je boos bent,
dus gooi het er gewoon uit.

218
00:11:54,365 --> 00:11:55,834
Zie ik er boos uit volgens jou ?

219
00:11:57,202 --> 00:11:58,937
Eigenlijk niet.

220
00:11:58,937 --> 00:12:01,619
Je lijkt een robot die niet in
staat is emotie te uitten,

221
00:12:01,674 --> 00:12:02,852
en als je het er niet uit laat,

222
00:12:02,868 --> 00:12:04,476
ga je echt snel een keer ontploffen.

223
00:12:04,476 --> 00:12:06,345
Je bent als een gigantische Franse snelkookpan.

224
00:12:06,345 --> 00:12:08,113
Schreeuw gewoon tegen mij.

225
00:12:08,113 --> 00:12:09,654
Ik hoef niet te schreeuwen tegen je.

226
00:12:09,670 --> 00:12:12,217
Wat ik nodig heb is dat je dit leest

227
00:12:12,217 --> 00:12:14,253
en vervolgens een mooi Italiaans echtpaar overtuigt

228
00:12:14,277 --> 00:12:16,378
om jou de verkoopopdracht te geven morgen.

229
00:12:17,910 --> 00:12:20,926
Dit is een beetje onder mijn salarisschaal.

230
00:12:21,100 --> 00:12:23,195
Kom op.
Je verspilt mijn talent.

231
00:12:27,132 --> 00:12:30,569
Bedankt voor de waarschuwing,
maar ik waag het erop.

232
00:12:42,855 --> 00:12:45,706
Ik bel je terug wanneer ik meer info heb.

233
00:12:45,901 --> 00:12:47,009
Geweldig, bedankt.

234
00:12:48,768 --> 00:12:50,245
Hoi, wat is er aan de hand ?

235
00:12:50,640 --> 00:12:53,148
Ik hoor net dat Felker met pensioen gaat.

236
00:12:53,360 --> 00:12:55,830
En, met zijn vertrek en
het sterven van Thomas Grey,

237
00:12:55,869 --> 00:12:58,253
komen partner plekken
veelvuldig vrij hier.

238
00:12:58,253 --> 00:13:02,151
En ik weet toevallig dat jij en ik
bovenaan de korte lijst staan.

239
00:13:03,299 --> 00:13:08,314
Is dat echt waarom je hier kwam ?
Om waterkoeler roddel te delen met mij ?

240
00:13:17,039 --> 00:13:19,041
Je weet waarom ik hier binnenkwam.

241
00:13:19,041 --> 00:13:20,976
Ik wil gewoon weten of je nog
meer nagedacht hebt

242
00:13:20,976 --> 00:13:24,413
over wat ik zei de andere
dag over hoe jij en ik en...

243
00:13:24,413 --> 00:13:28,383
wat we gedaan hebben, dat het
niet een willekeurig ding was, Savannah.

244
00:13:28,383 --> 00:13:31,253
Ik kan niet... Ik kan dit nu niet doen.

245
00:13:31,253 --> 00:13:32,621
Dat is geen probleem.
Gewoon, jij en ik weten allebei

246
00:13:32,621 --> 00:13:35,576
dat je later gewoon weer
met een excuus komt.

247
00:13:37,569 --> 00:13:39,595
Ja, ik heb erover nagedacht.

248
00:13:42,331 --> 00:13:44,032
Maar het maakt niet uit.

249
00:13:48,958 --> 00:13:50,339
Ik ben zwanger...

250
00:13:52,507 --> 00:13:54,610
en het is van Harry.

251
00:13:56,756 --> 00:13:58,380
Dus...

252
00:14:00,084 --> 00:14:02,551
er is gewoon niets meer om over te praten.

253
00:14:27,259 --> 00:14:29,259
Heb je de specs gezien op de...

254
00:14:29,689 --> 00:14:32,695
Waarom google je Olivier ?
- Hou je mond, megafoon.

255
00:14:32,695 --> 00:14:34,230
Hij hoeft het niet te weten.

256
00:14:34,230 --> 00:14:36,198
Ik moet gewoon uitzoeken
wat deze kerel laat tikken.

257
00:14:36,198 --> 00:14:38,855
Zodat je ook seks met
deze baas kunt hebben ?

258
00:14:38,918 --> 00:14:41,377
Ik heb geen behoefte om seks
met die Franse broedsel te hebben.

259
00:14:41,627 --> 00:14:42,672
Moet hem alleen kunnen manipuleren

260
00:14:42,672 --> 00:14:45,207
en ik kan dat niet doen
tenzij ik hem begrijp.

261
00:14:45,207 --> 00:14:47,243
Je hoeft niet alles te manipuleren.

262
00:14:47,772 --> 00:14:50,139
Kun je niet gewoon zoals mij zijn
en met de stroom meegaan ?

263
00:14:50,413 --> 00:14:52,815
Ik kan om zoveel redenen
niet zoals jou zijn.

264
00:14:53,706 --> 00:14:55,985
Olivier is belemmert mijn succes.

265
00:14:55,985 --> 00:14:58,754
Voordat hij kwam, verkocht ik
panden links en rechts.

266
00:14:58,754 --> 00:15:01,430
Trek een mooie outfit aan, steel
wat sieraden van mijn zus,

267
00:15:01,602 --> 00:15:02,191
laat me charme zien.

268
00:15:02,191 --> 00:15:03,793
Meerdere aanbiedingen. Klaar.

269
00:15:03,793 --> 00:15:05,728
Is dat echt hoe je werkt ?

270
00:15:05,728 --> 00:15:07,930
Maar nu neemt hij geld uit mijn zak.

271
00:15:07,930 --> 00:15:11,234
Hij frustreert me. Ik word
volledig gedwarsboomd, Mona.

272
00:15:11,288 --> 00:15:12,868
He, kijk daar eens. Het zegt dat
hij een fitness freak is

273
00:15:12,868 --> 00:15:16,846
die een banaan per dag eet om
zijn kaliumgehalte te behouden.

274
00:15:16,846 --> 00:15:19,069
Denk je dat zijn borst behaard is ?

275
00:15:19,116 --> 00:15:21,024
En we zijn klaar hier.

276
00:15:22,072 --> 00:15:25,128
Dus ging je naar Harry in
het restaurant en vervolgens ging

277
00:15:25,128 --> 00:15:27,770
je naar Dominic en je vertelde hem
dat je zwanger bent van Harry's baby ?

278
00:15:27,968 --> 00:15:30,163
Ja.
- Luister je naar iets wat ik tegen je zeg ?

279
00:15:30,186 --> 00:15:32,833
Het was de beste manier die ik kon
bedenken zodat Dom me met rust zou laten,

280
00:15:32,865 --> 00:15:35,363
vooral als ik hem elke dag
op het werk moet zien.

