1
00:00:10,200 --> 00:00:13,060
Σήκω από πάνω μου
ή πέθανε, Γουόρλοου.
2
00:00:14,496 --> 00:00:18,098
- Σούκι...
- Πρόσεξε τι θα πεις...
3
00:00:18,133 --> 00:00:21,785
επειδή έχω το φως που σκοτώνει
τα Βαμπίρ πίσω από το κεφάλι σου...
4
00:00:21,905 --> 00:00:24,708
και δε φοβάμαι να το χρησιμοποιήσω!
- Σούκι, δεν καταλαβαίνεις!
5
00:00:24,728 --> 00:00:27,575
Έχεις δίκιο, δεν καταλαβαίνω.
6
00:00:27,609 --> 00:00:32,141
Δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να με
κυνηγάνε τα Βαμπίρ, να μου λένε ψέματα...
7
00:00:32,261 --> 00:00:34,891
να με τρομοκρατούν μέσα στο σπίτι μου!
- Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
8
00:00:34,911 --> 00:00:38,045
- Κάπως αργά γι' αυτό!
- Είσαι για μένα. Περιπλανήθηκα στη Γη,
9
00:00:38,065 --> 00:00:40,990
χιλιάδες χρόνια μιζέριας και
και ερημιάς περιμένοντας σε.
10
00:00:41,010 --> 00:00:43,239
- Ονειρευόμενος μόνο εσένα.
- Σάλτα και γαμήσου!
11
00:00:43,259 --> 00:00:45,836
- Είναι γραφτό να είμαστε μαζί!
- Να πάει να γαμηθεί η μοίρα!
12
00:00:45,856 --> 00:00:49,700
- Σε αγαπάω!
- Πως τολμάς και μου λες κάτι τέτοιο ρε.
13
00:00:49,735 --> 00:00:53,638
Αφού με αγαπάς τόσο πολύ,
γιατί σκότωσες τους γονείς μου;
14
00:00:57,310 --> 00:00:59,645
Τις σκότωσα!
15
00:00:59,679 --> 00:01:02,181
Σκότωσα τις νεράιδες...
16
00:01:03,880 --> 00:01:07,573
Συγγνώμη, Μπιλ!
Χίλια συγγνώμη!
17
00:01:07,855 --> 00:01:11,579
Δεν μπόρεσα να συγκρατηθώ!
Προσπάθησα αλλά δεν τα κατάφερα!
18
00:01:12,032 --> 00:01:14,728
Δεν πειράζει, θα βρούμε μια λύση.
19
00:01:17,742 --> 00:01:20,914
Είχαν τόσο τέλεια γεύση!
20
00:01:25,015 --> 00:01:27,546
Μη! Την έχεις ακούσει!
21
00:01:27,566 --> 00:01:31,314
Θέλω να κάνω σεξ, ή να πεθάνω,
ή να πεθάνω κάνοντας σεξ!
22
00:01:31,334 --> 00:01:34,812
Ήπιες το αίμα από 4 νεράιδες
και το αίμα τους σε ανεβάζει!
23
00:01:34,832 --> 00:01:37,465
Είμαι ένα τέρας!
24
00:01:37,485 --> 00:01:40,737
Μου αξίζει να με κάψουν γι' αυτό!
25
00:01:42,193 --> 00:01:47,041
Την νύχτα που πέθαναν οι δικοί σου...
προσπαθούσαν να σε σκοτώσουν.
26
00:01:48,467 --> 00:01:50,202
Σε έσωσα!
27
00:01:52,367 --> 00:01:54,006
Αρχίδια μέντολες!
28
00:01:56,769 --> 00:02:01,412
Μπιλ;
Μην ξαναπέσεις σε κώμα σε παρακαλώ!
29
00:02:05,154 --> 00:02:07,840
Πήγαινε στο δωμάτιό σου και κοιμήσου.
30
00:02:10,830 --> 00:02:13,991
- Μπορείς και γιατρεύεσαι...
- Σούκι, άσε με να σου εξηγήσω...
31
00:02:14,026 --> 00:02:17,395
Όχι... είσαι ένας γαμημένος ψεύτης!
32
00:02:17,429 --> 00:02:21,216
Έρχεστε όλοι εδώ μέσα και μου λέτε
πως με αγαπάτε και με θέλετε...
33
00:02:21,236 --> 00:02:24,268
αλλά θέλετε να με γαμήσετε, να με
έχετε δικιά σας και να πιείτε το αίμα μου!
34
00:02:24,303 --> 00:02:25,603
Άκου καλά...
35
00:02:25,637 --> 00:02:29,954
δεν ανήκω ούτε σε εσένα ούτε σε
κανέναν σας και δεν έχετε ιδέα από αγάπη!
36
00:02:31,820 --> 00:02:34,827
Τέλεια! Τώρα θες να με σώσεις και εσύ;
37
00:02:35,119 --> 00:02:39,551
- Νόμιζα πως ήμουν νεκρή για εσένα.
- Δεν ήρθα για σένα, αλλά γι' αυτόν.
38
00:02:39,585 --> 00:02:43,789
Αν είσαι ο Μπιλ που παρενοχλεί την Σούκι,
τότε καλύτερα να φύγεις πριν σε σκοτώσω.
39
00:02:43,823 --> 00:02:45,599
Το έχεις ήδη κάνει.
40
00:02:45,892 --> 00:02:48,127
Σαν Δημιουργός σου σε διατάζω...
41
00:02:48,636 --> 00:02:50,202
...έλα μαζί μου.
42
00:03:00,558 --> 00:03:01,058
*
43
00:03:01,059 --> 00:03:02,059
*R
44
00:03:02,060 --> 00:03:03,060
*R3
45
00:03:03,061 --> 00:03:04,061
*R3b
46
00:03:04,062 --> 00:03:05,062
*R3b3
47
00:03:05,063 --> 00:03:06,063
*R3b3l
48
00:03:06,064 --> 00:03:07,064
*R3b3lo
49
00:03:07,065 --> 00:03:08,065
*R3b3loi
50
00:03:08,066 --> 00:03:09,066
*R3b3loi T
51
00:03:09,067 --> 00:03:10,067
*R3b3loi Te
52
00:03:10,068 --> 00:03:11,068
*R3b3loi Tea
53
00:03:11,069 --> 00:03:12,069
*R3b3loi Team
54
00:03:12,070 --> 00:03:13,070
*R3b3loi Team*
55
00:03:13,271 --> 00:03:21,271
*R3b3loi Team* Tv Series Presents...
56
00:03:21,472 --> 00:03:29,472
True Blood Σεζόν 06 Επεισόδιο 05
Fuck the Pain Away
Original Air Date on July 14, 2013
57
00:03:29,673 --> 00:03:38,673
♪FreeSubsSupporters...
More Things Coming Soon...
Keep The Blood Flow.
58
00:03:38,874 --> 00:03:48,874
♪CurrentProject♪
*Vampires VS Humans...*
"Who's Gonna Win The Fight";
59
00:03:49,075 --> 00:03:58,075
Greetz To N3krA, destiny, GMTeam,
GTRD movies, subz.tv, xsubs.tv...
60
00:03:58,276 --> 00:04:08,276
100% Toasted And Quality Subs...
p0r subs4series.com...
*Keep Free Subs Alive*
61
00:04:08,477 --> 00:04:16,477
*TheTrueBloodMadTranslators*
#k33p Drinkin Blood#
SexBloodAndRockNRoll.
62
00:04:16,678 --> 00:04:29,578
Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[R3b3LWoLF, PiNA CoLADA]
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.
63
00:04:41,177 --> 00:04:42,965
Μπιλ Κόμπτον!
64
00:04:50,819 --> 00:04:52,410
Μπιλ Κόμπτον!
65
00:05:05,278 --> 00:05:06,664
Θεέ μου...
66
00:05:08,120 --> 00:05:09,819
Όχι, όχι...
67
00:05:21,723 --> 00:05:23,117
Θεέ μου, όχι, μη!
68
00:05:36,274 --> 00:05:37,961
Βαμπίρ Μπιλ;
69
00:05:38,588 --> 00:05:41,375
Εμφανίσου να λογοδοτήσεις
για τα εγκλήματά σου!
70
00:05:56,117 --> 00:06:01,222
Θα γίνεις καλά, ζουζουνάκι μου! θα γίνεις
καλά, ο μπαμπάς θα φροντίσει γι' αυτό!
71
00:06:10,167 --> 00:06:12,469
Οι μπάτσοι για τα Βαμπίρ,
έπιασαν την Παμ.
72
00:06:14,772 --> 00:06:18,741
- Πότε;
- Τώρα, την έβαλαν σε ένα βανάκι.
73
00:06:18,742 --> 00:06:20,625
Τι σκατά θα κάνουμε;
74
00:06:26,015 --> 00:06:27,781
- Όλα εντάξει.
- Περάστε.
75
00:06:28,184 --> 00:06:30,119
Ναι, περάστε.
76
00:06:31,321 --> 00:06:33,333
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
77
00:06:40,184 --> 00:06:42,623
- Βαμπίρ!
- Ακίνητοι, δοντάδες!
78
00:06:42,918 --> 00:06:46,838
Ακίνητος! Δεν επιτρέπεται να κυκλοφορούν
Βαμπίρ μετά την απαγόρευση κυκλοφορίας!
79
00:06:48,745 --> 00:06:50,410
Μην κάνεις τίποτα περίεργο.
80
00:06:57,230 --> 00:07:00,333
Όλα στον βωμό της Επιστήμης, έτσι;
- Βούλωσέ το!
81
00:07:02,645 --> 00:07:06,470
Σε νοιάζει να μου εξηγήσεις
την επιστημονική ματιά σε αυτό;
82
00:07:07,037 --> 00:07:09,293
Απλά σου λέω να το ξανασκεφτείς,
Τρούμαν...
83
00:07:09,313 --> 00:07:12,862
Αν πρέπει να βάλω την κόρη μου σε
στρατόπεδο, τότε θα το κάνω εγώ ο ίδιος.
84
00:07:12,896 --> 00:07:18,134
Νομίζεις πως δεν καταλαβαίνω, αλλά κάνεις
λάθος. Τα Βαμπίρ, μου στέρησαν άτομα.
85
00:07:18,202 --> 00:07:21,637
Την ίδια μου την αδερφή...
