1
00:00:01,301 --> 00:00:02,769
Coloque-o no chão,
Coloque-o no chão,
2
00:00:02,804 --> 00:00:04,338
-Cheque o pulso.
-Fraco
3
00:00:04,373 --> 00:00:06,174
Vou ligar para o 911.
4
00:00:10,444 --> 00:00:11,777
Hey, Sook!
5
00:00:11,811 --> 00:00:13,479
Como você sabe do Warlow?
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,114
Warlow é o primogénito.
7
00:00:15,148 --> 00:00:16,917
Só ele pode matar Lilith.
8
00:00:16,951 --> 00:00:18,652
Você cheira tão bem.
9
00:00:20,489 --> 00:00:22,291
Humano ou vampiro?
10
00:00:22,325 --> 00:00:23,893
Ah!
11
00:00:23,927 --> 00:00:26,396
- Você realmente quer me ajudar?
- quero.
12
00:00:33,673 --> 00:00:35,809
Sr. há uma coisa
que precisa de saber.
13
00:00:35,843 --> 00:00:38,145
Nós tivemos que a convidar
para entrar.
14
00:00:38,179 --> 00:00:39,847
Oh, Deus.
15
00:00:39,881 --> 00:00:43,485
Pai, sou uma vampira agora,
mas sou eu mesma ainda.
16
00:00:43,520 --> 00:00:47,156
Você deve parar com que está fazendo, papai.
17
00:00:47,191 --> 00:00:48,425
Ah! Ah!
18
00:00:50,228 --> 00:00:51,995
Você tem que enviá-la para o campo, Truman.
19
00:00:52,030 --> 00:00:53,731
Querido, sinto muito, mas você tem que deixar ela ir.
20
00:00:53,765 --> 00:00:55,300
Mas--
21
00:00:55,334 --> 00:00:56,735
Somos nós contra eles.
22
00:00:56,770 --> 00:00:58,905
O que será necessário para que você entenda?
23
00:00:58,939 --> 00:01:01,241
Eu não tenho que escutar essa merda.
24
00:01:01,275 --> 00:01:03,310
Vampiro!
25
00:01:04,880 --> 00:01:06,281
Fique onde você está!
26
00:01:06,315 --> 00:01:07,755
Vocês querem vim comigo na minha casa?
27
00:01:07,783 --> 00:01:09,484
Nós podemos festejar lá.
28
00:01:09,519 --> 00:01:11,820
Você cheira a mel.
29
00:01:14,758 --> 00:01:16,559
Só me diga que elas não estão mortas.
30
00:01:16,594 --> 00:01:18,862
Por favor,por favor me diga que elas não estão mortas.
31
00:01:18,896 --> 00:01:22,400
O que é isso sobre mim
32
00:01:22,434 --> 00:01:24,602
que você quer?
33
00:01:25,971 --> 00:01:28,740
Saia de cima de mim
ou morra, Warlow.
34
00:01:39,086 --> 00:01:42,155
Sai de cima de mim
ou morre, Warlow.
35
00:01:43,290 --> 00:01:45,024
Sookie
36
00:01:45,058 --> 00:01:47,193
Eu teria cuidado com o que vai dizer agora.
37
00:01:47,228 --> 00:01:50,597
por que eu tenho uma bola mata-vampiro atrás da sua cabeça
38
00:01:50,631 --> 00:01:52,099
e eu não tenho medo de
usá-la.
39
00:01:52,133 --> 00:01:53,900
Sookie você não entende.
40
00:01:53,934 --> 00:01:56,670
Não, você está certo.
Eu não entendo.
41
00:01:56,704 --> 00:02:00,274
Eu não entendo por que os vampiros
sentem a necessidade de mentir para mim,
42
00:02:00,308 --> 00:02:03,211
Me caçar, para me aterrorizar
na minha própria casa.
43
00:02:03,245 --> 00:02:05,447
- Eu não queria te assustar.
- Bem, muito tarde para isso.
44
00:02:05,481 --> 00:02:06,982
Você é minha pretendida.
Eu tenho viajado nessa Terra
45
00:02:07,016 --> 00:02:10,085
há milênios na miséria e
na solidão esperando por você.
46
00:02:10,187 --> 00:02:12,421
- Sonhando com você.
- Foda-se.
47
00:02:12,456 --> 00:02:14,157
O nosso destino é ficarmos juntos.
48
00:02:14,191 --> 00:02:16,727
-Foda-se o destino .
-Eu amo você .
49
00:02:16,761 --> 00:02:18,795
Não se atreva a dizer que
me ama, sua aberração psicopata.
50
00:02:18,830 --> 00:02:22,733
Se você me ama tanto, porque matou meus pais?
51
00:02:25,070 --> 00:02:26,370
Oh, meus Deus .
52
00:02:26,405 --> 00:02:28,740
Oh, meu Deus.
Eu matei elas.
53
00:02:28,774 --> 00:02:31,276
Eu matei as fadas.
Eu..
54
00:02:33,179 --> 00:02:36,915
Bill, me desculpa.
Por favor eu sinto muito.
55
00:02:36,950 --> 00:02:38,584
Eu não poderia ajudar.
Eu tentei.
56
00:02:38,618 --> 00:02:40,252
Eu tentei,
mas eu não consegui parar.
57
00:02:40,287 --> 00:02:43,823
Vai ficar tudo bem.
Nós..Nós vamos daremos um jeito nisso.
58
00:02:46,661 --> 00:02:49,062
Elas tem um sabor bom pra caralho.
59
00:02:54,202 --> 00:02:56,404
Não.
Você está chapada.
60
00:02:56,471 --> 00:02:58,907
Eu me sinto como se eu quisesse transar ou morrer
61
00:02:58,941 --> 00:03:00,876
Ou morrer enquanto estou transando.
62
00:03:00,910 --> 00:03:04,146
Você bebeu quatro fadas.
Sangue de fada deixa vampiros chapados.
63
00:03:04,180 --> 00:03:06,749
Eu sou uma monstra maldita
64
00:03:06,783 --> 00:03:09,552
Eu mereço queimar
pelo que eu fiz.
65
00:03:11,288 --> 00:03:13,623
Na noite em que
seus pais foram mortos,
66
00:03:13,658 --> 00:03:15,893
eles estavam tentando
matá-la.
67
00:03:17,562 --> 00:03:19,563
Eu salvei você.
68
00:03:21,533 --> 00:03:23,101
Merda!
69
00:03:25,637 --> 00:03:27,104
Bill?
70
00:03:27,139 --> 00:03:30,507
Não, Bill, por favor, você não pode entrar em coma novamente.
71
00:03:34,412 --> 00:03:36,713
Vá para o seu quarto
e durma.
72
00:03:40,018 --> 00:03:43,086
- Você pode se curar.
- Sookie,somente deixe-me explicar.
73
00:03:43,121 --> 00:03:46,490
Não, você é um mentiroso imundo.
74
00:03:46,524 --> 00:03:49,126
Você vem até aqui dizer que me ama
75
00:03:49,160 --> 00:03:51,828
e me quer, mas você só quer fuder comigo.
76
00:03:51,896 --> 00:03:53,363
me dominar e usar
a porra do meu sangue.
77
00:03:53,398 --> 00:03:54,698
Bem, tenha isso em sua cabeça,
78
00:03:54,732 --> 00:03:56,667
Eu não sou sua nem de ninguém .
79
00:03:56,701 --> 00:03:58,835
vocês não sabem
merda nenhuma sobre o amor.
80
00:03:59,871 --> 00:04:01,705
oh, ótimo.
81
00:04:01,739 --> 00:04:04,007
Agora você quer
me salvar,também?
82
00:04:04,042 --> 00:04:05,976
Eu pensei que estava morta
para você, Bill Compton.
83
00:04:06,011 --> 00:04:08,646
Eu não vim por você
Eu vim por ele .
84
00:04:08,680 --> 00:04:10,521
Se você é aquele Bill que assediava a Sockie,
85
00:04:10,549 --> 00:04:12,884
é melhor você sair daqui
antes que eu te mate.
86
00:04:12,918 --> 00:04:14,953
Você já tentou.
87
00:04:14,987 --> 00:04:17,222
Como o seu criador,
Eu ordeno a você.
88
00:04:17,256 --> 00:04:18,857
Venha comigo.
89
00:04:29,653 --> 00:04:33,653
True Blood 6x05
Fuck the Pain Away
90
00:04:33,654 --> 00:04:38,654
Tradução: Renan Diniz, Eduardo Costa (eelc),
Giih, Thaís & SweetFury
91
00:04:38,704 --> 00:04:42,774
When you came in
the air went out
92
00:04:45,384 --> 00:04:50,622
And every shadow
filled up with doubt
93
00:04:53,258 --> 00:04:55,727
I don't know who
you think you are
94
00:04:55,761 --> 00:04:59,197
But before
the night is through
95
00:05:01,166 --> 00:05:04,636
I want to do
bad things with you
96
00:05:07,606 --> 00:05:11,810
I'm the kind
to sit up in his room
97
00:05:14,780 --> 00:05:19,217
Heart sick and eyes
filled up with blue
98
00:05:22,288 --> 00:05:25,023
I don't know what
you've done to me
99
00:05:25,058 --> 00:05:29,061
But I know
this much is true
100
00:05:30,463 --> 00:05:33,566
I want to do
bad things with you
101
00:05:50,185 --> 00:05:50,685
Ow, ooh
102
00:05:52,054 --> 00:05:56,291
I want to do
real bad things with you.
103
00:06:10,272 --> 00:06:12,307
Bill Compton!
104
00:06:19,914 --> 00:06:21,916
Bill Compton!
105
00:06:33,929 --> 00:06:36,264
Oh, Deus !
106
00:06:36,298 --> 00:06:39,000
Oh, Deus !
Não, não , não.
107
00:06:40,168 --> 00:06:42,236
Ei, ei.
108
00:06:49,811 --> 00:06:52,212
Oh , Não.
oh, Deus , não
109
00:06:52,246 --> 00:06:54,247
Ei , ei .
110
00:07:05,292 --> 00:07:07,327
Vampiro Bill.
111
00:07:07,361 --> 00:07:10,030
Venha aqui e responda pelos seus crimes.
