1
00:00:02,680 --> 00:00:05,720
Diário do Capitão, data estelar 47254.1.

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,440
Uma delegação de Cairn
veio à bordo.

3
00:00:08,560 --> 00:00:11,800
Esta espécie telepática
não tem o conceito da língua falada.

4
00:00:11,960 --> 00:00:15,880
E está sendo instruída para usá-la
por uma velha amiga.

5
00:00:16,040 --> 00:00:18,200
Eu não sei
o que eles fizeram!

6
00:00:18,360 --> 00:00:22,440
Primeiro eu tive que ensinar eles
a se comunicarem. Um processo exaustivo.

7
00:00:22,600 --> 00:00:25,480
- Deve ter sido.
- Diferente da telepatia Betazed.

8
00:00:25,640 --> 00:00:29,120
Nós transmitimos palavras.
Com os Cairn, são imagens,

9
00:00:29,280 --> 00:00:33,080
uma enchente delas ao mesmo tempo.
Isto é impressionante!

10
00:00:33,240 --> 00:00:33,960
Posso imaginar.

11
00:00:34,120 --> 00:00:36,480
Atualmente, 
isto é muito eficiente.

12
00:00:36,640 --> 00:00:40,520
Se dois Cairn tivessem tido esta conversa,
ela teria terminado minutos atrás.

13
00:00:40,680 --> 00:00:41,600
Sério?

14
00:00:41,760 --> 00:00:46,120
Eles sabem que terão que se comunicar
verbalmente para se juntar à Federação.

15
00:00:46,280 --> 00:00:50,040
Faça-me um favor.
Se apresente à um deles.

16
00:00:50,200 --> 00:00:52,880
Tenha uma conversa.
Eles precisam praticar.

17
00:00:53,040 --> 00:00:53,840
Ficarei feliz em fazê-lo.

18
00:00:54,000 --> 00:00:56,840
Isto é chamado de visor.
Ele me permite enxergar.

19
00:00:57,000 --> 00:01:00,280
Como meu amplificador vocal.
Ele me ajuda a fazer sons.

20
00:01:00,440 --> 00:01:02,760
Vejo que vocês já conheceram
minha pupila especial.

21
00:01:03,640 --> 00:01:07,040
Hedril se adaptou a língua
falada mais rápido que os outros.

22
00:01:07,200 --> 00:01:10,800
As crianças sempre aprendem
línguas mais fácil que os adultos.

23
00:01:10,960 --> 00:01:15,880
Deanna era boa com línguas quando
era pequena. Onde ela está?

24
00:01:16,040 --> 00:01:18,240
Bem, ela deve estar por aí,
em algum lugar.

25
00:01:19,160 --> 00:01:20,600
Hedril, querida, eu...

26
00:01:23,560 --> 00:01:24,560
O quê?

27
00:01:26,440 --> 00:01:29,960
Vá encontrar o seu pai, querida.
Eu quero falar com ele.

28
00:01:34,600 --> 00:01:35,520
Sra. Troi?

29
00:01:36,320 --> 00:01:38,880
Só estou um pouco cansada.

30
00:01:39,040 --> 00:01:42,320
Esta telepatia constante
com os Cairn...

31
00:01:44,000 --> 00:01:45,880
Estou bem, sério.

32
00:01:51,920 --> 00:01:54,120
Não vai conversar com os outros,
Sr. Woof?

33
00:01:57,040 --> 00:01:59,320
Eu não cuido de telepatas.

34
00:01:59,480 --> 00:02:01,600
Eles me deixam inquieto.

35
00:02:01,760 --> 00:02:06,480
Não se preocupe. Os Cairn não podem ler
seus pensamentos mesmo se eles quiserem.

36
00:02:06,640 --> 00:02:08,840
Seu cérebro não é
sofisticado o suficiente.

37
00:02:11,120 --> 00:02:13,280
Nem o seu, querido.

38
00:02:13,440 --> 00:02:16,240
Eles podem se comunicar somente
com outros telepatas.

39
00:02:16,800 --> 00:02:18,800
Algum de vocês viu a Deanna?

40
00:02:18,960 --> 00:02:22,200
Ela estava trabalhando, mas disse
que ela estaria... falando do diabo.

41
00:02:24,640 --> 00:02:26,520
Me desculpe, 
eu perdi o horário.

44
00:02:36,280 --> 00:02:40,520
Maques, esta é a minha linda filha
de que eu lhe falei, Deanna.

45
00:02:41,600 --> 00:02:42,920
Encantado em...

46
00:02:48,240 --> 00:02:49,200
Olá.

47
00:02:49,360 --> 00:02:51,680
Olá. Encantanda em conhecê-lo.

48
00:02:51,840 --> 00:02:57,160
Ah, sim. É isto.
Encantado em conhecê-la, Deanna.

49
00:02:57,320 --> 00:03:01,080
Ótimo. Deixarei as pessoas
jovens conversarem.

50
00:03:05,440 --> 00:03:08,160
Bem, Maques, o que você
acha da Enterprise?

51
00:03:10,480 --> 00:03:12,120
Ela é linda.

52
00:03:12,720 --> 00:03:14,360
Confortável, também.

53
00:03:14,520 --> 00:03:16,520
Estou feliz que pense assim.

54
00:03:18,040 --> 00:03:20,520
Há outra palavra que descreve isto.

55
00:03:24,000 --> 00:03:25,240
Mas não consigo me lembrar.

56
00:03:25,880 --> 00:03:28,240
Você aprendeu muito em pouco tempo.

57
00:03:28,400 --> 00:03:31,840
Não levará muito tempo até que suas palavras
façam justiça aos seus pensamentos.

58
00:03:34,680 --> 00:03:39,640
Sua mãe me falou sobre sua necessidade.

59
00:03:40,520 --> 00:03:41,640
Necessidade?

60
00:03:44,000 --> 00:03:44,960
Um momento.

61
00:03:47,080 --> 00:03:49,920
Marido. Você precisa de um marido.

