1
00:00:49,300 --> 00:00:50,700
¿Qué demonios está pasando?

2
00:00:57,650 --> 00:01:01,150
No, sólo pasó.
Todo se apagó.

3
00:01:16,200 --> 00:01:18,800
- Estamos de vuelta.
- Señor, volvieron a encenderse.

4
00:01:19,350 --> 00:01:21,250
¿Cómo demonios voy a saberlo?

5
00:01:25,628 --> 00:01:28,200
¡Mierda!
Cierren la frontera.

6
00:03:04,550 --> 00:03:06,350
¿Quién es usted?

7
00:03:07,000 --> 00:03:10,300
Marco Ruiz, Policía de Chihuahua.

8
00:03:11,750 --> 00:03:13,550
¿Quién es usted?

9
00:03:15,800 --> 00:03:19,300
Sonya Cross, Homicidios de El Paso.

10
00:03:26,350 --> 00:03:29,550
- ¿Sabe quién es?
- Es estadounidense.

11
00:03:30,700 --> 00:03:32,200
Muy bien.

12
00:03:35,050 --> 00:03:37,250
Lorraine Gates, la jueza.

13
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Hay una mujer que quiere hablar
con el policía a cargo.

14
00:03:44,950 --> 00:03:47,150
Es estadounidense,
el auto vino de El Paso.

15
00:03:48,400 --> 00:03:50,100
Es nuestro.

16
00:03:51,750 --> 00:03:53,650
Bien.

17
00:04:02,200 --> 00:04:04,700
Detective Sonya Cross.
¿Tiene información?

18
00:04:05,050 --> 00:04:06,950
No, sólo necesitamos
cruzar el puente.

19
00:04:09,100 --> 00:04:11,900
- Tendrán que esperar.
- No podemos esperar.

20
00:04:12,250 --> 00:04:14,550
Mi esposo tiene un infarto.

21
00:04:15,600 --> 00:04:18,800
- Es la escena del crimen.
- Necesitamos un hospital.

22
00:04:20,250 --> 00:04:22,750
El puente está cerrado.

23
00:04:24,000 --> 00:04:28,300
Espere.
Puedo pagar para que nos deje pasar.

24
00:04:28,435 --> 00:04:32,150
Señora, no puede cruzar.
Hay reglas.

25
00:04:32,600 --> 00:04:35,800
Es la escena de un crimen.
No puedo dejarla pasar.

26
00:04:41,400 --> 00:04:43,600
¿Qué hacían en Juárez?

27
00:04:45,250 --> 00:04:47,450
¿No saben del peligro?

28
00:04:48,800 --> 00:04:51,700
Estábamos viendo caballos.

29
00:05:09,050 --> 00:05:10,550
Oficial.

30
00:05:12,000 --> 00:05:14,500
- ¿Cuál era la marca y modelo del auto?
- No lo sé.

31
00:05:15,350 --> 00:05:16,787
Es su trabajo saber.

32
00:05:16,900 --> 00:05:19,737
Nuestro trabajo es la seguridad
de la frontera. No cadáveres, señora.

33
00:05:19,850 --> 00:05:23,750
- El auto hubiera cruzado a Juárez...
- Eso lo hace problema de México.

34
00:05:24,700 --> 00:05:26,500
¡Alto, oiga! ¡Alto!

35
00:05:27,650 --> 00:05:29,850
¡Oiga! ¡Alto!

36
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
¿Quién lo autorizó?

37
00:05:41,090 --> 00:05:42,150
Yo lo hice.

38
00:05:44,800 --> 00:05:47,700
- Comprometió la escena.
- Su esposo estaba grave.

39
00:05:48,150 --> 00:05:51,650
- ¿Cómo era su nombre?
- Marco Ruiz.

40
00:05:51,810 --> 00:05:53,710
¿Número de placa?

41
00:05:55,960 --> 00:05:58,960
- Necesitaba un hospital.
- Hay hospitales en México.

42
00:05:59,110 --> 00:06:02,310
Son estadounidenses,
querían un hospital estadounidense.

43
00:06:02,460 --> 00:06:05,460
- ¿Por qué es importante?
- Lo es.

44
00:06:07,210 --> 00:06:09,010
Tome.

45
00:06:09,160 --> 00:06:12,260
No tiene derecho.
Es un caso de los Estados Unidos.

46
00:06:12,456 --> 00:06:14,156
No necesito su cadáver.

47
00:06:14,306 --> 00:06:18,206
Esta mañana dejaron nueve cabezas
en el estacionamiento del Ayuntamiento.

48
00:06:19,356 --> 00:06:22,756
- ¿Por qué me dice eso?
- Tenemos nuestros muertos.

49
00:06:23,956 --> 00:06:25,956
¿Cómo dejaron que eso pasara?

50
00:06:30,206 --> 00:06:31,506
Muy bien, muchachos.

51
00:06:31,656 --> 00:06:33,906
Los güeros se llevan el cuerpo,
regreso a dormir.

52
00:07:21,056 --> 00:07:23,056
Para tus lágrimas.

53
00:07:31,706 --> 00:07:33,906
¿Eres él?

54
00:07:35,356 --> 00:07:37,156
Sí.

55
00:07:41,906 --> 00:07:43,606
Soy yo.

56
00:08:44,606 --> 00:08:46,406
Terminé.

57
00:08:51,456 --> 00:08:52,556
Mierda.

58
00:09:19,726 --> 00:09:22,726
Dijo que es un procedimiento
de rutina, nada grave.

59
00:09:23,876 --> 00:09:25,876
Charlotte.

60
00:09:27,226 --> 00:09:30,576
- Charlotte.
- Aquí estoy.

61
00:09:31,576 --> 00:09:33,776
Vi el otro lado.

62
00:09:35,076 --> 00:09:38,776
- Me refiero al maldito más allá.
- Lo sé.

63
00:09:38,926 --> 00:09:40,926
Me hizo darme cuenta...

64
00:09:41,976 --> 00:09:44,526
...que debes recomponer tu vida.

65
00:09:45,876 --> 00:09:47,976
Mi vida está bien así.

66
00:09:48,226 --> 00:09:52,026
Charlotte,
tengo algo que decirte.

67
00:09:52,876 --> 00:09:54,176
Bien.

68
00:09:55,926 --> 00:10:00,126
No te amo.
Quiero el divorcio.

69
00:10:06,966 --> 00:10:10,466
- ¿Segura que es la jueza Gates?
- En dos partes.

70
00:10:10,716 --> 00:10:12,216
Maldición.

71
00:10:12,566 --> 00:10:14,476
Los mexicanos no quisieron el cuerpo.

72
00:10:15,116 --> 00:10:17,916
- ¿Los federales?
- Todavía no se enteraron.

73
00:10:18,066 --> 00:10:21,177
<i>Lo harán.
La patrulla fronteriza...</i>

74
00:10:21,327 --> 00:10:26,016
...la DEA, ICE, el FBI, por la mañana
todos meterán sus cabezotas.

75
00:10:26,166 --> 00:10:27,666
Es mío, Hank.

76
00:10:28,316 --> 00:10:29,916
Sí, ahora lo es.

77
00:10:30,862 --> 00:10:32,916
Así que sabes que los federales
querrán intervenir.