112
00:07:23,410 --> 00:07:26,412
Ei , ei.
Olá, minha querida torta.
113
00:07:26,447 --> 00:07:28,782
Você vai ficar bem.
Vamos lá, você vai ficar bem.
114
00:07:28,816 --> 00:07:30,317
Papai vai
te ajudar a ficar boa.
115
00:07:39,128 --> 00:07:41,663
Os policiais Vamp.
Eles estão com a Pam.
116
00:07:43,867 --> 00:07:45,600
- Quando?
- Agora mesmo.
117
00:07:45,635 --> 00:07:47,836
Eles a levaram para longe em um
desses malditos camburões.
118
00:07:47,837 --> 00:07:50,038
Que porra nós
vamos fazer?
119
00:07:55,110 --> 00:07:57,245
- Tudo limpo.
- Atravesse.
120
00:07:57,279 --> 00:07:59,848
Sim, vá em frente.
121
00:07:59,883 --> 00:08:01,817
Você tem certeza disso?
122
00:08:09,458 --> 00:08:11,727
vampiros!
Parados vampiros !
123
00:08:11,761 --> 00:08:15,397
Parados. Vampiros nao podem sair
após o toque de recolher.
124
00:08:16,866 --> 00:08:19,200
Não faça nenhum movimento.
125
00:08:26,476 --> 00:08:29,211
- Tudo em nome da ciência, né?
- Cala a boca.
126
00:08:31,781 --> 00:08:35,217
Cuidados para explicar o
valor científico disso?
127
00:08:36,685 --> 00:08:38,687
Estou te pedindo para
reconsiderar, Truman.
128
00:08:38,721 --> 00:08:40,522
Se eu tenho que colocar
minha filha em um acampamento,
129
00:08:40,556 --> 00:08:41,957
eu que tenho que leva-la.
130
00:08:41,991 --> 00:08:44,159
Você não acha que eu
entendo, mas entendo.
131
00:08:44,194 --> 00:08:47,229
Os vampiros levaram pessoas que eu amo de mim.
132
00:08:47,297 --> 00:08:50,732
minha própria irmã, Steve.
133
00:08:50,767 --> 00:08:53,335
Ele tinha seus defeitos,
mas eles o levaram também.
134
00:08:53,436 --> 00:08:55,770
E agora eles tomaram sua Willa.
135
00:08:57,106 --> 00:09:00,108
Mas eu tive que aprender pelo caminho mais difícil.
136
00:09:00,142 --> 00:09:02,877
Uma vez que eles se transformam, eles se foram.
137
00:09:02,912 --> 00:09:05,513
Não. Não. Isso não é verdade.
Isso não pode ser verdade.
138
00:09:05,548 --> 00:09:09,217
Você e eu, só temos que nos mudar.
139
00:09:13,356 --> 00:09:15,524
Eu estive pensando.
140
00:09:17,893 --> 00:09:21,396
Mesmo que o seu coração
esteja quebrado agora ...
141
00:09:24,901 --> 00:09:26,535
Talvez isso seja um sinal.
142
00:09:26,602 --> 00:09:29,470
Talvez nós dois
143
00:09:29,505 --> 00:09:32,974
Devessemos pensar em ter um bebê.
144
00:09:35,677 --> 00:09:38,346
Sarah,
145
00:09:38,380 --> 00:09:40,314
Não posso substituí-la.
146
00:09:41,616 --> 00:09:44,252
Essa é minha garotinha Willa
147
00:09:44,286 --> 00:09:46,421
Esperando por mim naquela van lá embaixo.
148
00:09:46,455 --> 00:09:48,689
Eu estava na sala de parto
quando ela nasceu.
149
00:09:48,723 --> 00:09:50,123
Eu fui o primeiro a segura-la.
150
00:09:50,158 --> 00:09:51,825
Eu fui o primeiro a beijá-la
151
00:09:51,860 --> 00:09:54,061
Eu fui o primeiro a dizer o seu nome.
152
00:09:54,129 --> 00:09:56,963
E você pode fazer tudo isso novamente.
153
00:09:56,997 --> 00:09:59,933
Só o que você tem que fazer é pôr um anel no meu dedo primeiro.
154
00:09:59,967 --> 00:10:02,869
Eu não estou tendo essa conversa.
155
00:10:02,904 --> 00:10:04,571
Truman.
156
00:10:04,605 --> 00:10:06,606
Nós somos um time.
157
00:10:06,640 --> 00:10:09,710
E quando eu vim até você para oferecer meus recursos,
158
00:10:09,744 --> 00:10:12,246
Meu dinheiro, minhas conexões, e meu amor,
159
00:10:12,314 --> 00:10:15,316
-Você me disse que nada poderia nos separar.
-Eu disse isso,Eu quis dizer isso.
160
00:10:15,350 --> 00:10:17,952
-Então não saia por essa porta.
-Mas eu tenho que ir.
161
00:10:19,121 --> 00:10:20,955
Não me leve por garantia.
162
00:10:20,990 --> 00:10:23,791
Isso é o que Steve fez
e eu não vou ter.
163
00:10:23,826 --> 00:10:26,761
Quando uma mulher vem até você em uma lingerie preta,
164
00:10:26,795 --> 00:10:28,896
Você a desembrulha.
165
00:10:35,270 --> 00:10:37,404
-Quem é você?
-Meu nome é Bill Compton.
166
00:10:38,740 --> 00:10:41,075
Como é que você consegue me ordenar,
Bill Compton?
167
00:10:41,109 --> 00:10:43,110
Lílith é parte de mim.
168
00:10:43,144 --> 00:10:45,279
Ela está me guiando.
169
00:10:45,313 --> 00:10:47,348
Eu sou um profeta em seu nome.
170
00:10:47,382 --> 00:10:50,018
Eu bebi seu sangue e agora eu tenho as memórias dela.
171
00:10:50,052 --> 00:10:52,354
-De você.
-Eu não acredito em você.
172
00:10:52,388 --> 00:10:56,591
Como seu criador, eu ordeno que você resista ao desejo de me matar.
173
00:10:58,794 --> 00:11:00,962
e fique bem aqui comigo.
174
00:12:30,018 --> 00:12:31,986
Ah!
175
00:12:38,660 --> 00:12:41,095
Você me transformou em
algo que eu desprezo.
176
00:12:42,931 --> 00:12:46,301
Eu te fiz
para a nossa salvação.
177
00:12:58,547 --> 00:13:00,615
Aqui, Jason.
178
00:13:01,851 --> 00:13:04,419
Aqui, Sarah.
179
00:13:04,453 --> 00:13:06,822
O que você está fazendo lá fora?
180
00:13:06,856 --> 00:13:09,090
Eu estava na vizinhança.
181
00:13:09,125 --> 00:13:12,260
e pensei em parar.
182
00:13:12,294 --> 00:13:14,462
Oh já faz um tempo...
183
00:13:14,530 --> 00:13:16,431
sim é verdade...
184
00:13:16,465 --> 00:13:19,334
Tu sabes que nós não deixamos as coisas exatamente
185
00:13:19,401 --> 00:13:21,536
bem resolvidas entre nós.
186
00:13:21,570 --> 00:13:23,704
Contudo isso foi em outra vida.
187
00:13:23,738 --> 00:13:25,906
eu tenho novas funções agora.
188
00:13:25,941 --> 00:13:29,043
Oh.
E um homem novo.
189
00:13:29,078 --> 00:13:30,845
Um homem poderoso.
190
00:13:30,879 --> 00:13:33,648
Bem, eu imagino
que isso seje bom
191
00:13:33,749 --> 00:13:36,651
porque O Steve tornou se
um vampiro gay.
192
00:13:38,421 --> 00:13:41,023
Então, que posso fazer por ti?
193
00:13:41,057 --> 00:13:44,193
Eu tenho muita esperança que possa salvar a tua alma.
194
00:13:44,227 --> 00:13:46,995
ai é?
195
00:13:47,030 --> 00:13:50,199
Mas a minha alma está bem por ela própria, muito obrigado!
196
00:13:50,233 --> 00:13:51,767
Estará?
197
00:13:51,802 --> 00:13:54,904
Tu sabes, eu custumava castigar me para me tornar em algo mais feroz
198
00:13:54,938 --> 00:13:57,173
quando eu pensava sobre ti.
199
00:13:57,208 --> 00:14:00,143
Eu dizia a mim mesma,
"Sarah,
200
00:14:00,178 --> 00:14:03,179
o Jason Stackhouse fez lhe mal"
201
00:14:03,214 --> 00:14:05,649
hmm.
E então eu rezava ao bom Deus
202
00:14:05,683 --> 00:14:09,018
para retirar todos os pensamentos sujos que tinha sobre ti na minha cabeça.
203
00:14:10,487 --> 00:14:12,589
mas então realizei algo.
204
00:14:12,623 --> 00:14:14,891
Eu falhei contigo.
205
00:14:14,925 --> 00:14:18,260
Era suposto eu ajudar te a ver a luz de Deus,
206
00:14:18,294 --> 00:14:21,729
mas deixei o meu pequeno coração pelo caminho.
207
00:14:21,764 --> 00:14:25,332
Deus colocou um desafio no meu caminho
208
00:14:25,400 --> 00:14:27,467
e eu fugi ao primeiro sinal de problemas.
209
00:14:27,502 --> 00:14:30,837
Ouve. Tu sempre me pareceste uma senhora simpática
210
00:14:30,905 --> 00:14:33,740
por trás de toda essa loucura e ódio.
211
00:14:33,774 --> 00:14:35,842
Mas eu não sou
o mesmo garoto idiota
212
00:14:35,877 --> 00:14:38,278
que você conheceu
na Irmandade.
213
00:14:38,312 --> 00:14:41,447
Você sabe, Eu estive em lugares, eu fiz coisas.
214
00:14:41,548 --> 00:14:44,817
E eu sou uma mulher diferente
da garota que você costumava conhecer.
215
00:14:44,851 --> 00:14:46,452
é?
216
00:14:46,519 --> 00:14:49,154
Mas você e eu,
217
00:14:49,189 --> 00:14:51,223
nós temos algum tipo
de conexão.