62
00:03:51,160 --> 00:03:53,760
Eu preciso de uma esposa.

63
00:04:29,240 --> 00:04:32,760
Espaço, a fronteira final.

64
00:04:33,840 --> 00:04:37,640
Estas são as viagens
da nave estelar Enterprise.

65
00:04:37,800 --> 00:04:41,640
Em sua missão contínua,
de explorar novos mundos,...

66
00:04:42,880 --> 00:04:46,200
..pesquisar novas vidas
e novas civilizações,...

67
00:04:47,480 --> 00:04:51,600
..audaciosamente indo aonde
nenhum homem jamais esteve.

68
00:05:46,600 --> 00:05:48,360
Deanna!

69
00:05:50,240 --> 00:05:51,880
Bom dia.

70
00:05:52,040 --> 00:05:55,480
- Então, o que você achou do Maques?
- Por que fez isso, mãe?

71
00:05:55,640 --> 00:05:58,840
- Você nos deixou envergonhados.
- Ele realmente é muito gentil.

72
00:05:59,000 --> 00:06:03,320
E solitário, pobre homem.
Um viúvo, educando uma criança sozinho.

73
00:06:03,480 --> 00:06:06,760
- Mãe, não comece.
- É hora de você se estabelecer.

74
00:06:06,920 --> 00:06:10,760
Se seu pai estivesse vivo, tenho
certeza que ele diria a mesma coisa.

75
00:06:10,920 --> 00:06:12,160
Deque oito.

76
00:06:14,320 --> 00:06:19,120
Mas você fará exatamente
o que quer. Como todas as vezes.

77
00:06:19,280 --> 00:06:20,880
Mãe, pare com isso!

78
00:06:28,120 --> 00:06:29,640
Você não vai vir?

79
00:06:37,040 --> 00:06:38,560
O que está errado?

80
00:06:44,560 --> 00:06:47,040
Você é tão preciosa para mim.

81
00:06:48,040 --> 00:06:49,600
Você é tudo que eu tenho.

82
00:06:51,080 --> 00:06:54,000
Se algo acontecer à você,
o que eu faria?

83
00:06:56,320 --> 00:06:58,360
Nada vai me acontecer.

84
00:07:01,720 --> 00:07:03,080
Melhor você ir.

85
00:07:03,240 --> 00:07:06,720
Meu primeiro compromisso
é daqui alguns minutos. Vamos conversar.

86
00:07:08,280 --> 00:07:09,480
Não, estou bem.

87
00:07:09,640 --> 00:07:13,520
Estou cansada pelo trabalho com os Cairn.
Isto está me fazendo ficar emocionada.

88
00:07:14,160 --> 00:07:15,080
Tem certeza?

89
00:07:16,800 --> 00:07:19,960
Vá. Eu a verei mais tarde.

90
00:07:21,760 --> 00:07:23,400
Vá.

91
00:07:37,520 --> 00:07:38,800
Maques.

92
00:07:41,480 --> 00:07:45,520
Devo me desculpar por ontem.

93
00:07:46,200 --> 00:07:51,040
- Você não precisa.
- Minhas palavras, elas estavam confusas.

94
00:07:53,080 --> 00:07:56,200
Não foi sua culpa. Por favor.

95
00:07:57,480 --> 00:07:59,120
Minha mãe enganou você.

96
00:08:00,720 --> 00:08:02,400
Não em todas as coisas.

97
00:08:03,880 --> 00:08:09,040
Ela tem uma imagem sua...

98
00:08:10,160 --> 00:08:11,320
..em sua mente.

99
00:08:12,680 --> 00:08:16,520
Ela a compartilhou comigo.
Você sempre foi muito bonita.

100
00:08:20,800 --> 00:08:27,440
A maneira como meu povo se comunica,
ela é direta.

101
00:08:28,320 --> 00:08:30,280
Nada é escondido.

102
00:08:31,640 --> 00:08:32,560
Sim?

103
00:08:32,720 --> 00:08:38,840
Sua mãe é a primeira
a aprender nossa telepatia.

104
00:08:39,600 --> 00:08:43,240
Você nunca teve telepatia
com alguém que não fosse Cairn?

105
00:08:43,400 --> 00:08:44,800
Não.

106
00:08:47,560 --> 00:08:52,200
A comunicação com ela é muito diferente.

107
00:08:52,880 --> 00:08:53,920
De que maneira?

108
00:08:56,240 --> 00:08:59,440
Sempre tem uma parte dela que é...

109
00:09:01,160 --> 00:09:06,280
Uma parte dela é obscura.

110
00:09:07,440 --> 00:09:08,520
Obscura?

111
00:09:11,600 --> 00:09:16,720
Uma parte dela que não pode ser vista.

112
00:09:18,840 --> 00:09:20,080
Você entende?

113
00:09:21,640 --> 00:09:25,640
Não tenho certeza. Você já
perguntou à minha mãe sobre isso?

114
00:09:27,360 --> 00:09:28,960
Ela chamou isso...

115
00:09:31,040 --> 00:09:32,160
Um momento.

116
00:09:35,000 --> 00:09:36,360
...privacidade.

117
00:09:37,720 --> 00:09:39,240
É claro.

118
00:09:40,800 --> 00:09:44,440
Você disse, sobre os Cairn,
nada é escondido.

119
00:09:45,280 --> 00:09:46,600
Nós damos valor a honestidade,

120
00:09:46,760 --> 00:09:50,040
mas nós não compartilhamos
tudo o que pensamos e sentimos.

121
00:09:52,480 --> 00:09:55,520
Isto é privacidade?

122
00:09:56,320 --> 00:09:57,240
Sim.

123
00:09:57,760 --> 00:10:01,240
- Isto é normal?
- Para nós, sim.

124
00:10:03,480 --> 00:10:05,640
Se este é seu jeito,...

125
00:10:07,600 --> 00:10:10,560
..estou aliviado.

126
00:10:11,200 --> 00:10:12,960
Este é nosso "jeito".