Τον Στιβ...
86
00:07:21,757 --> 00:07:24,240
Είχε τα στραβά του, αλλά μου τον πήραν!
87
00:07:24,592 --> 00:07:27,550
και τώρα σου πήραν
και την Γουίλα σου.
88
00:07:28,042 --> 00:07:31,027
Αλλά έπρεπε να το μάθω
με τον δύσκολο τρόπο...
89
00:07:31,047 --> 00:07:36,418
με το που αλλάξουν, χάθηκαν.
- Όχι, δεν αληθεύει, αυτό.
90
00:07:36,453 --> 00:07:40,122
Εγώ και εσύ, απλά πρέπει
να προχωρήσουμε παρακάτω.
91
00:07:44,544 --> 00:07:46,108
Σκεφτόμουν...
92
00:07:48,798 --> 00:07:52,227
το ξέρω πως σπαράζει η καρδιά σου...
93
00:07:56,012 --> 00:08:00,327
αλλά ίσως είναι ένα σημάδι. Ίσως...
94
00:08:00,347 --> 00:08:04,075
θα έπρεπε να κάνουμε ένα μωρό.
95
00:08:06,582 --> 00:08:07,911
Σάρα...
96
00:08:09,285 --> 00:08:11,638
δεν μπορώ να την αντικαταστήσω.
97
00:08:12,337 --> 00:08:17,005
Μιλάμε για το κοριτσάκι μου, την
Γουίλα, που με περιμένει κάτω στο βαν.
98
00:08:17,536 --> 00:08:19,594
Ήμουν στο μαιευτήριο όταν γεννήθηκε.
99
00:08:19,628 --> 00:08:24,966
Ήμουν ο πρώτος που την κράτησα. Ο πρώτος
που την φίλησα και είπα το ονοματάκι της.
100
00:08:25,034 --> 00:08:27,868
Και μπορείς να τα ξανακάνεις όλα αυτά!
101
00:08:27,988 --> 00:08:30,838
Το μόνο που χρειάζεται να
είναι να με παντρευτείς.
102
00:08:30,872 --> 00:08:33,774
Δεν θα κάνουμε αυτή την κουβέντα.
103
00:08:34,032 --> 00:08:37,184
Τρούμαν!
Είμαστε ομάδα!
104
00:08:37,545 --> 00:08:40,615
Και όταν ήρθα σε εσένα για
να σου προσφέρω τις πηγές μου,
105
00:08:40,649 --> 00:08:42,968
τα χρήματά μου, τις διασυνδέσεις
μου και την αγάπη μου...
106
00:08:42,981 --> 00:08:45,803
είπες πως τίποτα δεν θα μας χωρίσει.
- Και το εννοούσα.
107
00:08:45,815 --> 00:08:49,161
- Τότε, μη φεύγεις!
- Πρέπει να φύγω.
108
00:08:50,026 --> 00:08:54,696
Μη με έχεις για δεδομένη! Αυτό έκανε
και ο Στιβ και δεν πρόκειται να το ανεχτώ!
109
00:08:54,816 --> 00:09:00,167
Όταν μια γυναίκα σου έρχεται με
ζαρτιέρες, την βάζεις κάτω και την σκίζεις!
110
00:09:06,047 --> 00:09:08,941
- Ποιος είσαι;
- Ονομάζομαι, Μπιλ Κόμπτον.
111
00:09:09,541 --> 00:09:11,980
Πως μπορείς και με
διατάζεις, Μπιλ Κόμπτον;
112
00:09:12,014 --> 00:09:14,015
Η Λίλιθ, είναι μέρος μου.
113
00:09:14,341 --> 00:09:15,841
Με καθοδηγεί.
114
00:09:16,510 --> 00:09:20,923
Είμαι ο προφήτης της. Ήπια το αίμα
της και τώρα έχω τις αναμνήσεις της...
115
00:09:21,205 --> 00:09:23,259
από εσένα.
- Δεν σε πιστεύω!
116
00:09:23,293 --> 00:09:27,835
Σαν Δημιουργός σου σε διατάζω, να
κρύψεις την οργή σου για να με σκοτώσεις.
117
00:09:29,699 --> 00:09:32,448
Και να κάτσεις εδώ πέρα, μαζί μου.
118
00:09:35,756 --> 00:09:37,943
3500 π.Χ
119
00:09:41,566 --> 00:09:44,880
- Πόσο ακόμα;
- Σύντομα.
120
00:10:16,425 --> 00:10:17,594
Τι είσαι;
121
00:10:21,644 --> 00:10:23,867
Πως το έκανες αυτό;
122
00:10:47,711 --> 00:10:51,265
Ο Θεός μου είπε για ένα πλάσμα σαν και εσένα.
123
00:10:55,380 --> 00:10:59,922
Είσαι προορισμένος να σώσεις το είδος των Βαμπίρ!
124
00:11:09,565 --> 00:11:12,422
Με έκανες σε κάτι που απεχθάνομαι.
125
00:11:13,836 --> 00:11:16,703
Σε έφτιαξα για την σωτηρία μας.
126
00:11:29,558 --> 00:11:31,223
Γεια σου, Τζέισον.
127
00:11:32,896 --> 00:11:34,993
Γεια σου... Σάρα.
128
00:11:36,280 --> 00:11:37,827
Τι κάνεις εδώ πέρα;
129
00:11:37,847 --> 00:11:42,578
Ήμουν στην γειτονιά και είπα
να περάσω να πω ένα γεια.
130
00:11:44,436 --> 00:11:47,336
- Πάει καιρός...
- Ναι, σίγουρα.
131
00:11:47,456 --> 00:11:52,441
Ξέρεις, δεν αφήσαμε τα πράγματα...
και στην καλύτερη φάση.
132
00:11:52,475 --> 00:11:54,609
Περασμένα ξεχασμένα.
133
00:11:54,952 --> 00:11:56,811
Βρήκα ένα νέο "κάλεσμα", τώρα.
134
00:11:58,320 --> 00:12:02,277
Και άλλον άντρα.
Κάποιον ισχυρό.
135
00:12:02,819 --> 00:12:07,461
Φαντάζομαι πως καλό είναι αυτό, μιας
και ο Στιβ σου βγήκε γκέι Βαμπίρ.
136
00:12:09,326 --> 00:12:11,928
Τι θα μπορούσα να κάνω για σένα;
137
00:12:12,437 --> 00:12:16,077
Πίστευα πάρα πολύ, πως
μπορώ να σώσω την ψυχή σου.
138
00:12:16,961 --> 00:12:21,104
Ναι... η ψυχή μου είναι μια
χαρά και μόνη της, σ' ευχαριστώ.
139
00:12:21,138 --> 00:12:22,223
Είναι;
140
00:12:23,775 --> 00:12:27,490
Ξέρεις, πίεζα τον εαυτό μου,
κάθε φορά που σε σκεφτόμουν.
141
00:12:28,113 --> 00:12:34,084
Έλεγα στον εαυτό μου, "Σάρα, αυτό που
συνέβη με τον Τζ. Στάκχαουζ ήταν λάθος".
142
00:12:35,107 --> 00:12:39,923
Και μετά προσεύχουν στον Κύριό να πάρει
τις αμαρτωλές σκέψεις από το μυαλό μου.
143
00:12:41,420 --> 00:12:45,030
Αλλά μετά συνειδητοποιήσα
κάτι. Σε απογοητεύσα.
144
00:12:45,743 --> 00:12:49,165
Υποτίθεται πως σε βοηθούσα
να βρεις το φως του Κύριου,
145
00:12:49,199 --> 00:12:52,907
αλλά μπήκε στην μέση
η πληγωμένη μου καρδιά.
146
00:12:52,927 --> 00:12:58,372
Ο Θεός... μου έβαλε μια πρόκληση και
έγω έτρεξα με την μία πάνω στο λάθος.
147
00:12:58,407 --> 00:13:04,247
Πάντα φαινόσουν μια όμορφη γυναίκα,
αν εξαιρέσεις την τρέλα και το μίσος.
148
00:13:04,679 --> 00:13:08,980
Αλλά δεν είμαι ο ίδιος μαλάκας,
που είχες γνωρίσει στην Αδελφότητα.
149
00:13:09,437 --> 00:13:12,352
Πήγα σε πόσα μέρη,
έκανα διάφορα πράγματα.
150
00:13:12,453 --> 00:13:16,052
Και εγώ είμαι μια τελείως διαφορετική
γυναίκα, από το κοριτσάκι που ήξερες.
151
00:13:16,172 --> 00:13:17,357
Ναι, ε;
152
00:13:17,737 --> 00:13:19,427
Αλλά εγώ και εσύ...
153
00:13:20,094 --> 00:13:22,713
υπάρχει κάποια χημεία μεταξύ μας.
154
00:13:23,930 --> 00:13:26,679
Και γι' αυτό το λόγο
δεν σε εγκαταλείπω.
155
00:13:28,273 --> 00:13:32,306
Ήμουν με έναν γκέουλα...
και τώρα με έναν γέρο.
156
00:13:32,326 --> 00:13:35,153
Δεν είμαι τίποτα από αυτά τα 2 πάντως.
157
00:13:36,338 --> 00:13:39,109
- Τζέισον Στάκχαουζ...
- Ναι;
158
00:13:39,713 --> 00:13:43,450
Δεν έχω ξανανιώσει πιο Άγια,
παρά μόνο όταν ήμουν μαζί σου.
159
00:13:43,933 --> 00:13:48,856
Και ειλικρινά πιστεύω... πως
ο Θεός θέλει να σε γαμήσω!
160
00:13:53,956 --> 00:13:55,233
Θεούλη μου!
161
00:13:57,121 --> 00:13:58,935
Ο Χριστός φαντάρος!
162
00:13:59,769 --> 00:14:02,002
Πως νιώθει ο Θεός τώρα;
163
00:14:02,122 --> 00:14:03,602
Δίκαιος!
164
00:14:05,626 --> 00:14:09,578
Η όλη φάση είναι πολύ ετεροφυλική!
165
00:14:44,346 --> 00:14:48,249
Έλα, μωράκι μου.
Πρέπει να πιεις αυτό.
166
00:14:52,257 --> 00:14:54,197
Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα.