281
00:15:36,248 --> 00:15:38,195
Ik ben gewoon zo gefrustreerd door hem.

282
00:15:38,203 --> 00:15:38,927
Door Dominic ?

283
00:15:38,951 --> 00:15:41,620
Nee, door Harry.
Wel bijblijven.

284
00:15:41,620 --> 00:15:43,189
Hij wil niet eens met me praten.

285
00:15:44,571 --> 00:15:48,675
Savi, je moet niet vergeten dat jij
je hier al weken mee bezighoud.

286
00:15:48,769 --> 00:15:51,790
Harry is er net achter gekomen.
Hij heeft echt tijd nodig.

287
00:15:51,853 --> 00:15:54,099
Nou, het is goed dat ik er
heenging toen ik dat deed,

288
00:15:54,099 --> 00:15:56,417
omdat ik anders
niet zou hebben ontdekt...

289
00:15:56,448 --> 00:15:59,253
Dat hij met zijn sletterige gastvrouw slaapt.

290
00:15:59,276 --> 00:16:01,245
Wat ?
- Ja, Kyra.

291
00:16:02,100 --> 00:16:03,575
Met die grote tieten.

292
00:16:03,575 --> 00:16:05,028
Kyra met die grote tieten.

293
00:16:05,059 --> 00:16:06,924
Hij heeft je werkelijk verteld
dat hij met haar heeft geslapen ?

294
00:16:06,948 --> 00:16:09,440
Nee, maar het was zo duidelijk.

295
00:16:09,479 --> 00:16:14,398
Savi, vat dit niet verkeerd op maar
je reageert nu een beetje raar.

296
00:16:14,430 --> 00:16:17,068
Harry zou nooit met iemand
slapen uit wraak.

297
00:16:17,076 --> 00:16:18,657
Het is gewoon niet wie hij is.

298
00:16:18,657 --> 00:16:21,558
Misschien moeten we het
onderwerp veranderen.

299
00:16:21,736 --> 00:16:23,471
Ja. Dat is een goed idee.

300
00:16:25,811 --> 00:16:28,035
Er was een inbraak in
mijn kantoor vanochtend.

301
00:16:28,051 --> 00:16:30,602
Wat ?
- Nee, het is ... het is ... maak je geen zorgen. Het is prima.

302
00:16:30,602 --> 00:16:32,571
Er is niets meegenomen.

303
00:16:32,571 --> 00:16:36,441
Het is gewoon rare timing met dit
onderzoek nog steeds gaande.

304
00:16:36,441 --> 00:16:38,109
Denk je dat er een verband is ?

305
00:16:38,109 --> 00:16:40,078
Ik weet niet wat ik moet denken.

306
00:16:41,446 --> 00:16:44,085
Nou, we zijn gebeld door
de verzekeringsmaatschappij,

307
00:16:44,109 --> 00:16:48,121
we wachten dat Elizabeth ons terugbelt,
wat ze nog niet gedaan heeft.

308
00:16:48,199 --> 00:16:49,588
Is dat niet raar ?

309
00:16:49,588 --> 00:16:51,723
Niet per se.
Het is nog maar 24 uur.

310
00:16:51,723 --> 00:16:55,293
De vrouw heeft net ontdekt dat
ze geen 10 miljoen dollar krijgt

311
00:16:55,293 --> 00:16:57,562
en ze heeft geen vijf
minuten om terug te bellen ?

312
00:16:58,696 --> 00:17:01,562
Weet je wat ?
Als jij het zo stelt,

313
00:17:02,033 --> 00:17:03,602
is het raar.
- Het is raar.

314
00:17:37,987 --> 00:17:40,655
"Ik kan niet wachten om te zien wat
een geweldige moeder je zult zijn.

315
00:17:40,655 --> 00:17:42,435
Liefs, Harry."

316
00:17:44,409 --> 00:17:45,744
Ik word tante.

317
00:17:48,310 --> 00:17:49,661
Kom binnen.

318
00:17:49,919 --> 00:17:51,812
Wie is er klaar voor een nacht met ...

319
00:17:53,388 --> 00:17:55,120
Hou die gedachte vast.

320
00:17:55,906 --> 00:17:58,311
Hey, lieverd. Is alles goed ?

321
00:17:58,334 --> 00:18:00,069
Yep. Ik ga wat te eten pakken.

322
00:18:01,993 --> 00:18:03,361
Wat is er gebeurd?
- Het spijt me zo,

323
00:18:03,361 --> 00:18:05,630
maar de oppas belde op
het laatste moment af.

324
00:18:05,630 --> 00:18:08,283
Lijkt erop dat onze "schoolaangelegenheid"
zal moeten wachten tot een andere avond.

325
00:18:08,298 --> 00:18:09,970
Dat is goed.

326
00:18:10,025 --> 00:18:12,671
Ik ben een beetje lamlendig van
mijn ontmoeting met Miranda.

327
00:18:12,671 --> 00:18:14,706
Wat denk je van morgenmiddag ?
De meiden zijn op school.

328
00:18:15,102 --> 00:18:16,374
We kunnen ergens gaan lunchen.

329
00:18:17,656 --> 00:18:19,511
Dat klinkt geweldig.

330
00:18:19,511 --> 00:18:21,580
Fantastisch.

331
00:18:22,544 --> 00:18:25,051
En ik wou "plezier" zeggen.

332
00:18:25,551 --> 00:18:26,962
Toen ik de deur opende ?

333
00:18:27,001 --> 00:18:29,407
"Wie is er klaar voor een nacht van plezier ?"

334
00:18:30,266 --> 00:18:31,289
Jammer.

335
00:18:38,129 --> 00:18:41,760
Hoe dan ook, we nemen morgen
een biertje. Neem wat rust.

336
00:18:44,496 --> 00:18:48,533
Oke. Dus je kwam niet thuis
en je bent duidelijk niet klaar

337
00:18:48,533 --> 00:18:53,438
om met mij te praten en ik begrijp dat maar
alsjeblieft, doe me een plezier en luister naar me.

338
00:18:53,438 --> 00:18:57,175
En als je dan nog steeds niet
met mij wilt praten is dat oke.

339
00:19:03,781 --> 00:19:04,319
Vertel.

340
00:19:04,350 --> 00:19:08,842
Oke, dus ik heb veel nagedacht
over wat nu te doen.

341
00:19:10,153 --> 00:19:13,258
En ik weet dat we dit niet
gaan oplossen in een dag,

342
00:19:13,258 --> 00:19:15,226
maar...

343
00:19:15,226 --> 00:19:18,611
Ik heb een suggestie waarvan ik
denk dat het een goed begin zou zijn.