218
00:14:53,025 --> 00:14:56,261
E é por isso que eu não estou
dando em cima de você.
219
00:14:57,697 --> 00:15:01,233
Eu estive com um cara gay
e um cara velho.
220
00:15:01,267 --> 00:15:03,669
Bem, não é
nenhum desses.
221
00:15:05,271 --> 00:15:08,774
-Jason Stackhouse?
-Sim?
222
00:15:08,808 --> 00:15:12,545
Eu nunca me senti mais sagrada
do que quando eu estava com você.
223
00:15:12,579 --> 00:15:15,348
e eu realmente acredito
224
00:15:15,382 --> 00:15:17,951
Deus quer que eu transe com você.
225
00:15:22,356 --> 00:15:24,591
Oh, Deus!
226
00:15:25,626 --> 00:15:27,627
Oh, Deus.
227
00:15:29,330 --> 00:15:31,097
Como Deus está sentindo agora?
228
00:15:31,132 --> 00:15:33,466
Justo.
229
00:15:34,902 --> 00:15:39,071
Isso faz me sentir bastante heterosexual.
230
00:16:13,441 --> 00:16:15,376
Aqui, baby.
231
00:16:15,410 --> 00:16:17,545
Eu preciso que você beba isso.
232
00:16:21,183 --> 00:16:23,450
Isso irá fazer você se sentir melhor.
233
00:16:38,467 --> 00:16:41,002
Papai?
234
00:16:41,036 --> 00:16:43,438
Sim, sim.
235
00:16:54,417 --> 00:16:56,485
me dê licença,senhorita.
236
00:17:00,656 --> 00:17:02,224
Meu nome é Jenny.
237
00:17:02,258 --> 00:17:04,192
Qual o seu?
238
00:17:04,260 --> 00:17:05,761
Alcide Herveaux.
239
00:17:05,795 --> 00:17:07,596
Lider da matilha de Shreveport.
240
00:17:07,630 --> 00:17:09,631
Eu não vejo o porque um grande lobo mal como você
241
00:17:09,665 --> 00:17:11,933
não consegue encontrar nenhuma buceta
em seu bando, ele alega que ele é executado,
242
00:17:11,968 --> 00:17:15,103
mas com certeza gosto
da aparência de vocês,
243
00:17:15,138 --> 00:17:18,307
assim você não vai estar ouvindo
me queixar.
244
00:17:18,341 --> 00:17:19,942
50 pratas pela hora.
245
00:17:19,977 --> 00:17:23,813
e podemos fazer
o que você quiser.
246
00:17:23,847 --> 00:17:25,715
Exceto por essa mudança
de merda durante o sexo.
247
00:17:25,749 --> 00:17:28,651
Eu - eu não posso levá-la de
um lobo, a menos que eu seja um também.
248
00:17:28,719 --> 00:17:31,587
Sem desrespeito, Jenny,
mas não é por isso que estou aqui.
249
00:17:31,622 --> 00:17:34,491
Estou procurando por um metamorfo.
250
00:17:34,525 --> 00:17:36,626
uns 30 anos,
cabelo grisalhos.
251
00:17:36,661 --> 00:17:39,395
Ele está viajando com uma mulher negra, 20 anos.
252
00:17:39,430 --> 00:17:43,032
Eles tem uma menina com eles.
Ela é uma de nós.
253
00:17:43,133 --> 00:17:46,202
Agora, eu perdi o seu cheiro
não muito longe daqui.
254
00:17:46,236 --> 00:17:48,304
Se você já os viu,
255
00:17:48,371 --> 00:17:51,139
Eu estaria disposto a pagar
para obter informações como essa.
256
00:17:51,174 --> 00:17:53,642
Desculpa, líder da matilha.
257
00:17:53,676 --> 00:17:56,378
Eu não ví ninguém que bata com essas descrições.
258
00:17:56,479 --> 00:17:58,447
Licensa.
259
00:17:58,481 --> 00:18:00,549
Eu tenho que trabalhar.
260
00:18:16,532 --> 00:18:18,066
Como você está?
261
00:18:18,100 --> 00:18:20,769
O que é isso para você?
Isto não é nenhum bar de bicha.
262
00:18:20,803 --> 00:18:24,440
Nome Herveaux.
Líder da matilha de ,Shreveport.
263
00:18:24,507 --> 00:18:27,843
- Eu queria saber se -
- Vá se foder, Shreveport.
264
00:18:30,914 --> 00:18:33,382
Eu esqueci de mencionar
que os lobos caipiras
265
00:18:33,416 --> 00:18:35,851
não confiam em lobos da matilha
da cidade?
266
00:18:35,886 --> 00:18:39,221
Shreveport a cidade?
267
00:18:39,256 --> 00:18:41,890
É uma questão de perspectiva.
Para algumas pessoas, é.
268
00:18:42,926 --> 00:18:44,593
Você se importaria se eu lhe der
um conselho?
269
00:18:44,628 --> 00:18:45,761
prefiro que você não desse.
270
00:18:45,795 --> 00:18:47,563
Eu entendo.
Eu faço.
271
00:18:47,597 --> 00:18:51,033
Eu gostaria de poder ter sido um pai melhor
para você quando você fosse era filhote pequeno.
272
00:18:51,067 --> 00:18:54,036
Eu gostaria de poder ter sido
alguém que você se orgulhasse.
273
00:18:54,070 --> 00:18:57,472
'Porque eu tenho alguma sabedoria desses meus anos.
274
00:18:57,507 --> 00:19:00,108
Se você não fosse tão obcecada
estando com raiva de mim,
275
00:19:00,143 --> 00:19:01,677
você talvez possa se beneficiar dele.
276
00:19:01,711 --> 00:19:03,012
Qual seu conselho?
277
00:19:03,046 --> 00:19:05,647
É mais
uma pergunta, na verdade.
278
00:19:07,316 --> 00:19:10,185
Você está fazendo isso porque você
acha que é a coisa certa a fazer
279
00:19:10,253 --> 00:19:12,521
ou você está fazendo isso
para impressionar
280
00:19:12,555 --> 00:19:15,457
aquele pedaço de merda
assumiu a sua vida?
281
00:19:15,525 --> 00:19:17,826
Eu sou meu próprio homem.
282
00:19:17,860 --> 00:19:20,495
E eu sou meu próprio lobo.
E eu sou o seu líder.
283
00:19:20,530 --> 00:19:24,132
É engraçado. Eu não me lembro
nunca de ter me juntado ao seu bando.
284
00:19:24,167 --> 00:19:26,602
Por que você não se manda,
dar o fora da minha vida?
285
00:19:28,137 --> 00:19:29,871
Vá em frente,se manda.
286
00:19:35,277 --> 00:19:38,279
Vou precisar de algum dinheiro
para voltar com ele.
287
00:19:38,314 --> 00:19:40,648
Grande surpresa da porra.
288
00:19:43,619 --> 00:19:45,153
Porta segura.
289
00:19:45,187 --> 00:19:46,821
Vamos, agora.
290
00:19:48,657 --> 00:19:51,526
-Você, por aqui.
-Encontre a Pam
291
00:19:51,561 --> 00:19:54,429
- Se Mova
-Tranque.
292
00:19:57,399 --> 00:19:59,434
Não fui eu!
293
00:20:01,870 --> 00:20:03,504
Jason!
294
00:20:09,778 --> 00:20:11,779
Jason!
295
00:20:12,681 --> 00:20:15,450
Chegando!
296
00:20:15,484 --> 00:20:17,852
Chegando!
297
00:20:20,288 --> 00:20:22,489
- Ei, Jess.
- Convide-me entrar
298
00:20:22,524 --> 00:20:24,624
Entre.
299
00:20:24,659 --> 00:20:27,927
Eu sei que você me odeia agora, mas
Eu não sei mais para onde ir.
300
00:20:27,995 --> 00:20:30,196
Ei, ei, Jess.
Eu não odeio você.
301
00:20:30,230 --> 00:20:33,065
Apenas a minha cabeça tem sido bagunçada.
302
00:20:33,099 --> 00:20:34,266
Mas estou me sentindo melhor agora.
303
00:20:34,301 --> 00:20:37,069
Eu fiz
uma coisa indescritível.
304
00:20:37,103 --> 00:20:41,740
E eu não sei por que Deus não
me derruba agora.
305
00:20:41,807 --> 00:20:43,074
exceto que talvez
Bill seja Deus.
306
00:20:43,109 --> 00:20:44,876
Mas eu não sei.
Eu não sei de nada.
307
00:20:44,911 --> 00:20:46,478
- Eu não -
- Jess. Jess.
308
00:20:46,512 --> 00:20:48,780
- Acalme-se.
- Eu continuo vendo seus rostos.
309
00:20:48,815 --> 00:20:51,283
E o mais bagunçado
parte sobre isso
310
00:20:51,317 --> 00:20:53,652
é que, enquanto
Eu estava comendo elas,
311
00:20:53,686 --> 00:20:57,155
Fiquei ligada.
312
00:20:57,189 --> 00:21:00,091
Você sabe,
como você e eu.
313
00:21:01,060 --> 00:21:02,460
Mas isso é
o diabo, certo?
314
00:21:02,495 --> 00:21:05,464
Não é? Quer dizer, isso é
a definição de pecado.
315
00:21:08,601 --> 00:21:11,636
Eu não tenho certeza
Se estou acompanhando, Jess.
316
00:21:11,671 --> 00:21:14,172
- Você me ama?
- O quê?
317
00:21:14,207 --> 00:21:16,841
sempre?
Alguma vez você já me amou?
318
00:21:17,976 --> 00:21:21,145
Sim, yeah.
319
00:21:21,179 --> 00:21:23,414
Houve momentos,
inferno, sim.
320
00:21:23,448 --> 00:21:26,183
Definitivamente o amor.
321
00:21:26,218 --> 00:21:29,387
Isso apenas se tornou tão ferrado com Hoyt e tudo mais.
322
00:21:32,357 --> 00:21:34,658
Por que?
323
00:21:34,693 --> 00:21:37,094
Porque o que?
324
00:21:37,128 --> 00:21:39,496
O que você amava em mim?
325
00:21:42,567 --> 00:21:44,936
Eu não sei.
326
00:21:44,970 --> 00:21:47,638
Tudo eu acho.