78
00:10:33,566 --> 00:10:35,366
¿Puedes protegerme?

79
00:10:36,016 --> 00:10:37,316
Sí, haré lo mejor que pueda.

80
00:10:37,466 --> 00:10:39,866
- ¿Cómo diablos funciona esto?
- ¿Qué?

81
00:10:40,916 --> 00:10:43,616
Así que Lorraine Gates
en el puente de las Américas.

82
00:10:43,766 --> 00:10:46,266
Creo que alguien
trata de enviar un mensaje.

83
00:10:46,916 --> 00:10:48,416
¿Qué tipo de mensaje?

84
00:10:48,566 --> 00:10:53,266
<i>Bueno, ella es anti-inmigración,
cree en el muro y en la Ley anti-sueño.</i>

85
00:10:53,416 --> 00:10:56,916
Diablos, no le gustan los mexicanos.
Cree que deberían quedarse en México.

86
00:10:57,616 --> 00:11:00,116
- ¿Le has notificado a la familia?
- Estoy en camino ahora.

87
00:11:00,666 --> 00:11:03,266
<i>Es medianoche
y hay niños en la casa.</i>

88
00:11:03,316 --> 00:11:05,416
<i>- Lo sé.
- Habla con tacto.</i>

89
00:11:05,566 --> 00:11:08,166
Su madre fue asesinada,
no hay otro modo de decirlo.

90
00:11:09,616 --> 00:11:12,616
Cierto. Bueno, recuerda
hacer contacto visual, ¿de acuerdo?

91
00:11:13,166 --> 00:11:15,116
Sí. Lo haré.

92
00:11:17,316 --> 00:11:21,316
- Buenos días, teniente.
- Buenos días, Srta. Kitty.

93
00:11:22,766 --> 00:11:25,266
¿Cómo diablos funciona esta cosa?

94
00:11:25,416 --> 00:11:27,416
Simplemente voy a Starbucks.

95
00:11:35,466 --> 00:11:37,266
<i>¿Cuándo fue la última vez
que habló con su esposa?</i>

96
00:11:37,416 --> 00:11:40,816
<i>Iba a Austin para una conferencia.</i>

97
00:11:45,166 --> 00:11:46,866
¿En avión?

98
00:11:48,616 --> 00:11:50,816
No, manejó.

99
00:11:53,166 --> 00:11:57,766
La llamé alrededor de las 10:30,
pero no contestó.

100
00:11:59,016 --> 00:12:02,266
- Para ese entonces ya estaba muerta.
- ¿Perdón?

101
00:12:04,716 --> 00:12:07,516
Lo cual es muy triste para usted.

102
00:12:09,766 --> 00:12:11,266
Sí.

103
00:12:13,516 --> 00:12:15,316
¿Quiere un vaso con agua?

104
00:12:20,066 --> 00:12:21,866
¿Cómo la mataron?

105
00:12:23,016 --> 00:12:25,266
Digo, ¿qué le hicieron?
¿Le--

106
00:12:26,616 --> 00:12:28,616
Tenemos dos niños.

107
00:12:33,166 --> 00:12:35,666
¿Quiere un vaso con agua?

108
00:12:39,216 --> 00:12:40,614
No.

109
00:12:43,266 --> 00:12:44,966
Voy a necesitar su teléfono.

110
00:12:52,116 --> 00:12:53,616
Está bien.

111
00:13:00,866 --> 00:13:05,016
- ¿Protegido con contraseña?
- Ni siquiera sé cómo hacer eso.

112
00:13:08,866 --> 00:13:10,866
¿Alguna amenaza reciente?

113
00:13:11,616 --> 00:13:13,616
Los jueces reciben muchas amenazas.

114
00:13:14,916 --> 00:13:17,116
Por eso lo pregunto.

115
00:13:18,066 --> 00:13:20,866
Acaba de dictaminar
en contra de los mexicanos.

116
00:13:21,216 --> 00:13:25,216
Para impedir que se pongan
en las esquinas buscando trabajo.

117
00:13:27,066 --> 00:13:28,666
¿Por qué?

118
00:13:28,816 --> 00:13:32,316
- ¿Por qué qué?
- ¿Por qué no pueden hacer eso?

119
00:13:36,566 --> 00:13:38,467
Es un problema de tráfico.

120
00:13:38,617 --> 00:13:41,166
Tiene derecho a estar
en la vía pública.

121
00:13:41,316 --> 00:13:43,816
Y de indicar con su presencia
en ese lugar particular...

122
00:13:43,966 --> 00:13:46,766
- ...que está buscando trabajo.
- ¿De qué demonios habla?

123
00:13:51,116 --> 00:13:52,616
¿Algún amante?

124
00:13:53,566 --> 00:13:55,966
¡No!
Por supuesto que no.

125
00:13:56,116 --> 00:13:57,616
¿Drogas?

126
00:13:58,266 --> 00:14:00,876
¡Lorraine era madre, por Dios!

127
00:14:01,216 --> 00:14:03,016
Mi madre consumía drogas.

128
00:14:04,366 --> 00:14:06,166
Bien, se acabó.

129
00:14:06,316 --> 00:14:09,316
Señora,
quiero que se vaya de mi casa.

130
00:14:22,266 --> 00:14:23,766
Yo...

131
00:14:25,366 --> 00:14:28,566
Lo lamento si no ejercí empatía.

132
00:14:56,166 --> 00:14:57,666
Gus.

133
00:15:00,416 --> 00:15:01,916
Gus.

134
00:15:02,566 --> 00:15:04,066
¿Qué?

135
00:15:05,116 --> 00:15:07,416
- Puedo olerla.
- ¿Qué?

136
00:15:07,566 --> 00:15:11,237
¿Cómo qué?
La droga.

137
00:15:14,716 --> 00:15:17,716
- ¿En dónde la conseguiste?
- De Tico, en la escuela.

138
00:15:18,766 --> 00:15:21,266
¿Sabes quién es el tío de Tico?

139
00:15:23,816 --> 00:15:25,816
Aurelio Guetta.

140
00:15:27,366 --> 00:15:28,966
¿Te suena?

141
00:15:30,716 --> 00:15:34,216
- De ahí viene tu droga.
- Era sólo un porro.

142
00:15:35,166 --> 00:15:37,298
Pues, ahora le debes.

143
00:15:37,416 --> 00:15:41,216
Quizá su tío te pida
que hagas una entrega para él.

144
00:15:41,716 --> 00:15:43,316
Que lo lleves a algún lado.

145
00:15:44,166 --> 00:15:46,066
- No funciona así, ¿está bien?
- No.

146
00:15:48,116 --> 00:15:50,416
Es exactamente cómo funciona.

147
00:15:54,466 --> 00:15:56,966
Así es como quedas atrapado.

148
00:15:58,316 --> 00:16:02,504
Esos culeros, te buscan
y te atrapan así.

149
00:16:06,966 --> 00:16:10,466
Vas a cruzar para ir a clases
y vienes derecho para acá, ¿sí?

150
00:16:12,416 --> 00:16:16,466
Nada de fiestas, ni de Tico.
¿Entendido?

151
00:16:18,016 --> 00:16:19,516
- Está bien.
- ¿Está bien?