344
00:19:19,978 --> 00:19:21,232
En dat is ?

345
00:19:22,096 --> 00:19:23,642
Ik zal mijn baan opzeggen.

346
00:19:24,135 --> 00:19:26,504
Op zoek naar een ander
advocatenkantoor om voor te werken.

347
00:19:26,928 --> 00:19:28,773
Ik zal ergens nieuw beginnen

348
00:19:28,773 --> 00:19:30,953
en we kunnen het zo regelen dat
ik dan minder uren werk

349
00:19:30,992 --> 00:19:33,626
zodat jij en ik kan meer tijd
samen kunnen doorbrengen.

350
00:19:34,478 --> 00:19:36,213
Niet meer...

351
00:19:36,268 --> 00:19:38,485
passerende schepen in de nacht.

352
00:19:48,023 --> 00:19:49,427
Wat denk je ervan ?

353
00:19:51,877 --> 00:19:54,566
Je moet doen wat je wilt doen.

354
00:20:01,578 --> 00:20:03,025
Dus ik zal het doen.

355
00:20:04,732 --> 00:20:07,468
En op deze manier, kun je
stoppen met dat te doen.

356
00:20:14,962 --> 00:20:17,353
Schuif dit niet op mij, Savi.

357
00:20:17,853 --> 00:20:19,691
Ik slaap niet met mensen waarmee ik werk.

358
00:20:32,279 --> 00:20:36,385
Hoi, Elizabeth. Hier Karen Kim weer.

359
00:20:37,312 --> 00:20:41,049
Ik heb gedaan wat je me vroeg te doen zodat
we allebei verder konden gaan met ons leven,

360
00:20:41,448 --> 00:20:43,777
en nu reageer je niet op
een van mijn telefoontjes.

361
00:20:43,972 --> 00:20:45,971
Ik moet weten wat er gaande is.

362
00:20:46,042 --> 00:20:48,490
Bel me. Alsjeblieft.

363
00:21:15,717 --> 00:21:17,313
Wat doe jij hier ?

364
00:21:17,329 --> 00:21:18,641
Op zoek naar een jurk.

365
00:21:18,665 --> 00:21:20,656
Een die zegt: "hey, ik ben ontspannen en schattig

366
00:21:20,656 --> 00:21:21,593
en klaar voor een lunchafspraak, "

367
00:21:21,617 --> 00:21:24,026
maar ook zegt, "Ik ben echt lekker."

368
00:21:24,734 --> 00:21:26,061
Waar ben jij naar op zoek ?

369
00:21:26,364 --> 00:21:27,763
Ik ? Niets.

370
00:21:27,763 --> 00:21:29,531
Ik ben gewoon... Ik ben aan het struinen.

371
00:21:29,531 --> 00:21:31,166
Ik hou ervan om te struinen.

372
00:21:31,166 --> 00:21:33,068
Het is net als raam-winkelen
zonder de warmte.

373
00:21:33,068 --> 00:21:35,058
Ja, alles goed met je ?

374
00:21:35,081 --> 00:21:38,273
Wat ? Ik ben... Ik ben in orde.
Ik ben... Ik ben helemaal prima.

375
00:21:38,273 --> 00:21:39,441
Ik ben in orde.

376
00:21:39,441 --> 00:21:41,476
Oke, je kan haar niet vertellen
dat ik het je vertelde,

377
00:21:41,476 --> 00:21:43,245
maar Savi is zwanger.

378
00:21:43,245 --> 00:21:44,446
Wat ?

379
00:21:44,446 --> 00:21:46,221
Heeft Savi tegen jou verteld dat ze zwanger is ?

380
00:21:46,244 --> 00:21:48,050
Nee, dat wicht heeft me niets verteld,

381
00:21:48,050 --> 00:21:51,053
maar ik vond een van die
"Wat te verwachten" boeken.

382
00:21:51,053 --> 00:21:52,331
Harry gaf het aan haar.

383
00:21:52,347 --> 00:21:54,556
Is dit niet ongelooflijk ?

384
00:21:54,556 --> 00:21:57,559
Harry moet zo trots op zijn
kleine Australische sperma zijn.

385
00:21:57,559 --> 00:22:00,616
Maar zeg niks tot ze het je vertelt.

386
00:22:01,430 --> 00:22:04,299
Ik zal niets zeggen over sperma.

387
00:22:04,299 --> 00:22:08,962
En hoe geweldig is dit ?

388
00:22:10,105 --> 00:22:12,958
Natuurlijk. Dat is het eerste
wat je zou kopen voor de baby.

389
00:22:13,059 --> 00:22:15,868
April, ik ben nog steeds aan het winkelen.

390
00:22:26,101 --> 00:22:29,157
Oke, ik kan nu niet praten,
maar Joss weet dat je zwanger bent.

391
00:22:29,181 --> 00:22:31,288
Ze vond je boek van Harry
en ze noemde je een wicht,

392
00:22:31,288 --> 00:22:32,644
dus je kan het haar beter
binnenkort vertellen.

393
00:22:32,902 --> 00:22:34,090
Geweldig.

394
00:22:34,090 --> 00:22:36,646
Dit is niet iets wat
ik nu kan hebben.

395
00:22:36,841 --> 00:22:38,595
Je hebt haar niet verteld
dat je het weet of wel ?

396
00:22:38,595 --> 00:22:40,297
Nee, ik heb niets gezegd.

397
00:22:40,297 --> 00:22:42,299
Ik kan maar beter gaan.
Ze is op zoek naar me.

398
00:22:52,433 --> 00:22:53,203
Kan ik u helpen ?

399
00:22:53,203 --> 00:22:55,538
Ja, mijn naam is Dr. Kim.

400
00:22:55,538 --> 00:22:58,306
Ik ben hier om met Mrs Grey te praten.

401
00:22:58,337 --> 00:22:59,576
Het is nogal belangrijk.

402
00:22:59,576 --> 00:23:01,636
Het spijt me, Mrs. Grey is er niet.

403
00:23:01,659 --> 00:23:03,780
Weet u hoe laat ze weer terug is ?

404
00:23:03,780 --> 00:23:05,815
Ik kan wachten als dat goed is.

405
00:23:05,815 --> 00:23:07,518
Mrs. Grey is het land uit.

406
00:23:07,550 --> 00:23:11,650
Ze is gisteravond naar Italië vertrokken
en heeft geen terugkeerdatum gezegd.

407
00:23:12,802 --> 00:23:15,912
Ik kan haar een bericht
geven als ze weer terug komt.

408
00:23:17,381 --> 00:23:18,985
Nee, dat is oke.

409
00:23:19,828 --> 00:23:20,864
Dank u.

410
00:23:27,564 --> 00:23:28,439
Je ziet er geweldig uit.