327
00:21:50,376 --> 00:21:52,843
Seu coração acima de tudo.
328
00:22:01,287 --> 00:22:03,355
E se Bill não for Deus?
329
00:22:03,390 --> 00:22:05,224
E se Bill for o Diabo?
330
00:22:05,291 --> 00:22:06,692
E se eu estive
servindo ao diabo?
331
00:22:06,726 --> 00:22:08,461
Jess você não esteve
servindo ao diabo.
332
00:22:08,495 --> 00:22:10,997
Oh, Meu Deus.
Não, não,não
333
00:22:11,065 --> 00:22:13,266
Não se aproxime de mim.
Eu não posso me ajudar.
334
00:22:13,300 --> 00:22:16,303
Eu vou te estuprar ou algo assim e eu -
Eu só preciso para estar em algum lugar.
335
00:22:16,337 --> 00:22:19,239
Eu preciso estar em algum lugar onde eu não vou
ser tentada, porque você está me tentando.
336
00:22:19,373 --> 00:22:20,940
eu não estou tentando você.
Vamos.
337
00:22:20,974 --> 00:22:22,941
Bem, bem, bem.
338
00:22:24,644 --> 00:22:28,413
Você não mencionou para mim que você
tinha uma namorada vampira antes.
339
00:22:28,447 --> 00:22:31,916
Sim, ela não é minha -
Bem, mais ou menos.
340
00:22:33,251 --> 00:22:35,452
Eu- não sei
O que ela é.
341
00:22:35,486 --> 00:22:37,287
Você acabou de
dormir com esta senhorita?
342
00:22:37,322 --> 00:22:39,690
Eu sei que você. Você é aquela
terrível senhora de TV.
343
00:22:39,724 --> 00:22:41,091
Você é a ex-esposa do Steve Newlin.
344
00:22:41,126 --> 00:22:43,560
Eu não sou
a ex-esposa Steve Newlin.
345
00:22:43,594 --> 00:22:45,061
Eu sou a minha própria pessoa.
346
00:22:45,096 --> 00:22:47,030
Uh, senhoritas, vamos apenas -
347
00:22:47,065 --> 00:22:48,332
Você está me dizendo
348
00:22:48,366 --> 00:22:51,168
que você estava
fornicando com um vampiro?
349
00:22:51,270 --> 00:22:53,438
É melhor
assistir, senhora.
350
00:22:53,472 --> 00:22:56,308
Eu tive uma noite ruim do caralho
e não precisam ser testados.
351
00:22:56,376 --> 00:22:59,377
- Você é uma vadia do demônio!
- Oh, você tem que voltar!
352
00:23:00,746 --> 00:23:03,515
Jason tem o meu sangue
nele.
353
00:23:03,549 --> 00:23:06,552
Ele não podia
parar de me querer
354
00:23:06,586 --> 00:23:08,387
mesmo se tentasse.
355
00:23:08,421 --> 00:23:12,057
Ele provavelmente estava pensando em mim
enquanto ele estava transando com você.
356
00:23:12,091 --> 00:23:13,525
Jéssica.
357
00:23:13,559 --> 00:23:18,263
"E estes sinais
seguirão aos que crerem;
358
00:23:18,297 --> 00:23:21,600
Em meu nome
expulsarão os demônios. "
359
00:23:21,634 --> 00:23:24,202
Marcos 16:17.
360
00:23:24,236 --> 00:23:27,339
Eu sempre odiei
a porra do livro de Marcos.
361
00:23:27,440 --> 00:23:29,308
Eu retiro seu convite nessa casa!
362
00:23:29,375 --> 00:23:32,344
Você não pode fazer isso. Esta é a minha casa.
363
00:23:32,379 --> 00:23:34,614
- Jason!
- Parada, vampira!
364
00:23:34,648 --> 00:23:36,449
- Jessica!
- Fique onde está.
365
00:23:36,483 --> 00:23:37,816
Vamos.
366
00:23:40,253 --> 00:23:42,187
- Pare com isso. Você não pode levá-la.
- Ei, isso já foi longe o suficiente.
367
00:23:42,222 --> 00:23:43,956
- Jason.
- Eu sou um oficial da lei.
368
00:23:43,990 --> 00:23:46,325
Jason!
369
00:23:46,360 --> 00:23:49,128
- O que você fez?
- Liguei para o LAVTF levar sua vagabunda vampira.
370
00:23:49,162 --> 00:23:50,262
Diga adeus
a ela para sempre.
371
00:23:50,296 --> 00:23:51,764
Onde diabos
eles a estão levando?
372
00:23:51,798 --> 00:23:53,432
meu corpo
é a porra de um templo
373
00:23:53,467 --> 00:23:56,435
e você contaminou com
seu pau comedor de vampira.
374
00:25:51,720 --> 00:25:54,922
Boa noite, pessoal.
375
00:25:55,023 --> 00:25:56,423
Estou à procura de um vampiro
pelo nome
376
00:25:56,458 --> 00:25:59,126
de Pamela Swynford
De Beaufort.
377
00:26:02,997 --> 00:26:06,834
Alguém viu
minha amiga Pam?!
378
00:26:19,681 --> 00:26:21,448
Bem, eu acho que não.
379
00:26:22,918 --> 00:26:25,319
Você pode deitar-se, por favor?
380
00:26:25,353 --> 00:26:28,022
não até você me dizer que porra de lugar é esse.
381
00:26:28,056 --> 00:26:30,057
pensei
Que eu já tinha.
382
00:26:30,092 --> 00:26:31,826
Esta é uma pesquisa
facilitadora.
383
00:26:31,861 --> 00:26:33,595
Onde nós estamos estudando vocês.
384
00:26:33,629 --> 00:26:35,163
Vocês estão aqui para serem estudados.
385
00:26:35,197 --> 00:26:36,531
Se você não quer
ser estudado,
386
00:26:36,565 --> 00:26:39,668
há armas apontadas
para você agora.
387
00:26:39,702 --> 00:26:43,138
Não é armas metafóricas,
armas reais.
388
00:26:45,040 --> 00:26:48,276
Agora, você pode por favor
se deitar?
389
00:26:59,153 --> 00:27:00,954
Mantenha a boca calada.
390
00:27:00,988 --> 00:27:02,923
Eu estou em terapia?
391
00:27:02,990 --> 00:27:04,357
É, como uma terapia, sim
392
00:27:04,425 --> 00:27:06,059
Mas com um incentivo
393
00:27:06,127 --> 00:27:08,362
Eu não dou a mínima para o que é esse incentivo
394
00:27:08,396 --> 00:27:11,298
eu não vou falar sobre os meus sentimentos
395
00:27:11,333 --> 00:27:13,534
E o outro quarto?
396
00:27:13,569 --> 00:27:14,902
Qual quarto você está se referindo?
397
00:27:14,937 --> 00:27:17,839
Aquele onde os vampiros estão a foder
398
00:27:17,873 --> 00:27:20,375
onde a iluminação é fluorescente.
399
00:27:20,409 --> 00:27:23,811
Ponha me dentro do quarto e irei fuder alguém para vocês todos.
400
00:27:23,846 --> 00:27:26,080
Eu quero sair deste quarto.
Este quarto é uma porcaria.
401
00:27:26,115 --> 00:27:29,050
Os estudos de copulação é para o nível três.
402
00:27:29,084 --> 00:27:31,152
tu és nível 1.
403
00:27:31,186 --> 00:27:34,022
O nosso interesse em ti é mais inteletual.
404
00:27:34,056 --> 00:27:36,791
Nós queremos saber o que tu pensas,
405
00:27:36,826 --> 00:27:39,761
como pensas,
e sobre o que pensas.
406
00:27:39,796 --> 00:27:43,598
E nós iremos permanecer aqui o tempo necessário
407
00:27:43,633 --> 00:27:46,735
até conseguirmos respostas significativas.
408
00:27:48,538 --> 00:27:51,573
Tu mencionaste algo acerca de um incentivo.
409
00:27:52,909 --> 00:27:54,376
Quando foi a última vez que te alimentaste?
410
00:27:54,410 --> 00:27:56,411
2 dias atrás.
411
00:27:56,446 --> 00:27:58,546
Muito bem.
412
00:28:00,116 --> 00:28:03,217
Eu vou perguntar lhe uma série de questões,
413
00:28:03,252 --> 00:28:05,953
e se eu considerar as respostas verdadeiras,
414
00:28:05,988 --> 00:28:08,957
nós temos o que chamamos programa de doador vivo,
415
00:28:08,991 --> 00:28:11,826
ou PDV
416
00:28:18,000 --> 00:28:22,303
e se eu não quiser ser uma boa rapariga?
417
00:28:22,338 --> 00:28:26,041
Podes ter um miseravél True Blood.
418
00:28:26,075 --> 00:28:28,776
Queres experimentar?
Tragam me um doador
419
00:28:28,811 --> 00:28:30,578
Homem ou mulher?
420
00:28:30,613 --> 00:28:32,247
feminino
421
00:28:35,484 --> 00:28:38,186
Envie em Somchai, por favor.
422
00:28:43,961 --> 00:28:47,530
Olá.
Meu Nome é Somchai.
423
00:28:53,438 --> 00:28:56,506
Primeira pergunta, por favor
424
00:28:56,541 --> 00:28:59,510
Fale comigo
sobre o valor
425
00:28:59,544 --> 00:29:01,211
que você coloca sobre vida
426
00:29:01,246 --> 00:29:03,247
como humana
ou como vampira?
427
00:29:03,281 --> 00:29:06,216
Vamos começar como humano
e, em seguida, sua maneira de trabalhar.
428
00:29:06,250 --> 00:29:09,153
- Quem é o ser humano?
- E enquanto a mim?
429
00:29:09,220 --> 00:29:12,856
Que valor põe na minha vida?
430
00:29:12,890 --> 00:29:14,524
nenhum.
431
00:29:14,558 --> 00:29:17,927
Podes desenvolver isso?
432
00:29:17,962 --> 00:29:21,297
És insignificante para mim
433
00:29:21,331 --> 00:29:23,299
não podes ser sobreestimada.
434
00:29:23,333 --> 00:29:26,635
És comida,
nada mais.