152
00:16:24,066 --> 00:16:25,566
Está bien.

153
00:16:33,716 --> 00:16:36,716
- ¿Lo viste a Gus?
- Sí.

154
00:16:50,366 --> 00:16:52,366
Quizá tuvo...

155
00:16:52,716 --> 00:16:55,616
- ...clases nocturnas.
- No, no tenía.

156
00:16:55,766 --> 00:16:57,266
¿No?

157
00:16:58,616 --> 00:17:02,616
Bueno, mañana hablaré con él.

158
00:17:13,366 --> 00:17:15,666
No sé cómo soportas este lugar.

159
00:17:15,816 --> 00:17:18,416
Aprendes mucho en una autopsia.

160
00:17:19,266 --> 00:17:21,766
Entonces, ¿fuiste gentil
con el esposo de la jueza?

161
00:17:22,716 --> 00:17:24,216
Sí.

162
00:17:24,866 --> 00:17:27,266
- Bueno...
- Sonya.

163
00:17:27,416 --> 00:17:29,216
Lo intenté.

164
00:17:29,666 --> 00:17:32,003
- Como sea, él no lo hizo.
- ¿No?

165
00:17:32,116 --> 00:17:33,716
Habló sobre las cosas correctas.

166
00:17:33,866 --> 00:17:36,866
Entregó su teléfono, que ni siquiera
sabe cómo bloquear, así que...

167
00:17:37,016 --> 00:17:39,346
...no es el tipo que apagó
las luces del puente.

168
00:17:39,466 --> 00:17:42,066
- Es un buen argumento.
- Nuestro tipo tiene habilidad técnica.

169
00:17:42,187 --> 00:17:43,666
Oye...

170
00:17:43,816 --> 00:17:45,516
Bien, te veo adentro.

171
00:17:45,666 --> 00:17:48,866
Tengo que avisarle a Carmen
que va a despertarse con la cama vacía.

172
00:17:59,416 --> 00:18:00,816
Buenos días, Sonya.

173
00:18:01,466 --> 00:18:05,066
Bien.
La causa de muerte está justo aquí.

174
00:18:05,316 --> 00:18:07,753
Aguja en la base de la columna
y hacia el cerebro.

175
00:18:07,866 --> 00:18:10,766
Rápido, fácil, casi sin dolor.

176
00:18:11,716 --> 00:18:13,816
Es muy interesante.

177
00:18:13,966 --> 00:18:15,466
Guantes.

178
00:18:20,616 --> 00:18:22,816
¿Has estado visitándolo?

179
00:18:24,866 --> 00:18:26,666
No recientemente.

180
00:18:27,716 --> 00:18:30,916
Bien.
No le des el gusto.

181
00:18:31,766 --> 00:18:33,266
Denise.

182
00:18:33,816 --> 00:18:36,316
- ¿Quieres ensuciarte las manos, Hank?
- Paso.

183
00:18:38,866 --> 00:18:41,903
- Bisección perfecta.
- Continúa.

184
00:18:42,516 --> 00:18:46,016
- Denise, terminemos con esto.
- Revisa la otra mitad.

185
00:18:55,166 --> 00:18:57,666
Brazos blancos, piernas morenas.

186
00:18:59,716 --> 00:19:01,653
¿Dos mujeres diferentes?

187
00:19:01,766 --> 00:19:04,966
Esta es una mujer hispana,
entre 18 y 20 años.

188
00:19:09,416 --> 00:19:11,554
Hijo de puta.

189
00:19:29,066 --> 00:19:30,866
¿Pasaporte?

190
00:19:37,616 --> 00:19:41,016
- ¿Cuánto tiempo estuvo en México?
- Unas horas.

191
00:19:41,166 --> 00:19:45,566
- ¿Qué trajo de México?
- Sólo una sonrisa, oficial.

192
00:19:46,616 --> 00:19:49,816
- ¿Qué estaba haciendo en Juárez?
- Fui a visitar a un amigo.

193
00:19:50,466 --> 00:19:54,066
¿Sí?
Tengo un amigo en Juárez.

194
00:19:55,416 --> 00:19:58,516
No lo he visto en seis años.
No vale la pena recibir un balazo.

195
00:19:58,666 --> 00:20:00,166
Sí, está bien.

196
00:20:02,016 --> 00:20:04,016
Escucha, viejo...

197
00:20:06,016 --> 00:20:08,516
Fui a ver las señoritas.

198
00:20:12,066 --> 00:20:16,566
- ¿Algo bueno?
- Definitivamente vale la pena ir.

199
00:20:21,616 --> 00:20:23,616
Que tenga buenas noches.

200
00:20:39,766 --> 00:20:41,266
Charlotte...

201
00:20:42,116 --> 00:20:44,116
¿Cómo está él?

202
00:21:25,866 --> 00:21:29,266
<i>- ¿Es este Marco Ruiz?</i>
- El que habla, sí.

203
00:21:29,516 --> 00:21:31,716
Sonya Cross, Policía de El Paso.

204
00:21:33,766 --> 00:21:35,966
La que está a cargo. Lo recuerdo.

205
00:21:37,116 --> 00:21:41,316
- ¿Estaba durmiendo?
- Eso hago en las noches, sí.

206
00:21:42,566 --> 00:21:45,066
<i>Había dos mujeres en el puente.</i>

207
00:21:46,616 --> 00:21:49,916
- ¿Encontraron otra?
<i>- No. Dos cuerpos diferentes.</i>

208
00:21:50,466 --> 00:21:53,766
Una mitad de arriba y otra mitad
de abajo. Dos mujeres diferentes.

209
00:21:58,416 --> 00:22:00,816
¿Encontraron una mitad en Juárez?

210
00:22:00,966 --> 00:22:04,466
<i>Hispana, de 18 a 20 años.
Ustedes tendrían la parte de arriba.</i>

211
00:22:08,016 --> 00:22:11,716
- ¿Pasa algo?
<i>- No, no. Estoy escuchando.</i>

212
00:22:12,196 --> 00:22:13,464
- ¿Cortada a la mitad?
<i>- Sí.</i>

213
00:22:13,577 --> 00:22:15,796
¿Tienen alguna chica
que coincida con esa descripción?

214
00:22:16,346 --> 00:22:19,283
Tenemos muchos cuerpos,
tenemos muchas partes...

215
00:22:19,396 --> 00:22:22,996
...y huesos y cráneos.

216
00:22:23,146 --> 00:22:26,046
Podría ser de hace un año.
Sus piernas estaban congeladas.

217
00:22:28,096 --> 00:22:31,096
- ¿Congeladas?
- Sí. ¿Puede investigarlo?

218
00:22:31,225 --> 00:22:33,546
Por supuesto, sí.
Lo haré a primera hora de la mañana.

219
00:22:34,596 --> 00:22:36,996
¿Con quién puedo hablar
para que lo investigue ahora?

220
00:22:45,746 --> 00:22:48,446
No, yo lo haré.
Yo lo haré. La volveré a llamar.

221
00:22:48,696 --> 00:22:50,196
¿Cuándo?

222
00:22:51,746 --> 00:22:54,696
¿Hola?
¿Hola?