411
00:23:28,431 --> 00:23:29,392
Dank je.

412
00:23:29,839 --> 00:23:32,069
Kom binnen.
Laat me even mijn sleutels pakken.

413
00:23:33,760 --> 00:23:35,551
Ben je van plan om me te vertellen
waar we heen gaan ?

414
00:23:35,590 --> 00:23:37,580
Is dit als een picknick ? Want ik
doe niet echt buitendingen.

415
00:23:37,580 --> 00:23:39,246
Dat is meer een blanke mensen ding.

416
00:23:39,261 --> 00:23:42,011
Ik doe ook niet aan verrassingen. Je moet dit weten over mij.
- Oke. Diep adem.

417
00:23:42,050 --> 00:23:43,355
We gaan naar een Dodgers wedstrijd.

418
00:23:43,371 --> 00:23:45,212
Ik heb een aantal zelfgemaakte
broodjes meegebracht.

419
00:23:45,431 --> 00:23:46,868
We hebben onze eigen box.

420
00:23:46,899 --> 00:23:48,737
Is dat goed ? Of hou
je ook niet van honkbal ?

421
00:23:48,768 --> 00:23:50,660
Ik hou van honkbal.

422
00:23:50,660 --> 00:23:52,529
En een box. Sjieke jij.

423
00:23:52,529 --> 00:23:54,464
Ja, sjieke mij.

424
00:23:54,464 --> 00:23:56,599
Het is van mijn baas, dus sjieke hij, maar...

425
00:23:57,567 --> 00:23:58,958
Laat ik even andere schoenen aantrekken.

426
00:24:03,806 --> 00:24:06,196
Sorry, stoor ik ?

427
00:24:14,851 --> 00:24:16,686
Kan ik je even spreken ?

428
00:24:16,686 --> 00:24:19,622
Wat is er met jou ?
-Dat is wat ik jou wilde vragen.

429
00:24:19,622 --> 00:24:22,792
Ja, ik kreeg net een telefoontje van
Leonard Riche van Myers en Oakley.

430
00:24:22,792 --> 00:24:24,894
Dat was snel.

431
00:24:24,894 --> 00:24:26,729
Dus het is waar ? Jij... jij
bent daar echt geweest

432
00:24:26,729 --> 00:24:29,532
voor een sollicitatiegesprek
voor een junior partner ?

433
00:24:29,532 --> 00:24:30,800
Het is gecompliceerd, oke ?

434
00:24:30,800 --> 00:24:32,836
Ik heb... Ik heb nu gewoon
voelsprieten uitgezet.

435
00:24:32,836 --> 00:24:34,337
Ja, nou, als Mitchell erachter komt,

436
00:24:34,337 --> 00:24:35,672
het enige gevoel dat je dan
gaat krijgen is ontslag.

437
00:24:35,672 --> 00:24:37,707
Ik ga ervan uit dat jij het
hem niet gaat vertellen.

438
00:24:37,707 --> 00:24:39,676
Savannah, je werkt hier al tien jaar,

439
00:24:39,676 --> 00:24:41,377
bouwde een reputatie,
je hebt de ladder beklommen

440
00:24:41,377 --> 00:24:42,645
tot je, zoiets als, vijf minuten
van het partnerschap bent.

441
00:24:42,645 --> 00:24:44,380
En je gooit het gewoon allemaal weg...
- Dominic.

442
00:24:44,380 --> 00:24:46,282
Om te gaan werken bij een middelmatig firma ?
- Ik moet wel.

443
00:24:46,282 --> 00:24:48,251
Nee, dat hoef je niet.
Je bent een geweldige advocaat.

444
00:24:48,251 --> 00:24:50,396
Hier zijn is wat het beste is
voor jou en je carrière.

445
00:24:50,404 --> 00:24:55,425
Hier zijn laat me voelen alsof
ik mijn man elke dag verraad.

446
00:24:56,130 --> 00:25:02,365
Oke, en als wat je zegt juist is, als wat we
hebben gedaan niet geheel willekeurig was,

447
00:25:02,365 --> 00:25:06,166
dan weet ik niet zeker of bij elkaar
in de buurt zijn een goed idee is.

448
00:25:10,206 --> 00:25:12,667
Ik weet wat je zei,
maar ik heb erover nagedacht

449
00:25:12,675 --> 00:25:14,551
en dit betalingsplan
ga niet werken voor mij.

450
00:25:14,567 --> 00:25:16,679
Het gaat niet werken voor jou ?

451
00:25:16,679 --> 00:25:19,858
Nee, ik heb geen maandelijkse herinnering
nodig van wat ik heb meegemaakt

452
00:25:19,889 --> 00:25:21,218
en Scottie zal ouder worden

453
00:25:21,508 --> 00:25:24,220
en hij zal dan vragen beginnen te stellen.
Ik moet mijn zoon te beschermen.

454
00:25:24,220 --> 00:25:26,289
Ik heb je gezegd, dit is het beste wat ik kan doen.

455
00:25:26,289 --> 00:25:29,159
Ik heb niets anders gedaan dan
je proberen te helpen, Miranda.

456
00:25:30,147 --> 00:25:31,444
Ik weet zeker dat je dat gelooft.

457
00:25:33,475 --> 00:25:34,531
Wat bedoel je daarmee ?

458
00:25:34,531 --> 00:25:36,938
Nou, je zegt me dat je
me geen geld kan geven,

459
00:25:36,938 --> 00:25:39,402
maar je lijkt het nu
redelijk goed te doen.

460
00:25:39,402 --> 00:25:40,870
Jouw... jouw huis is geweldig.

461
00:25:40,870 --> 00:25:43,339
Jouw winkel doet het echt goed.
Hoe duur was die jurk ?

462
00:25:43,339 --> 00:25:46,176
Wacht even. Je bent niet in een
positie om me te veroordelen.

463
00:25:46,207 --> 00:25:48,563
Juist. Want ik ben gewoon de hoer
die met je man sliep.

464
00:25:48,586 --> 00:25:50,916
Jij zei het, ik niet.
- Dus dit is mijn schuld ?

465
00:25:50,963 --> 00:25:53,183
Jij was degene die met
een getrouwde man sliep

466
00:25:53,183 --> 00:25:56,586
en een kind met hem kreeg,
dus ik weet dat het niet mijn schuld is.

467
00:25:56,910 --> 00:25:58,288
Je moet weggaan.

468
00:25:58,288 --> 00:25:59,756
Je doet je voor als een mooie,
lieve persoon,

469
00:25:59,756 --> 00:26:01,791
alsof je een soort van Heilige bent
die probeert haar best te doen

470
00:26:01,791 --> 00:26:03,893
om arme ik te helpen,
maar het is allemaal nep.