127
00:10:18,080 --> 00:10:19,280
Eu a deixarei agora.

128
00:10:20,400 --> 00:10:21,800
Estou feliz que você permaneça.

129
00:10:23,120 --> 00:10:25,240
Estou feliz que você 
permaneça também.

130
00:10:36,120 --> 00:10:40,200
Eu estava preparada para outro argumento,
mas de repente ela apenas cedeu.

131
00:10:40,360 --> 00:10:45,120
Ela está sob pressão. Ela está preparando
os Cairn para a reunião com a Federação.

132
00:10:45,280 --> 00:10:50,000
É mais que isso. Estou sentindo
várias emoções erráticas vindo dela.

133
00:10:50,600 --> 00:10:54,480
Mesmo suas roupas são pouco comuns.
Ela está subjugada.

134
00:10:54,640 --> 00:10:57,000
Talvez você precise conversar com ela.

135
00:10:57,160 --> 00:11:00,080
Comandante! 
Tire suas mãos dela!

136
00:11:00,240 --> 00:11:02,320
- Sra. Troi...
- Não me chame de "Sra. Troi"!

137
00:11:02,480 --> 00:11:06,080
Deixe-a só. Se não fosse por você,
ela estaria casada agora.

138
00:11:06,240 --> 00:11:08,280
- Já chega!
- Estou avisando você!

139
00:11:08,440 --> 00:11:09,960
Fique longe da minha filha!

140
00:11:10,120 --> 00:11:11,880
Venha comigo.

141
00:11:15,520 --> 00:11:17,360
Eu não sei o que aconteceu comigo.

142
00:11:19,600 --> 00:11:22,040
Por favor, diga ao 
Will que sinto muito.

143
00:11:22,200 --> 00:11:25,680
Você está bem. Mas seus níveis
de psilonídeos estão baixos.

144
00:11:25,840 --> 00:11:26,720
Psilo o quê?

145
00:11:26,880 --> 00:11:30,000
É um neurotransmissor
envolvido com a telepatia.

146
00:11:30,160 --> 00:11:33,040
Ele está sendo desgastado
pelo seu trabalho.

147
00:11:33,040 --> 00:11:36,000
Você tem que evitar a
telepatia por um tempo.

148
00:11:36,160 --> 00:11:37,520
- Não posso.
- Porquê?

149
00:11:37,680 --> 00:11:43,400
Nós só temos três dias e os
Cairn tem muito o que aprender.

150
00:11:43,560 --> 00:11:48,680
Lwaxana, me desculpe, mas você tem
que tirar um tempo para descansar.

151
00:11:52,200 --> 00:11:54,160
Talvez eu possa 
ajudar com os Cairn.

152
00:11:55,320 --> 00:11:58,160
Não. você é somente 
metade Betazoid, querida.

153
00:11:58,320 --> 00:12:01,720
E você não tem experiência
com esta forma de telepatia.

154
00:12:01,880 --> 00:12:04,920
Então não vou usar a telepatia.
Nós trabalharemos verbalmente.

155
00:12:06,240 --> 00:12:08,040
Suponho que 
podemos fazer isto.

156
00:12:08,200 --> 00:12:11,720
E se eles não entenderem,
explicarei telepaticamente.

157
00:12:11,880 --> 00:12:14,560
Não. Você trabalhará 
verbalmente também.

158
00:12:15,320 --> 00:12:18,560
Você tem que descansar, mãe.

159
00:12:18,720 --> 00:12:21,760
Além do que eles são ótimos para
entender as coisas com as palavras.

160
00:12:24,920 --> 00:12:26,240
Suponho que você está certa.

161
00:12:33,480 --> 00:12:35,280
Este é o arboreto da nave.

162
00:12:35,440 --> 00:12:38,280
- "Arvoreto" significa árvore.
- Muito bem, Hedril.

163
00:12:38,440 --> 00:12:42,440
As pessoas vem aqui para relaxar,
deleitar-se com a natureza.

164
00:12:44,200 --> 00:12:47,960
"Flores de todas as cores,
e sem espinhos nas rosas."

165
00:12:48,880 --> 00:12:51,680
Este é um poema antigo da Terra
de John Milton.

166
00:12:53,240 --> 00:12:56,760
Por favor, o que é um poema?

167
00:12:58,280 --> 00:13:01,760
Poesia é a arte de usar as palavras

168
00:13:01,920 --> 00:13:07,120
juntas de maneiras novas e
inesperadas, algumas vezes com rima.

169
00:13:07,280 --> 00:13:11,600
Milton estava especulando que, no céu,
as rosas não tinham espinhos.

170
00:13:12,400 --> 00:13:13,560
Céu?

171
00:13:16,640 --> 00:13:21,680
Céu é...
bem, ele é... Como posso explicar?

172
00:13:23,080 --> 00:13:27,320
Sim, eu entendi. Obrigado. Céu.

173
00:13:27,480 --> 00:13:29,840
Mãe, você deveria
evitar usar a telepatia.

174
00:13:31,360 --> 00:13:34,560
- Estou apenas tentando ajudar, querida.
- Você não parece nada bem.

175
00:13:35,200 --> 00:13:38,920
Só estou cansada.
Talvez se me sentar um pouco.

176
00:13:44,560 --> 00:13:47,040
Não se preocupe. Ela ficará bem.

177
00:13:47,200 --> 00:13:51,680
Vocês acharão isso interessante.
É um planta preciosa de Folnar III.

178
00:13:51,840 --> 00:13:55,240
A planta secreta uma resina
que é coletada ao florecer.

179
00:13:55,400 --> 00:13:56,920
Na hora que acaba o florecer,

180
00:13:57,080 --> 00:13:59,640
a resina endurece como
uma linda pedra preciosa.

181
00:14:08,960 --> 00:14:09,880
Mãe!

182
00:14:13,400 --> 00:14:16,840
Troi para enfermaria.
Emergência médica no arboreto.

183
00:14:20,920 --> 00:14:24,200
Ela não está respondendo
à estimulação cortical.

