1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pune-l jos.
Pune-l jos.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-Verificai pulsul.
-E slab.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sun la 911.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hei,Sook!
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
De unde stii despre Warlow?
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Warlow este progenitura
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Doar el o poate ucide pe Lilith.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mirosi grozav.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(strigate)
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Om sau vampir?
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ah!
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-Tu chiar vrei sa ma ajuti?
-Da
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(whimpers)
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(bites)
(GASPING)
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Domnule,este ceva ce trebuie sa stiti.
16
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A trebuit sa o invitam.
17
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh,Doamne
18
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tata, sunt vampir acum,
dar sunt tot eu.
19
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Trebuie sa te opresti din ceea ce faci,tata.
20
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ah! Ah!
21
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Trebuie sa o trimti in tabara,Truman.
22
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Iubire,imi pare rau,dar trebuie sa o lasi sa plece
23
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dar..
24
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Suntem noi contra ei.
25
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Cat o sa-ti trebuiasca sa intelegi?
26
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nu trebuie sa ascult aceste porcarii.
27
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Agent: Vampir!
28
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Stai unde esti!
29
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vreti sa veniti pe la mine?
30
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Putem sa petrecem acolo.
31
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-(gaps)
-Mirosi ca si mierea.
32
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(Jessica striga)
33
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Doar spune-mi ca ele nu sunt moarte
34
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Te rog,te rog spune-mi ca nu sunt moarte.
35
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ce este despre mine
36
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
de ma vrei?
37
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Da-te dracu jos de pe mine sau mori,Warlow!
38
00:00:09,586 --> 00:00:12,655
Da-te dracu jos de pe mine sau mori,Warlow!
39
00:00:13,790 --> 00:00:15,524
Sookie.
40
00:00:15,558 --> 00:00:17,693
As fi foarte atenta
la ceea ce as spune acum
41
00:00:17,728 --> 00:00:21,097
pentru ca am bila de lumina ucigatoare
de vampiri deasupra capului tau
42
00:00:21,131 --> 00:00:22,599
si nu mie frica s-o folosesc
43
00:00:22,633 --> 00:00:24,400
Sookie,nu intelegi.
44
00:00:24,434 --> 00:00:27,170
Nu,ai dreptate
Nu inteleg.
45
00:00:27,204 --> 00:00:30,774
Nu intelegi de ce vampirii
simt nevoia sa ma minta,
46
00:00:30,808 --> 00:00:33,711
sa ma bantuie,terorizeze,
in propria-mi casa
47
00:00:33,745 --> 00:00:35,947
-Nu am vrut sa te sperii.
-Ei,prea tarziu pentru asta.
48
00:00:35,981 --> 00:00:37,482
Tu imi esti predestinate.
Am bantuit pe acest Pamant
49
00:00:37,516 --> 00:00:40,585
timp de milenii in mizerie si
singuratate, asteptandu-te pe tine.
50
00:00:40,687 --> 00:00:42,921
-Visand doar cu tine!
-Sa te f*t
51
00:00:42,956 --> 00:00:44,657
Este destinul nostru sa fim impreuna
52
00:00:44,691 --> 00:00:47,227
-La dracu cu destinul
-Te iubesc.
53
00:00:47,261 --> 00:00:49,295
Nu indraznii sa spui ca ma iubesti,ciudat nebun.
54
00:00:49,330 --> 00:00:53,233
Daca ma iubesti asa de mult,
de ce mi-ai ucis parintii?
55
00:00:55,570 --> 00:00:56,870
Oh,Dumnezeule.
56
00:00:56,905 --> 00:00:59,240
Oh,Dumnezeule.
I-am ucis.
57
00:00:59,274 --> 00:01:01,776
Am ucis zanele.
Eu..
58
00:01:03,679 --> 00:01:07,415
Bill,imi pare rau,te rog,imi pare rau.
59
00:01:07,450 --> 00:01:09,084
Nu pot sa-l ajut
Am incercat
60
00:01:09,118 --> 00:01:10,752
Am incercat,dar nu m-am putut opri
61
00:01:10,787 --> 00:01:14,323
O sa fie bine ...
O sa ne descurcam
62
00:01:17,161 --> 00:01:19,562
Au un gust atat de bun.
63
00:01:24,702 --> 00:01:26,904
Nu.
Esti drogat.
64
00:01:26,971 --> 00:01:29,407
Ma simt de parca as vrea
sa fac sex sau sa mor
65
00:01:29,441 --> 00:01:31,376
sau sa mor in timp ce fac sex.
66
00:01:31,410 --> 00:01:34,646
Ai baut 4 zane. Sangele de zana
face un vampir sa o ia razna
67
00:01:34,680 --> 00:01:37,249
Sunt un nenorocit de monstru.
68
00:01:37,283 --> 00:01:40,052
Merit sa ard pentru ce am facut.
69
00:01:41,788 --> 00:01:44,123
In noaptea in care ti-au ucis parintii,
70
00:01:44,158 --> 00:01:46,393
au incercat sa te ucida.
71
00:01:48,062 --> 00:01:50,063
Te-am salvat.
72
00:01:52,033 --> 00:01:53,601
-Prostii!