167
00:15:09,543 --> 00:15:11,409
Μπαμπάκα;
168
00:15:12,070 --> 00:15:14,250
Ναι, ναι...
169
00:15:25,922 --> 00:15:27,705
Με συγχωρείτε, κυρία μου.
170
00:15:31,787 --> 00:15:34,522
Τζένι με λένε.
Εσένα;
171
00:15:34,919 --> 00:15:38,185
Αλσίντ Ερβώ.
Αρχηγός της Αγέλης του Σρίβπορτ.
172
00:15:38,186 --> 00:15:40,536
Δεν μπορώ να σκεφτώ γιατί
ένας λυκάνθρωπος σαν εσένα,
173
00:15:40,570 --> 00:15:45,737
δεν βρίσκει μουνί να γαμήσει στην Αγέλη
του, αλλά εγώ σε γουστάρω τρελά,
174
00:15:45,757 --> 00:15:48,763
οπότε δεν υπάρχει θεματάκι για να γαμηθούμε.
175
00:15:48,883 --> 00:15:54,718
Είναι 50 δολλάρια την ώρα...
και κάνουμε οτιδήποτε γουστάρεις.
176
00:15:54,752 --> 00:15:56,620
Εκτός από την μεταμόρφωση στο σεξ.
177
00:15:56,654 --> 00:16:00,058
Δεν αντέχω να με γαμήσει
λυκάνθρωπος, αν δεν είμαι και εγώ.
178
00:16:00,178 --> 00:16:03,652
Χωρίς να θέλω να σε προσβάλλω
Τζένι, αλλά δεν είμαι εδώ γι' αυτό.
179
00:16:03,672 --> 00:16:07,751
Ψάχνω για έναν αλλαζόμορφο. Κοντά
στα 40, με καφέ και λίγο κόκκινο μαλλί.
180
00:16:07,752 --> 00:16:10,738
Ταξιδεύει μαζί με μια αφρικανή
αδύνατη κοπέλα, γύρω στα 20.
181
00:16:10,741 --> 00:16:13,801
Έχουν έναν κοριτσάκι μαζί
τους, είναι μια από εμάς.
182
00:16:13,921 --> 00:16:17,107
Έχασα την μυρωδιά τους,
όχι πολύ μακριά από εδώ.
183
00:16:17,657 --> 00:16:19,209
Αν τους έχεις δει...
184
00:16:19,488 --> 00:16:22,044
θα πλήρωνα για τέτοιου
είδους πληροφορία.
185
00:16:22,079 --> 00:16:24,000
Συγγνώμη, Αρχηγέ.
186
00:16:24,486 --> 00:16:27,721
Δεν έχω δει κάποιον που να
ταιριάζει στην περιγραφή σου.
187
00:16:27,741 --> 00:16:29,218
Με συγχωρείς...
188
00:16:29,661 --> 00:16:31,553
πρέπει να δουλέψω.
189
00:16:47,437 --> 00:16:48,553
Πως πάει;
190
00:16:49,002 --> 00:16:51,952
Τι σε νοιάζει εσένα; Δεν
είναι μπαρ για αδερφές εδώ!
191
00:16:51,972 --> 00:16:55,292
Ονομάζομαι Ερβώ, είμαι Αρχηγός
της Αγέλης του Σρίβπορτ.
192
00:16:55,309 --> 00:16:59,046
- Αναρωτιόμουν μήπως...
- Σάλτα και γαμήσου ρε Σρίβπορτ...
193
00:17:01,342 --> 00:17:06,756
Ξέχασα να αναφέρω πως οι Λύκοι του Δάσους,
δεν εμπιστεύονται εκείνους της πόλης;
194
00:17:07,072 --> 00:17:09,374
Και το Σρίβπορτ θεωρείται πόλη δηλαδή;
195
00:17:09,494 --> 00:17:12,723
Όπως το δει ο καθένας,
για μερικούς πάντως ναι.
196
00:17:13,712 --> 00:17:16,952
Σε πειράζει να σου δώσω μια συμβουλή;
- Θα προτιμούσα να μην το κάνεις.
197
00:17:16,972 --> 00:17:18,690
Το καταλαβαίνω, ειλικρινά.
198
00:17:18,810 --> 00:17:21,687
Εύχομαι να ήμουν καλύτερος πατέρας
για σένα όταν ήσουν κουταβάκι.
199
00:17:21,699 --> 00:17:24,941
Έυχομαι να ήμουν κάποιος για
τον οποίο θα ήσουν περήφανος.
200
00:17:24,975 --> 00:17:27,988
Επειδή, απέκτησα κάποια σοφεία,
με το πέρασμα των χρόνων.
201
00:17:27,989 --> 00:17:32,582
Αν και εσύ δεν ήσουν τόσο τρελαμένος μαζί
μου, ίσως να είχες επωφεληθεί από αυτό.
202
00:17:32,616 --> 00:17:37,029
- Ποια είναι η συμβουλή σου;
- Θα έλεγα πως είναι περισσότερο ερώτηση.
203
00:17:38,366 --> 00:17:41,362
Το κάνεις αυτό επειδή
θεωρείς πως είναι το σωστό,
204
00:17:41,736 --> 00:17:45,904
ή το κάνεις για να εντυπωσιάσεις,
το γκομενάκι που σε έχει τυλίξει;
205
00:17:47,749 --> 00:17:51,415
Είμαι ο εαυτός μου! Είμαι Λύκος
και είμαι ο Αρχηγός της Αγέλης σου!
206
00:17:51,435 --> 00:17:54,541
Καλό κι αυτό, καθώς δεν θυμάμαι
να μπήκα ποτέ στην Αγέλη σου.
207
00:17:54,561 --> 00:17:57,308
Γιατί δεν παίρνεις τον πούλο
από τη ζωή μου;
208
00:17:58,813 --> 00:18:00,776
Άντε, πάρε δρόμο γαμώ!
209
00:18:06,225 --> 00:18:08,972
Θα χρειαστώ μερικά χρήματα όμως.
210
00:18:09,092 --> 00:18:11,446
Τι έκπληξη και αυτό!
211
00:18:14,372 --> 00:18:17,331
Η πόρτα είναι ασφαλής.
Ελάτε.
212
00:18:19,851 --> 00:18:22,431
- Εσύ, από εδώ.
- Βρες την Παμ.
213
00:18:22,466 --> 00:18:24,767
- Κουνήσου.
- Κλειδώστε!
214
00:18:28,261 --> 00:18:29,719
Δεν ήμουν εγώ!
215
00:18:32,990 --> 00:18:34,194
Τζέισον!
216
00:18:40,599 --> 00:18:41,864
Τζέισον!
217
00:18:43,625 --> 00:18:45,035
Έρχομαι!
218
00:18:47,296 --> 00:18:48,501
Έρχομαι!
219
00:18:51,329 --> 00:18:53,394
- Γεια σου, Τζες.
- Προσκάλεσέ με μέσα.
220
00:18:53,429 --> 00:18:54,732
Πέρνα μέσα.
221
00:18:56,041 --> 00:18:58,832
Το ξέρω πως με μισείς, αλλά
δεν είχα που αλλού να πάω.
222
00:18:58,900 --> 00:19:01,241
Όπα ρε Τζες, δεν σε μισώ!
223
00:19:01,361 --> 00:19:03,768
Απλά...
ήμουν σαν τον Νίκολσον στην Λάμψη.
224
00:19:03,780 --> 00:19:07,888
Αλλά είμαι καλύτερα τώρα.
- Έκανα κάτι το τρομερό.
225
00:19:08,266 --> 00:19:12,398
Και δεν ξέρω γιατί ο Θεός
δεν με έχει τιμωρήσει ακόμα.
226
00:19:12,634 --> 00:19:15,781
Εκτός βέβαια αν ο Θεός είναι ο Μπιλ!
Αλλά δεν ξέρω, δεν ξέρω τίποτα!
227
00:19:15,816 --> 00:19:17,591
Δεν...
- Τζες, Τζες!
228
00:19:17,611 --> 00:19:19,922
- Ηρέμησε.
- Βλέπω τα πρόσωπά τους.
229
00:19:19,942 --> 00:19:24,557
Και το πιο τρελό,
είναι... πως ενώ τις έτρωγα,
230
00:19:24,591 --> 00:19:27,614
είχα... καυλώσει.
231
00:19:28,533 --> 00:19:30,882
Ξέρεις,
σαν να το κάνουμε εγώ και εσύ;
232
00:19:31,519 --> 00:19:36,369
Αλλά πρέπει να είναι ο διάβολος, έτσι;
Αυτός είναι ο ορισμός της αμαρτίας.
233
00:19:39,506 --> 00:19:42,348
Δεν νομίζω πως καταλαβαίνω
τι θες να πεις, Τζες.
234
00:19:42,468 --> 00:19:44,758
- Με αγαπούσες;
- Τι;
235
00:19:45,525 --> 00:19:47,828
Ποτέ σου; Με αγάπησες ποτέ σου;
236
00:19:48,881 --> 00:19:50,959
Βέβαια, εννοείται!
237
00:19:52,635 --> 00:19:56,560
Υπήρχαν φορές που ναι γαμώ την τρέλα μου!
Ήταν σίγουρα αγάπη.
238
00:19:56,837 --> 00:20:00,572
Απλά μετά γαμήθηκαν τα πάντα
με τον Χόιτ και τα σχετικά.
239
00:20:03,436 --> 00:20:04,484
Γιατί;
240
00:20:05,822 --> 00:20:07,364
Γιατί, τι;
241
00:20:08,627 --> 00:20:10,663
Τι ήταν αυτό που αγάπησες σε εμένα;
242
00:20:13,668 --> 00:20:14,921
Δεν ξέρω...
243
00:20:16,016 --> 00:20:18,185
φαντάζομαι, τα πάντα.
244
00:20:21,281 --> 00:20:23,996
Την καρδιά σου πάνω απ' όλα.
245
00:20:32,192 --> 00:20:34,175
Και αν ο Μπιλ δεν είναι ο Θεός;
246
00:20:34,295 --> 00:20:37,380
Αν είναι ο Διάβολος;
Αν υπηρετώ τον ίδιο τον Διάβολο;
247
00:20:37,500 --> 00:20:41,412
- Τζες, δεν υπηρετείς τον Διάβολο!