223
00:25:54,046 --> 00:25:56,246
Por supuesto.

224
00:28:13,996 --> 00:28:16,933
Nuevo México, Arizona,
¿tienen alguna chica desaparecida?

225
00:28:17,046 --> 00:28:18,783
Nada que coincida
con nuestra mitad.

226
00:28:18,896 --> 00:28:20,883
Los muchachos del Alguacil
están buscando el auto de la jueza.

227
00:28:20,996 --> 00:28:22,933
Supongo que al amanecer
va a aparecer.

228
00:28:23,046 --> 00:28:26,546
- Al amanecer, el FBI estará aquí.
- Yo me encargaré de los federales.

229
00:28:27,096 --> 00:28:29,296
Probablemente debamos formar
un comando especial.

230
00:28:29,446 --> 00:28:32,646
Bueno, quiero dirigirlo, Hank.
Es mi caso.

231
00:28:32,796 --> 00:28:35,233
¿Estás segura de eso?
Porque un caso así puede cambiarte.

232
00:28:35,346 --> 00:28:36,783
Puedo manejarlo.

233
00:28:36,896 --> 00:28:40,996
No hablo de mierda jurisdiccional,
hablo de dos mujeres mutiladas.

234
00:28:41,346 --> 00:28:44,283
Te dejará un rasguño en el alma,
tendrás pesadillas.

235
00:28:44,396 --> 00:28:46,196
Yo no sueño.

236
00:28:48,546 --> 00:28:49,746
Sonya Cross.

237
00:28:50,596 --> 00:28:54,296
<i>Cristina Fuentes.
Diecinueve años de edad.</i>

238
00:28:55,346 --> 00:28:58,346
Vino al norte para trabajar
en las maquiladoras.

239
00:28:58,696 --> 00:29:00,896
Restos parciales...

240
00:29:01,946 --> 00:29:04,946
Restos parciales encontrados en
una casa de la muerte junto con otros 22.

241
00:29:06,396 --> 00:29:09,096
- ¿Casa de la muerte?
<i>- Sí, edificios viejos...</i>

242
00:29:09,246 --> 00:29:11,496
...donde los sicarios
tiran los cuerpos.

243
00:29:11,646 --> 00:29:14,046
Si llenan una, buscan otra.

244
00:29:15,196 --> 00:29:18,796
- ¿Cuándo la encontraron?
<i>- Hace un año y medio. Coincide.</i>

245
00:29:19,346 --> 00:29:22,946
- ¿Puede enviarme el expediente?
<i>- Creo que es mejor si voy para allá.</i>

246
00:29:23,096 --> 00:29:26,196
- Ella es una de ellos.
<i>- ¿De qué?</i>

247
00:29:27,346 --> 00:29:29,646
Las chicas muertas de Juárez.

248
00:29:30,596 --> 00:29:34,796
<i>- Dame media hora, ¿sí?</i>
- No, no hace falta. Es nuestro caso.

249
00:29:35,846 --> 00:29:37,546
¿Hola?

250
00:29:39,196 --> 00:29:40,996
¿Hola?

251
00:29:43,146 --> 00:29:45,946
- Viene para acá.
- Bien.

252
00:29:47,096 --> 00:29:50,596
- ¿Por qué es eso bueno?
- Bueno, ya tiene un cuerpo, ¿no?

253
00:29:50,746 --> 00:29:52,246
No le importa el de él.

254
00:29:52,359 --> 00:29:54,846
Te llamó a las 4:00 a.m.
con un nombre, ¿no?

255
00:29:56,996 --> 00:29:58,496
Bien.

256
00:29:59,746 --> 00:30:02,483
Tenemos dos cuerpos
justo en el límite internacional.

257
00:30:02,596 --> 00:30:05,596
Este caso nos obligará a ir al sur.

258
00:30:05,746 --> 00:30:09,446
Si mal no recuerdo,
esa placa no significa nada en Juárez.

259
00:30:09,596 --> 00:30:11,696
Te dije que usaras
el baño de mujeres, Sonya.

260
00:30:12,746 --> 00:30:14,246
Sí.

261
00:30:15,196 --> 00:30:16,996
La próxima vez.

262
00:30:50,246 --> 00:30:53,946
Cuidado con las serpientes de cascabel.
Salen de noche.

263
00:31:04,096 --> 00:31:06,096
Ayúdame, por favor.

264
00:31:07,046 --> 00:31:10,846
Puedes gritar si quieres.
No hay nadie en kilómetros.

265
00:31:45,596 --> 00:31:47,696
Te lastimaste.

266
00:31:50,746 --> 00:31:52,946
Estás en un lugar seguro.

267
00:32:48,996 --> 00:32:51,496
Debes estar cansada.

268
00:33:05,446 --> 00:33:07,146
Ya regreso.

269
00:33:35,506 --> 00:33:39,006
- Un correo hubiera sido más rápido.
- Pero no tan placentero.

270
00:33:39,056 --> 00:33:41,156
Traje el desayuno.

271
00:33:42,206 --> 00:33:43,906
¿En dónde está el expediente?

272
00:33:54,206 --> 00:33:57,006
- ¿Adónde va?
- Voy contigo.

273
00:33:58,256 --> 00:34:01,356
- ¿Por qué?
- Porque tienes mi expediente.

274
00:34:07,306 --> 00:34:10,306
Mi jefe dice
que va a haber un comando especial.

275
00:34:11,356 --> 00:34:12,656
Probablemente.

276
00:34:13,106 --> 00:34:15,106
¿Seguro que quiere estar en él?

277
00:34:15,256 --> 00:34:19,056
Cristina Fuentes fue encontrada
a seis cuadras de mi casa.

278
00:34:19,506 --> 00:34:20,806
Así que, sí.

279
00:34:31,556 --> 00:34:34,756
Esto es CCP.
Crímenes Contra Personas.

280
00:34:35,906 --> 00:34:37,906
Trabajamos con homicidios.

281
00:34:41,956 --> 00:34:43,756
Necesita un pase por el día.

282
00:34:44,406 --> 00:34:46,506
Podría ser por más de un día.

283
00:34:46,656 --> 00:34:50,056
- Buenos días... Kitty.
- Buenos días. ¿Quién eres, cariño?

284
00:34:55,806 --> 00:34:57,606
Sí, sí.
Está bien, está bien.

285
00:34:58,756 --> 00:35:01,193
Nací y me crié en El Paso,
no hablo nada.

286
00:35:01,306 --> 00:35:02,806
Lo siento.

287
00:35:03,156 --> 00:35:07,256
Dije que ayudaré a la detective Cross
en una investigación.

288
00:35:07,406 --> 00:35:10,206
- Eso será interesante.
- ¿Por qué?

289
00:35:10,756 --> 00:35:12,956
Bueno,
Sonya es una chica interesante.

290
00:35:13,406 --> 00:35:15,406
- Lo noté.
- Sí.

291
00:35:15,756 --> 00:35:19,256
- ¿Quieres un pan dulce?
- No, no, no. Estoy a dieta.

292
00:35:19,406 --> 00:35:23,406
- Los que tienen nueces están buenos.
- No... Bueno, está bien.

293
00:35:26,856 --> 00:35:28,356
- Gracias.
- Ahí tienes.