73
00:01:56,137 --> 00:01:57,604
Bill?
74
00:01:57,639 --> 00:02:01,007
Nu, nu, nu. Bill, te rog, nu intra în comă din nou.
75
00:02:04,912 --> 00:02:07,213
Tu du-te-n camera ta,si culca-te.
76
00:02:10,518 --> 00:02:13,586
-Te poti vindeca.
-Sookie,lasa-ma sa-ti explic
77
00:02:13,621 --> 00:02:16,990
Nu, esti un mincinos nenorocit
78
00:02:17,024 --> 00:02:19,626
Ai venit aici si ai spus ca ma iubesti
79
00:02:19,660 --> 00:02:22,328
Si ca ma vrei,dar tu ai vrut doar sa ma fu*i
80
00:02:22,396 --> 00:02:23,863
Sa ma detii si sa-mi bei sangele
81
00:02:23,898 --> 00:02:25,198
sa iti iasa din cap
82
00:02:25,232 --> 00:02:27,167
Nu sunt a ta sau a altcuiva.
83
00:02:27,201 --> 00:02:29,335
nu sti nimic despre dragoste
84
00:02:30,371 --> 00:02:32,205
Oh,minunat.
85
00:02:32,239 --> 00:02:34,507
Acum vrei sa ma salvezi,si tu?
86
00:02:34,542 --> 00:02:36,476
Am crezut ca sunt moarta pt tine Bill Compton.
87
00:02:36,511 --> 00:02:39,146
Nu am venit aici pentru tine.
Am venit aici pentru el.
88
00:02:39,180 --> 00:02:41,021
daca tu esti Bill care o hartuieste pe Sookie,
89
00:02:41,049 --> 00:02:43,384
ar fi bine sa pleci inainte sa te omor
90
00:02:43,418 --> 00:02:45,453
Deja ai.
91
00:02:45,487 --> 00:02:47,722
Ca si creatorul tau
Iti comand.
92
00:02:47,756 --> 00:02:49,357
Vino cu mine.
93
00:03:00,153 --> 00:03:04,153
True Blood 6x05
Fuck the Pain Away
94
00:04:40,772 --> 00:04:42,807
Bill Compton!
95
00:04:50,414 --> 00:04:52,416
Bill Compton.
96
00:05:04,429 --> 00:05:06,764
O, Doamne.
97
00:05:06,798 --> 00:05:09,500
Oh,Doamne
Nu,nu,nu.
98
00:05:10,668 --> 00:05:12,736
Hey,Hey.
99
00:05:20,311 --> 00:05:22,712
Oh,no
Oh,God,no
100
00:05:22,746 --> 00:05:24,747
Hey,Hey.
101
00:05:35,792 --> 00:05:37,827
Vampirule Bill.
102
00:05:37,861 --> 00:05:40,530
Vino aici,si raspunde pentru infractiunile tale.
103
00:05:53,910 --> 00:05:56,912
Hey,Hey.
Hey tu,dulce placintica.
104
00:05:56,947 --> 00:05:59,282
Vei fi bine.
Haide,vei fi bine.
105
00:05:59,316 --> 00:06:00,817
Tati te va face sa fi bine.
106
00:06:09,628 --> 00:06:12,163
Politistii vampiri au prinso pe Pam.
107
00:06:14,367 --> 00:06:16,100
-Cand?
-Acum.
108
00:06:16,135 --> 00:06:18,336
Ei au luato si au duso in una dintre dubele lor.
109
00:06:18,337 --> 00:06:20,538
Ce dracu am facut?
110
00:06:25,610 --> 00:06:27,745
-Om: Totu-i curat
-Man: Du-te inainte
111
00:06:27,779 --> 00:06:30,348
da , mergi inainte
112
00:06:30,383 --> 00:06:32,317
Esti sigur?
113
00:06:39,958 --> 00:06:42,227
Vampir!
Stati,vampiri!
114
00:06:42,261 --> 00:06:45,897
stai
115
00:06:47,366 --> 00:06:49,700
Nu face nici o miscare.
116
00:06:56,976 --> 00:06:59,711
-totul in numele stiintei, a ??
-taci din gura.
117
00:07:02,281 --> 00:07:05,717
care este valoarea stintifica la asta ??