471
00:26:03,893 --> 00:26:07,330
Ik ben je niets schuldig. Het was
mijn man die is overleden, niet de jouwe.

472
00:26:07,330 --> 00:26:08,831
Juist, dat heb je duidelijk gemaakt.

473
00:26:08,831 --> 00:26:10,400
Weet je, je bent niet zo
nobel als je wilt denken.

474
00:26:10,400 --> 00:26:11,768
Het is niet dat je me niet kan helpen.

475
00:26:11,768 --> 00:26:13,345
Het is dat je me niet wilt helpen.

476
00:26:13,408 --> 00:26:15,371
Ga nu mijn huis uit.

477
00:26:16,009 --> 00:26:16,993
Ga weg.

478
00:26:29,155 --> 00:26:34,243
Hoe gaat het ? Ik ben Josslyn Carver
en u moet me uw huis laten verkopen.

479
00:26:34,251 --> 00:26:35,623
Ik ben Maria, aangenaam.

480
00:26:35,623 --> 00:26:38,659
Aangenaam.

481
00:26:48,436 --> 00:26:53,975
Nee, ik weet dat het info pakket zei geen foto's,
maar deze plek is gewoon te mooi om het niet te doen.

482
00:26:53,975 --> 00:26:58,112
Het spijt me. Ik weet niet of het een goed idee is.
Mijn man... hij zal dit niet goedkeuren en...

483
00:26:58,641 --> 00:27:00,482
Alstublieft. Kijk naar uzelf,
vooral in die blouse.

484
00:27:00,498 --> 00:27:03,651
Ik weet zeker dat uw man doet
wat u hem verteld.

485
00:27:05,386 --> 00:27:06,957
Soms.

486
00:27:07,488 --> 00:27:11,426
Dit is Kyra van Savannah's Kitchen om
uw reservering bij ons te bevestigen

487
00:27:11,426 --> 00:27:14,415
voor 4 personen om 20:00 ?  Zie u dan.

488
00:27:17,970 --> 00:27:20,068
Ga je ooit echt naar huis toe ?

489
00:27:20,068 --> 00:27:22,703
Iemand moet deze plek
draaiende houden, toch ?

490
00:27:22,703 --> 00:27:25,706
Ja, nou, laat mij maar niet in
de weg lopen dan.

491
00:27:25,706 --> 00:27:29,243
Ik kom alleen de nieuwe menu's afgeven.
Doe alsof ik er niet ben.

492
00:27:29,243 --> 00:27:31,379
Dat is niet zo gemakkelijk.

493
00:27:33,081 --> 00:27:35,667
Alles goed met je, Harry ?

494
00:27:35,713 --> 00:27:37,151
Ja, prima.

495
00:27:37,151 --> 00:27:40,154
Je hoeft niet te doen alsof bij mij.

496
00:27:40,154 --> 00:27:44,325
Kyra, Ik waardeer de bezorgdheid
dat doe ik echt, maar ik ben oke.

497
00:27:44,325 --> 00:27:48,596
Ik wil alleen maar dat je weet dat als
je wilt praten, ik er voor je ben.

498
00:27:48,596 --> 00:27:53,267
Ik kan heel goed luisteren.
- Ja, ik twijfel er niet aan.

499
00:27:53,267 --> 00:27:55,970
Ik ben gewoon ... Ik ben nu niet
in de stemming om te praten, oke ?

500
00:27:56,476 --> 00:28:00,441
Oke, ik snap het. Maar kan
je me een plezier doen ?

501
00:28:00,441 --> 00:28:01,676
Wat is dat ?

502
00:28:01,676 --> 00:28:04,445
Kun je niet weer op die
bank slapen vanavond ?

503
00:28:04,817 --> 00:28:06,347
Het is vreselijk voor je rug.

504
00:28:06,647 --> 00:28:10,252
Als je een plek nodig hebt om te slapen,
er is een genoeg ruimte bij mij thuis.

505
00:28:10,276 --> 00:28:11,604
Ik zou je niet lastig vallen.

506
00:28:16,949 --> 00:28:21,383
Kyra, Ik ben echt gevleid, dat ben ik,
maar ik kan het niet. Ik ben getrouwd.

507
00:28:22,383 --> 00:28:26,033
Ja, maar ik dacht...
- Ik ben nog steeds getrouwd.

508
00:28:28,273 --> 00:28:29,941
Nee, ik begrijp het.

509
00:28:39,002 --> 00:28:40,114
Als we nu weggaan,

510
00:28:40,114 --> 00:28:41,682
kunnen we daar waarschijnlijk
zijn bij de derde inning.

511
00:28:41,682 --> 00:28:44,285
Niemand komt ooit op tijd bij
een Dodger wedstrijd , toch ?

512
00:28:44,807 --> 00:28:47,288
Ik denk niet dat dit een goed moment voor
jou is om naar een honkbalwedstrijd te gaan.

513
00:28:47,803 --> 00:28:49,023
Tuurlijk wel.

514
00:28:49,023 --> 00:28:53,194
April, je had net een vreemde ruzie
met de minnares van je overleden man.

515
00:28:53,194 --> 00:28:55,429
Ik denk niet dat we gewoon naar
een Dodger wedstrijd kunnen gaan.

516
00:28:55,912 --> 00:28:57,365
Trouwens, ik heb alle
broodjes opgegeten.

517
00:29:00,126 --> 00:29:03,337
Ik begrijp het volkomen als je hier weg
wilt gaan en nooit meer terugkomt.

518
00:29:03,606 --> 00:29:04,583
Waarom zou ik dat doen ?

519
00:29:04,762 --> 00:29:06,174
Weet je niet meer die hele speech

520
00:29:06,174 --> 00:29:08,276
over het niet worden meegezogen in
de draaikolk van een andere vrouw ?

521
00:29:08,276 --> 00:29:11,179
Nou, deze draaikolk gaat alleen
maar steeds dieper.

522
00:29:12,775 --> 00:29:13,712
Kom hier.

523
00:29:14,228 --> 00:29:15,134
Kom hier.

524
00:29:19,494 --> 00:29:22,156
Het is daar te laat voor.
Ik zit er al in.

525
00:29:22,156 --> 00:29:26,093
Jouw draaikolk is mijn draaikolk,
zo te zeggen.

526
00:29:26,394 --> 00:29:28,162
Je hoeft niet blij te zijn
bij mij de hele tijd.

527
00:29:28,162 --> 00:29:30,331
Vertrouw erop dat ik dit aankan.

528
00:29:30,331 --> 00:29:34,135
Ik ben blij dat jij dat kunt, want
ik denk niet dat ik dat kan.

529
00:29:34,135 --> 00:29:37,338
Deze hele zaak is zo
een nachtmerrie geweest en...