- Θεέ μου, όχι, όχι!
248
00:20:41,432 --> 00:20:44,059
Μην με πλησιάζεις, δεν
είμαι καλά εγώ η ίδια!
249
00:20:44,079 --> 00:20:47,392
Μπορεί να σε βιάσω και...
πρέπει να με βάλεις κάπου!
250
00:20:47,404 --> 00:20:50,258
Πρέπει να με βάλεις κάπου που
δεν θα με κολάζεις, όπως τώρα!
251
00:20:50,278 --> 00:20:53,846
- Έλα τώρα, δεν κάνω κάτι τέτοιο.
- Βρε, βρε, βρε...
252
00:20:55,549 --> 00:20:59,799
Δεν μου είχες πει
ότι είχες φιλενάδα Βαμπίρ.
253
00:20:59,819 --> 00:21:03,283
Ναι, δεν είναι... ήταν βασικά κάτι...
254
00:21:04,328 --> 00:21:08,192
- Δεν ξέρω τι είναι.
- Κοιμήθηκες με αυτή την κυράτσα;
255
00:21:08,227 --> 00:21:10,784
Σε ξέρω, είσαι η απαίσια
τύπισσα από την τηλεόραση!
256
00:21:10,797 --> 00:21:14,465
- Είσαι η πρώην γυναίκα του Στιβ Νιούλιν.
- Όχι, δεν είμαι αυτή!
257
00:21:14,499 --> 00:21:17,823
- Είμαι ο εαυτός μου!
- Κυρίες μου ας...
258
00:21:17,843 --> 00:21:22,503
Μου λες,
πως ήσουν μοιχός με αυτό το Βαμπίρ;
259
00:21:23,011 --> 00:21:26,823
Πρόσεχε τα λόγια σου, κυρά μου.
Είχα σκατό νύχτα και δεν είμαι για πολλά!
260
00:21:26,835 --> 00:21:30,098
- Είσαι μια δαιμονο-πουτάνα!
- Πάρτο πίσω, μωρή!
261
00:21:31,601 --> 00:21:34,420
Ο Τζέισον έχει το αίμα μου μέσα του.
262
00:21:34,774 --> 00:21:36,979
Δεν σταμάτησε ποτέ του να με θέλει,
263
00:21:37,584 --> 00:21:39,614
όσο και να το προσπαθούσε.
264
00:21:39,734 --> 00:21:42,721
Πιθανότατα σκεφτόταν εμένα,
όταν σε πήδαγε.
265
00:21:42,741 --> 00:21:44,251
Ρε Τζέσικα...
266
00:21:44,464 --> 00:21:49,000
"Και αυτά τα σημάδια
θα συνοδεύουν όσους πιστεύουν.
267
00:21:49,020 --> 00:21:52,505
Στο όνομά Μου
θα απορρίπτουν τους Δαίμονες".
268
00:21:52,539 --> 00:21:55,107
Κατά Μάρκον, 16:17.
269
00:21:55,610 --> 00:21:58,244
Πάντα μισούσα το κωλοβιβλίο του Μάρκου.
270
00:21:58,264 --> 00:22:01,065
Παίρνω πίσω την πρόσκληση σου!
271
00:22:01,378 --> 00:22:03,148
Δεν μπορείς να το κάνεις
αυτό! Είναι δικό μου το σπίτι!
272
00:22:03,168 --> 00:22:05,295
- Τζέισον!
- Ακίνητη, Βαμπίρ!
273
00:22:05,415 --> 00:22:07,354
- Τζέσικα!
- Μείνε εκεί που είσαι!
274
00:22:07,668 --> 00:22:08,721
Πάμε!
275
00:22:11,402 --> 00:22:13,635
- Σταματήστε, δεν μπορείτε να την πάρετε!
- Φτάνει, κύριε, μέχρι εδώ.
276
00:22:13,655 --> 00:22:15,364
- Τζέισον...
- Είμαι αστυνομικός.
277
00:22:15,484 --> 00:22:16,586
Τζέισον!
278
00:22:17,265 --> 00:22:20,033
- Τι έκανες;
- Τους κάλεσα για το βαμπιροπουτανάκι σου.
279
00:22:20,067 --> 00:22:22,540
Αποχαιρέτησέ την μια για πάντα.
- Πού σκατά την πάνε;
280
00:22:22,560 --> 00:22:27,340
Το σώμα μου είναι ναός και εσύ το
βεβήλωσες πηδώντας αυτή την βρώμα!
281
00:24:23,937 --> 00:24:25,527
Καλησπέρα, αδέρφια.
282
00:24:25,822 --> 00:24:30,062
Ψάχνω για ένα Βαμπίρ που ονομάζεται,
Πάμελα Σουίνφορντ Ντε Μπόφορντ.
283
00:24:33,902 --> 00:24:37,739
Είδε κανείς την φίλη μου την Παμ;
284
00:24:50,674 --> 00:24:52,353
Φαντάζομαι πως όχι.
285
00:24:53,734 --> 00:24:55,946
Θα μπορούσες
να ξαπλώσεις σε παρακαλώ;
286
00:24:55,966 --> 00:24:58,927
Όχι, μέχρι να μου πεις τι
σκατά είναι αυτό το μέρος!
287
00:24:59,047 --> 00:25:02,646
Νομίζω πως ήδη το έκανα.
Είναι εγκαταστάσεις ερευνών.
288
00:25:02,982 --> 00:25:06,167
Είμαστε εδώ για να σας μελετήσουμε.
Και εσείς για να διδαχθείτε.
289
00:25:06,287 --> 00:25:10,573
Αν δεν θέλετε να διδαχθείτε... υπάρχουν
όπλα που σε σημαδεύουν αυτή την στιγμή.
290
00:25:10,693 --> 00:25:13,843
Και δεν μιλάω μεταφορικά...
εννοώ αληθινά όπλα.
291
00:25:15,513 --> 00:25:18,816
Τώρα, θα μπορούσες να ξαπλώσεις σε παρακαλώ;
292
00:25:30,058 --> 00:25:31,859
Για περίμενε γαμώ!
293
00:25:31,893 --> 00:25:35,262
Κάνουμε θεραπεία τώρα;
- Ναι, μπορείς να το πεις και έτσι.
294
00:25:35,282 --> 00:25:39,045
- Αλλά με κάποιο κίνητρο.
- Δεν με νοιάζει ποιό είναι το κίνητρο.
295
00:25:39,165 --> 00:25:42,511
Δεν θα μιλήσω για τα συναισθήματά μου.
296
00:25:42,531 --> 00:25:45,807
Τι γίνεται στο άλλο δωμάτιο;
- Σε ποιο δωμάτιο αναφέρεσαι;
297
00:25:45,842 --> 00:25:51,007
Εκείνο, που βάζετε τα Βαμπίρ να γαμιούνται,
κάτω από έντονο φως.
298
00:25:51,127 --> 00:25:54,716
Βάλε με εκεί μέσα
και θα γαμήσω κάποιον.
299
00:25:54,751 --> 00:25:56,985
Θέλω να φύγω από εδώ,
είναι σκατά αυτό το δωμάτιο.
300
00:25:57,020 --> 00:26:01,405
Η μελέτη της συνουσίας είναι για τα
επίπεδα 3. Εσύ είσαι ακόμα στο 1ο.
301
00:26:02,268 --> 00:26:05,075
Το ενδιαφέρον μου για
εσένα είναι πιο πνευματικό.
302
00:26:05,389 --> 00:26:10,666
Θέλουμε να μάθουμε τι σκέφτεσαι...
πως το κάνεις και γιατί το σκέφτεσαι.
303
00:26:11,192 --> 00:26:17,123
Και θα μείνουμε εδώ όσο χρειαστεί,
μέχρι να γίνει μια νορμάλ κουβέντα.
304
00:26:19,803 --> 00:26:22,346
Ανέφερες κάποιο κίνητρο.
305
00:26:23,475 --> 00:26:25,607
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που τράφηκες;
306
00:26:25,860 --> 00:26:28,525
- 2 μέρες πριν.
- Ωραία.
307
00:26:31,258 --> 00:26:36,858
Θα σου κάνω κάποιες ερωτήσεις κι αν
βρω τις απαντήσεις σου ειλικρινής,
308
00:26:36,893 --> 00:26:39,862
τότε, θα δεις πως έχουμε
πρόγραμμα για δωρητές.
309
00:26:39,896 --> 00:26:42,522
αλλιώς ΠΔΑ.
(Πρόγραμμα Δωρητών Αίματος)
310
00:26:48,905 --> 00:26:52,779
Και αν δεν θέλω να το
παίξω το καλό κοριτσάκι;
311
00:26:53,694 --> 00:26:56,860
Μπορείς να πιεις
νερομένο "Αληθινό Αίμα".
312
00:26:56,980 --> 00:26:59,463
- Θες να δοκιμάσεις;
- Φέρε μου έναν δότη.
313
00:26:59,583 --> 00:27:03,152
- Άντρα ή γυναίκα;
- Γυναίκα.
314
00:27:06,547 --> 00:27:09,091
Στείλε την Σομτσάι μέσα,
σε παρακαλώ.
315
00:27:15,036 --> 00:27:18,048
Καλησπέρα, ονομάζομαι Σομτσάι.
316
00:27:24,564 --> 00:27:27,046
Πρώτη ερώτηση, ακούω.
317
00:27:27,528 --> 00:27:32,031
Πες μου για το τι αξίες
έχεις βάλει στην ζωή σου.
318
00:27:32,669 --> 00:27:37,121
- Για την ανθρώπινη ζωή μου ή σαν Βαμπίρ;
- Ξεκινάμε με την ανθρώπινη και βλέπουμε.
319
00:27:37,155 --> 00:27:39,775
- Ποιος είναι ο άνθρωπος;
- Εγώ.
320
00:27:40,377 --> 00:27:43,485
Τι αξία δίνεις για τη ζωή μου;
321
00:27:44,467 --> 00:27:45,906
Καμία.
322
00:27:47,099 --> 00:27:49,292
Μπορείς να επεκταθείς λιγάκι σε αυτό;
323
00:27:49,533 --> 00:27:54,204
Μου είσαι τελείως μα τελείως αδιάφορος.
324
00:27:54,238 --> 00:27:57,540
Είσαι φαγητό και τίποτα άλλο.