118
00:07:07,185 --> 00:07:09,187
te rog sa te rezgandesti, Truman
119
00:07:09,221 --> 00:07:11,022
daca e sa-mi duc fiica in tabara,
120
00:07:11,056 --> 00:07:12,457
o sa o duc chiar eu
121
00:07:12,491 --> 00:07:14,659
crezi ca nu am inteles , te inseli
122
00:07:14,694 --> 00:07:17,729
vampiri au luat tot ce am iubit
123
00:07:17,797 --> 00:07:21,232
propria sora , Steve
124
00:07:21,267 --> 00:07:23,835
a avut indoieli dar a dus-o
125
00:07:23,936 --> 00:07:26,270
si acum au luat-o pe Willa
126
00:07:27,606 --> 00:07:30,608
a trebuit sa invat calea cea grea
127
00:07:30,642 --> 00:07:33,377
cand se vor transforma, vor diparea
128
00:07:33,412 --> 00:07:36,013
nu , nu . Nu este adevarat
129
00:07:36,048 --> 00:07:39,717
noi 2 ar trebui sa mergem mai departe
130
00:07:43,856 --> 00:07:46,024
m am gandit
131
00:07:48,393 --> 00:07:51,896
chiar daca ai inima franta
132
00:07:55,401 --> 00:07:57,035
poate este un semn
133
00:07:57,102 --> 00:07:59,970
eu si tu
134
00:08:00,005 --> 00:08:03,474
ar trebui sa avem un copil
135
00:08:06,177 --> 00:08:08,846
sarah
136
00:08:08,880 --> 00:08:10,814
nu o pot inlocui
137
00:08:12,116 --> 00:08:14,752
e mica mea Willa
138
00:08:14,786 --> 00:08:16,921
asteptandu-ma in duba aici
139
00:08:16,955 --> 00:08:19,189
am fost in camera cand ea a aparut
140
00:08:19,223 --> 00:08:20,623
am fost primul care a tinuto
141
00:08:20,658 --> 00:08:22,325
primul care a sarutato
142
00:08:22,360 --> 00:08:24,561
primul care ia spus numele
143
00:08:24,629 --> 00:08:27,463
si o poti face din nou
144
00:08:27,497 --> 00:08:30,433
tot ce trebuie sa faci e sa pui inelul pe degetul meu
145
00:08:30,467 --> 00:08:33,369
nu o sa am conversatia asta
146
00:08:33,404 --> 00:08:35,071
truman
147
00:08:35,105 --> 00:08:37,106
suntem o echipa
148
00:08:37,140 --> 00:08:40,210
si cand vin la tine sa mi ofer sprijinul
149
00:08:40,244 --> 00:08:42,746
bani , relatiile si dragostea mea
150
00:08:42,814 --> 00:08:45,816
-ai spusa ca nimic nu ne va separa
-asa e
151
00:08:45,850 --> 00:08:48,452
-nu iesi pe usa aceea
-dar trebuie
152
00:08:49,621 --> 00:08:51,455
nu ma lua ca garantie
153
00:08:51,490 --> 00:08:54,291
steve a facuto si nu vreau sa o am
154
00:08:54,326 --> 00:08:57,261
cand o femeie vine la tine in lenjerie neagra
155
00:08:57,295 --> 00:08:59,396
ai dezgropat-o
156
00:09:05,770 --> 00:09:07,904
cine esti
numele meu este Bill Compton
157
00:09:09,240 --> 00:09:11,575
cum de poti sa ma comanzi, Bill Compton ??
158
00:09:11,609 --> 00:09:13,610
Lilith este o parte din mine
159
00:09:13,644 --> 00:09:15,779
ea ma ghideaza
160
00:09:15,813 --> 00:09:17,848
sunt un profet al ei
161
00:09:17,882 --> 00:09:20,518
am baut sangele ei si acum am memoriie ei
162
00:09:20,552 --> 00:09:22,854
nu te cred
163
00:09:22,888 --> 00:09:27,091
În calitate de creator, îţi comand să
rezişti la dorinţa de a mă omorî.
164
00:09:29,294 --> 00:09:31,462
Şi să stai chiar aici
cu mine.
165
00:11:09,160 --> 00:11:11,595
M-ai transformat in ceva
ce urasc.
166
00:11:13,431 --> 00:11:16,801
Te-am facut
pentru salvarea noastra.
167
00:11:29,047 --> 00:11:31,115
Acolo, Jason.
168
00:11:32,351 --> 00:11:34,919
Acolo, Sarah.
169
00:11:34,953 --> 00:11:37,322
Ce faci aici?
170
00:11:37,356 --> 00:11:39,590
Eram prin apropiere.
171
00:11:39,625 --> 00:11:42,760
m-am gandit sa trec pe aici
172
00:11:42,794 --> 00:11:44,962
a trecut o vreme
173
00:11:45,030 --> 00:11:46,931
cu siguranta
174
00:11:46,965 --> 00:11:49,834
sti , nu am lasat treburile
175
00:11:49,901 --> 00:11:52,036
in termeni cei mai buni
176
00:11:52,070 --> 00:11:54,204
tot ce a fost a fost in alta viata
177
00:11:54,238 --> 00:11:56,406
am o noua chemare
178
00:11:56,441 --> 00:11:59,543
-o
-un nou om
179
00:11:59,578 --> 00:12:01,345
unul puternic
180
00:12:01,379 --> 00:12:04,148
pai atunci este bine
181
00:12:04,249 --> 00:12:07,151
steve sa dovedit a fi un vampir gay
182
00:12:08,921 --> 00:12:11,523
si cu ce te pot ajuta
183
00:12:11,557 --> 00:12:14,693
speram sa-ti salvez sufletul
184
00:12:14,727 --> 00:12:17,495
da
185
00:12:17,530 --> 00:12:20,699
sufletul meu este ok
multumesc
186
00:12:20,733 --> 00:12:22,267
chiar asa?
187
00:12:22,302 --> 00:12:25,404
Stii, ma bateam groaznic singura
188
00:12:25,438 --> 00:12:27,673
cand ma gandeam la tine.