530
00:29:37,777 --> 00:29:40,408
en het ergste is, ze heeft gelijk.
- Over wat ?

531
00:29:40,408 --> 00:29:43,277
Ik wil haar het geld niet geven.
Ik mag haar niet.

532
00:29:43,277 --> 00:29:45,914
Ik denk eigenlijk dat ik haar haat.
Dat doe ik.

533
00:29:45,961 --> 00:29:49,350
Ik haat haar voor het op komen dagen en
de herinnering aan mijn huwelijk te verpesten

534
00:29:49,350 --> 00:29:51,766
en voor het herschikken van
mijn hele leven voor haar.

535
00:29:51,828 --> 00:29:55,990
Ze kwam hier gewoon en keerde
alles om alsof het niets was.

536
00:29:56,265 --> 00:29:58,292
Misschien moet je haar weg
sturen met niets.

537
00:29:58,292 --> 00:30:00,632
Ik wil wel, maar ik voel me schuldig.

538
00:30:00,663 --> 00:30:02,330
Ik weet hoe gezegend ik ben.

539
00:30:02,330 --> 00:30:06,701
Ik heb echt goede vrienden, een
fantastische dochter, mijn eigen winkel,

540
00:30:06,701 --> 00:30:08,569
en ik date een man als jij.

541
00:30:11,587 --> 00:30:13,641
Je beschouwt mij als een zegen ?

542
00:30:17,912 --> 00:30:22,383
Ik... dit slaat nergens op.
Ik deed alles goed. Ze hield van me.

543
00:30:22,383 --> 00:30:26,187
Ik ben blij dat je een nieuwe vriend hebt,
maar wat je niet hebt is de verkoop.

544
00:30:26,436 --> 00:30:28,923
Heb je het informatiepakket gelezen ?
- Natuurlijk wel.

545
00:30:28,923 --> 00:30:30,391
En toch, nam je evengoed foto's.

546
00:30:30,391 --> 00:30:32,226
Ik weet dat er staat geen
foto's aan de binnenkant,

547
00:30:32,226 --> 00:30:35,825
maar we hadden ze nodig om het te verkopen
en Maria was het er helemaal mee eens.

548
00:30:35,872 --> 00:30:38,432
Alas, haar man, een zeer
besloten man, was dat niet.

549
00:30:39,321 --> 00:30:41,102
Dit was mijn fout.

550
00:30:41,102 --> 00:30:43,437
Ik wist wie je was en
ik had een fout in het oordeel.

551
00:30:43,876 --> 00:30:45,554
Het zal niet weer gebeuren.

552
00:30:46,880 --> 00:30:49,059
Je hebt geen idee wie ik ben.

553
00:30:49,489 --> 00:30:51,312
In feite, doe ik dat wel.

554
00:30:51,731 --> 00:30:54,148
Jij bent de persoon die denkt dat
haar manier de enige manier is

555
00:30:54,148 --> 00:30:57,218
en dat iedereen dat ook zo moet zien.

556
00:30:57,797 --> 00:31:00,945
Dus je gebruikt je charme,
je wereldsheid, je benen,

557
00:31:00,945 --> 00:31:02,523
om te krijgen wat je wilt.

558
00:31:02,791 --> 00:31:05,496
In het leven, gelden de regels
niet voor Josslyn Carver.

559
00:31:05,527 --> 00:31:07,208
Heb ik gelijk ?

560
00:31:07,574 --> 00:31:09,543
Meestal is mijn manier de beste manier.

561
00:31:10,175 --> 00:31:13,581
Voor jou, ja, maar niet
altijd voor alle andere.

562
00:31:16,079 --> 00:31:18,715
En ik hoefde niet naar Google
om dat uit te zoeken.

563
00:31:24,526 --> 00:31:25,759
Freaking Mona.

564
00:31:31,885 --> 00:31:33,434
Er is een hip-hop dansles na school

565
00:31:33,434 --> 00:31:35,302
dat iedereen neemt en
ik wil het ook echt graag nemen,

566
00:31:35,302 --> 00:31:37,773
maar het kost geld en ik...
- Rustig aan.

567
00:31:38,172 --> 00:31:39,841
Alles wat ik hoorde was "les" en "geld."

568
00:31:39,888 --> 00:31:42,574
Oke. Het is een dansles
en het kost slechts $ 100,

569
00:31:42,598 --> 00:31:45,212
maar het is het waard, want daarna
zal ik echt een goede danser zijn.

570
00:31:45,212 --> 00:31:48,382
Dus alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft,
alsjeblieft, alsjeblieft ?

571
00:31:48,787 --> 00:31:50,132
Oke, je mag het doen.

572
00:31:50,140 --> 00:31:51,899
Laat me gewoon uitzoeken waar
het allemaal om draait.

573
00:31:51,907 --> 00:31:54,084
Dank je, dank je,
dank je wel. Jij bent de beste.

574
00:31:54,779 --> 00:31:55,823
Graag gedaan.

575
00:32:05,893 --> 00:32:06,667
Goedenavond.

576
00:32:06,667 --> 00:32:08,269
Doei, Lila.

577
00:32:08,269 --> 00:32:09,303
Tot morgen.

578
00:32:09,303 --> 00:32:10,471
Oke.

579
00:32:13,799 --> 00:32:14,708
Wat is er ?

580
00:32:17,311 --> 00:32:18,846
Ik moet even met je praten.

581
00:32:19,997 --> 00:32:20,810
Zit ik in de problemen ?

582
00:32:20,872 --> 00:32:22,349
Heb ... heb ik mijn vuile afwas
in de gootsteen gelaten ?

583
00:32:22,349 --> 00:32:25,299
Want het is een slechte gewoonte,
ik weet het, maar het is...

584
00:32:31,245 --> 00:32:32,526
Karen ?

585
00:32:34,264 --> 00:32:35,362
Wat is er ?

586
00:32:41,158 --> 00:32:45,485
Ik moet met je praten over de inbraak.
Er is iets wat je moet weten.

587
00:32:47,110 --> 00:32:48,709
Ik weet vrij zeker dat de
hele zaak om mij was.

588
00:32:48,709 --> 00:32:51,948
Ik denk dat iemand mijn bestanden wilde.

589
00:32:53,269 --> 00:32:56,450
En waarom denk je dat ?
- Ik kan het je niet vertellen.

590
00:32:56,450 --> 00:32:58,655
Je kunt het me niet vertellen ?
Wat ? Ik begrijp het niet.

591
00:32:59,257 --> 00:33:02,890
Ik weet dat het raar lijkt, maar
je moet me gewoon vertrouwen.

592
00:33:03,322 --> 00:33:06,011
Het is veel beter voor jou als
je niet alles weet.