325
00:27:58,232 --> 00:28:00,894
Και ούτε καν κάτι καλό.
Μυρίζεις ψαρίλα.
326
00:28:01,683 --> 00:28:02,979
Η αλήθεια είναι πως...
327
00:28:03,013 --> 00:28:08,239
με νοιάζει περισσότερο η ζωή του
τόνου που έφαγες, παρά η δική σου.
328
00:28:08,636 --> 00:28:09,973
Πολύ καλά.
329
00:28:11,519 --> 00:28:12,785
Σομτσάι...
330
00:28:51,423 --> 00:28:57,355
Καλώς την μπουμπού. Τι θες εδώ,
μιας και ξέρω πως δεν ήρθες να δουλέψεις;
331
00:28:57,375 --> 00:29:00,915
Το πνευματιστικό πράμα που εμφανίστηκε
από το πουθενά στο μπάνιο μου;
332
00:29:00,935 --> 00:29:06,446
Δεν ήταν πνεύμα. Ήταν ένα νεραϊδοβαμπίρ,
που άνοιγε μια πύλη σε άλλη διάσταση.
333
00:29:09,516 --> 00:29:12,485
Σου είπε πως σ' αγαπάει;
334
00:29:12,930 --> 00:29:14,900
Και η πιο μαλακία...
335
00:29:15,354 --> 00:29:17,423
σχεδόν τον πίστεψα.
336
00:29:17,443 --> 00:29:22,962
Κυρά μου, έχεις το κωλοταλέντο να
βλέπεις το καλό σε όποιον συναντάς.
337
00:29:22,996 --> 00:29:25,865
Αλλά δεν πρέπει να χάβεις,
ότι σου λέει ο κάθε παπάρας.
338
00:29:25,899 --> 00:29:30,135
Όλη μου τη ζωή ήξερα την αλήθεια.
339
00:29:30,585 --> 00:29:34,239
Η κατάρα να διαβάζω
τη σκέψη των άλλων.
340
00:29:34,274 --> 00:29:37,676
Μέχρι που εμφανίστηκαν τα βαμπίρ.
341
00:29:38,007 --> 00:29:40,845
Και με φλόμωσαν στα ψέματα.
342
00:29:42,816 --> 00:29:47,019
Πρέπει να βρω ένα τρόπο
να ξαναβρώ την αλήθεια.
343
00:29:48,656 --> 00:29:51,177
Και θα χρειαστώ
τη βοήθειά σου σ' αυτό.
344
00:29:54,291 --> 00:30:00,080
Θυμάσαι τότε που ο Ρίτσι-Μπόμπι τα
κάνε πάνω του σε ένα σετ κοιλιακών;
345
00:30:01,334 --> 00:30:03,497
Γιατί είμαι εδώ Μπελφλέρ;
346
00:30:03,517 --> 00:30:06,938
Να πούμε καμιά μαλακία για τα παλιά.
347
00:30:06,972 --> 00:30:10,330
Θα μπορούσε να γίνει αυτό
μέσω facebook, αλλά...
348
00:30:10,350 --> 00:30:14,656
με παίρνεις ξαφνικά, μετά από
πόσα χρόνια που δε μιλήσαμε;
349
00:30:14,676 --> 00:30:17,112
Που δε βρεθήκαμε;
350
00:30:17,132 --> 00:30:21,152
Θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά...
γιατί είμαι εδώ;
351
00:30:22,721 --> 00:30:26,623
- Πώς είναι το σημάδι σου τώρα, Τζάστιν;
- Πώς είναι το σημάδι μου;
352
00:30:26,643 --> 00:30:32,030
Θυμάμαι ότι πετύχαινες κάτι
τόσο δα, από τα 50 μέτρα.
353
00:30:32,065 --> 00:30:36,234
Ίσως να είναι κάπως μεγαλύτερο από
αυτό τώρα, αλλά δεν το 'χασα πολύ.
354
00:30:37,607 --> 00:30:39,871
Τι σκατά συμβαίνει, Μπελφλέρ;
355
00:30:42,341 --> 00:30:45,710
- Τι θα 'λεγες να με πυροβολήσεις;
- Τι;
356
00:30:45,935 --> 00:30:49,447
Μπορώ να σε πληρώσω. Όχι πολλά,
αλλά δε θα το κάνεις τσάμπα.
357
00:30:49,481 --> 00:30:50,882
Στάκα ρε.
358
00:30:50,916 --> 00:30:54,865
Προσπάθησα να το κάνω μόνος μου, αλλά
δεν μπορούσα να τραβήξω τη σκανδάλη.
359
00:30:55,003 --> 00:30:57,383
- Τι σου συνέβη εκεί πέρα;
- Δεν έχει σημασία.
360
00:30:57,403 --> 00:31:00,592
Σημασία έχει,
πως μου αξίζει να πεθάνω γι' αυτό.
361
00:31:00,612 --> 00:31:03,355
- Ήταν πόλεμος, Μπελφλέρ.
- Σκοτώσαμε ανθρώπους. Εγώ σκότωσα.
362
00:31:03,375 --> 00:31:05,114
Όλοι μας το κάναμε.
363
00:31:06,175 --> 00:31:08,533
Θυμάσαι τον Πάτρικ Ντέβινς;
364
00:31:08,724 --> 00:31:13,671
Τον σκότωσα κι αυτόν, την
προηγούμενη βδομάδα εδώ στο τραπέζι 8.
365
00:31:14,213 --> 00:31:17,290
Τέρι, ποιος είναι ο κύριος;
366
00:31:17,310 --> 00:31:20,900
Τζάστιν, η γυναίκα μου, η Αρλίν.
367
00:31:20,920 --> 00:31:24,882
Αρλίν, ο Τζάστιν Μαγκίλι.
- Χάρηκα, κυρία μου.
368
00:31:25,119 --> 00:31:29,387
- Και πώς γνωρίζεστε;
- Από το κέντρο εκπαίδευσης πεζοναυτών.
369
00:31:29,421 --> 00:31:32,057
Και τι σε φέρνει στο Μερλότ;
370
00:31:34,101 --> 00:31:39,543
Ταξιδεύω σε όλη τη χώρα. Σκέφτηκα
να δω έναν παλιόφιλο στην πορεία.
371
00:31:40,274 --> 00:31:41,633
Μάλιστα.
372
00:31:41,668 --> 00:31:45,871
Τέρι, δε θέλω να 'μαι αγενής,
αλλά ο Μεγάλος Τζον τα 'χει πάρει.
373
00:31:45,906 --> 00:31:50,209
- Σε δυο λεπτά έρχομαι.
- Θα του το πω, αλλά βιάσου.
374
00:31:55,598 --> 00:31:59,286
- Υποθέτω πως ξέρει.
- Θέλει να το ξεχάσω...
375
00:31:59,320 --> 00:32:03,246
και να προχωρήσω σαν
να μη συνέβη ποτέ.
376
00:32:03,266 --> 00:32:05,801
Αλλά δεν μπορώ, Τζάστιν.
377
00:32:07,062 --> 00:32:08,930
Δεν μπορώ άλλο.
378
00:32:10,232 --> 00:32:12,800
Ναι Τέρι, θα σε σκοτώσω.
379
00:32:13,869 --> 00:32:16,070
Αλλά δε θα πάρω τα λεφτά σου.
380
00:32:17,939 --> 00:32:19,973
Θα το κάνω τσαμπέ.
381
00:32:21,195 --> 00:32:22,959
Σ' ευχαριστώ.
382
00:32:23,716 --> 00:32:27,912
Δώσε μου μόνο κάνα δυο μέρες,
να τακτοποιήσω τις υποθέσεις μου.
383
00:32:27,932 --> 00:32:30,207
Μετά είναι στο χέρι σου.
384
00:32:31,240 --> 00:32:34,547
Απλώς δε θέλω να ξέρω
πότε θα γίνει, εντάξει;
385
00:32:36,386 --> 00:32:39,017
Γιατί δεν πας στον Μεγάλο Τζον;
386
00:33:05,580 --> 00:33:10,856
Είπε πως της επιτέθηκε η Τζέσικα,
σκότωσε τις αδερφές της.
387
00:33:12,138 --> 00:33:14,159
Η Τζέσικα;
388
00:33:16,340 --> 00:33:19,430
Μα είναι τόσο καλό βαμπίρ.
389
00:33:19,981 --> 00:33:22,791
Σκότωσε τα παιδιά μου, Χόλι.
390
00:33:23,258 --> 00:33:24,856
Ξέρω.
391
00:33:24,876 --> 00:33:27,974
Άντι, ξέ... ξέρω.
392
00:33:31,212 --> 00:33:33,113
Και δεν...
393
00:33:33,147 --> 00:33:35,649
δεν έχω λόγια.
394
00:33:37,024 --> 00:33:38,933
Λέω απλώς...
395
00:33:38,953 --> 00:33:41,321
Δεν ξέρω, ίσως ήταν...
396
00:33:41,355 --> 00:33:46,259
κάποιο τρομερό ατύχημα.
- Δεν ήταν ατύχημα!
397
00:33:46,496 --> 00:33:52,031
Είπε πως ο Μπιλ έπαιρνε το
αίμα τους για κάποιο πείραμα.
398
00:33:58,504 --> 00:34:00,739
Άντι Μπελφλέρ, τι κάνεις;
399
00:34:00,773 --> 00:34:04,494
Αν μας κυνηγήσει ο Μπιλ, θα καρφώσω μια
ξύλινη σφαίρα στην παγωμένη του καρδιά.
400
00:34:04,514 --> 00:34:08,503
Όχι, δε θα το κάνεις.
Ο Μπιλ είναι πιο δυνατός, εντάξει;
401
00:34:08,523 --> 00:34:12,784
Αν πας μισοτυφλωμένος
για μια μάτσο εκδίκηση,
402
00:34:12,985 --> 00:34:16,720
θα χάσεις
και θα πεθάνεις.
403
00:34:18,549 --> 00:34:21,511
Τότε η καημενούλα
η νεράιδα εκεί πέρα,
404
00:34:21,759 --> 00:34:24,267
δε θα έχει κανέναν.
405
00:34:39,931 --> 00:34:41,901
Ανακαλώ την ομάδα αναζήτησης.