294
00:35:28,506 --> 00:35:30,606
Déjalo aquí para el descanso.

295
00:35:30,756 --> 00:35:33,256
- Está bien. Ahí tienes.
- Gracias.

296
00:35:34,006 --> 00:35:36,806
- Te veo después, Kitty.
- Eso espero.

297
00:35:41,956 --> 00:35:43,756
- ¿Podemos empezar?
- Sí.

298
00:35:44,806 --> 00:35:46,906
- ¿Tiene su placa?
- Sí.

299
00:35:51,256 --> 00:35:54,056
- ¿Necesitas que te traduzca?
- No.

300
00:36:06,406 --> 00:36:08,355
¿Puede sentarse?

301
00:36:09,856 --> 00:36:12,156
No, en realidad, no puedo.

302
00:36:14,206 --> 00:36:16,238
Me está irritando.

303
00:36:18,156 --> 00:36:20,956
Entonces me quedaré parado.

304
00:36:24,506 --> 00:36:26,506
¿Por qué no puede sentarse?

305
00:36:28,256 --> 00:36:30,456
Tuve una cirugía...

306
00:36:31,306 --> 00:36:33,606
Una vasectomía.
Hace unos días.

307
00:36:36,056 --> 00:36:39,056
Ya tengo tres niños.
Dos matrimonios.

308
00:36:40,106 --> 00:36:41,906
Era tiempo de hacerlo.

309
00:36:43,956 --> 00:36:46,156
¿Tú tienes hijos?

310
00:36:50,106 --> 00:36:51,706
No.

311
00:36:53,356 --> 00:36:55,156
¿Por qué no?

312
00:36:58,106 --> 00:37:00,953
Recogen evidencia,
pero nunca la procesan.

313
00:37:02,956 --> 00:37:04,556
¿Sí? Sí.

314
00:37:05,306 --> 00:37:07,106
Sí.

315
00:37:09,256 --> 00:37:11,756
- Manejó hasta aquí, ¿no?
- Sí.

316
00:37:11,906 --> 00:37:14,106
Haga de cuenta
que esa silla es un auto.

317
00:37:15,556 --> 00:37:17,056
Lo siento.

318
00:37:17,706 --> 00:37:20,706
Está bien.
Lo intentaré.

319
00:37:22,056 --> 00:37:23,756
¿Cómo la mataron?

320
00:37:26,306 --> 00:37:28,206
No lo sé.

321
00:37:29,356 --> 00:37:33,156
- Su nombre está en el informe.
- Mi nombre está en muchos informes.

322
00:37:34,206 --> 00:37:36,606
No hay entrevistas,
ni siquiera con sus padres.

323
00:37:39,156 --> 00:37:41,356
Hay un dicho en Juárez.

324
00:37:45,306 --> 00:37:48,506
Del plato a la boca, se cae la sopa.

325
00:37:49,556 --> 00:37:52,256
¿Qué tiene que ver con esto?

326
00:37:52,406 --> 00:37:56,206
Cristina Fuentes es sólo una
de 250 chicas...

327
00:37:56,756 --> 00:37:58,456
...que desaparecieron el año pasado.

328
00:37:59,206 --> 00:38:02,106
Desaparecen de los autobuses,
de las fábricas...

329
00:38:03,156 --> 00:38:07,856
Siempre entre 15 y 20 años,
pelo oscuro, hermosas.

330
00:38:08,606 --> 00:38:10,406
O sea que tienen un asesino serial.

331
00:38:11,256 --> 00:38:12,856
Nadie sabe.

332
00:38:14,456 --> 00:38:16,256
¿Y nadie intenta averiguarlo?

333
00:38:18,506 --> 00:38:21,719
Son demasiadas.

334
00:38:22,556 --> 00:38:24,520
Y los jefes...

335
00:38:25,306 --> 00:38:27,706
...realmente no quieren
que investiguemos.

336
00:38:29,506 --> 00:38:33,306
- Es más fácil así.
- ¿En qué sentido?

337
00:38:33,656 --> 00:38:35,256
Hola, soy el teniente Hank Wade.

338
00:38:38,006 --> 00:38:40,406
Su nombre está en el informe
de Cristina Fuentes.

339
00:38:40,556 --> 00:38:43,402
- Gracias.
- Pero no lo investigó para nada.

340
00:38:45,106 --> 00:38:47,306
Bueno, ahora tiene
una segunda oportunidad.

341
00:38:47,456 --> 00:38:49,656
El Departamento del Alguacil
encontró el auto de la jueza.

342
00:38:49,806 --> 00:38:52,606
- ¿En dónde?
- Cerca de la autopista 180.

343
00:38:54,856 --> 00:38:57,056
- Supongo que ella va a manejar.
- Sí.

344
00:38:57,206 --> 00:38:59,706
Un consejo.
Ponte el cinturón, amigo.

345
00:39:00,356 --> 00:39:01,824
Lo haré.

346
00:39:19,806 --> 00:39:21,806
¿Esto es todo lo que tenemos?

347
00:39:23,856 --> 00:39:25,656
- El casete está atorado.
- Yo lo puedo sacar.

348
00:39:26,306 --> 00:39:27,773
¡No lo haga!

349
00:39:35,556 --> 00:39:37,806
La camioneta era de mi hermana.

350
00:39:39,106 --> 00:39:40,906
Ella murió.

351
00:39:43,756 --> 00:39:45,556
Lo siento.

352
00:39:49,606 --> 00:39:51,806
Entonces, ¿te gustan los caballos?

353
00:39:53,556 --> 00:39:54,856
No.

354
00:40:05,006 --> 00:40:07,006
¿Recibió dinero de esa mujer?

355
00:40:07,906 --> 00:40:10,706
- ¿Qué mujer?
- En el puente. Para dejarla pasar.

356
00:40:12,156 --> 00:40:13,456
No.

357
00:40:16,006 --> 00:40:17,921
Dicen que son todos corruptos.

358
00:40:19,356 --> 00:40:21,456
La policía de México,
que todos aceptan sobornos.

359
00:40:22,806 --> 00:40:24,306
No todos.

360
00:40:25,256 --> 00:40:27,956
Los carteles amenazan a todos y...

361
00:40:30,506 --> 00:40:34,206
...a veces,
a algunos les resulta más fácil...

362
00:40:35,256 --> 00:40:38,056
...hacer la vista gorda.
Por un precio, por supuesto.

363
00:40:39,206 --> 00:40:41,506
¿Les dan dinero
para que no haga el trabajo policíaco?

364
00:40:42,556 --> 00:40:46,006
No exactamente.
Te dicen: "plata o plomo".

365
00:40:47,306 --> 00:40:51,606
"Toma nuestra plata,
o toma nuestro plomo".

366
00:40:55,256 --> 00:40:57,256
Así que, sólo dejan
que las chicas mueran.

367
00:41:03,306 --> 00:41:05,405
Hago lo mejor que puedo.

368
00:41:06,156 --> 00:41:08,356
Pero la situación es...

369
00:41:13,006 --> 00:41:15,047
Debería esforzarse más.

370
00:41:16,956 --> 00:41:19,756
Por supuesto que debería.

371
00:41:40,156 --> 00:41:42,056
Me enteré sobre el Sr. Karl, señora.