184
00:14:24,360 --> 00:14:26,160
Não estou certa do
que mais posso fazer.

185
00:14:26,320 --> 00:14:29,880
Eu não entendo.
Ela estava bem ontem.

186
00:14:30,040 --> 00:14:33,240
Isso é tão estranho. É quase como
se seu cérebro tivesse se desligado.

187
00:14:33,400 --> 00:14:37,000
- Há uma causa fisiológica?
- Estou executando uma análise subneural.

188
00:14:37,160 --> 00:14:39,080
Não vejo danos no tecido,

189
00:14:39,240 --> 00:14:42,640
nenhuma instabilidade neuroquímica,
sem infecções, nada.

190
00:14:42,800 --> 00:14:45,680
Ainda assim sua atividade
neural é quase inexistente.

191
00:14:45,840 --> 00:14:50,240
Exceto no paracórtex.
A atividade lá é quase fora da escala.

192
00:14:50,400 --> 00:14:53,720
O paracértex
é o lóbulo telepático dos Betazoid.

193
00:14:53,880 --> 00:14:57,240
Ela se comunicou com
Maques antes de cair.

194
00:14:57,400 --> 00:15:00,920
Talvez hajam efeitos colaterais com a
telepatia dos Cairn que não fomos avisados?

195
00:15:01,080 --> 00:15:02,600
Esta é uma possibilidade.

196
00:15:03,560 --> 00:15:07,680
Acho que é hora de eu
ter uma conversa com Maques.

197
00:15:15,240 --> 00:15:21,880
Eu sinto muito pelo o que
aconteceu à sua mãe.

198
00:15:22,040 --> 00:15:25,800
É possível que suas comunicações
telepáticas com a Sra. Troi

199
00:15:25,960 --> 00:15:27,360
de alguma maneira 
machucariam ela?

200
00:15:27,520 --> 00:15:32,720
Não. 
Eu tentei explicar antes.

201
00:15:35,280 --> 00:15:37,720
Maus pensamentos, 
eles machucam ela.

202
00:15:38,600 --> 00:15:41,440
Que pensamentos? 
Explique melhor.

203
00:15:44,120 --> 00:15:48,080
Dentro dela, no lugar obscuro.

204
00:15:49,480 --> 00:15:50,920
Eu não entendo.

205
00:15:54,320 --> 00:15:55,800
Ela está...

206
00:15:58,560 --> 00:16:02,600
Quais são as palavras?
Eu não tenho as palavras.

207
00:16:20,720 --> 00:16:22,120
Conselheira?

208
00:16:23,560 --> 00:16:24,880
Pare!

209
00:16:28,200 --> 00:16:29,520
Está tudo bem.

210
00:16:30,480 --> 00:16:35,120
Estou bem. Ele estava apenas tentando
se comunicar comigo telepaticamente.

211
00:16:35,800 --> 00:16:37,760
Você entende agora?

212
00:16:40,600 --> 00:16:42,160
Não tenho certeza.

213
00:16:44,680 --> 00:16:49,480
Ele comunicou muita coisa para mim,
primeiro, isto foi uma confusão.

214
00:16:49,640 --> 00:16:52,960
- Você selecionou alguma coisa disto?
- Eu acho que sim.

215
00:16:53,560 --> 00:16:56,160
Durante o contato
telepático com minha mãe,

216
00:16:56,320 --> 00:16:59,400
Maques sentiu o que ele
chamou de lugar "obscuro".

217
00:17:00,360 --> 00:17:04,560
Ele tentou me falar sobre isso antes,
no meu escritório, e eu compreendi mal.

218
00:17:04,720 --> 00:17:07,080
Eu pensei que ele estava
falando sobre os pensamentos

219
00:17:07,240 --> 00:17:09,120
que minha mãe queria
manter a privacidade,

220
00:17:09,280 --> 00:17:13,400
mas ele queria dizer que algo estava
acontecendo em sua mente metaconsciente.

221
00:17:13,920 --> 00:17:16,840
- Metaconsciente?
- É uma parte da psique dos Betazoid,

222
00:17:17,000 --> 00:17:21,120
um mecanismo de filtragem que
nos protege de um trauma psíquico.

223
00:17:21,640 --> 00:17:25,440
Maques está sugerindo que o
metaconsciente dela está danificado?

224
00:17:25,600 --> 00:17:29,200
Ele sentiu que havia alguma coisa errada
com ela e que estava centrado ali.

225
00:17:29,360 --> 00:17:32,120
Se ele estiver certo,
ela deve ter sofrido um trauma

226
00:17:32,280 --> 00:17:34,920
que sua metaconsciência
não pôde suportar.

227
00:17:35,080 --> 00:17:38,960
Ela mencionou qualquer coisa traumática
que aconteceu com ela recentemente?

228
00:17:39,960 --> 00:17:41,160
Não, nada.

229
00:17:43,160 --> 00:17:45,040
Maques pode estar 
errado sobre isto.

230
00:17:45,200 --> 00:17:47,240
Há uma chance da 
análise subneural

231
00:17:47,400 --> 00:17:50,560
talvez localizar a causa
fisiológica para a condição dela,

232
00:17:50,720 --> 00:17:52,800
algo que talvez eu 
pudesse tratar.

233
00:17:52,960 --> 00:17:55,040
Os resultados não estarão
prontos até de manhã.

234
00:17:55,200 --> 00:17:57,160
Nós devemos testar tudo
e descansar um pouco.

235
00:17:58,160 --> 00:18:00,720
Eu gostaria de ficar 
aqui com minha mãe.

236
00:18:00,840 --> 00:18:04,240
Eu voU tentar contatá-la 
telepaticamente.

237
00:18:06,520 --> 00:18:07,960
Tudo bem.

238
00:18:22,520 --> 00:18:25,760
Mãe, pode me ouvir?

239
00:18:27,640 --> 00:18:30,840
Por favor volte para mim. 
Por favor.

240
00:18:36,480 --> 00:18:39,600
- Ajude-me.
- Mãe?