406
00:34:44,326 --> 00:34:47,017
Για τον υπόλοιπο κόσμο...
407
00:34:47,524 --> 00:34:49,686
τα κορίτσια γύρισαν στη μαμά τους.
408
00:35:00,659 --> 00:35:03,511
Δεν μπορώ να μείνω άπραγος.
409
00:35:07,864 --> 00:35:10,344
Θα το ξεπεράσουμε μαζί.
410
00:35:27,984 --> 00:35:29,472
Είσαι καλά;
411
00:35:30,753 --> 00:35:32,496
Ναι...
412
00:35:38,184 --> 00:35:41,036
Συγνώμη, ήπια πολύ χθες βράδυ.
413
00:35:41,906 --> 00:35:44,608
Μη ζητάς συγνώμη.
414
00:35:44,642 --> 00:35:46,543
Σίγουρα είσαι καλά;
415
00:35:47,354 --> 00:35:51,148
Ήθελα να μάθω πώς είναι
να ζεις σαν αλλαζόμορφος.
416
00:35:51,825 --> 00:35:53,117
Τώρα ξέρω.
417
00:35:53,436 --> 00:35:55,248
Μονίμως κυνηγημένος,
418
00:35:55,268 --> 00:36:00,124
να κρύβεις το ποιος είσαι,
να φοβάσαι πως θα πεθάνεις.
419
00:36:01,640 --> 00:36:04,382
Θα μας βρω έναν τρόπο να ξεφύγουμε.
420
00:36:05,746 --> 00:36:07,799
Σοβαρά;
421
00:36:08,545 --> 00:36:10,235
Σαμ.
422
00:36:12,524 --> 00:36:14,371
Γλυκιά μου.
423
00:36:18,816 --> 00:36:21,214
Πέντερ, Τζέικομπς, Κάλαχαν!
424
00:36:25,278 --> 00:36:26,793
Τάρα;
425
00:36:29,490 --> 00:36:30,924
Δόξα τω Θεώ που 'σαι εδώ.
426
00:36:30,958 --> 00:36:34,961
Μ' έβαλαν σ' ένα λευκό δωμάτιο
και μου έριχναν με ένα ρουκετοβόλο.
427
00:36:34,996 --> 00:36:38,731
- Κι εμένα.
- Πού είμαστε;
428
00:36:39,119 --> 00:36:42,269
- Στην κόλαση.
- Το φαντάστηκα.
429
00:36:42,303 --> 00:36:44,763
Είπε πως θα πάω στην κόλαση.
430
00:36:44,783 --> 00:36:47,874
Η πρώην του Νιούλιν είπε πως
είμαι μια δαιμονική πόρνη.
431
00:36:48,073 --> 00:36:52,412
- Τι σου συνέβη;
- Έφαγα 4 νεράιδες. Την πούτσισα.
432
00:36:52,446 --> 00:36:54,680
Χριστέ μου. Έλα.
433
00:37:02,011 --> 00:37:05,726
- Ήταν σαν να έχασα το μυαλό μου.
- Ναι.
434
00:37:09,731 --> 00:37:13,333
- Πιστεύεις στο Διάβολο;
- Όχι.
435
00:37:13,782 --> 00:37:18,535
Αλλά η μάνα μου σίγουρα.
Έβλεπε το Διάβολο στα πάντα.
436
00:37:18,555 --> 00:37:24,211
Στην τηλεόραση, στο Ροκ ν' Ρολ
και στην καρδιά μας.
437
00:37:26,515 --> 00:37:28,949
Κι αν κάνουμε λάθος;
438
00:37:28,984 --> 00:37:32,924
Ο Μπιλ θέλει να σώσει το γένος των
Βαμπίρ, αλλά αν δεν το αξίζουμε;
439
00:37:32,944 --> 00:37:36,220
Αν είμαστε κακοί απλώς;
- Μη λες χαζομάρες.
440
00:37:36,240 --> 00:37:38,232
Δε χρειαζόταν να σκοτώσω τις νεράιδες.
441
00:37:38,252 --> 00:37:40,851
- Μα είναι...
- Μην πεις, ότι είναι στη φύση μας,
442
00:37:40,871 --> 00:37:45,032
ή δεν μπορούσα να το αποφύγω.
Τις σκότωσα γιατί το ήθελα.
443
00:37:47,403 --> 00:37:49,924
Αυτή η πείνα μέσα μου...
444
00:37:50,971 --> 00:37:53,074
δε θα σβήσει ποτέ, έτσι δεν είναι;
445
00:37:57,898 --> 00:38:01,714
Όσο περισσότερο μένουν μαζί τα βαμπίρ,
τόσο ισχυρότεροι οι δεσμοί τους.
446
00:38:01,734 --> 00:38:03,720
Αλλά δεν είναι αληθινοί δεσμοί.
- Δηλαδή;
447
00:38:03,754 --> 00:38:05,988
Χώρισε μια ομάδα μια νύχτα,
448
00:38:06,023 --> 00:38:08,725
και τα Βαμπίρ που ήταν μαζί θα
κολλήσουν με άλλα την επόμενη,
449
00:38:08,759 --> 00:38:11,417
όσο κι αν φαίνεται
αστείο για τον άλλον.
450
00:38:11,437 --> 00:38:15,064
Άρα, να μη χωρίζουμε τα Βαμπίρ
451
00:38:15,084 --> 00:38:18,957
σε διάφορα στρατόπεδα και να
αποκλείουμε τις σχέσεις μεταξύ τους;
452
00:38:18,977 --> 00:38:22,096
Χέστηκα για τις ανησυχίες σας.
453
00:38:22,116 --> 00:38:25,120
Αλλά συμφωνώ.
Οι ανησυχίες σας είναι αβάσιμες.
454
00:38:25,140 --> 00:38:28,716
Ευχαριστώ, Παμ.
Σειρά σου.
455
00:38:28,736 --> 00:38:33,318
Βασικά, Σομτσάι, χαλάρωσε.
Είμαι χορτασμένη.
456
00:38:33,352 --> 00:38:36,421
Οπότε υπό συνηθισμένες περιστάσεις,
457
00:38:36,455 --> 00:38:40,608
δε νιώθεις τύψεις όταν
σκοτώνεις άλλα Βαμπίρ;
458
00:38:40,628 --> 00:38:42,240
Όχι, δε νιώθω.
459
00:38:42,260 --> 00:38:45,836
Μιλάς για τον εαυτό σου
ή για όλα τα Βαμπίρ;
460
00:38:45,856 --> 00:38:49,867
Θέλω να θεωρώ τον εαυτό
ιδιαίτερα γραψαρχίδω.
461
00:38:49,902 --> 00:38:52,137
Αλλά αμφιβάλλω αν κανείς
από εμάς τον νοιάζει.
462
00:38:52,171 --> 00:38:57,508
- Εκτός κι αν αφορά το δημιουργό σας.
- Ναι, αυτή είναι άλλη ιστορία.
463
00:38:58,986 --> 00:39:01,861
Πες μου για τον δημιουργό σου, Παμ.
464
00:39:01,881 --> 00:39:03,381
Πώς τον έλεγαν;
465
00:39:04,763 --> 00:39:06,350
Ή το όνομά της;
466
00:39:06,385 --> 00:39:08,686
Τι σχέση έχει;
Δεν είναι πλέον ο δημιουργός μου.
467
00:39:08,720 --> 00:39:11,373
Με αποδέσμευσε.
- Και πώς γίνεται αυτό;
468
00:39:11,393 --> 00:39:15,255
Λες "Ως δημιουργός, σε αποδεσμεύω"
και είσαι κομπλέ.
469
00:39:15,275 --> 00:39:16,860
Αυτό είναι όλο;
470
00:39:23,268 --> 00:39:27,988
Είχες καμιά υπόνοια ότι θα συνέβαινε;
- Καμία.
471
00:39:28,940 --> 00:39:31,074
Πώς ένιωσες;
472
00:39:31,344 --> 00:39:34,377
Δεν ένοιωσα τίποτα.
473
00:39:35,047 --> 00:39:36,783
Τίποτα;
474
00:39:40,918 --> 00:39:44,832
Εσείς οι άνθρωποι λατρεύετε
τον πόνο σας, έτσι;
475
00:39:44,852 --> 00:39:47,323
Γουστάρετε τρελά να πονάτε.
476
00:39:48,007 --> 00:39:50,675
Το θεωρείτε και αρετή.
477
00:39:50,695 --> 00:39:54,931
Αν κλάψεις περισσότερο από τους άλλους
σε μια κηδεία, είσαι ο καλύτερος.
478
00:39:54,965 --> 00:40:00,631
Υπόσχεστε να μην ξεχάσετε ποτέ τον άλλον,
να μην απολέσετε τον πόνο της απώλειας.
479
00:40:00,962 --> 00:40:06,009
Επειδή για εσάς, το "για πάντα",
είναι μόνο μια στιγμή.
480
00:40:06,301 --> 00:40:09,879
Οι ζωές σας είναι αξιολύπητα σύντομες.
481
00:40:10,120 --> 00:40:14,234
Όταν εμείς λέμε για πάντα,
πρέπει να το εννοούμε.
482
00:40:14,254 --> 00:40:17,487
Γι' αυτό αφήνουμε πίσω μας τον πόνο.
483
00:40:17,521 --> 00:40:20,057
Γιατρευόμαστε, προχωράμε.
484
00:40:20,091 --> 00:40:23,394
Επειδή ο πόνος είναι
άχρηστο συναίσθημα.
485
00:40:25,822 --> 00:40:27,792
Για κάμποσο καιρό...
486
00:40:27,812 --> 00:40:30,802
ο δημιουργός μου ήταν
τα πάντα για εμένα.
487
00:40:30,836 --> 00:40:33,505
Με αποδέσμευσε.
488
00:40:33,539 --> 00:40:35,540
Πόνεσα.
489
00:40:37,877 --> 00:40:40,912
Αλλά τώρα...
490
00:40:41,708 --> 00:40:45,350
το ξεπέρασα.
Δεν είναι τίποτα για εμένα.
491
00:40:45,826 --> 00:40:49,422
Δεν είμαι σίγουρος ότι σε πιστεύω.
492
00:40:51,279 --> 00:40:55,394
Φαίνεται πως εμείς οι
δύο τελειώσαμε, Σομτσάι.