189
00:12:27,708 --> 00:12:30,643
Imi spuneam: "Sarah
190
00:12:30,678 --> 00:12:33,679
acel Jason Stackhouse ti-a gresit."
191
00:12:33,714 --> 00:12:36,149
- Hmm.
- Si apoi ma rugam la bunul Dumnezeu.
192
00:12:36,183 --> 00:12:39,518
sa-mi socata din cap
gandurile necurate cu tine.
193
00:12:40,987 --> 00:12:43,089
Dar apoi am realizat ceva.
194
00:12:43,123 --> 00:12:45,391
Eu te-am dezamagit pe tine.
195
00:12:45,425 --> 00:12:48,760
Trebuia sa te ajut
sa vezi lumina Domnului.
196
00:12:48,794 --> 00:12:52,229
dar mi-am lasat inima sa ma impiedice.
197
00:12:52,264 --> 00:12:55,832
Dumnezeu mi-a pus o piedica in drum
198
00:12:55,900 --> 00:12:57,967
si eu am fugit la primul semn de greu.
199
00:12:58,002 --> 00:13:01,337
asculta . mereu ai fost o doamna draguta
200
00:13:04,274 --> 00:13:06,342
Dar nu mai sunt acel copil prost
201
00:13:06,377 --> 00:13:08,778
care l-ai cunoscut in Fratie
202
00:13:08,812 --> 00:13:11,947
Stii, am umblat , am facut lucruri
203
00:13:12,048 --> 00:13:15,317
Si sunt o femeie diferita fata de
205
00:13:17,019 --> 00:13:19,654
Dar tu si cu mine ,
206
00:13:19,689 --> 00:13:21,723
Ne leaga ceva
207
00:13:23,525 --> 00:13:26,761
Si de aceea nu te las
208
00:13:28,197 --> 00:13:31,733
Am fost cu un tip gay si cu unul batran
209
00:13:31,767 --> 00:13:34,169
ei bine, eu nu sunt nici unul din ei.
210
00:13:35,771 --> 00:13:39,274
- Jason stackhouse
_ Da?
211
00:13:39,308 --> 00:13:43,045
Nu m-am simtit niciodata mai sfanta
decat cand eram cu tine
212
00:13:43,079 --> 00:13:45,848
Si cred cu adevarat
213
00:13:45,882 --> 00:13:48,451
Dumnezeu vrea sa ti-o trag.
214
00:13:52,856 --> 00:13:55,091
Oh, Doamne
215
00:13:56,126 --> 00:13:58,127
Oh, Doamne
216
00:13:59,830 --> 00:14:01,597
Cum se simte D-zeu acum?
217
00:14:01,632 --> 00:14:03,966
Indreptatit.
218
00:14:05,402 --> 00:14:09,571
Se simte Heterosexual.
219
00:14:43,941 --> 00:14:45,876
Hey papusa
220
00:14:45,910 --> 00:14:48,045
Vreau sa bei asta .
221
00:14:51,683 --> 00:14:53,950
O să te facă să te
simţi mai bine.
222
00:15:08,967 --> 00:15:11,502
Tati?
223
00:15:11,536 --> 00:15:13,938
Da. Da.
224
00:15:24,917 --> 00:15:26,985
Scuzaţi-mă, domnişoară.
225
00:15:31,156 --> 00:15:32,724
Mă cheamă Jenny.
226
00:15:32,758 --> 00:15:34,692
Pe tine?
227
00:15:34,760 --> 00:15:36,261
Alcide Herveaux.
228
00:15:36,295 --> 00:15:38,096
Şef de haită, Shreveport.
229
00:15:38,130 --> 00:15:40,131
Nu înţeleg de ce
un lup rău ca tine
230
00:15:40,165 --> 00:15:42,433
nu poate să găsească o pisicuţă
într-o haită pe care o stăpâneşte
231
00:15:42,468 --> 00:15:45,603
dar cu siguranţă îmi place
de tine,
232
00:15:45,638 --> 00:15:48,807
aşa că nu mă vei auzi
plângându-mă de ceva.
233
00:15:48,841 --> 00:15:50,442
50 de dolari pentru o oră
234
00:15:50,477 --> 00:15:54,313
şi putem face
orice vrei.
235
00:15:54,347 --> 00:15:56,215
În afară de rahatul ăla de
transformare în timpul sexului.
236
00:15:56,249 --> 00:15:59,151
Eu nu... nu pot s-o iau
de la un lup decât dacă sunt şi eu unul.
237
00:15:59,219 --> 00:16:02,087
Fără supărare, Jenny,
dar nu pentru asta sunt aici.
238
00:16:02,122 --> 00:16:04,991
Caut un shifter.
239
00:16:05,025 --> 00:16:07,126
Peste 30 de ani,
cu părul vâlvoi
240
00:16:07,161 --> 00:16:09,895
Călătoreşte cu o mulatră de
vreo 20 de ani.
241
00:16:09,930 --> 00:16:13,532
Au şi o fetiţă cu ei.
Este una de-a noastră.
242
00:16:13,633 --> 00:16:16,702
Acum, le-am pierdut mirosul
nu prea departe de aici.