241
00:18:41,120 --> 00:18:45,520
- Ajude-me!
- Como? Como posso ajudá-la?

242
00:18:46,640 --> 00:18:49,040
Me conte, Mãe.

243
00:18:49,200 --> 00:18:50,800
Por favor!

244
00:19:24,760 --> 00:19:26,440
Computador, luzes.

245
00:19:27,560 --> 00:19:28,720
O que você está fazendo?!

246
00:19:36,000 --> 00:19:38,440
Maques, o que você está
fazendo na enfermaria?

247
00:19:38,600 --> 00:19:40,400
Ajudando.

248
00:19:40,560 --> 00:19:42,640
Tentando ajudar Lwaxana.

249
00:19:42,800 --> 00:19:45,240
Como? 
O que você está tentando fazer?

250
00:19:45,840 --> 00:19:47,280
Eu estava...

251
00:19:48,520 --> 00:19:49,960
ela estava...

252
00:19:51,400 --> 00:19:54,640
- Você, Deanna. Talvez você.
- Sim?

253
00:19:54,800 --> 00:19:56,600
Você deve...

254
00:19:58,800 --> 00:20:02,080
- Como posso explicar?
- Diga-me telepaticamente.

255
00:20:22,320 --> 00:20:26,080
Maques acredita que a psique
da minha mãe entrou em colapso,

256
00:20:26,240 --> 00:20:29,520
e que ela escapou para
sua mente metaconsciente.

257
00:20:29,680 --> 00:20:32,480
- Ele estava tentando contatá-la?
- Sim.

258
00:20:32,640 --> 00:20:36,240
Ele pôde acessar imagens
geradas por sua metaconsciência

259
00:20:36,400 --> 00:20:38,080
mas não fizeram sentido para ele.

260
00:20:38,800 --> 00:20:40,920
Eu não entendo.

261
00:20:41,080 --> 00:20:44,720
Ele viu rostos que ele não conhece
e eventos que ele não pôde interpretar.

262
00:20:44,880 --> 00:20:46,680
Se pudermos decifrar as imagens,

263
00:20:46,840 --> 00:20:51,400
talvez poderemos determinar se
sua condição foi um trauma induzido.

264
00:20:52,080 --> 00:20:55,080
Maques sente que ele pode
fornecer uma ponte telepática,

265
00:20:55,240 --> 00:20:57,840
assim eu posso acessar
a metaconsciência de minha mãe.

266
00:20:58,000 --> 00:21:00,640
Se ele conseguir, talvez eu
descubra o que aconteceu à minha mãe.

267
00:21:00,800 --> 00:21:03,880
Se você tiver sucesso,
poderá usar isto para ajudar sua mãe?

268
00:21:04,480 --> 00:21:08,720
Não tenho certeza, mas eu
sei que parte dela quer ajuda.

269
00:21:08,880 --> 00:21:12,520
Quando eu tentei contatá-la,
eu ouvi uma voz chamando por mim.

270
00:21:12,680 --> 00:21:15,320
Se sua psique 
entrou em colapso,

271
00:21:15,480 --> 00:21:18,280
acessar a mente dela não
pode colocar você em risco?

272
00:21:19,640 --> 00:21:20,880
Não há como saber.

273
00:21:24,040 --> 00:21:25,320
Eu gostaria de tentar.

274
00:21:35,600 --> 00:21:38,640
Eu a monitorarei durante
todo o procedimento.

275
00:21:38,800 --> 00:21:42,440
Se qualquer coisa sair errada, Maques
pode quebrar a conexão telepática.

276
00:21:46,280 --> 00:21:50,080
Sua mãe,
parte dela está muito assustada.

277
00:21:50,240 --> 00:21:53,080
Talvez ela resista à você.

278
00:21:53,880 --> 00:21:55,280
Eu entendo.

279
00:22:46,000 --> 00:22:48,560
- Ajude-me!
- Mãe?

280
00:22:52,120 --> 00:22:53,760
Ajude-me!

281
00:23:12,880 --> 00:23:14,800
Conselheira?

282
00:23:14,960 --> 00:23:17,280
- Pode me ouvir?
- Capitão?

283
00:23:19,520 --> 00:23:24,960
Deanna, Dra. Crusher está preocupada com
leituras erráticas paracorticais suas.

284
00:23:25,720 --> 00:23:27,360
Você está falando da enfermaria?

285
00:23:27,760 --> 00:23:30,720
Sim. Desfazendo sua
conexão com sua mãe.

286
00:23:31,640 --> 00:23:35,360
- Porque não pede para Maques fazer isto?
- Estou pedindo à você.

287
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Isto é uma ordem, Conselheira.

288
00:23:41,040 --> 00:23:42,800
Você não é o Capitão Picard.

289
00:23:43,600 --> 00:23:46,840
Deixe-me só, por favor.

290
00:24:08,120 --> 00:24:10,360
Isto não é real.

291
00:24:11,320 --> 00:24:13,400
Nada disto é  real.

292
00:24:32,720 --> 00:24:33,920
Deanna!

293
00:24:34,640 --> 00:24:35,680
Papai?

294
00:24:35,840 --> 00:24:40,080
Olhe para você!
Você se tornou uma linda mulher.

295
00:24:41,160 --> 00:24:42,600
Não faça isto.

296
00:24:42,760 --> 00:24:47,640
Me desculpe se tive que partir
quando você era pequena. Eu não queria.

297
00:24:49,400 --> 00:24:51,600
Você não é meu pai.

298
00:24:51,760 --> 00:24:54,040
Você é parte da mente 
da minha mãe.

299
00:24:55,680 --> 00:24:57,080
Que lugar é este?

300
00:24:57,720 --> 00:25:02,880
Esta é nossa casa perto do Lago El'nar
em Betazed. Nós costumávamos viver aqui.

301
00:25:04,120 --> 00:25:07,360
Deanna, 
não perca esta chance.

302
00:25:08,520 --> 00:25:10,480
Eu quero ouvir tudo sobre você.