435
00:29:26,736 --> 00:29:29,605
Mas não de boa comida.
Cheira a atum.
436
00:29:29,639 --> 00:29:32,074
Acredita em mim,
437
00:29:32,108 --> 00:29:35,244
eu preocupo me mais com a vida do atum que tu comes
438
00:29:35,345 --> 00:29:37,313
que me preocupo contigo.
439
00:29:37,347 --> 00:29:39,849
muito bem.
440
00:29:39,883 --> 00:29:42,118
Somchai.
441
00:29:57,134 --> 00:29:58,968
Oh.
442
00:30:20,325 --> 00:30:21,592
Bem, hey amorzinho
443
00:30:21,627 --> 00:30:24,229
agora o que estás a fazer no teu local de trabalho?
444
00:30:24,263 --> 00:30:26,364
Porque eu sei que isso não é trabalho.
445
00:30:26,399 --> 00:30:27,766
Sabes o espiríto que apareceu
446
00:30:27,800 --> 00:30:30,202
do nada na minha casa de banho?
uh uh
447
00:30:30,269 --> 00:30:31,870
Acontece que não era um espiríto.
448
00:30:31,904 --> 00:30:33,705
Era um vampiro fada a tentar quebrar
449
00:30:33,740 --> 00:30:35,541
um portal de outra dimensão.
450
00:30:38,611 --> 00:30:41,580
Ele disseste que te amava?
451
00:30:41,614 --> 00:30:43,882
E a parte mais estranha
452
00:30:43,916 --> 00:30:46,518
é que eu meio que acreditei nele.
453
00:30:46,552 --> 00:30:48,787
Oh, rapariga, tens o estranho talento
454
00:30:48,821 --> 00:30:52,057
de achar o bem em cada criatura que conheces.
455
00:30:52,091 --> 00:30:54,960
Mas tu não podes estar a cair no jogo dele.
456
00:30:54,994 --> 00:30:59,230
A minha vida inteira, eu tenho sempre sabido a verdade.
457
00:30:59,265 --> 00:31:03,334
é a maldição por poder ler a mente das pessoas.
458
00:31:03,369 --> 00:31:06,771
Até os vampiros aparecerem, e ai eu estava no escuro.
459
00:31:06,805 --> 00:31:09,507
E eu tenho mais do que o meu quinhão de mentiras.
460
00:31:11,911 --> 00:31:16,114
Eu preciso achar o meu caminho de volta à verdade.
461
00:31:17,483 --> 00:31:19,851
E vou precisar da tua ajuda para isso.
462
00:31:23,756 --> 00:31:25,924
Lembra te que o tempo de Richie-Bobby se lixavam a eles mesmos
463
00:31:25,958 --> 00:31:28,093
ao continuarem em 27 de 200?
464
00:31:30,429 --> 00:31:32,730
Porque estou eu aqui,
Bellefleur?
465
00:31:32,764 --> 00:31:36,033
Tu sabes, só para mandar as coisas para trás e relembrar.
466
00:31:36,067 --> 00:31:38,468
Podemos ter deixado a merda para trás e relembrar por Facebook,
467
00:31:38,503 --> 00:31:41,138
mas tu ligaste me ao fim
468
00:31:41,172 --> 00:31:43,240
de quantos anos sem falarmos?
469
00:31:43,275 --> 00:31:45,342
Nunca é o suficiente?
470
00:31:45,377 --> 00:31:48,112
Eu vou te perguntar uma vez mais,
471
00:31:48,146 --> 00:31:50,247
porque estou aqui?
472
00:31:51,816 --> 00:31:53,951
Onde está a tua pontaria estes dias, Justin?
473
00:31:53,985 --> 00:31:55,486
Onde está a minha pontaria?
474
00:31:55,520 --> 00:31:58,155
Lembro me que tu eras capaz de disparar
475
00:31:58,190 --> 00:32:01,125
a mais de 50 metros.
476
00:32:01,160 --> 00:32:03,094
Pode ser somente do cabelo que estava maior que agora,
477
00:32:03,128 --> 00:32:05,329
mas eu não perdi muito.
478
00:32:06,465 --> 00:32:08,966
Mas que raio se passa aqui, Bellefleur?
479
00:32:11,436 --> 00:32:13,370
Como gostavas de me matar?
480
00:32:13,405 --> 00:32:14,805
Que?
481
00:32:14,839 --> 00:32:16,707
Eu poderia pagar você.
Não seria muito.
482
00:32:16,741 --> 00:32:18,542
Mas pelo menos você não estaria
fazendo de graça.
483
00:32:18,576 --> 00:32:19,977
Espera ai um pouco.
484
00:32:20,011 --> 00:32:22,046
Eu tentei fazer isto por mim,
485
00:32:22,080 --> 00:32:23,714
mas eu não consegui puxar o gatilho.
486
00:32:23,748 --> 00:32:26,584
O que aconteceu contigo lá?
não interessa.
487
00:32:26,618 --> 00:32:29,687
É tudo o que importa.
Eu mereço morrer por isso.
488
00:32:29,754 --> 00:32:31,455
- Era uma guerra, Bellefleur.
- Nós matamos pessoas.
489
00:32:31,489 --> 00:32:33,657
- Eu matei pessoas.
- Todos nós matamos.
490
00:32:34,993 --> 00:32:37,628
Lembra do Patrick Devins?
491
00:32:37,662 --> 00:32:40,664
Eu matei ele também.
Semana passada
492
00:32:40,698 --> 00:32:42,766
aqui nesse bar, bem em cima
da mesa 8.
493
00:32:42,800 --> 00:32:46,503
Terry, quem é esse?
494
00:32:46,537 --> 00:32:50,106
Hm, Justin, essa é Arlene,
minha esposa.
495
00:32:50,141 --> 00:32:52,175
Arlene, esse é Justin McGillich.
496
00:32:52,210 --> 00:32:53,977
Prazer em conhece-la, senhora.
497
00:32:54,011 --> 00:32:56,179
E como vocês se conhecem?
498
00:32:56,214 --> 00:32:58,482
Corpo de treinamento básico da Marinha.
499
00:32:58,516 --> 00:33:01,152
E o que te traz ao Merlotte's?
500
00:33:03,021 --> 00:33:04,722
Uma viagem ao longo do país.
501
00:33:04,757 --> 00:33:08,126
Pensei em visitar um velho amigo
pelo caminho.
502
00:33:09,261 --> 00:33:10,728
Ok.
503
00:33:10,763 --> 00:33:13,164
Terry, eu não quero ser rude,
504
00:33:13,199 --> 00:33:14,966
mas o John está bravo.
505
00:33:15,001 --> 00:33:16,635
Oh, só dois minutos,
é tudo o que eu preciso.
506
00:33:16,669 --> 00:33:19,304
Vou dizer a ele.
Mas se apresse.
507
00:33:24,545 --> 00:33:26,045
Eu vou pegar isto, ela sabe
508
00:33:26,080 --> 00:33:28,381
ela quer encobrir isto
509
00:33:28,415 --> 00:33:32,019
e seguir em frente como se nada tivesse acontecido.
510
00:33:32,053 --> 00:33:34,254
Mas eu não posso fazer isto,
Justin.
511
00:33:36,157 --> 00:33:38,025
Eu não posso fazer isto nunca mais.
512
00:33:39,327 --> 00:33:41,895
Sim, Terry.
Eu irei matar te.
513
00:33:42,964 --> 00:33:45,165
Mas eu não irei levar o teu dinheiro.
514
00:33:47,034 --> 00:33:49,068
Eu irei fazer de borla.
515
00:33:50,070 --> 00:33:53,005
Obrigado.
516
00:33:53,039 --> 00:33:56,475
Dá me só um par de dias para colocar as minhas coisas em ordem.
517
00:33:56,509 --> 00:33:58,943
Depois disso, é contigo.
518
00:34:00,446 --> 00:34:03,214
Eu só não quero saber que vai acontecer, ok?
519
00:34:05,150 --> 00:34:07,652
Porque não voltaste ao Big Jonh?
520
00:34:34,813 --> 00:34:36,914
Ela disse que era a Jessica
521
00:34:36,981 --> 00:34:39,951
que atacou elas,
e matou as suas irmãs.
522
00:34:41,486 --> 00:34:43,254
Jessica?
523
00:34:45,091 --> 00:34:48,193
Mas ela parece uma vampira boa.
524
00:34:48,227 --> 00:34:51,262
Ela matou as minhas crianças, Holly.
525
00:34:52,198 --> 00:34:54,065
Eu sei.
526
00:34:54,100 --> 00:34:57,069
Andy, Eu...Eu sei.
527
00:35:00,307 --> 00:35:02,208
somente...
528
00:35:02,242 --> 00:35:04,744
somente não há palavras.
529
00:35:06,046 --> 00:35:08,080
Eu estou só a dizer...
530
00:35:08,115 --> 00:35:10,416
eu não sei,
talvez possa
531
00:35:10,450 --> 00:35:12,251
ter sido uma espécie de acidente terrível.
532
00:35:12,319 --> 00:35:15,354
Não foi nenhum acidente.
533
00:35:15,388 --> 00:35:18,624
Ela disse que Bill retirou sangue delas,
534
00:35:18,658 --> 00:35:21,126
para fazer uma espécie de experiência.
535
00:35:27,599 --> 00:35:29,834
Andy Bellefleur,
que estás a fazer?
536
00:35:29,868 --> 00:35:31,502
Se o vampiro Bill está por trás disso,
537
00:35:31,570 --> 00:35:33,671
eu irei por uma bala de madeira no seu coração gelado e morto.
538
00:35:33,739 --> 00:35:35,640
Não, não vais.
539
00:35:35,674 --> 00:35:37,808
Bill é mais forte que tu, ok?
540
00:35:37,843 --> 00:35:41,879
Tu vais lá e tentar uma espécie de vingança de macho?
541
00:35:41,913 --> 00:35:45,815
então irás perder e ser morto.
542
00:35:47,518 --> 00:35:50,319
Então aquela pequena rapariga fada,
543
00:35:50,354 --> 00:35:53,022
ela não irá ter ninguém.
544
00:36:08,872 --> 00:36:10,573
Eu estou saindo da festa da procura.