493
00:41:06,982 --> 00:41:09,518
Γεια σας, καλέσατε
την οικία των Ράιτ.
494
00:41:10,014 --> 00:41:11,544
- Τι σκατά;
- Συγνώμη.
495
00:41:11,578 --> 00:41:13,352
Δεν μπορώ να σε
αφήσω να το κάνεις.
496
00:41:13,372 --> 00:41:15,281
Οι γονείς θα με θεωρούν νεκρή, Σαμ.
497
00:41:15,315 --> 00:41:18,679
- Ωραία.
- Άντε γαμήσου. Άντε γαμήσου!
498
00:41:18,699 --> 00:41:22,704
Αν τους πεις για τους λυκάνθρωπους,
θα τους σκοτώσουν. Τόσο απλό είναι.
499
00:41:22,724 --> 00:41:25,171
Όχι, γιατί δε θα το πουν πουθενά.
500
00:41:25,191 --> 00:41:28,527
Θα τους βρουν. Σου είπα, πως
είναι οι καλύτεροι ανιχνευτές.
501
00:41:28,874 --> 00:41:33,338
- Μπαμπά λύκε, βρήκες πάγο;
- Ναι.
502
00:41:47,186 --> 00:41:48,513
Δε θέλω το δικό μου.
503
00:41:51,023 --> 00:41:52,683
Χαλαρώστε.
504
00:42:10,868 --> 00:42:12,836
Τι τρέχει με εσένα;
505
00:42:14,629 --> 00:42:16,982
Είναι μια χαρά.
506
00:42:17,409 --> 00:42:19,342
Σ' ευχαριστούμε.
507
00:42:24,881 --> 00:42:27,517
Υποθέτω πως τώρα μου
χρωστάτε, κοπελιές.
508
00:42:33,517 --> 00:42:35,763
Γάμα αυτό το μέρος.
509
00:42:38,952 --> 00:42:40,343
Τάρα!
510
00:42:41,239 --> 00:42:43,400
Την ξέρω.
- Γουίλα;
511
00:42:43,435 --> 00:42:48,029
Η κόρη του Μπαρέλ είναι VIP.
Δεν κάθεται με τη χλέμπα των βαμπίρ.
512
00:42:49,574 --> 00:42:52,162
Για δες,
κάνεις κιόλας φίλους.
513
00:42:54,178 --> 00:42:57,586
Θα μπορούσα να γίνω εγώ φίλος σου.
514
00:42:59,598 --> 00:43:02,691
Έκανα φιλίες με βαμπιρίνες.
515
00:43:02,912 --> 00:43:06,563
Του στιλ, "Να σου ξύσω την
πλάτη, να μου γλύψεις τ' αρχίδια".
516
00:43:06,774 --> 00:43:09,145
Όταν μάθει ο μπαμπάς
μου αυτά που είπες...
517
00:43:09,165 --> 00:43:14,711
Ο μπαμπάς σου σ' έφερε εδώ, οπότε
μην περιμένεις να σε σώσει, γλύκα.
518
00:43:14,731 --> 00:43:17,439
Καλωσόρισες στο στρατόπεδο
Βαμπίρ, Δις Μπαρέλ.
519
00:43:27,894 --> 00:43:32,184
Γεια, είμαι η Σούκι. Δεν είμαι
εδώ αυτή τη στιγμή. Αφήστε μήνυμα.
520
00:43:32,219 --> 00:43:34,548
Σουκ, άκου.
521
00:43:35,379 --> 00:43:39,892
Τα έκανα σκατά με την Τζέσικα
και πρέπει να πάω να το διορθώσω.
522
00:43:40,100 --> 00:43:44,461
Ήμουν εκτός εαυτού εδώ και δυο μέρες,
μισώντας τα βαμπίρ.
523
00:43:44,481 --> 00:43:49,617
Αλλά δεν είμαι τέτοιος, ούτε θέλω να
γίνω τέτοιος. Γι' αυτό θα το διορθώσω.
524
00:43:50,837 --> 00:43:54,532
Τέλος πάντων, είσαι ασφαλής με
τον Νάιαλ. Σ' αγαπώ και τα λέμε.
525
00:43:55,344 --> 00:43:57,480
Έλα ρε, Στάκχαουζ!
526
00:44:04,617 --> 00:44:06,651
Ακούμπησέ τα εκεί πέρα.
527
00:44:08,387 --> 00:44:10,956
Είσαι σίγουρη πως
θες να το κάνεις αυτό;
528
00:44:13,659 --> 00:44:16,388
Η άγνοια έχει λόγο
που είναι ευλογία.
529
00:44:16,408 --> 00:44:21,561
Όλη μου τη ζωή έψαχνα να μάθω τι έγινε
τη νύχτα που σκοτώθηκαν οι γονείς μου.
530
00:44:21,823 --> 00:44:24,619
Δε σκέφτηκα ποτέ να
τους ρωτήσω απευθείας.
531
00:44:25,071 --> 00:44:28,239
Εντάξει.
Είσαι έτοιμη;
532
00:44:35,181 --> 00:44:37,248
Ακούστε με, πεθαμένοι.
533
00:44:37,846 --> 00:44:43,288
Καλώ τα πνεύματα των
Κόρμπετ και Μισέλ Στάκχαουζ.
534
00:44:44,446 --> 00:44:48,103
Σκάστε όλοι σας.
Στην ουρά.
535
00:44:48,123 --> 00:44:53,380
Είπα πως ψάχνω τους
Κόρμπετ και Μισέλ Στάκχαουζ.
536
00:44:56,314 --> 00:44:58,945
Κόρμπετ και Μισέλ;
537
00:45:02,058 --> 00:45:04,221
Δε θέλουν να έρθουν, Σουκ.
538
00:45:04,241 --> 00:45:07,969
Δεν ξέρω, Κάποιοι νεκροί,
θέλουν να παραμείνουν νεκροί.
539
00:45:09,992 --> 00:45:11,590
Περίμενε.
540
00:45:15,461 --> 00:45:17,265
Σκατά, είναι εδώ.
541
00:45:21,729 --> 00:45:26,697
Στάκχαουζ;
Χαλαρώστε το φελέκι μου!
542
00:45:29,233 --> 00:45:33,670
Εντάξει. Εντάξει,
μπορείς να τους μιλήσεις τώρα.
543
00:45:36,260 --> 00:45:38,092
Μαμά;
544
00:45:38,450 --> 00:45:40,676
Μπαμπά;
545
00:45:40,711 --> 00:45:45,327
Έμαθα πως δολοφονηθήκατε από
ένα βαμπίρ ονόματι Γουόρλοου.
546
00:45:45,347 --> 00:45:47,049
Είναι εδώ.
547
00:45:48,785 --> 00:45:51,164
Προσπαθήσατε να με σκοτώσετε;
548
00:45:53,209 --> 00:45:56,530
Δε βγάζω τι προσπαθούν να πουν.
549
00:45:58,924 --> 00:46:01,628
- Δεν μπορείς να την έχεις.
- Η Σούκι είναι νεράιδα.
550
00:46:01,648 --> 00:46:06,243
Έχει βασιλικό αίμα, όπως κι εγώ.
Περνάει σ' εμάς για μία χιλιετία.
551
00:46:06,263 --> 00:46:08,847
Δεν αναρωτηθήκατε πώς μπορεί
και διαβάζει τις σκέψεις η Σούκι;
552
00:46:08,867 --> 00:46:12,363
Σκέφτηκα πως ήταν παράξενη
σαν τον παππού της.
553
00:46:12,383 --> 00:46:15,880
- Μη μιλάς για τον μπαμπά.
- Δεν είναι παράξενη, ούτε τέρας.
554
00:46:15,914 --> 00:46:18,264
Είναι νεράιδα.
Είναι ξεχωριστή.
555
00:46:18,284 --> 00:46:22,555
Ο πρόγονός σας, Τζον Στάκχαουζ,
έκανε συμβόλαιο μαζί μου,
556
00:46:22,575 --> 00:46:25,662
υποσχόμενος να μου δώσει την
πρώτη θηλυκή νεράιδα της φυλής του.
557
00:46:25,682 --> 00:46:29,328
Είμαι πρίγκιπας.
Θα κάνω πριγκίπισσα τη Σούκι.
558
00:46:29,362 --> 00:46:32,030
Έτσι κάνει η φυλή μας
από την αρχή του κόσμου.
559
00:46:32,064 --> 00:46:35,902
Μα λες κάτι μαλακίες ότι θα
την μετατρέψεις σε βαμπίρ.
560
00:46:36,067 --> 00:46:38,809
Δεν υπάρχουν βαμπίρ.
561
00:46:43,142 --> 00:46:48,246
Θα την κάνω αθάνατη.
Δε θα φοβηθεί ποτέ το θάνατο.
562
00:46:48,280 --> 00:46:52,057
Μπορείτε να πεθάνετε ήσυχοι,
γιατί δε θα πάθει το ίδιο.
563
00:46:52,077 --> 00:46:55,086
Θα την προστατεύω για πάντα.
564
00:46:55,893 --> 00:46:57,789
Φύγε.
565
00:46:57,823 --> 00:47:01,025
Άσε μας μόνους, σε παρακαλώ.
566
00:47:01,045 --> 00:47:04,763
Όταν φτάσει σε κατάλληλη ηλικία,
θα γυρίσω γι' αυτή.
567
00:47:05,627 --> 00:47:07,664
- Πού πας;
- Δε θα αφήσω να την πάρει το τέρας.
568
00:47:07,699 --> 00:47:10,027
- Τι θα κάνεις;
- Θα το τελειώσω.
569
00:47:10,047 --> 00:47:13,604
Απόψε. Δε θα καταλάβει τίποτα.
Τώρα αποχαιρέτησέ την.
570
00:47:13,624 --> 00:47:17,230
Κι όσα είπε;
Μπορεί να ζήσει για πάντα.
571
00:47:17,250 --> 00:47:19,870
Τον είδες, Μισέλ.
Είδες τι ήταν.
572
00:47:19,890 --> 00:47:24,947
Θες πραγματικά να τον αφήσεις να την
κάνει έτσι; Επειδή εγώ δεν πρόκειται.
573
00:47:27,868 --> 00:47:29,356
Περίμενε.