593
00:33:07,058 --> 00:33:11,365
Het is misschien beter voor jou, maar
we zijn partners hier, Karen.

594
00:33:11,821 --> 00:33:15,169
Ik weet niet wat er de laatste
tijd met je aan de hand is,

595
00:33:15,643 --> 00:33:17,771
maar alles wat je doet heeft invloed op ons.

596
00:33:17,771 --> 00:33:19,273
Dat weet ik en het spijt me.

597
00:33:19,273 --> 00:33:21,308
Je knoeit met mijn levensonderhoud.

598
00:33:22,281 --> 00:33:23,901
Ik verloor een patiënt vanmorgen

599
00:33:23,995 --> 00:33:26,847
omdat hij binnenkwam en
overal politie zag.

600
00:33:26,847 --> 00:33:28,649
Dus als dit echt om jou gaat

601
00:33:28,649 --> 00:33:29,817
en het mij blijft beïnvloeden,

602
00:33:29,817 --> 00:33:32,252
Moet ik weten waar dit
in hemelsnaam over gaat.

603
00:33:35,688 --> 00:33:37,415
Het spijt me echt.

604
00:33:38,516 --> 00:33:39,736
Het spijt je ?

605
00:33:40,354 --> 00:33:41,219
Het spijt je ?

606
00:33:41,533 --> 00:33:42,806
Ik ben blij dat het je spijt.

607
00:33:57,046 --> 00:33:58,958
Ik ga net weg en ik ben al laat.

608
00:33:59,036 --> 00:34:02,017
Harry. Harry. Alsjeblieft, alsjeblieft,
alstublieft.

609
00:34:02,126 --> 00:34:04,981
Blijf, geef me een minuut.

610
00:34:12,798 --> 00:34:15,725
Ik had een sollicitatiegesprek vandaag.

611
00:34:15,725 --> 00:34:17,761
En ik denk dat ik het aanbod krijg.

612
00:34:17,761 --> 00:34:19,418
Nou, we zullen zien wat er gebeurt ?

613
00:34:19,465 --> 00:34:22,599
Als ik het aanbod krijg,
wil je dat ik te neem, toch ?

614
00:34:28,805 --> 00:34:31,608
Ik kan je niet vertellen wat je moet doen, Savi.

615
00:34:31,608 --> 00:34:35,112
Als je de baan niet wilt, neem het dan niet.
Het is niet aan mij.

616
00:34:35,460 --> 00:34:37,163
Dat is het eigenlijk wel, Harry.

617
00:34:44,733 --> 00:34:46,690
Nu luister je naar mij, Sav.

618
00:34:47,940 --> 00:34:49,593
Als je verwacht dat ik je ga dwingen

619
00:34:49,593 --> 00:34:52,092
om te gaan werken met een
baan die je niet wilt,

620
00:34:52,740 --> 00:34:54,958
dat gaat gewoon niet gebeuren.

621
00:34:55,692 --> 00:34:59,880
Ik ga niet de slechterik zijn hier. Dus wat...
wat precies wil je dat ik zeg ?

622
00:35:00,303 --> 00:35:06,643
Ik wil gewoon een teken dat
als ik deze baan neem,

623
00:35:06,643 --> 00:35:08,845
het betekent dat onze
huwelijk weer op de rails is.

624
00:35:08,845 --> 00:35:10,914
Ik weet niet wat het betekend, Savi.

625
00:35:10,914 --> 00:35:13,016
Ik doe niet ... hoe ... hoe kan
ik mogelijk weten wat het betekend ?

626
00:35:13,016 --> 00:35:15,685
Ik weet niet wat dit allemaal betekend.

627
00:35:15,685 --> 00:35:19,462
Ik heb net twee dagen terug
ontdekt dat je me bedrogen hebt.

628
00:35:19,524 --> 00:35:22,893
Dus ik verontschuldig me als je beledigd
bent dat ik niet alle antwoorden heb,

629
00:35:22,893 --> 00:35:26,255
maar ik ben nog steeds bezig met
het feit dat je me vernietigd hebt.

630
00:35:33,719 --> 00:35:36,540
En wat nog belangrijker is,
je ons vernietigd hebt.

631
00:35:38,708 --> 00:35:40,810
Ik weet niet... ik weet niet
of als jij een baan aanneemt

632
00:35:40,810 --> 00:35:45,248
dat al onze problemen gaat oplossen,
maar ik betwijfel dat ten zeerste.

633
00:35:54,991 --> 00:35:59,062
Ik probeer gewoon mezelf
bij elkaar te houden nu.

634
00:35:59,062 --> 00:36:00,465
Is dat goed ?

635
00:36:05,410 --> 00:36:06,691
Goed gesprek.

636
00:36:21,768 --> 00:36:22,968
Ja ?

637
00:36:25,172 --> 00:36:27,269
Ik hou het gezien voor vandaag
tenzij u nog iets anders nodig heeft.

638
00:36:27,749 --> 00:36:28,678
Nee, ik ben in orde.

639
00:36:28,710 --> 00:36:30,679
Eigenlijk sta ik ook op het
punt om weg te gaan.

640
00:36:34,178 --> 00:36:35,466
Goedenacht.

641
00:37:02,401 --> 00:37:05,760
Dus ik zal je een cheque
geven voor al het geld.

642
00:37:05,823 --> 00:37:06,932
Ik kan het je nu niet geven,

643
00:37:06,963 --> 00:37:08,985
maar ik zou daartoe in staat
moeten zijn over een paar weken.

644
00:37:09,680 --> 00:37:11,751
Wat is er gebeurd met
niets beschikbaar hebben ?

645
00:37:12,391 --> 00:37:16,046
Het gaat je eigenlijk niets aan, maar
ik verkoop een stukje van de winkel

646
00:37:16,077 --> 00:37:20,007
terug aan de oorspronkelijke investeerder.
Nadat ik hem eindelijk afbetaald had.

647
00:37:20,851 --> 00:37:22,880
Nou, dank je.

648
00:37:24,185 --> 00:37:25,146
Bedank mij niet.

649
00:37:25,912 --> 00:37:29,349
Als je geen kind had, zou ik
je allang weggestuurd hebben.

650
00:37:29,787 --> 00:37:31,060
Maar Scottie is onschuldig.

651
00:37:31,381 --> 00:37:34,051
Hij verdient het niet te worden gestraft
voor het slechte gedrag van jouw en Paul.

652
00:37:34,051 --> 00:37:36,721
Dus dit ben ik niet die iets voor jou doet.

653
00:37:37,411 --> 00:37:39,513
Het is Paul die iets voor zijn zoon doet.

654
00:38:46,449 --> 00:38:47,785
Langste dag ooit.

655
00:38:48,191 --> 00:38:51,118
Mijn baas spuugde me uit
over het stomste ding.