303
00:25:11,480 --> 00:25:12,920
Eu vivi aqui?

304
00:25:13,080 --> 00:25:17,760
Por um tempo enquanto era um bebê.
Você era um lindo bebê.

305
00:25:19,280 --> 00:25:21,640
Sua mãe e eu 
amávamos muito você.

306
00:25:24,200 --> 00:25:26,440
Eu não me lembro 
destes brinquedos.

307
00:25:26,600 --> 00:25:30,400
Aposto que não se lembra que eu cantava
pra você dormir à noite, mas eu cantava.

308
00:25:33,120 --> 00:25:34,600
Eu me lembro.

309
00:25:36,000 --> 00:25:38,720
Sempre me sentia segura
quando você cantava pra mim.

310
00:25:40,320 --> 00:25:43,960
Há uma música que você
sempre pedia para mim cantar.

311
00:25:44,120 --> 00:25:47,240
Você não conseguia 
dormir até ouví-la.

312
00:25:47,400 --> 00:25:49,960
- Down in the Valley.
- Sim.

313
00:25:51,000 --> 00:25:54,520
Down in the valley

314
00:25:54,680 --> 00:25:57,040
Valley so low

315
00:25:57,760 --> 00:26:01,000
Hang your head over

316
00:26:01,800 --> 00:26:04,880
Hear the wind blow

317
00:26:05,800 --> 00:26:07,840
Não, está apenas
tentando me manter aqui.

318
00:26:07,840 --> 00:26:10,000
Me mantendo longe de
encontrar alguma coisa.

319
00:26:10,160 --> 00:26:12,160
Sua mãe não quer ver você, 
Deanna.

320
00:26:13,320 --> 00:26:14,720
Eu tenho que ajudá-la.

321
00:26:14,880 --> 00:26:18,840
Se você quer ajudá-la, saia.
Deixe-a em paz.

322
00:26:19,480 --> 00:26:24,160
Ela me chamou.
Ela quer minha ajuda.

323
00:26:24,760 --> 00:26:27,960
Fique comigo, 
apenas mais um pouco.

324
00:26:28,120 --> 00:26:30,440
Deanna, 
isto foi há tanto tempo.

325
00:26:31,600 --> 00:26:34,040
Nunca teremos 
esta chance novamente.

326
00:26:40,840 --> 00:26:42,680
Adeus, papai.

327
00:27:10,640 --> 00:27:11,560
Hedril.

328
00:27:16,000 --> 00:27:16,960
Mãe.

329
00:27:17,120 --> 00:27:19,480
Fique longe dela!

330
00:27:20,040 --> 00:27:21,040
Não!

331
00:27:29,240 --> 00:27:34,240
Eu pedi ao seu pai para trazer você
aqui porque queria falar com você.

332
00:27:34,400 --> 00:27:39,680
- Você sabe que Lwaxana está doente?
- Sim. É minha culpa?

333
00:27:39,840 --> 00:27:42,600
Não. Não.

334
00:27:42,760 --> 00:27:47,160
Mas eu acredito que ela está
pensando sobre você. Você sabe porquê?

335
00:27:48,480 --> 00:27:50,200
Eu a deixei triste.

336
00:27:50,840 --> 00:27:54,960
- Porque você diz isso?
- Porque é verdade.

337
00:27:56,560 --> 00:28:00,480
Você tem alguma idéia do porque
Hedril faria minha mãe ficar triste?

338
00:28:00,640 --> 00:28:01,920
Não.

339
00:28:03,440 --> 00:28:06,760
Bem, obrigado por falar conosco.
Verei você mais tarde.

340
00:28:09,400 --> 00:28:12,520
Conselheira, espero que
sua mãe fique melhor.

341
00:28:13,200 --> 00:28:15,200
Obrigada, Hedril. Eu também.

342
00:28:21,880 --> 00:28:24,720
Eu só não entendo como
ela se encaixa em tudo isto.

343
00:28:24,880 --> 00:28:28,560
Eu não encontrei um
problema fisiológico em sua mãe.

344
00:28:28,720 --> 00:28:30,360
Talvez Maques estaja certo.

345
00:28:30,520 --> 00:28:34,720
A condição de sua mãe foi
iniciada com um evento traumático.

346
00:28:34,880 --> 00:28:37,040
Este evento poderia
envolver Hedril?

347
00:28:37,200 --> 00:28:39,760
Eu duvido.
Minha mãe nunca a mencionou.

348
00:28:40,840 --> 00:28:43,640
Sua mãe mantém diários
pessoais ou anotações?

349
00:28:43,800 --> 00:28:47,000
Sim, ela mantém.
Vou contatar o Sr. Homn em Betazed

350
00:28:47,160 --> 00:28:51,360
e pedir que ele transmita uma cópia.
Talvez haja alguma pista lá.

351
00:28:51,520 --> 00:28:53,800
Talvez estejamos 
sendo muito literais.

352
00:28:53,960 --> 00:28:56,440
Eu aprendi em meus estudos
de análise de sonhos

353
00:28:56,600 --> 00:28:58,520
que as pessoas que
aparecem no sonho

354
00:28:58,680 --> 00:29:01,520
podem representar aspectos
da pessoa que está sonhando.

355
00:29:01,680 --> 00:29:05,000
Está certo. Uma criança talvez
represente a vulnerabilidade.

356
00:29:05,160 --> 00:29:07,760
Hedril talvez descreva uma
parte frágil de minha mãe.

357
00:29:08,720 --> 00:29:11,480
Uma parte que ela está protegendo.

358
00:29:11,640 --> 00:29:16,560
Você disse que tudo o que encontrou em sua
mente estava com algum tipo de barreira.

359
00:29:16,720 --> 00:29:20,840
Sim. Você, o lobo, meu pai.

360
00:29:21,000 --> 00:29:23,080
É como se ela estivesse
concentrando todas

361
00:29:23,080 --> 00:29:25,080
as suas defesas para 
me manter afastada.

362
00:29:26,320 --> 00:29:29,200
Mas me manter longe do quê?
O que ela está protegendo?