243
00:16:16,736 --> 00:16:18,804
Dacă i-ai văzut,
244
00:16:18,871 --> 00:16:21,639
sunt gata să-ţi plătesc
pentru informaţii.
245
00:16:21,674 --> 00:16:24,142
Îmi pare rău, şefule de haită.
246
00:16:24,176 --> 00:16:26,878
N-am văzut pe nimeni
care să se potrivească descrierii tale.
247
00:16:26,979 --> 00:16:28,947
Scuză-mă.
248
00:16:28,981 --> 00:16:31,049
Trebuie să muncesc.
249
00:16:38,257 --> 00:16:40,525
( adulmecari )
250
00:16:47,032 --> 00:16:48,566
Ce faci ?
251
00:16:48,600 --> 00:16:51,269
Ce e cu tine?
Acest lucru nu este un bar de poponari.
252
00:16:51,303 --> 00:16:54,940
Ma numesc Herveaux.
Sef de haita, Shreveport
253
00:16:55,007 --> 00:16:58,343
- Mă întrebam dacă -
- Du-te dracului, Shreveport.
254
00:17:01,414 --> 00:17:03,882
Am uitat sa-ti zic ca
varcolacii din padure
255
00:17:03,916 --> 00:17:06,351
nu au incredere in
varcolacii din haitele de oras?
256
00:17:06,386 --> 00:17:09,721
Shreverport este un oras?
257
00:17:09,756 --> 00:17:12,390
Este o chestiune de perspectivă.
Pentru unii oameni, este.
258
00:17:13,426 --> 00:17:15,093
Te superi dacă îți dau
un sfat?
259
00:17:15,128 --> 00:17:16,261
Mai bine nu .
260
00:17:16,295 --> 00:17:18,063
Am inteles .
Tot o fac .
261
00:17:18,097 --> 00:17:21,533
Aș fi vrut să fi fost un tată mai bun
pentru tine când erai un pui
262
00:17:21,567 --> 00:17:24,536
Aș vrea să fi fost cineva de care sa te mandresti .
263
00:17:24,570 --> 00:17:27,972
Pentru că am luat niște înțelepciune
în anii mei.
264
00:17:28,007 --> 00:17:30,608
Dacă nu ai fi atât de nesăbuit
de a fi supărat pe mine,
265
00:17:30,643 --> 00:17:32,177
ai putea beneficia
266
00:17:32,211 --> 00:17:33,512
Care este sfatul tău?
267
00:17:33,546 --> 00:17:36,147
Este mai mult
decat o întrebare.
268
00:17:37,816 --> 00:17:40,685
Faci asta pentru că
crezi că e un lucru bun
269
00:17:40,753 --> 00:17:43,021
sau pentru a impresiona
270
00:17:43,055 --> 00:17:45,957
pentru bucata ai de fund care a
pus stapanire pe viata ta ?
271
00:17:46,025 --> 00:17:48,326
- Eu sunt propriul meu stapan.
272
00:17:48,360 --> 00:17:50,995
Și eu sunt seful tau de haita.
273
00:17:51,030 --> 00:17:54,632
Amuzant. Nu-mi amintesc sa fi
intrat in haita ta.
274
00:17:54,667 --> 00:17:57,102
De ce nu te ridici,
si sa dispari din viata mea?
275
00:17:58,637 --> 00:18:00,371
Ridică-te naibii, du-te.
276
00:18:00,406 --> 00:18:03,241
( panting )
277
00:18:05,777 --> 00:18:08,779
Am nevoie de niște bani
să mă întorc .
278
00:18:08,814 --> 00:18:11,148
mare surpriza.
279
00:18:14,119 --> 00:18:15,653
Asigra usa.
280
00:18:15,687 --> 00:18:17,321
Haide, acum.
281
00:18:19,157 --> 00:18:22,026
tu pe aici
gaseste-o pe pam
282
00:18:22,061 --> 00:18:24,929
-mișca
-inchide
283
00:18:27,899 --> 00:18:29,934
Nu am fost eu!
284
00:18:32,370 --> 00:18:34,004
Jason!
285
00:18:40,278 --> 00:18:42,279
Jason!
286
00:18:45,984 --> 00:18:48,352
-vino
287
00:18:50,788 --> 00:18:52,989
-Jess invita-ma
288
00:18:53,024 --> 00:18:55,124
Intra.
289
00:18:55,159 --> 00:18:58,427
Știu că mă urăști acum, dar
Nu știu unde in alta parte să mă duc.
290
00:18:58,495 --> 00:19:00,696
Jess.
Eu nu te urăsc.
291
00:19:00,730 --> 00:19:03,565
Doar capul meu a fost
putin deranjat.
292
00:19:03,599 --> 00:19:04,766
Dar mă simt mai bine acum.
293
00:19:04,801 --> 00:19:07,569
Am făcut
un lucru de nedescris.
294
00:19:07,603 --> 00:19:12,240
Și nu știu de ce Dumnezeu nu ma
loveste chiar acum.
295
00:19:12,307 --> 00:19:13,574
Cu excepția că poate
Dumnezeu este Bill.
296
00:19:13,609 --> 00:19:15,376
dar nu știu.
Nu știu nimic.