574
00:47:38,397 --> 00:47:40,064
Θα με σκοτώνατε.
575
00:47:41,728 --> 00:47:44,084
Εκεί πίσω είναι.
576
00:47:46,839 --> 00:47:48,980
Όλο αυτό τον καιρό, εγώ...
577
00:47:49,201 --> 00:47:54,012
νόμιζα πως μ' αγαπούσατε,
αλλά θα μου παίρνατε τη ζωή.
578
00:47:54,914 --> 00:47:57,115
Σκατούλες.
579
00:48:02,972 --> 00:48:06,984
Σε αγαπούσα, μωρό μου.
Σε αγαπώ και τώρα.
580
00:48:07,004 --> 00:48:11,163
- Τι σόι αγάπη είναι αυτή;
- Σε κατάφερε, έτσι;
581
00:48:11,197 --> 00:48:13,631
- Με κατάφερε;
- Σίγουρα είπε πως σε αγαπάει.
582
00:48:13,666 --> 00:48:16,842
Κι εσύ τσίμπησες κι
έφαγες όλο το δόλωμα.
583
00:48:17,297 --> 00:48:18,937
Τον αγαπάς, έτσι;
584
00:48:18,957 --> 00:48:23,508
- Δε με ξέρεις. Είμαι εξυπνότερη από...
- Είμαι ο μπαμπάς σου, Σούκι!
585
00:48:24,122 --> 00:48:26,010
Λαφαγιέτ, μη!
586
00:48:26,731 --> 00:48:28,947
Σταμάτα! Μη!
587
00:48:30,892 --> 00:48:32,551
Λαφαγιέτ, όχι!
588
00:48:32,585 --> 00:48:35,354
- Δε σε ακούει, γλυκιά μου.
- Μη!
589
00:48:38,540 --> 00:48:40,058
Όχι!
590
00:48:44,970 --> 00:48:47,666
Κάποιος να βοηθήσει!
Άσε με!
591
00:48:48,231 --> 00:48:51,092
- Ως δημιουργός σου...
- Θα τον σκοτώσω πριν πεις την εντολή.
592
00:48:51,112 --> 00:48:55,672
- Θα σκοτώσεις έναν αθώο;
- Εξαιτίας σου σκότωσα πολλούς αθώους.
593
00:48:57,684 --> 00:49:02,182
- Τι θέλεις;
- Κατέστρεψες τη ζωή μου.
594
00:49:02,216 --> 00:49:04,538
Ήξερες πως θα κατακρεουργούσα
όλο το χωριό μου.
595
00:49:04,558 --> 00:49:07,652
Σου είπα να μη γυρίσεις πίσω.
Επέλεξες να μη με πιστέψεις.
596
00:49:07,672 --> 00:49:12,036
- Έπρεπε να με σταματήσεις!
- Τι σου ήταν αυτοί, τέλος πάντων;
597
00:49:12,489 --> 00:49:14,293
3496 πχ
598
00:49:16,057 --> 00:49:17,766
Πατέρα...
599
00:49:19,179 --> 00:49:20,832
Γιε μου.
600
00:49:20,852 --> 00:49:25,544
- Γύρισες σε εμάς.
- Πού ήσουν;
601
00:49:26,206 --> 00:49:29,912
Πέρασαν χρόνια.
602
00:49:29,932 --> 00:49:33,026
Γύρισες σπίτι.
603
00:49:40,006 --> 00:49:41,977
Τι είσαι;
604
00:49:46,825 --> 00:49:49,980
Νάιαλ, μείνε μέσα.
605
00:50:17,065 --> 00:50:19,864
Δεν τους χρειαζόσουν.
Είχες εμένα.
606
00:50:19,899 --> 00:50:23,155
Προοριζόσουν για μεγάλα πράγματα.
Ακόμα προορίζεσαι.
607
00:50:23,175 --> 00:50:27,905
Η ηλίθια προφητεία σου. Ποτέ δεν
την πίστεψα. Λόγια ενός τρελού.
608
00:50:27,925 --> 00:50:31,675
Και όμως, είμαστε εδώ,
όπως έχει προβλεφθεί.
609
00:50:33,976 --> 00:50:36,147
Σε παρακαλώ, άφησέ τον.
Τον χρειαζόμαστε.
610
00:50:36,167 --> 00:50:40,552
Μας χρειάζεσαι,
για να σώσεις το γένος των βαμπίρ.
611
00:50:40,587 --> 00:50:45,457
Λοιπόν, σιχαίνομαι τα βαμπίρ.
Επιθυμώ την εξαφάνισή τους.
612
00:50:45,491 --> 00:50:48,084
Εύχομαι τη δική σου εξαφάνιση.
613
00:51:20,459 --> 00:51:22,828
Έπρεπε να παραμείνεις νεκρός.
614
00:51:24,653 --> 00:51:27,445
Από εδώ, μωρό μου.
Σου έχω μια έκπληξη.
615
00:51:27,465 --> 00:51:31,303
Τι τρέχει, Σάρα; Θυμάμαι
ότι ήσουν θυμωμένη μαζί μου.
616
00:51:31,337 --> 00:51:36,641
Ήμουν, και ζητώ συγνώμη, που σε
πίεσα. Όλοι έχουμε στιγμές αδυναμίας.
617
00:51:36,676 --> 00:51:41,413
Αλλά τέτοιες στιγμές ο
Κύριος μας δίνει το φως Του.
618
00:51:41,447 --> 00:51:43,882
Κλείσε τα μάτια σου.
619
00:51:46,666 --> 00:51:48,553
Γεια σου, κυβερνήτη.
620
00:51:49,555 --> 00:51:53,324
Η λούγκρα βαμπίρ, ο πρώην σου;
Αυτή είναι η έκπληξη;
621
00:51:53,358 --> 00:51:56,794
Πιστεύω πως θα με εκτιμήσεις.
622
00:51:56,828 --> 00:51:59,930
Κάθισε, κυβερνήτη.
Απόλαυσε την παράσταση.
623
00:52:12,766 --> 00:52:15,370
- Τον πιάσατε.
- Τον πιάσαμε, γλυκέ μου.
624
00:52:15,390 --> 00:52:19,450
- Θέλετε να του μιλήσετε;
- Ναι, θέλω να του μιλήσω.
625
00:52:20,986 --> 00:52:22,520
Ο κυβερνήτης σου μιλάει.
626
00:52:24,530 --> 00:52:26,190
Ο κυβερνήτης!
627
00:52:26,225 --> 00:52:31,796
Η κόρη μου γύρισε σπίτι.
Δε θα ξέρεις τίποτα γι' αυτό, έτσι;
628
00:52:34,453 --> 00:52:35,604
Άντε γαμήσου.
629
00:52:35,624 --> 00:52:39,303
Όχι, εσύ να πας να γαμηθείς,
γαμημένο ψοφίμι.
630
00:52:39,338 --> 00:52:42,039
Γαμήσου, που πήρες
μακριά το κοριτσάκι μου.
631
00:52:42,074 --> 00:52:44,776
Γαμήσου, που την σκότωσες.
632
00:52:44,810 --> 00:52:49,881
Και γαμήσου, που δε μου άφησες άλλη
επιλογή, από το να την κλείσω εδώ πέρα.
633
00:52:51,960 --> 00:52:55,887
- Δεν το έκανες...
- Φυσικά και το έκανα.
634
00:52:58,020 --> 00:53:00,780
- Την ίδια σου την κόρη;
- Τι νόμιζες;
635
00:53:00,800 --> 00:53:06,036
Επειδή έκανες το αγγελούδι μου κάτι που
σιχαίνομαι, θα απαρνιόμουν τις αρχές μου;
636
00:53:06,056 --> 00:53:09,534
Δεν αλλάζω απόψεις.
- Πιάσε το παλούκι.
637
00:53:19,829 --> 00:53:24,430
Εντάξει, κυβερνήτη.
Δώσε μου κάτι...
638
00:53:25,017 --> 00:53:27,152
να σκοτώσω.
639
00:53:28,629 --> 00:53:33,157
Μισό, ξανθούλη.
Αυτό είναι το καλύτερο.
640
00:53:34,965 --> 00:53:37,928
- Έχει κι άλλο;
- Έχει κι άλλο.
641
00:53:43,309 --> 00:53:46,822
Είναι μια από τις απογόνους του.
Αγαπιούνται.
642
00:53:46,842 --> 00:53:51,301
- Εγώ έδωσα την πληροφορία, οπότε...
- Προχώρα, Παμ.
643
00:53:51,321 --> 00:53:53,978
Δείξε πόσο λίγο σε
ενδιαφέρει αυτός.
644
00:54:02,620 --> 00:54:04,678
Δεν έχετε δει τον "Μονομάχο";
645
00:54:04,698 --> 00:54:06,722
Παλέψτε, γαμώτο!
646
00:54:21,498 --> 00:54:23,827
Γύρνα πίσω.
647
00:54:23,847 --> 00:54:26,176
- Άσε με.
- Λυπάμαι πολύ, γλυκιά μου.
648
00:54:26,211 --> 00:54:28,803
Έβαλα ηρεμιστικό στο χυμό σου.
Ήσουν αναίσθητη.
649
00:54:28,823 --> 00:54:32,523
Δε θα καταλάβαινες τίποτα.
- Άσε με! Λαφαγιέτ, όχι!
650
00:54:32,543 --> 00:54:34,852
Σε παρακαλώ, μη!
651
00:54:34,887 --> 00:54:37,678
Μπαμπά, μπαμπά, σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ.
652
00:54:37,698 --> 00:54:40,257
Δε θα καταλάβεις ποτέ πόσο σ' αγαπώ.
653
00:54:40,292 --> 00:54:43,551
Μερικές φορές οι γονείς
κάνουν πράγματα ακατανόητα, αλλά...
654
00:54:43,571 --> 00:54:47,197
όταν έρθεις στην άλλη πλευρά, ελπίζω
να καταλάβεις. Θα τα πούμε πολύ σύντομα.
655
00:54:47,217 --> 00:54:49,952
Μπαμπά, σε παρακαλώ, δε
θέλω να πεθάνω. Δε θέλω να...
656
00:54:50,053 --> 00:55:00,053
Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[R3b3LWoLF, PiNa CoLADA]
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.