372
00:41:45,306 --> 00:41:47,906
- ¿Le dijiste al resto del personal?
- Sí.

373
00:41:48,856 --> 00:41:51,256
Bien,
porque no quiero que me molesten.

374
00:43:03,206 --> 00:43:05,306
INGRESE CÓDIGO DE DESBLOQUEO
CÓDIGO DE DESBLOQUEO INCORRECTO

375
00:43:20,556 --> 00:43:22,256
NÚMERO BLOQUEADO

376
00:43:25,506 --> 00:43:27,306
<i>¿Karl?</i>

377
00:43:28,656 --> 00:43:30,456
¿Quién habla?

378
00:43:41,906 --> 00:43:44,706
- Nadie la ha molestado, ¿cierto?
- No.

379
00:43:48,256 --> 00:43:51,756
Esto estaba en el bolsillo de Karl.
¿Ya lo habías visto?

380
00:43:56,306 --> 00:43:59,806
- No. ¿Por qué?
- Una mujer lo llamó por teléfono.

381
00:44:02,556 --> 00:44:05,356
Está muerto, Cesar.
Ahora me respondes a mí.

382
00:44:08,406 --> 00:44:10,296
¿Quién es ella?

383
00:44:11,256 --> 00:44:13,056
No lo sé.

384
00:44:13,756 --> 00:44:15,356
¿Qué hay de esto?

385
00:44:16,356 --> 00:44:19,556
- La encontré en su billetera.
- Srta. Charlotte, no lo sé, yo--

386
00:44:19,706 --> 00:44:23,006
Estás mintiendo, Cesar.
¿Qué es esto?

387
00:44:26,956 --> 00:44:29,256
Conviene que le muestre.

388
00:44:31,106 --> 00:44:32,906
Venga.

389
00:44:38,706 --> 00:44:41,856
<i>- ¿Adónde vamos?
- Queda un poco más lejos.</i>

390
00:44:43,506 --> 00:44:46,306
Nunca había visto
esta parte del rancho.

391
00:44:55,356 --> 00:44:57,156
Venga.

392
00:45:30,406 --> 00:45:32,148
Ahí abajo.

393
00:45:45,856 --> 00:45:48,656
Maldición, Cesar, no me gusta esto.

394
00:45:50,506 --> 00:45:52,630
No pasa nada, señora.
Venga.

395
00:45:54,556 --> 00:45:56,456
Allí.

396
00:45:58,006 --> 00:46:00,006
¿Para eso es la llave?

397
00:46:22,196 --> 00:46:24,196
¿Qué hay ahí adentro?

398
00:47:14,906 --> 00:47:16,106
Señora.

399
00:47:16,456 --> 00:47:18,156
Quizás no quiera ver.

400
00:47:18,506 --> 00:47:22,006
- Disculpe.
- Claro, es jurisdicción del condado.

401
00:47:22,556 --> 00:47:25,156
El caso lo empezó
la policía de El Paso.

402
00:47:25,306 --> 00:47:29,106
El Departamento del Alguacil
encontró el cuerpo. Por supuesto.

403
00:47:30,056 --> 00:47:33,856
Es mi caso, no del condado.
Apártese, por favor.

404
00:47:35,256 --> 00:47:37,056
Como quiera.

405
00:47:45,456 --> 00:47:48,256
Drenó la sangre.
Él es prolijo.

406
00:47:48,806 --> 00:47:51,006
¿Se tratará de un doctor?

407
00:47:53,656 --> 00:47:55,456
Tal vez.

408
00:47:57,206 --> 00:47:59,506
- ¿Y su bolso?
- En el asiento del conductor.

409
00:48:02,856 --> 00:48:05,756
Todo está ahí.
Dinero, tarjetas de crédito, etcétera.

410
00:48:06,606 --> 00:48:08,806
Hice todo según el reglamento.

411
00:48:09,356 --> 00:48:11,656
- ¿Tomó su identificación?
- No, señora.

412
00:48:12,506 --> 00:48:14,306
Entonces se perdió.

413
00:48:15,956 --> 00:48:18,056
Tal vez es su trofeo.

414
00:48:22,806 --> 00:48:27,006
- ¿Cristina tenía su identificación?
- No lo recuerdo.

415
00:48:29,256 --> 00:48:32,656
Sus padres lo sabrán.
Iremos a Juárez a preguntarles.

416
00:48:32,806 --> 00:48:36,006
- No creo que sea buena idea.
- ¿Por qué?

417
00:48:36,456 --> 00:48:39,956
¿Vas a ponerte tu capucha encima,
recogerte el cabello?

418
00:48:40,706 --> 00:48:44,256
No voy a llevarte a Juárez.
Olvídalo.

419
00:48:48,706 --> 00:48:51,206
¿Quisiera hacer
la descripción de la escena?

420
00:48:52,756 --> 00:48:54,056
Adelante.

421
00:49:20,541 --> 00:49:23,946
PROHIBIDO EL PASO

422
00:50:10,196 --> 00:50:14,596
La jueza Gates.
Sí que le hacía falta una buena cogida.

423
00:50:14,746 --> 00:50:16,246
Pues le fue peor.

424
00:50:16,996 --> 00:50:19,646
Mitad de ella
está en la morgue de Pecos.

425
00:50:19,796 --> 00:50:21,796
¿Y los mexicanos
quieren involucrarse?

426
00:50:21,846 --> 00:50:24,846
Su mitad es una de las
chicas desaparecidas de Juárez.

427
00:50:26,396 --> 00:50:29,596
Poner cruces rosas
no les ha servido de nada.

428
00:50:30,446 --> 00:50:32,646
¿Este sujeto sabe de Sonya?

429
00:50:33,996 --> 00:50:38,196
- ¿Saber qué?
- Que está loca de remate.

430
00:50:38,846 --> 00:50:41,646
¿Has visto lo que guarda
en el último cajón de su escritorio?

431
00:50:41,796 --> 00:50:45,196
No lo he visto, Timmy.
Ni me importa.

432
00:50:45,346 --> 00:50:48,346
Escucha, Hank, si lo has visto--

433
00:50:50,096 --> 00:50:52,096
Marco Ruiz, Tim Cooper.

434
00:50:54,546 --> 00:50:56,146
Hola, colega.

435
00:50:56,296 --> 00:50:58,096
- ¿Tienes el video del puente?
- Sí.

436
00:50:58,246 --> 00:51:02,246
Tuve unos <i>rounds</i> con los ineptos
de Seguridad Nacional, pero lo conseguí.

437
00:51:02,696 --> 00:51:04,696
Sonya, ¿podemos hablar un momento?

438
00:51:07,846 --> 00:51:10,346
Parece que sólo somos usted y yo,
detective Ruiz.

439
00:51:10,496 --> 00:51:12,096
No hay problema.

440
00:51:13,346 --> 00:51:15,146
Siéntate.

441
00:51:18,996 --> 00:51:21,296
¿Qué es esto?

442
00:51:22,246 --> 00:51:24,646
Presenté un reporte sobre Marco
con la policía mexicana.

443
00:51:24,796 --> 00:51:26,396
Sí, ya lo noté.