297
00:19:15,411 --> 00:19:16,978
Eu nu -
- Jess. Jess.
298
00:19:17,012 --> 00:19:19,280
- Calmează-te.
-Tot le văd fețele .
299
00:19:19,315 --> 00:19:21,783
Și ce e mai deranjant
300
00:19:21,817 --> 00:19:24,152
e că în timpul cand le mancam,
301
00:19:24,186 --> 00:19:27,655
eram excitata.
302
00:19:27,689 --> 00:19:30,591
Știi,
ca intre noi doi.
303
00:19:31,560 --> 00:19:32,960
Dar asta e
diavolul, corect?
304
00:19:32,995 --> 00:19:35,964
Nu-i așa? Vreau să spun, că asta este
definiția păcatului.
305
00:19:39,101 --> 00:19:42,136
Nu sunt sigur
ca te inteleg, Jess.
306
00:19:42,171 --> 00:19:44,672
- M-ai iubit?
- Ce?
307
00:19:44,707 --> 00:19:47,341
Vreodată?
M-ai iubit vreodată?
308
00:19:48,476 --> 00:19:51,645
Sigur,ca da.
309
00:19:51,679 --> 00:19:53,914
Au fost momente,
dracu ', da.
310
00:19:53,948 --> 00:19:56,683
Dragoste categoric .
311
00:19:56,718 --> 00:19:59,887
totul a fost gresit cu hoyt si restul
312
00:20:02,857 --> 00:20:05,158
De ce?
313
00:20:05,193 --> 00:20:07,594
De ce ce?
314
00:20:07,628 --> 00:20:09,996
Ce iubesti la mine ?
315
00:20:13,067 --> 00:20:15,436
Nu stiu.
316
00:20:15,470 --> 00:20:18,138
Totul, presupun.
317
00:20:20,876 --> 00:20:23,343
Inima ta mai ales.
318
00:20:31,787 --> 00:20:33,855
Daca Bill nu e Dumnezeu ?
319
00:20:33,890 --> 00:20:35,724
Daca Bill e Diavolul ?
320
00:20:35,791 --> 00:20:37,192
Daca il slujesc pe diavol ?
321
00:20:37,226 --> 00:20:38,961
Jess , nu il slujesti pe diavol.
322
00:20:38,995 --> 00:20:41,497
Dumnezeule.
Nu nu nu
323
00:20:41,565 --> 00:20:43,766
Nu te apropia de mine.
Nu ma pot abtine.
324
00:20:43,800 --> 00:20:46,803
O sa te violez sau ceva ---
Trebuie sa fiu pus la loc.
325
00:20:46,837 --> 00:20:49,739
Trebuie sa fiu pus intr-un loc unde
sa nu fiu tentat si tu sa ma tentezi.
326
00:20:49,873 --> 00:20:51,440
Nu te tentez.
Hai.
327
00:20:51,474 --> 00:20:53,441
Bine, bine, bine .
328
00:20:55,144 --> 00:20:58,913
Nu mi-ai spus ca ai avut o prietena
virgina inainte.
329
00:20:58,947 --> 00:21:02,416
Da, ea nu este --
ei bine, ceva de genu.
330
00:21:03,751 --> 00:21:05,952
Eu - Eu nu stiu ce este ea.
331
00:21:05,986 --> 00:21:07,787
Jessica : Doar ce te-ai culcat cu
aceasta doamna ?
332
00:21:07,822 --> 00:21:10,190
Te stiu. Esti acea doamna groaznica de
la TV.
333
00:21:10,224 --> 00:21:11,591
Esti fosta sotie a lui
Steve Newlin.
334
00:21:11,626 --> 00:21:14,060
Nu sunt fosta sotie a lui Steve
Newlins.
335
00:21:14,094 --> 00:21:15,561
Sunt persoana mea.
336
00:21:15,596 --> 00:21:17,530
Uh, doamnelor, doar sa ---
337
00:21:17,565 --> 00:21:18,832
Imi spui mie
338
00:21:18,866 --> 00:21:21,668
ca tu ai comis adulter cu un
vampir ?
339
00:21:21,770 --> 00:21:23,938
Mai bine ai avea grija, domnioara.
340
00:21:23,972 --> 00:21:26,808
Am avut o noapte a dracului de proasta
și nu am nevoie să fiu testat.
341
00:21:26,876 --> 00:21:29,877
- Esti o tarfa demon.
- Oh, retrage ce ai spus !
342
00:21:29,912 --> 00:21:31,212
- ( hisses )
- ( gasps )
343
00:21:31,246 --> 00:21:34,015
Jason are sangele meu in el.
344
00:21:34,049 --> 00:21:37,052
Nu se poate opri sa ma doreasca
345
00:21:37,086 --> 00:21:38,887
chiar daca a incercat.
346
00:21:38,921 --> 00:21:42,557
Probabil se gandea la mine cand
facea sex cu tine.
347
00:21:42,591 --> 00:21:44,025
Jessica.
348
00:21:44,059 --> 00:21:48,763
"Si aceste semne o sa-i conduca
pe cei care cred;
349
00:21:48,797 --> 00:21:52,100
si numele meu o sa arunce afara
demonii. "
350
00:21:52,134 --> 00:21:54,702
Mark 16:17.