545
00:36:13,611 --> 00:36:16,112
até onde todos sabemos,
546
00:36:16,180 --> 00:36:18,781
aquelas raparigas iriam voltar para a mãe.
547
00:36:29,593 --> 00:36:32,161
Eu simplesmente não posso fazer nada.
548
00:36:35,066 --> 00:36:36,499
hey
549
00:36:36,534 --> 00:36:38,501
Nós estamos indo levá-lo por isso.
550
00:36:50,415 --> 00:36:51,748
Hey
551
00:36:53,584 --> 00:36:54,951
hey
552
00:36:56,520 --> 00:36:58,120
Você está bem?
553
00:36:59,556 --> 00:37:01,591
Sim
554
00:37:07,131 --> 00:37:09,866
Desculpa, eu bebi bastante
noite passada
555
00:37:11,001 --> 00:37:13,703
não é necessário pedires desculpa.
556
00:37:13,737 --> 00:37:15,638
Tens a certeza que estás bem?
557
00:37:15,673 --> 00:37:17,874
Eu gostaria de saber como é
558
00:37:17,908 --> 00:37:20,243
viver como um metamorfo.
559
00:37:20,277 --> 00:37:22,212
Agora eu sei
560
00:37:22,246 --> 00:37:24,014
Sempre em fuga,
561
00:37:24,048 --> 00:37:26,750
escondendo quem tu és,
562
00:37:26,784 --> 00:37:29,219
com medo de morrer.
563
00:37:30,421 --> 00:37:33,323
Hey, eu irei achar uma maneira de nós tirar disto.
564
00:37:34,626 --> 00:37:36,894
Sério?
565
00:37:36,929 --> 00:37:39,330
Sam
566
00:37:40,466 --> 00:37:43,201
Hey.
Hey, docinho.
567
00:37:48,174 --> 00:37:50,309
Pender, Jacobs, Callahan.
568
00:37:53,814 --> 00:37:55,415
Tara?
569
00:37:58,585 --> 00:38:00,019
Obrigada Deus, você está aqui.
570
00:38:00,053 --> 00:38:02,355
Eles colocaram me num quarto branco com raquetes
571
00:38:02,389 --> 00:38:04,056
e eles dispararam sobre mim.
572
00:38:04,091 --> 00:38:05,758
Eu também
573
00:38:05,792 --> 00:38:07,826
Onde estamos?
574
00:38:07,861 --> 00:38:09,528
Nós estamos no inferno
575
00:38:09,563 --> 00:38:11,364
Eu pensei assim.
576
00:38:11,398 --> 00:38:13,632
Ela disse que eu
estou indo pro inferno.
577
00:38:13,667 --> 00:38:16,969
A ex do Seteve me disse
que eu era uma prostituta do demônio.
578
00:38:17,003 --> 00:38:18,670
O que tem de errado com você?
579
00:38:18,705 --> 00:38:21,507
Eu comi 4 raparigas fadas.
Eu estou tão doida.
580
00:38:21,541 --> 00:38:23,775
Jesus.
Venha
581
00:38:31,318 --> 00:38:33,052
Eu sinto como
Eu estivesse perdendo a cabeça
582
00:38:33,087 --> 00:38:34,821
Yeah
583
00:38:38,826 --> 00:38:40,426
Você acredita no
Diabo?
584
00:38:40,494 --> 00:38:42,428
não.
585
00:38:42,463 --> 00:38:44,998
Mas a minha mãe certamente acredita.
586
00:38:45,032 --> 00:38:47,934
Ela via o diabo em tudo.
587
00:38:47,969 --> 00:38:51,271
Diabo na Tv,
no rock and roll,
588
00:38:51,305 --> 00:38:53,306
e no teu coração.
589
00:38:55,610 --> 00:38:58,044
e se tivermos errados?
590
00:38:58,079 --> 00:39:00,113
Bill tenta salvar os da sua espécie,
591
00:39:00,147 --> 00:39:02,115
mas e se nós não merecermos sobreviver?
592
00:39:02,182 --> 00:39:03,583
E se formos pura e simplesmente maus?
593
00:39:03,617 --> 00:39:05,051
não digas coisas absurdas.
594
00:39:05,119 --> 00:39:07,053
Eu não tinha de matar aquelas raparigas fadas.
595
00:39:07,087 --> 00:39:09,689
Mas então...
Não, não digo que era a minha natureza
596
00:39:09,724 --> 00:39:11,124
ou não me poderia ajudar a mim mesma.
597
00:39:11,159 --> 00:39:13,694
Eu matei as porque eu quis.
598
00:39:16,331 --> 00:39:19,600
A fome em mim,
599
00:39:19,635 --> 00:39:22,169
nunca vai embora, pois não?
600
00:39:27,243 --> 00:39:28,677
Quanto mais os vampiros
permanecem juntos
601
00:39:28,712 --> 00:39:30,946
mais fortes
eles se tornam
602
00:39:30,980 --> 00:39:32,815
- Mas não é um vinculo real?
- Como assim?
603
00:39:32,849 --> 00:39:35,083
Dividir um ninho,
uma noite,
604
00:39:35,118 --> 00:39:37,820
os vampiros que compartilharam
isso vão se estacar da próxima
605
00:39:37,854 --> 00:39:41,090
vez que algum olhar para o
outro de forma estranha.
606
00:39:41,124 --> 00:39:44,360
Então nós não devemos nos preocupar
em reagrupar vampiros
607
00:39:44,394 --> 00:39:47,797
de barracas em barracas para
prevenir a formação de relacionamentos?
608
00:39:47,832 --> 00:39:50,834
Eu não dou a mínima
para o que você se preocupa
609
00:39:50,869 --> 00:39:52,670
Mas eu concordo.
610
00:39:52,704 --> 00:39:54,572
As suas preocupações
não serão encontradas.
611
00:39:54,606 --> 00:39:58,042
Obrigada, Pam.
Estás dentro.
612
00:39:58,076 --> 00:40:00,511
Na verdade, Somchai,
você pode relaxar.
613
00:40:00,545 --> 00:40:02,413
Estou me sentindo
um pouco cheio.
614
00:40:02,447 --> 00:40:05,516
Então, em
circunstâncias normais,
615
00:40:05,550 --> 00:40:09,820
você não sente nenhum remorso
quando mata outro vampiro?
616
00:40:09,854 --> 00:40:11,121
Não, não sinto.
617
00:40:11,155 --> 00:40:15,592
Você está falando por si
ou por todos os vampiros?
618
00:40:15,626 --> 00:40:18,962
Gosto de pensar em mim como
especialmente irremorsável
619
00:40:18,997 --> 00:40:21,232
Mas duvido que algum de
nós se impore um caralho.
620
00:40:21,266 --> 00:40:23,801
Bem, exceto quando
se trata do seu criador
621
00:40:23,835 --> 00:40:26,603
É, essa é
uma história diferente
622
00:40:27,906 --> 00:40:30,641
Me fale sobre
o seu criador, Pam.
623
00:40:30,675 --> 00:40:32,476
Qual é o nome dele?
624
00:40:33,745 --> 00:40:35,445
nome?
625
00:40:35,480 --> 00:40:37,781
O que isso importa?
Ele não é mais meu criador
626
00:40:37,815 --> 00:40:40,684
- ele me libertou.
- e como se faz isso?
627
00:40:40,718 --> 00:40:44,120
Você diz "Como seu criador, eu te liberto"
e pronto.
628
00:40:44,154 --> 00:40:45,621
Apenas isso?
629
00:40:52,363 --> 00:40:55,098
Você tem ideia do que
está por vir?
630
00:40:55,132 --> 00:40:58,000
Nenhum
631
00:40:58,035 --> 00:41:00,169
Como você se sentiu?
632
00:41:00,203 --> 00:41:03,472
Eu não sinto nada
633
00:41:03,507 --> 00:41:05,341
nada?
634
00:41:10,013 --> 00:41:13,716
Vocês humanos amam
a nossa dor, não é?
635
00:41:13,750 --> 00:41:16,418
Você só ama
estando nela.
636
00:41:16,453 --> 00:41:19,255
Vocês ainda consideram isso uma virtude.
637
00:41:19,289 --> 00:41:21,490
Chora mais que num funeral
638
00:41:21,524 --> 00:41:24,026
vocês devem ser os melhores.
639
00:41:24,060 --> 00:41:26,028
Vocês prometem nunca esquecerem um ao outro.
640
00:41:26,062 --> 00:41:29,398
Prometem sentir a dor da perda para sempre.
641
00:41:29,432 --> 00:41:31,867
Porque para vocês,
642
00:41:31,968 --> 00:41:35,104
'para sempre' é um piscar de olhos.
643
00:41:35,138 --> 00:41:38,974
Suas vidas são pateticamente breves.
644
00:41:39,009 --> 00:41:43,045
Quando nós dizemos para sempre, nós temos que querer.
645
00:41:43,079 --> 00:41:46,582
E então superamos as nossas dores.
646
00:41:46,616 --> 00:41:49,152
Nos curamos, seguimos em frente.
647
00:41:49,186 --> 00:41:52,489
Porque dor é um sentimento inútil.
648
00:41:55,026 --> 00:41:57,027
Por um tempo,
649
00:41:57,062 --> 00:41:59,897
meu criador
era tudo para mim
650
00:41:59,931 --> 00:42:02,600
Ele me soltou
651
00:42:02,634 --> 00:42:04,635
isso dói.
652
00:42:06,972 --> 00:42:10,007
Mas agora...
653
00:42:10,042 --> 00:42:12,176
Eu superei ele
654
00:42:12,211 --> 00:42:14,445
Ele é ninguém para mim.
655
00:42:14,480 --> 00:42:18,517
Eu não tenho certeza
Eu acredito em você
656
00:42:20,186 --> 00:42:24,489
Para que somos só eu
e você, Somchai
657
00:42:36,870 --> 00:42:38,303
Olá você ligou
para a residência do Wright
658
00:42:38,337 --> 00:42:40,639
- Que diabos?
- Desculpa
659
00:42:40,673 --> 00:42:42,274
Eu não posso deixar você fazer isso.
660
00:42:42,308 --> 00:42:44,376
Meus pais provavelmente
acham que estou morta, Sam.