444
00:51:26,746 --> 00:51:29,146
Puso en peligro la escena.
Dejó pasar una ambulancia.

445
00:51:29,296 --> 00:51:31,596
Porque alguien tenía un infarto.

446
00:51:31,946 --> 00:51:33,396
¡Sí!

447
00:51:34,746 --> 00:51:36,946
Sonya, yo habría hecho lo mismo.

448
00:51:37,096 --> 00:51:40,496
Exactamente lo mismo.
No se perdió evidencia.

449
00:51:42,246 --> 00:51:44,446
¿Cómo lo sabes?

450
00:51:45,496 --> 00:51:48,696
Mira, Sonya, tendrás que trabajar
con el detective Ruiz.

451
00:51:49,246 --> 00:51:51,446
- Lo sé.
- Presentar ese reporte...

452
00:51:51,596 --> 00:51:54,396
- ...afectará tu capacidad para hacerlo.
- ¿Por qué?

453
00:51:55,746 --> 00:51:59,546
Porque a la gente no le gusta
que la delaten con sus jefes, por eso.

454
00:51:59,996 --> 00:52:02,496
Entonces deberían
seguir el procedimiento.

455
00:52:05,346 --> 00:52:08,646
Vas a tener que aprender
a arreglártelas sin mí.

456
00:52:09,596 --> 00:52:11,996
<i>No puedo estar salvándote
por siempre.</i>

457
00:52:13,846 --> 00:52:17,346
- ¿Qué quieres decir?
- Una mujer en Gainesville me pidió...

458
00:52:17,496 --> 00:52:20,046
...que le mostrara unos caballos,
y creo que voy a hacerlo.

459
00:52:20,196 --> 00:52:23,996
Y Carmen quiere viajar, ir a París,
pero yo no quiero ir a Francia.

460
00:52:24,146 --> 00:52:27,646
Iría a Inglaterra sin pensarlo,
quisiera ver ese gran reloj que tienen.

461
00:52:28,196 --> 00:52:29,696
Un momento, ¿vas a...

462
00:52:30,546 --> 00:52:32,546
¿Vas a jubilarte?

463
00:52:33,196 --> 00:52:37,396
Bueno...
Sí, no puedo hacer esto por siempre.

464
00:52:48,246 --> 00:52:49,746
¿Qué hay de mí?

465
00:52:50,896 --> 00:52:52,896
Estarás bien.

466
00:52:54,546 --> 00:52:56,546
Estarás bien.

467
00:52:57,596 --> 00:53:00,396
Sólo pedí el papeleo,
eso es todo.

468
00:53:05,446 --> 00:53:07,446
Tenemos algo.

469
00:53:11,496 --> 00:53:12,996
¿Qué tenemos?

470
00:53:15,046 --> 00:53:17,546
El maldito sabía que había cámaras.

471
00:53:18,596 --> 00:53:21,396
- ¿Seguro que es él?
- El tiempo coincide perfecto.

472
00:53:21,546 --> 00:53:23,946
- ¿Buscaste la matrícula?
- Sí, señor.

473
00:53:29,096 --> 00:53:30,396
Es Daniel Frye.

474
00:53:31,046 --> 00:53:33,146
¿Qué, lo conoce? ¿Quién es?

475
00:53:33,296 --> 00:53:36,596
Un periodista idiota.
<i>El Paso Times</i>.

476
00:53:58,096 --> 00:54:01,496
- Creí que estabas del otro lado.
- Acabo de regresar.

477
00:54:01,646 --> 00:54:04,446
Desperdicias tu vida en ese trabajo.
Lo sabes, ¿no?

478
00:54:05,596 --> 00:54:07,696
Así que desperdicio mi vida.

479
00:54:07,846 --> 00:54:12,346
Déjame adivinar. Un mexicano
le disparó a otro mexicano. Qué extraño.

480
00:54:12,696 --> 00:54:16,196
No. Fui a ver a una mujer que ayuda
a embarazadas cruzando la frontera.

481
00:54:16,346 --> 00:54:20,146
- Para mi artículo sobre niños ancla--
- No sé y sinceramente no me interesa.

482
00:54:20,296 --> 00:54:22,996
¿Y qué crees? Tampoco
a los otros quince que leen esta cosa.

483
00:54:25,246 --> 00:54:27,946
- A mí me interesa.
- Grandioso.

484
00:54:28,396 --> 00:54:30,496
Sherry te está buscando.
Tienes una fecha límite.

485
00:54:30,546 --> 00:54:32,946
Que se joda Sherry.
El artículo está en su escritorio.

486
00:54:33,096 --> 00:54:36,896
- ¿Dónde estabas?
- En la calle, haciendo reportajes.

487
00:54:37,446 --> 00:54:39,446
¿Bebiendo, querrás decir?

488
00:54:40,696 --> 00:54:42,696
¿Eres mi madre, Adriana?

489
00:54:43,746 --> 00:54:47,546
- No.
- Exacto. Eres una reportera novata.

490
00:54:47,596 --> 00:54:49,596
Veamos. He escrito para
<i>The New York Post</i>...

491
00:54:49,746 --> 00:54:51,146
- ...<i>The Houston Chronicle</i>.
- Lo sé.

492
00:54:51,259 --> 00:54:54,246
Así que no me digas cómo lidiar
con un maldito editor. ¿Entendido?

493
00:54:55,696 --> 00:54:57,196
Está bien.

494
00:54:57,846 --> 00:55:01,246
Buena suerte con tu historia
de bebés mexicanos. Suena increíble.

495
00:55:44,846 --> 00:55:46,578
¡Vamos!

496
00:55:53,796 --> 00:55:55,296
¿Qué demonios?

497
00:56:06,396 --> 00:56:07,596
Mierda.

498
00:56:35,146 --> 00:56:37,351
Daniel Frye no contesta.

499
00:56:37,464 --> 00:56:40,833
- ¿Cuál es su historia?
- Pastillas. Lo arrestaron por agresión.

500
00:56:40,946 --> 00:56:43,383
¿Es lo bastante organizado como para
congelar a una chica por un año...

501
00:56:43,496 --> 00:56:46,933
- ...y cortar a una jueza en dos?
- Bueno, era su auto en el puente.

502
00:56:47,046 --> 00:56:48,483
¿Qué sucede?

503
00:56:48,596 --> 00:56:51,296
- Tenemos un auto con una bomba.
- ¿Un BMW negro?

504
00:56:51,446 --> 00:56:53,846
- Sí, el escuadrón lo tiene controlado.
- Con permiso.

505
00:56:55,496 --> 00:56:56,996
Oficial.

506
00:56:57,546 --> 00:57:00,733
- Señora, atrás, por favor.
- El auto le pertenece a Daniel Frye.

507
00:57:00,846 --> 00:57:02,783
Lo buscan en conexión
con un doble homicidio.

508
00:57:02,896 --> 00:57:04,196
Él fue quien dio aviso.
Está atrapado allí.

509
00:57:04,346 --> 00:57:06,883
- Necesito--
- ¡Señora, por favor! No puede pasar.

510
00:57:06,996 --> 00:57:09,996
Vuélvelo a llamar.
Sólo... llámalo de nuevo.