363
00:30:18,840 --> 00:30:20,000
Entre.

364
00:30:21,520 --> 00:30:23,240
Conselheira.

365
00:30:26,880 --> 00:30:27,800
Olá, Capitão.

366
00:30:27,960 --> 00:30:30,760
Eu venho da enfermaria.

367
00:30:30,920 --> 00:30:34,400
Dra. Crusher sente que a condição
de sua mãe está piorando.

368
00:30:34,560 --> 00:30:37,920
Suas fundações neurais
estão ficando fracas.

369
00:30:40,600 --> 00:30:44,720
- Teve alguma sorte aqui?
- Não, nada.

370
00:30:45,760 --> 00:30:51,160
Eu vasculhei seus pertences, li
seu diário dos últimos 5 anos.

371
00:30:51,320 --> 00:30:53,880
Além do fato de que 
eu não casei ainda,

372
00:30:54,000 --> 00:30:56,360
nada ruim parece 
ter acontecido.

373
00:30:57,560 --> 00:30:58,640
Este é seu pai?

374
00:30:59,800 --> 00:31:00,800
Sim.

375
00:31:02,600 --> 00:31:04,440
Ele tem um rosto amável.

376
00:31:06,920 --> 00:31:08,200
Me lembro de 
quando ele morreu,

377
00:31:08,360 --> 00:31:12,600
minha mãe teve que pegar todas
as suas coisas e depois guardar.

378
00:31:13,560 --> 00:31:15,080
Eu tinha sete anos.

379
00:31:15,240 --> 00:31:19,640
Me lembro do pensamento furioso que
ele teve quando viu o que ela tinha feito.

380
00:31:21,360 --> 00:31:24,640
Eu não entendi que
ele não voltaria.

381
00:31:24,800 --> 00:31:27,440
Sua mãe ainda pode sair disto.

382
00:31:28,800 --> 00:31:31,720
Se nós pudermos entender o que
está errado com ela, Capitão.

383
00:31:31,880 --> 00:31:34,040
Eu não acho que 
ela conseguirá.

384
00:31:35,680 --> 00:31:38,480
Mas eu não sei 
mais o que fazer.

385
00:31:39,480 --> 00:31:42,960
Conversei com o Sr. Homn,
que conhece ela há anos.

386
00:31:43,120 --> 00:31:45,400
Chequei seus registros médicos,

387
00:31:45,560 --> 00:31:48,360
tomei informações junto
ao governo de Betazed,

388
00:31:48,520 --> 00:31:51,560
entrei em contato com
seus amigos mais íntimos.

389
00:31:51,720 --> 00:31:56,440
Se ela passou por uma trauma psíquico,
não há evidência disto.

390
00:31:56,600 --> 00:31:59,360
Você revisou seus 
diários dos últimos 5 anos.

391
00:31:59,520 --> 00:32:03,000
- Talvez devessêmos voltar mais.
- Há muito o que rever.

392
00:32:03,160 --> 00:32:05,720
Ela mantém um diário
desde antes de se casar.

393
00:32:05,840 --> 00:32:07,800
Então vamos começar do início.

394
00:32:14,240 --> 00:32:19,880
- A primeira entrada é na data estelar 30620.1.
- Este é o ano em que eles se casaram.

395
00:32:22,400 --> 00:32:24,080
Isto é estranho.

396
00:32:24,760 --> 00:32:26,160
Há um intervalo de sete anos.

397
00:32:28,680 --> 00:32:31,000
Ele começa um ano após o casamento.

398
00:32:31,160 --> 00:32:35,480
Se eu não estiver errado, ele termina
alguns meses depois de seu nascimento.

399
00:32:35,640 --> 00:32:40,400
Ela é tão aplicada sobre seu diário.
Porque ela pararia de fazer as anotações?

400
00:32:41,280 --> 00:32:48,440
Ela não parou. Os arquivos foram apagados,
pela sua mãe, quase 30 anos atrás.

401
00:32:52,360 --> 00:32:54,760
Não entendo nada isso.

402
00:32:57,120 --> 00:33:00,400
Capitão, tenho de voltar para
dentro da mente da minha mãe.

403
00:33:00,560 --> 00:33:03,400
É a única maneira de obter
algumas respostas.

404
00:33:13,040 --> 00:33:14,360
Obrigada.

405
00:33:15,600 --> 00:33:19,400
Deanna,você entende que se suas leituras
paracorticais ficarem muito altas,

406
00:33:19,560 --> 00:33:22,800
terei de pedir ao Maques
para cortar a conexão.

407
00:33:22,960 --> 00:33:24,520
Eu sei.

408
00:34:10,280 --> 00:34:14,040
- Hedril, tenha cuidado!
- Quem é Hedril?

409
00:34:16,880 --> 00:34:19,480
Espere! Eu quero falar com você!

410
00:34:26,160 --> 00:34:28,440
Ajude-me!

411
00:34:41,240 --> 00:34:43,680
Ajude-me!

412
00:35:23,160 --> 00:35:25,480
- Vá.
- Mãe?

413
00:35:28,320 --> 00:35:29,760
Vá embora.

414
00:35:31,800 --> 00:35:34,360
Não. Eu quero ajudar você.

415
00:35:37,320 --> 00:35:39,720
Porque você apagou
partes de seu diário?

416
00:35:40,480 --> 00:35:43,360
Alguma coisa aconteceu que
você não queria que eu soubesse?

417
00:35:43,960 --> 00:35:46,520
Deixe-me só, por favor!

418
00:35:46,680 --> 00:35:49,920
Quem é Hedril, mãe?
Porque ela está aqui?

419
00:35:51,840 --> 00:35:54,120
Hedril sou eu como
uma garotinha?

420
00:35:54,280 --> 00:35:58,640
Não. Eu nunca deixaria
nada acontecer à você. Nunca.

421
00:35:58,800 --> 00:36:01,200
Você deixou acontecer 
algo a alguém?