661
00:42:44,410 --> 00:42:48,079
- Deus. - Foda-se. Foda-se.
662
00:42:48,113 --> 00:42:50,048
Você conta para os seus pais sobre os lobisomens e ele matam os seus pais.
663
00:42:50,082 --> 00:42:52,016
Simples assim.
664
00:42:52,051 --> 00:42:54,518
Não, porque meus pais não contarão pra ninguém.
665
00:42:54,553 --> 00:42:57,622
Eles os acharão. Eles são os melhores perseguidores que existem.
666
00:42:57,656 --> 00:43:00,458
Hey, Pai Lobo.
Tem aquele gelo?
667
00:43:00,493 --> 00:43:02,594
Yeah.
668
00:43:16,374 --> 00:43:17,608
Eu não quero o meu.
669
00:43:19,878 --> 00:43:21,778
Acalme-se.
670
00:43:39,963 --> 00:43:41,931
O que há de errado com você?
671
00:43:43,600 --> 00:43:45,901
Ela está bem.
672
00:43:45,936 --> 00:43:48,437
Obrigada.
673
00:43:53,976 --> 00:43:56,177
Penso que agora as meninas
ficam a me dever uma.
674
00:44:02,318 --> 00:44:04,519
Foda-se esse lugar.
675
00:44:07,658 --> 00:44:08,891
Tara.
676
00:44:10,494 --> 00:44:12,495
- Eu conheço ela.
- Willa?
677
00:44:12,530 --> 00:44:14,231
A filha do
Burrel é VIP.
678
00:44:14,265 --> 00:44:16,800
Não me misturo com vocês,
vampiros vulgares.
679
00:44:18,535 --> 00:44:20,636
Olhe para você,
já fazendo amigos.
680
00:44:23,273 --> 00:44:24,874
Eu posso ser
sua amiga, também
681
00:44:28,578 --> 00:44:31,013
Fiz amigos com um monte de
vampiros-transsexuais aqui.
682
00:44:31,048 --> 00:44:34,551
Eu gosto, eu arranho as suas
costas, você lambe as minhas bolas.
683
00:44:36,321 --> 00:44:38,022
Quando o mau pai descobrir
o que acabaste de me dizer...
684
00:44:38,056 --> 00:44:39,323
seu pai
colocou você aqui
685
00:44:39,357 --> 00:44:40,725
se não eu não estaria
prendendo a minha respiração
686
00:44:40,759 --> 00:44:43,895
ele está vindo
salvar você, querida
687
00:44:43,963 --> 00:44:45,363
Bem vindo ao Vamp Camp,
Miss Burrell.
688
00:44:56,710 --> 00:44:59,077
Olá, aqui é a Sookie
eu não estou no momento
689
00:44:59,112 --> 00:45:01,279
Por favor deixe uma mensagem
690
00:45:01,314 --> 00:45:03,148
Hey, Sook, Escute.
691
00:45:05,017 --> 00:45:06,651
houve uma confusão grande com a Jessica.
692
00:45:06,685 --> 00:45:08,987
E eu tenho que conserta isso.
693
00:45:09,021 --> 00:45:11,890
Eu só fiquei muito fora nos últimos dias.
694
00:45:11,924 --> 00:45:13,324
odiando vampiros.
695
00:45:13,359 --> 00:45:15,693
Mas isso não é quem eu sou,
não é quem eu quero ser.
696
00:45:15,794 --> 00:45:18,296
Então irei fazer isso certo.
697
00:45:18,364 --> 00:45:19,898
Ah!
698
00:45:19,932 --> 00:45:21,493
De qualquer forma, você está segura nas mãos do Niall.
699
00:45:21,500 --> 00:45:23,434
Eu te amo e eu irei te ver em breve.
700
00:45:23,469 --> 00:45:26,237
Vamos, Stackhouse.
701
00:45:33,712 --> 00:45:35,746
Você pode colocar
essas coisas aí.
702
00:45:37,482 --> 00:45:40,051
Tem certeza que quer
fazer isso?
703
00:45:42,754 --> 00:45:45,189
Ignorância é uma bênção
por uma razão.
704
00:45:45,224 --> 00:45:47,391
Passei toda a minha vida
querendo saber
705
00:45:47,426 --> 00:45:50,261
o que aconteceu na noite
que meus pais foram mortos.
706
00:45:50,295 --> 00:45:53,130
Nunca me ocorreu
te perguntar diretamente.
707
00:45:54,166 --> 00:45:55,966
ok.
708
00:45:56,001 --> 00:45:57,334
você está pronto?
709
00:46:04,276 --> 00:46:06,343
Agora escutem,
gente morta.
710
00:46:06,378 --> 00:46:08,946
Estou convocando
os espíritos
711
00:46:08,980 --> 00:46:11,983
de Corbett e Michelle
Stackhouse.
712
00:46:13,685 --> 00:46:15,653
Shh!
Calem a boca, todos vocês.
713
00:46:15,687 --> 00:46:17,321
Fiquem em fila
714
00:46:17,355 --> 00:46:19,890
Eu disse que estou procurando
por Corbett
715
00:46:19,924 --> 00:46:22,126
e Michelle Stackhouse.
716
00:46:25,229 --> 00:46:27,697
Corbett and Michelle?
717
00:46:30,868 --> 00:46:33,436
Eles não querem
vim Sook.
718
00:46:33,470 --> 00:46:35,705
Eu não sei. Algumas pessoas mortas
só querem permanecer mortas.
719
00:46:38,341 --> 00:46:39,875
Espere aí.
720
00:46:43,547 --> 00:46:45,882
Ah, merda, eles estão aqui.
721
00:46:50,721 --> 00:46:52,188
Stackhouses?
722
00:46:52,223 --> 00:46:55,792
Acalme-se.
723
00:46:58,328 --> 00:47:00,329
Ok.
724
00:47:00,364 --> 00:47:02,765
Ok, você pode falar com eles agora.
725
00:47:02,799 --> 00:47:04,734
Hm...
726
00:47:04,768 --> 00:47:07,002
Mãe?
727
00:47:07,037 --> 00:47:09,771
Pai?
728
00:47:09,806 --> 00:47:14,042
Eu descobri que vocês foram assassinados
por um vampiro que se chama Warlow.
729
00:47:14,077 --> 00:47:16,144
Ele está aqui.
730
00:47:17,880 --> 00:47:19,815
Você tentou me matar?
731
00:47:21,851 --> 00:47:24,921
Não pode fazer
o que eles estão tentando dizer.
732
00:47:28,459 --> 00:47:30,460
- Você não pode tê-la.
- Sookie é uma fada.
733
00:47:30,494 --> 00:47:32,295
O sangue dela é real,
assim como o meu.
734
00:47:32,329 --> 00:47:35,498
Passou pela nossa linhagem
por milênios.
735
00:47:35,532 --> 00:47:38,134
Você nunca se perguntou sobre
a habilidade que ela tem em ler mentes?
736
00:47:38,169 --> 00:47:41,572
Eu achei que ela era estranha
como o avô.
737
00:47:41,606 --> 00:47:42,739
Cale a boca sobre o meu pai.
738
00:47:42,774 --> 00:47:44,975
Ela não é estranha.
Ela não é bizarra.
739
00:47:45,009 --> 00:47:47,144
Ela é uma fada.
É especial.
740
00:47:47,178 --> 00:47:49,480
Seu ancestral, John Stackhouse
741
00:47:49,514 --> 00:47:51,782
fez um contrato comigo
742
00:47:51,817 --> 00:47:54,552
me prometendo a primeira fada fêmea
que nascesse do clã dele.
743
00:47:54,620 --> 00:47:58,423
Eu sou um príncipe. Vou fazer de Sookie
uma princesa.
744
00:47:58,457 --> 00:48:01,125
Esta é a maneira que nossa tribo fez
desde o início dos tempos.
745
00:48:01,159 --> 00:48:04,362
Mas você está dizendo alguma merda sobre
transforma-la em vampira.
746
00:48:04,396 --> 00:48:07,431
Não existe coisa melhor
do que ser vampiro.
747
00:48:12,237 --> 00:48:14,972
Eu vou tornar sua filha imortal
748
00:48:15,006 --> 00:48:17,341
Ela nunca terá que
temer a morte
749
00:48:17,375 --> 00:48:20,678
Você pode morrer em paz sabendo
que ela nunca terá que fazer o mesmo
750
00:48:20,712 --> 00:48:24,181
Eu irei protegê-la para sempre.
751
00:48:25,250 --> 00:48:26,884
Saia daqui.
752
00:48:26,918 --> 00:48:30,120
Nós deixe a sós porfavor.
753
00:48:30,188 --> 00:48:32,889
Quando ela for de idade, eu voltarei por ela.
754
00:48:34,959 --> 00:48:36,759
-Onde você está indo?
-Eu não deixarei aquele monstro leva-la.
755
00:48:36,794 --> 00:48:38,828
-O que você vai fazer?
-Eu vou acabar com isso.
756
00:48:38,862 --> 00:48:41,363
Essa noite. Ela não vai sentir uma coisa.
757
00:48:41,398 --> 00:48:42,798
Agora diga adeus.
758
00:48:42,832 --> 00:48:44,366
E sobre o que ele disse?
759
00:48:44,401 --> 00:48:46,802
Que ela poderia viver para sempre.
760
00:48:46,836 --> 00:48:48,537
Você viu ele Michelle.
Você viu o que ele era.
761
00:48:48,571 --> 00:48:51,240
Você realmente vai permitir que ele a transforme em um deles?
762
00:48:51,274 --> 00:48:53,409
Porque eu não.
763
00:48:55,846 --> 00:48:57,847
Espere.
764
00:49:07,492 --> 00:49:09,159
Você irá me matar.
765
00:49:10,628 --> 00:49:12,796
Lá, ele está logo ali.
766
00:49:15,934 --> 00:49:17,735
Em todo esse tempo, eu..
767
00:49:17,769 --> 00:49:19,603
Eu pensei que você me amava,
768
00:49:19,638 --> 00:49:23,107
mas você estava indo
tirar a minha vida.
769
00:49:24,009 --> 00:49:26,210
Oh, merda.