351
00:21:54,736 --> 00:21:57,839
Intotdeuna am urat Cartea Lui
Mark.
352
00:21:57,940 --> 00:21:59,808
- Retrag invitatia ta de a intra in
aceasta casa!
353
00:21:59,875 --> 00:22:02,844
- ( tipete )
- Nu poti face asta. Este casa mea.
354
00:22:02,879 --> 00:22:05,114
- Jason.
- Barbat : Stai pe loc, vampirule !
355
00:22:05,148 --> 00:22:06,949
- Jason : Jessica!
- Stai unde esti .
356
00:22:06,983 --> 00:22:08,316
Sa mergem
357
00:22:08,351 --> 00:22:10,719
- ( masina porneste )
- Hey, hey !
358
00:22:10,753 --> 00:22:12,687
- Stai asa. NU poti sa o iei.
- Hey, suficient.
359
00:22:12,722 --> 00:22:14,456
- Jessica : Jason.
- Sunt un reprezentant al legii.
360
00:22:14,490 --> 00:22:16,825
Jessica:
Jason!
361
00:22:16,860 --> 00:22:19,628
- Ce ai facut ?
- Am chemat LAVTF dupa tarfa ta.
362
00:22:19,662 --> 00:22:20,762
Spune-i la revedere pentru
totdeuna.
363
00:22:20,796 --> 00:22:22,264
Unde dracu o duc ?
364
00:22:22,298 --> 00:22:23,932
Corpul meu este un templu
365
00:22:23,967 --> 00:22:26,935
Si l-ai pangarit cu dragostea ta
de ciocanitoare de vampiri.
366
00:22:52,730 --> 00:22:54,765
( usile se inchid )
367
00:24:22,220 --> 00:24:25,422
-salutare baieti
368
00:24:25,523 --> 00:24:26,923
Caut un vampir cu numele de
369
00:24:26,958 --> 00:24:29,626
Pamela Swynford
De Beaufort.
370
00:24:33,497 --> 00:24:37,334
A vazut-o cineva pe prietena mea
Pam ?!
371
00:24:50,181 --> 00:24:51,948
Ei bine, presupun ca nu .
372
00:24:53,418 --> 00:24:55,819
Poti sa te intinzi pentru mine,
te rog ?
373
00:24:55,853 --> 00:24:58,522
Nu pana nu imi spui ce dracu de loc
e asta.
374
00:24:58,556 --> 00:25:00,557
Crede-am ca deja am.
375
00:25:00,592 --> 00:25:02,326
Acesta este un centru de cercetari.
376
00:25:02,361 --> 00:25:04,095
Suntem aici pentru a vă studia.
377
00:25:04,129 --> 00:25:05,663
Ești aici pentru a fi studiat.
378
00:25:05,697 --> 00:25:07,031
Dacă nu vrei
să fi studiat,
379
00:25:07,065 --> 00:25:10,168
armele sunt îndreptate
spre tine chiar acum.
380
00:25:10,202 --> 00:25:13,638
si nu metaforic,
ci arme reale.
381
00:25:15,540 --> 00:25:18,776
Acum,poti te rog
sa-l pui jos pentru mine?
382
00:25:29,653 --> 00:25:31,454
Tine-l dracu` odata.
383
00:25:31,488 --> 00:25:33,423
Sunt in terapie?
384
00:25:33,490 --> 00:25:34,857
Ei,este ca
terapia,da
385
00:25:34,925 --> 00:25:36,559
Dar cu un stimulent.
386
00:25:36,627 --> 00:25:38,862
Nu dau nici un cacat pe nici
un stimulent.
387
00:25:38,896 --> 00:25:41,798
Nu voi incepe sa vorbesc
despre sentimentele mele
388
00:25:41,833 --> 00:25:44,034
Ce-i cu cealalta camera?
389
00:25:44,069 --> 00:25:45,402
La ce camera te referi?
390
00:25:45,437 --> 00:25:48,339
Acolo unde toti vampirii au fost
***
391
00:25:48,373 --> 00:25:50,875
sub hidoasa lumina fluorescenta.
392
00:25:50,909 --> 00:25:54,311
Pune-ma in camera si o sa ***
pe cineva pebtru voi toti.
393
00:25:54,346 --> 00:25:56,580
Vreau sa ies din aceasta camera.
Este o camera de cacat.
394
00:25:56,615 --> 00:25:59,550
Studiul copulație
este de nivelul trei..
395
00:25:59,584 --> 00:26:01,652
Esti la nivelul unu.
396
00:26:01,686 --> 00:26:04,522
Interesul nostru este mai mult unul
intelectual.
397
00:26:04,556 --> 00:26:07,291
Vrem să știm
ce gandesti,
398
00:26:07,326 --> 00:26:10,261
cum gandesti , despre ce gandesti
399
00:26:10,296 --> 00:26:14,098
vom ramane aici cat este nevoie
400
00:26:14,133 --> 00:26:17,235
pana sa intram in dialog.
401
00:26:19,038 --> 00:26:22,073
Ați menționat ceva
despre un stimulent.
402
00:26:23,409 --> 00:26:24,876
cand te ai hranit ultima data ?