511
00:57:24,546 --> 00:57:27,483
¡Oye!
¡Oye! La bomba está atrás.

512
00:57:27,596 --> 00:57:30,133
Está en el asiento de atrás.
Está haciendo tic tac, la escucho.

513
00:57:30,246 --> 00:57:33,346
<i>- ¡Cálmese!</i>
- Bien, pero... tiene--

514
00:57:33,496 --> 00:57:35,996
Tienen que irse.
No se detendrá.

515
00:57:36,120 --> 00:57:38,221
<i>Es muy importante que no se mueva.</i>

516
00:57:38,971 --> 00:57:40,841
No voy a moverme.

517
00:57:41,492 --> 00:57:43,091
Sólo apúrese.

518
00:57:45,441 --> 00:57:49,178
<i>- Las ventanillas está cableada.
- Posible activación por control remoto.</i>

519
00:57:49,291 --> 00:57:51,691
<i>Introduzcamos el animascopio
para echar un vistazo.</i>

520
00:57:52,291 --> 00:57:53,891
¡Dios mío!

521
00:57:54,741 --> 00:57:57,541
¡Apúrense!
¡Un poco más rápido, por favor!

522
00:58:03,911 --> 00:58:05,711
- Hola.
- Daniel.

523
00:58:05,858 --> 00:58:07,461
Por favor, ayúdame
a salir del coche.

524
00:58:07,611 --> 00:58:10,711
Detective Sonya Cross. ¿Anoche estuviste
en el puente de las Américas?

525
00:58:10,861 --> 00:58:12,298
¿Qué? ¿Qué?

526
00:58:12,411 --> 00:58:14,211
Estuviste en el puente, ¿sí o no?

527
00:58:14,861 --> 00:58:17,901
No, estuve aquí todo el día.
No sé cómo me ayudará a salir del auto.

528
00:58:18,031 --> 00:58:20,111
¿Conoces a la jueza Gates?

529
00:58:21,211 --> 00:58:23,648
- ¿A quién?
- A la jueza Lorraine Gates.

530
00:58:23,761 --> 00:58:28,061
Sólo... sólo de...
de casos y cosas así.

531
00:58:28,211 --> 00:58:30,111
- ¿Qué casos?
- ¡Dios mío!

532
00:58:30,261 --> 00:58:33,761
No importa qué casos.
Por favor, tienes que decirles que...

533
00:58:34,811 --> 00:58:36,611
...el reloj no se detiene.

534
00:58:38,061 --> 00:58:40,861
Sí, mete esa cosa.
Métela.

535
00:58:43,911 --> 00:58:45,211
Sí.

536
00:58:46,361 --> 00:58:48,161
Dios mío.

537
00:58:50,211 --> 00:58:52,181
<i>¿Y Cristina Fuentes?</i>

538
00:58:53,961 --> 00:58:55,361
Estoy acabado.

539
00:58:59,211 --> 00:59:01,011
<i>Daniel, esto es importante.</i>

540
00:59:01,461 --> 00:59:03,291
¿Importante?
Estoy por explotar.

541
00:59:03,411 --> 00:59:06,211
¿Puedes dejar de preguntarme
por una jueza? Gracias.

542
00:59:06,331 --> 00:59:08,961
¿Has escrito sobre la jueza Gates?

543
00:59:09,311 --> 00:59:10,311
Dios mío.

544
00:59:10,461 --> 00:59:12,861
- Sí, en algún momento lo habré hecho.
- ¿Cuándo?

545
00:59:13,011 --> 00:59:17,011
¡Deja de preguntar y ayúdalos!
Tienes que sacarme de este auto.

546
00:59:20,943 --> 00:59:24,282
El reloj se salteó un minuto.

547
00:59:24,411 --> 00:59:28,011
- Oye. El reloj se salteó un minuto.
- Aborten.

548
00:59:28,161 --> 00:59:30,498
<i>- Para atrás.</i>
- ¡No, no! No lo hagan. Esperen.

549
00:59:30,611 --> 00:59:34,001
¡Vuélvanlo a poner!
Esperen, esperen. Oigan-- No me dejen.

550
00:59:34,121 --> 00:59:37,161
Espera, tienes que decirles
que aún hay tiempo.

551
00:59:37,511 --> 00:59:39,011
¡No, no, no, oigan!

552
00:59:39,159 --> 00:59:41,661
¡Diles que regresen ahora mismo,
maldita sea!

553
00:59:43,961 --> 00:59:46,729
- Tiene una bomba. Nadie puede ayudarlo.
- Entonces me dirá la verdad.

554
00:59:46,842 --> 00:59:48,611
Daniel, debes hablarme.

555
00:59:48,752 --> 00:59:51,261
Todavía hay tiempo.
Todavía hay--

556
00:59:52,311 --> 00:59:54,311
<i>¿Me escuchas?</i>
Debes hablarme.

557
01:00:00,661 --> 01:00:03,461
- ¿Sí?
<i>- Todo se detendrá.</i>

558
01:00:05,661 --> 01:00:07,618
El cuerpo no sentirá dolor.

559
01:00:10,361 --> 01:00:12,245
¿Estás segura?

560
01:00:13,271 --> 01:00:14,711
No mires el reloj.

561
01:00:18,661 --> 01:00:21,061
¿Sabes que tu auto fue utilizado para
deshacerse de dos cuerpos en el puente?

562
01:00:22,911 --> 01:00:25,411
- No.
<i>- Necesito que te concentres.</i>

563
01:00:25,861 --> 01:00:30,461
- ¿Quién te haría esto?
- Me aproveché de tantas personas.

564
01:00:30,611 --> 01:00:32,211
<i>¿Cuándo?</i>
Recientemente.

565
01:00:34,961 --> 01:00:37,046
No estoy preparado para morir.

566
01:00:37,711 --> 01:00:40,901
Yo sólo...
No estoy preparado para morir.

567
01:00:41,021 --> 01:00:42,961
No mires el reloj.

568
01:00:46,111 --> 01:00:47,511
Está bien.

569
01:00:59,371 --> 01:01:00,761
- ¡Va a explotar!
- ¡Cúbranse!

570
01:01:14,541 --> 01:01:15,641
NUEVO MENSAJE

571
01:01:36,461 --> 01:01:39,361
- ¿Es el de Frye?
- No, señora. Estaba junto con la bomba.

572
01:01:39,511 --> 01:01:41,111
Hay un mensaje.

573
01:01:51,591 --> 01:01:54,661
<i>Hay cinco asesinatos al año en El Paso.</i>

574
01:01:55,611 --> 01:01:57,648
<i>En Juárez, miles.</i>

575
01:01:57,761 --> 01:02:02,161
<i>¿Por qué? ¿Por qué es más importante
una mujer blanca muerta...</i>

576
01:02:02,311 --> 01:02:05,411
<i>...cuando hay tantas
cruzando el puente?</i>

577
01:02:06,361 --> 01:02:09,861
<i>¿Cuánto tiempo El Paso
mirará para otro lado?</i>

578
01:02:10,711 --> 01:02:14,061
<i>Se vienen tiempos interesantes.</i>

579
01:02:14,911 --> 01:02:18,111
<i>Este es sólo el principio.</i>

580
01:02:20,863 --> 01:02:26,863
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