656
00:38:53,612 --> 00:38:54,483
Wat ?

657
00:38:58,757 --> 00:39:00,522
Ik weet dat je het weet, lieverd.

658
00:39:00,561 --> 00:39:02,178
Jij weet dat ik het weet ?

659
00:39:03,250 --> 00:39:04,445
Jij weet dat ik het weet ?

660
00:39:04,975 --> 00:39:06,546
Hoe weet je dat ik...

661
00:39:07,131 --> 00:39:09,238
Jij weet dat je weet
omdat April het vertelde.

662
00:39:09,261 --> 00:39:10,621
Ik zei haar om niets te zeggen.

663
00:39:10,933 --> 00:39:12,773
April wist al dat ik zwanger was.

664
00:39:14,687 --> 00:39:15,509
Ze wist het ?

665
00:39:15,509 --> 00:39:16,710
En Karen weet het ook.

666
00:39:19,978 --> 00:39:21,048
Nou...

667
00:39:23,111 --> 00:39:24,618
dat is nogal waardeloos.

668
00:39:24,618 --> 00:39:26,202
Er is meer.

669
00:39:26,694 --> 00:39:27,866
Er is meer ?

670
00:39:27,976 --> 00:39:29,356
Ik heb Harry bedrogen,

671
00:39:29,641 --> 00:39:31,702
dus hij is wel of niet de vader,

672
00:39:31,733 --> 00:39:34,656
wat betekent dat we wel of
niet uit elkaar gaan.

673
00:39:34,766 --> 00:39:39,294
Ik weet niet wat er gaande is.
Het is allemaal een grote puinhoop.

674
00:39:43,698 --> 00:39:46,101
Waarom heb je me niets verteld, Savi ?

675
00:39:46,367 --> 00:39:47,523
Ik weet het niet.

676
00:39:54,481 --> 00:39:56,978
Oke, weet je wat ?
Ik weet het wel.

677
00:39:56,978 --> 00:39:59,714
Maar ik denk echt niet dat
het nu uitmaakt.

678
00:39:59,714 --> 00:40:01,116
Het maakt uit voor mij.

679
00:40:01,116 --> 00:40:02,753
Prima.

680
00:40:02,761 --> 00:40:05,053
Ik heb je niets verteld omdat ik
wist wat je dan zou zeggen

681
00:40:05,053 --> 00:40:06,028
en ik wilde dat niet horen.

682
00:40:06,075 --> 00:40:08,427
Wat precies dacht je dat ik zou zeggen ?

683
00:40:09,177 --> 00:40:11,593
Je zou mij er mee weg hebben laten komen.

684
00:40:11,593 --> 00:40:13,547
Je zou me wat filosofische
onzin hebben gegeven

685
00:40:13,547 --> 00:40:17,599
over dat de mens niet gemaakt
is om monogaam  te zijn

686
00:40:17,599 --> 00:40:19,167
en me er niet te druk over moet maken.

687
00:40:19,167 --> 00:40:22,117
Nee, Voor de goede orde, ik zou
niets van dat hebben gezegd.

688
00:40:22,891 --> 00:40:24,368
Maar je hebt gelijk dat ik
je niet zou hebben beoordeeld.

689
00:40:24,407 --> 00:40:25,126
Dat is het juist.

690
00:40:26,587 --> 00:40:27,852
Ik wil beoordeeld worden.

691
00:40:28,048 --> 00:40:31,029
Ik verdien het om beoordeeld
te worden voor dit.

692
00:40:35,083 --> 00:40:36,958
Wat is er zo grappig ?

693
00:40:37,059 --> 00:40:40,322
Je hebt me niets verteld omdat je dacht
dat ik te aardig voor je zou zijn ?

694
00:40:40,322 --> 00:40:42,190
Me kont, Savi.

695
00:40:42,190 --> 00:40:45,594
Je hebt me niets verteld omdat
God behoede ik erachter zou komen

696
00:40:45,594 --> 00:40:47,195
dat mijn grote zus niet perfect is.

697
00:40:47,195 --> 00:40:51,967
Wat zou er gebeuren als ik ontdek dat
je een echt mens met gebreken bent ?

698
00:40:51,967 --> 00:40:53,268
Het universum zou kunnen exploderen.

699
00:40:53,268 --> 00:40:55,604
Het spijt me.
Hoe maak je dit over jou ?

700
00:40:55,604 --> 00:40:57,105
Nee. Nee. Nee.

701
00:40:57,105 --> 00:40:59,259
Dit gaat niet over mij.
Dit gaat over ons.

702
00:40:59,314 --> 00:41:01,676
Oke, jij bent de heilige,
ik ben de verprutser.

703
00:41:01,676 --> 00:41:03,479
En zelfs als jij het verprutst,

704
00:41:03,518 --> 00:41:05,614
heb ik verkeerd gehandeld.

705
00:41:05,614 --> 00:41:09,876
Het spijt me dat ik een ​​goed voorbeeld
probeer te zijn, maar ik ben je grote zus.

706
00:41:09,915 --> 00:41:12,231
Ik heb jou niet nodig om me te
leren hoe je een goed mens moet zijn.

707
00:41:12,255 --> 00:41:14,194
Ja, dat heb je wel.

708
00:41:15,171 --> 00:41:19,127
Ik heb een fout gemaakt, maar het was een keer.

709
00:41:19,127 --> 00:41:22,197
Jij doet dit soort dingen de hele tijd.

710
00:41:22,764 --> 00:41:24,332
En ik wil niet dat je denkt...

711
00:41:24,332 --> 00:41:26,067
Wat ? Wat ? Wat ?

712
00:41:26,067 --> 00:41:27,748
Je wilt niet dat ik denk
dat we hetzelfde zijn ?

713
00:41:27,818 --> 00:41:31,225
Nee, nee. We zijn niet hetzelfde.

714
00:41:31,389 --> 00:41:33,150
Ik ben helemaal niet zoals jou.

715
00:41:38,356 --> 00:41:42,584
Weet je wat, Savi ?
Misschien heb je gelijk.

716
00:41:42,584 --> 00:41:44,586
Misschien denk ik niet altijd
aan iedereen zijn gevoelens

717
00:41:44,586 --> 00:41:46,655
zoveel als ik zou moeten.

718
00:41:46,655 --> 00:41:52,127
Maar jij bent mijn zus en
ik zou je nooit pijn doen.

719
00:41:52,127 --> 00:41:53,194
Nooit.

720
00:41:53,194 --> 00:41:57,194
Ik zou nooit doen wat jij net gedaan hebt.

721
00:41:58,312 --> 00:41:59,913
Ik zou dat nooit bij jou doen.

722
00:42:13,773 --> 00:42:55,442
vertaling Blondie72