770
00:49:31,950 --> 00:49:36,220
Eu te amo, baby.
Eu te amo.
771
00:49:36,255 --> 00:49:37,955
Que tipo de amor é esse?
772
00:49:37,990 --> 00:49:40,258
Ele chegou com você,
Não tem ele?
773
00:49:40,292 --> 00:49:42,726
-Chegado a mim?
- Aposto que ele disse que te amava.
774
00:49:42,761 --> 00:49:45,696
E você se apaixonou por ele
anzol, linha e chumbo.
775
00:49:45,730 --> 00:49:48,032
Você o ama, não é?
776
00:49:48,066 --> 00:49:51,302
Você não me conhece.
Eu sou muito mais inteligente do que -
777
00:49:51,336 --> 00:49:52,603
Eu sou seu pai, Sookie!
778
00:49:52,637 --> 00:49:55,105
Lafayette,Não!
779
00:49:55,140 --> 00:49:58,042
Pare! Não!
780
00:50:00,245 --> 00:50:01,646
Lafayette,Não.
781
00:50:01,680 --> 00:50:04,449
-Ele não pode te ouvir querida.
-Não.
782
00:50:07,152 --> 00:50:09,153
Não.
783
00:50:14,193 --> 00:50:16,761
Alguém ajude!
Me deixe!
784
00:50:16,795 --> 00:50:18,396
Como seu criador--
785
00:50:18,430 --> 00:50:19,998
Eu vou matá-lo antes
dele terminar o comando.
786
00:50:20,032 --> 00:50:21,766
Você mataria
um homem inocente?
787
00:50:21,801 --> 00:50:23,869
Graças a você, eu tenho
matado muitos inocentes.
788
00:50:26,239 --> 00:50:27,873
O que você quer?
789
00:50:27,908 --> 00:50:31,277
Você arruinou a minha vida.
790
00:50:31,311 --> 00:50:34,013
Você sabia que eu poderia massacrar
toda a minha aldeia.
791
00:50:34,048 --> 00:50:35,482
Eu disse a você
você nunca poderia voltar.
792
00:50:35,516 --> 00:50:36,950
Você escolheu não acreditar em mim.
793
00:50:36,984 --> 00:50:38,719
Bom, você deveria ter me parado!
794
00:50:38,753 --> 00:50:40,387
O que eles eram
para você, afinal?
795
00:51:46,324 --> 00:51:48,959
Você não precisa deles.
Você tinha a mim.
796
00:51:48,994 --> 00:51:50,628
Você foi destinado
para grandes coisas.
797
00:51:50,662 --> 00:51:52,930
Você está destinado
para gramdes coisas.
798
00:51:52,964 --> 00:51:55,666
Sua profecia estúpida.
Eu nunca acreditei em nada disso.
799
00:51:55,700 --> 00:51:57,000
os devaneios
de um lunático.
800
00:51:57,035 --> 00:52:00,304
E mesmo assim aqui estamos nós,
como eu havia previsto.
801
00:52:03,275 --> 00:52:05,242
Por favor, poupe-o.
Precisamos dele.
802
00:52:05,310 --> 00:52:09,647
Você precisa dele e de mim
para salvar os vampiros.
803
00:52:09,682 --> 00:52:12,683
Bom, eu detesto os vampiros.
804
00:52:12,718 --> 00:52:14,552
Eu desejo a extinção dos vampiros.
805
00:52:14,586 --> 00:52:16,921
Eu desejo que você seja extinto.
806
00:52:49,554 --> 00:52:51,923
Você deveria ter permanecido morto.
807
00:52:54,059 --> 00:52:56,794
Por aqui, baby.
Eu tenho uma surpresa para você.
808
00:52:56,828 --> 00:52:58,462
Do que se trata Sarah?
809
00:52:58,497 --> 00:53:00,398
Me lembrei de você
quando se cruzou comigo.
810
00:53:00,432 --> 00:53:03,935
Eu estava, e eu preciso me desculpar por pressionar você.
811
00:53:03,969 --> 00:53:05,736
Por todos os momentos de fraqueza.
812
00:53:05,771 --> 00:53:10,508
mas é nesses momentos que
o Senhor nos mostra a luz.
813
00:53:10,542 --> 00:53:12,977
Feche seus olhos.
814
00:53:15,847 --> 00:53:17,648
Olá, Governador.
815
00:53:18,650 --> 00:53:21,084
Seu ex marido vampiro e gay??
816
00:53:21,119 --> 00:53:22,419
Isso é a minha surpresa?
817
00:53:22,453 --> 00:53:25,889
Oh, eu acho que você virá a me apreciar.
818
00:53:25,923 --> 00:53:29,025
Sente-se Governador.
Aproveite o show.
819
00:53:42,039 --> 00:53:44,674
-Você pegou ele.
-Nós pegamos ele, Baby
820
00:53:44,742 --> 00:53:46,276
Você quer falar com ele?
821
00:53:46,310 --> 00:53:48,545
Ah Sim, eu quero
falar com ele
822
00:53:50,081 --> 00:53:51,615
Segure para o governador.
823
00:53:51,649 --> 00:53:55,285
Oh, o Governador.
824
00:53:55,320 --> 00:53:57,688
Minha filha voltou para casa.
825
00:53:57,722 --> 00:54:00,891
Você não sabe nada
sobre isso, não é?
826
00:54:00,925 --> 00:54:03,160
Um...
827
00:54:03,194 --> 00:54:05,295
vá se foder.
828
00:54:05,330 --> 00:54:08,398
Não, foda-se você
você esta morta
829
00:54:08,433 --> 00:54:11,134
Foda-se para levar
minha menininha para longe de mim.
830
00:54:11,169 --> 00:54:13,871
Foda-se você por ter matado ela
831
00:54:13,905 --> 00:54:16,273
e foda-se você também
832
00:54:16,308 --> 00:54:18,976
por me deixar sem escolha
e ter que interna-lo aqui
833
00:54:20,512 --> 00:54:22,246
Você não fez.
834
00:54:22,314 --> 00:54:24,982
Oh, eu certamente fiz.
835
00:54:26,818 --> 00:54:29,687
- A sua própria filha?
- O que você achou?
836
00:54:29,721 --> 00:54:31,589
Que se transformasse
meu anjo
837
00:54:31,623 --> 00:54:33,557
Em uma coisa que
Eu mais desprezo,
838
00:54:33,592 --> 00:54:35,292
Eu abandonaria
meus princípios?
839
00:54:35,327 --> 00:54:37,328
Eu não mudei meu pensamento.
840
00:54:37,362 --> 00:54:38,629
De sugestão de jogo.
841
00:54:49,074 --> 00:54:50,274
Certo, Governador
842
00:54:50,309 --> 00:54:54,078
Me dá alguma coisa
843
00:54:54,112 --> 00:54:56,247
para matá-lo
844
00:54:57,950 --> 00:54:59,717
Espere por isso, Loiro.
845
00:54:59,784 --> 00:55:02,252
Essa é a melhor parte
846
00:55:02,320 --> 00:55:03,887
Oh
847
00:55:03,921 --> 00:55:05,355
Tem mais?
848
00:55:05,390 --> 00:55:07,023
Tem mais.
849
00:55:12,263 --> 00:55:16,032
Esse é um dos seus descendentes.
Eles se amam.
850
00:55:16,100 --> 00:55:18,335
Eu desde
a informaçao, então ...
851
00:55:18,369 --> 00:55:20,537
Vá em frente, Pam.
852
00:55:20,571 --> 00:55:23,073
Mostre-me um pouco
como ele significa para você.
853
00:55:31,715 --> 00:55:33,816
Você não assistiu Gladiador?
854
00:55:33,850 --> 00:55:35,817
Porra luta!
855
00:55:49,967 --> 00:55:53,135
Volte aqui.
856
00:55:53,170 --> 00:55:55,271
- Deixe-me ir.
- Sinto muito, querida.
857
00:55:55,306 --> 00:55:58,107
Antes de eu colocar NyQuil em seu suco.
Você estava frio lá fora.
858
00:55:58,142 --> 00:56:00,043
- Você nunca ia saber.
- Deixe-me ir!
859
00:56:00,077 --> 00:56:01,845
Lafayette, não!
860
00:56:01,879 --> 00:56:03,947
Por favor, não.
861
00:56:03,982 --> 00:56:07,017
Papai, papai, por favor, não.
Por favor.
862
00:56:07,051 --> 00:56:09,352
Você nunca entenderá o quanto
eu te amo minha menina.
863
00:56:09,387 --> 00:56:12,322
As vezes os pais fazem coisas que
não fazem sentido para os seus filhos,
864
00:56:12,457 --> 00:56:14,825
mas quanto você olhar por outro lado,
espero que compreenda.
865
00:56:14,859 --> 00:56:16,393
Eu lhe encontrarei em breve.
866
00:56:16,427 --> 00:56:18,596
Papai, por favor, eu não quero morrer.
Eu não quero...
867
00:56:36,782 --> 00:56:39,750
Sucking on my titties
like you wanted me
868
00:56:39,784 --> 00:56:41,785
Calling me all the time
like Blondie
869
00:56:41,820 --> 00:56:43,521
Check out
my Chrissie be-Hynde
870
00:56:43,555 --> 00:56:45,122
It's fine
all of the time
871
00:56:45,156 --> 00:56:46,957
Like sex on the beaches
872
00:56:46,991 --> 00:56:49,593
What else is in
the teaches of peaches?
873
00:56:49,628 --> 00:56:51,829
Huh? What?
874
00:56:51,863 --> 00:56:55,233
Fuck the pain away,
fuck the pain away
875
00:56:55,267 --> 00:56:59,003
Fuck the pain away,
fuck the pain away
876
00:56:59,037 --> 00:57:02,740
Fuck the pain away,
fuck the pain away
877
00:57:02,774 --> 00:57:04,942
fuck the pain away
878
00:57:08,414 --> 00:57:10,181
Huh? What?
879
00:57:10,216 --> 00:57:12,217
Right, uhh
880
00:57:15,588 --> 00:57:17,289
Huh? What?
881
00:57:17,323 --> 00:57:19,491
Right, uhh.
882
00:57:19,516 --> 00:57:24,516
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man