422
00:36:06,640 --> 00:36:08,480
Isto aqui era El'nar?

423
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Você era apenas um bebê.

424
00:36:13,560 --> 00:36:17,480
Me conte. Seja o que for,
podemos encarar isto juntas.

425
00:36:18,080 --> 00:36:21,080
Não posso.

426
00:36:22,080 --> 00:36:24,760
Você pode. Nós podemos.

427
00:36:26,320 --> 00:36:27,640
Me ajude.

428
00:36:27,800 --> 00:36:29,920
- Me ajude, papai.
- Aqui.

429
00:36:30,600 --> 00:36:33,520
Por favor não me faça
passar por isso novamente.

430
00:36:33,680 --> 00:36:37,000
- Aguente. Não o deixe ir embora.
- Eu não quero.

431
00:36:37,160 --> 00:36:39,520
Mamãe, posso brincar na água?

432
00:36:39,680 --> 00:36:42,920
Não, Kestra, fique aqui conosco.

433
00:36:43,080 --> 00:36:44,440
Por favor?

434
00:36:45,760 --> 00:36:50,600
Kestra! Você fez o bebê chorar.

435
00:36:54,440 --> 00:36:56,440
Não, não chore, Deanna.

436
00:36:56,600 --> 00:36:58,720
Não chore. Mamãe está aqui.

437
00:36:58,880 --> 00:37:00,880
- Mamãe, por favor?
- Não, Kestra.

438
00:37:01,040 --> 00:37:05,120
- Nós vamos comer.
- O que está errado, pequenina?

439
00:37:05,280 --> 00:37:07,240
Diga a mamãe o que está errado.

440
00:37:07,840 --> 00:37:10,800
Ian, seus dentes estão nascendo.
Agora, onde está seu anel?

441
00:37:19,320 --> 00:37:23,000
Não. Eu não quero ver isto novamente.

442
00:37:23,960 --> 00:37:25,520
Não posso!

443
00:37:27,640 --> 00:37:29,600
O que aconteceu, mãe?

444
00:37:31,040 --> 00:37:32,480
O que aconteceu depois?

445
00:37:33,600 --> 00:37:35,160
Eu não me lembro.

446
00:37:36,400 --> 00:37:37,960
Você tem que se lembrar.

447
00:37:38,480 --> 00:37:42,000
Você não pode mais segurar isto.
Isto está matando você.

448
00:37:56,000 --> 00:37:58,320
O cachorro escapou.

449
00:38:01,480 --> 00:38:03,640
Ela correu atrás dele.

450
00:38:06,400 --> 00:38:08,200
Nós não estávamos alertas.

451
00:38:15,560 --> 00:38:18,400
Porquê? Porque desviei 
minha atenção?

452
00:38:19,480 --> 00:38:22,760
Porque não estava 
prestando atenção?

453
00:38:23,440 --> 00:38:25,920
Você tem que se perdoar,
 mãe.

454
00:38:28,800 --> 00:38:30,760
Você tem que deixar 
isso para trás.

455
00:38:30,920 --> 00:38:34,960
Como eu posso?
Eu a deixei morrer!

456
00:38:36,840 --> 00:38:41,760
Foi uma tragédia, a pior coisa
que poderia acontecer aos pais.

457
00:38:41,920 --> 00:38:46,000
Sei que se sente responsável,
mas isto foi um acidente.

458
00:38:48,040 --> 00:38:50,480
E o que você está fazendo
não é justo com Kestra.

459
00:38:52,560 --> 00:38:57,400
Eu vi uma garotinha
que era doce e feliz.

460
00:38:57,560 --> 00:39:00,480
Ela deve ter trazido muita
felicidade para suas vidas.

461
00:39:02,200 --> 00:39:07,040
Cada manhã,
ela acordava com um sorriso.

462
00:39:08,920 --> 00:39:11,400
Não é melhor 
lembrar-se dela assim?

463
00:39:13,880 --> 00:39:17,400
Eu acabo de descobrir que
tive uma irmã que nunca conheci.

464
00:39:19,160 --> 00:39:23,280
Eu gostaria de aprender o que
havia de bom e jovial nela.

465
00:39:23,960 --> 00:39:27,480
Para celebrar sua vida, 
não ficar de luto.

466
00:39:28,880 --> 00:39:30,000
Como?

467
00:39:30,960 --> 00:39:32,920
Como posso fazer isso?

468
00:39:33,920 --> 00:39:38,280
Kestra esteve aqui momentos atrás.
Fale com ela.

469
00:39:40,800 --> 00:39:43,160
Não. Não.

470
00:39:44,040 --> 00:39:47,320
Faça isto, mãe. 
Conte a ela como se sente.

471
00:39:49,200 --> 00:39:51,160
Estarei aqui com você. 
Ajudarei você.

472
00:40:00,520 --> 00:40:02,080
Mamãe!

473
00:40:02,680 --> 00:40:04,160
Kestra!

474
00:40:07,120 --> 00:40:08,800
Minha preciosa.

475
00:40:11,120 --> 00:40:13,200
Estou tão triste!

476
00:40:29,960 --> 00:40:31,320
Eu tenho que ir agora.

477
00:40:36,440 --> 00:40:37,680
Eu sei.

478
00:41:29,960 --> 00:41:32,040
Me lembro do dia que fotografei isto.

479
00:41:33,800 --> 00:41:37,840
Sr. Homn disse que guardou isto no caso
de algum dia querer se lembrar dela.

480
00:41:47,440 --> 00:41:49,520
Eu queria que você tivesse
conhecido ela, Deanna.

481
00:41:49,680 --> 00:41:53,120
Eu queria que vocês duas
tivessem crescido juntas.

482
00:41:55,720 --> 00:41:59,840
Fale-me sobre ela.
Eu quero saber tudo.

483
00:42:26,200 --> 00:42:31,200
Tradução: Celso Paganelli
Revisão: Toloco

484
00:42:31,200 --> 00:42:36,200
MCA Vídeo
LEGENDAS JORNADA NAS ESTRELAS