403
00:26:24,910 --> 00:26:26,911
acum 2 zile
404
00:26:26,946 --> 00:26:29,046
bine
405
00:26:30,616 --> 00:26:33,717
o sa ti pun o serie de intrebari
406
00:26:33,752 --> 00:26:36,453
și dacă am considera
răspunsurile dumneavoastră sincere,
407
00:26:36,488 --> 00:26:39,457
avem ceea ce noi numim
un program de donator viu,
408
00:26:39,491 --> 00:26:42,326
sau LDP.
409
00:26:48,500 --> 00:26:52,803
Si daca ma simt ca o fata buna ?
410
00:26:52,838 --> 00:26:56,541
Poti sa ai True Blood diluat.
411
00:26:56,575 --> 00:26:59,276
- Vrei sa incerci ?
- Adu un donator .
412
00:26:59,311 --> 00:27:01,078
Barbat sau femeie?
413
00:27:01,113 --> 00:27:02,747
Femeie.
414
00:27:05,984 --> 00:27:08,686
Trimte in Somchai, te rog.
415
00:27:10,022 --> 00:27:12,624
( door beeps, opens )
416
00:27:14,461 --> 00:27:18,030
Buna.
Numele meu e Somchai.
417
00:27:23,938 --> 00:27:27,006
Prima intrebare, te rog.
418
00:27:27,041 --> 00:27:30,010
Vorbesti cu mine
despre valoare
419
00:27:30,044 --> 00:27:31,711
locul tau in viata.
420
00:27:31,746 --> 00:27:33,747
om sau vampir?
421
00:27:33,781 --> 00:27:36,716
Sa vorbim cu oamenii si apoi sa
muncim la drumul spre iesire.
422
00:27:36,750 --> 00:27:39,653
-Cine e omul?
-Cum ramane cu mine?
423
00:27:39,720 --> 00:27:43,356
Ce valoare pui pe viata mea ?
424
00:27:43,390 --> 00:27:45,024
niciuna.
425
00:27:45,058 --> 00:27:48,427
Poti sa explici?
426
00:27:48,462 --> 00:27:51,797
Nesemnificatia ta pentru mine
427
00:27:51,831 --> 00:27:53,799
nu poate fi subestimata.
428
00:27:53,833 --> 00:27:57,135
Esti mancare,
nimic altceva.
429
00:27:57,236 --> 00:28:00,105
Nici macar mancare buna.
Mirosi chiar a ton.
430
00:28:00,139 --> 00:28:02,574
- ( chuckles )
- Adevarul este,
431
00:28:02,608 --> 00:28:05,744
Imi pasa mai mult de viata
pestelui pe care il mananci.
432
00:28:05,845 --> 00:28:07,813
decat imi pasa de tine.
433
00:28:07,847 --> 00:28:10,349
Foarte bine.
434
00:28:10,383 --> 00:28:12,618
Somchai.
435
00:28:25,365 --> 00:28:27,599
(inspira)
436
00:28:27,634 --> 00:28:29,468
Oh.
437
00:28:35,575 --> 00:28:37,843
( gasps )
438
00:28:50,825 --> 00:28:52,092
Ei bine, buna,
zaharel.
439
00:28:52,127 --> 00:28:54,729
Acum ce faci aici la locul
tau de munca ?
440
00:28:54,763 --> 00:28:56,864
Pentru ca stiu ca nu o sa muncesti.
441
00:28:56,899 --> 00:28:58,266
Spiritul ala care a aparut
442
00:28:58,300 --> 00:29:00,702
- din aer la mine in baie ?
- Uh-huh.
443
00:29:00,769 --> 00:29:02,370
sa dovedit a nu fi spirit.
444
00:29:02,404 --> 00:29:04,205
A fost o zana-vampir
care a incercat sa treaca
445
00:29:04,240 --> 00:29:06,041
un portal din
alta dimensiune
446
00:29:09,111 --> 00:29:12,080
El ti-a spus
ca te iubeste?
447
00:29:12,114 --> 00:29:14,382
Si partea cea rea --
448
00:29:14,416 --> 00:29:17,018
cam l-am crezut.
449
00:29:17,052 --> 00:29:19,287
Oh, Miss Ma'am, ai un talent
450
00:29:19,321 --> 00:29:22,557
de a gasi bunatate in fiecare
creatura pe care o intalnesti.
451
00:29:22,591 --> 00:29:25,460
Nu poti cumpara ce vinde acest nenorocit.
452
00:29:25,494 --> 00:29:29,730
Toată viața mea, am
cunoscut adevărul.
453
00:29:29,765 --> 00:29:33,834
Este blestemul de a fi capabil
in a citi mințile oamenilor.
454
00:29:33,869 --> 00:29:37,271
Pana au aparut vampirii, si atunci
am fost in intuneric.
455
00:29:37,305 --> 00:29:40,007
și am primit mai mult decat
partea mea de minciuni.
456
00:29:42,411 --> 00:29:46,614
Trebuie sa imi gasesc calea
inapoi catre adevar.
457
00:29:47,983 --> 00:29:50,351
Si am nevoi de ajutorul tau
pentru asta.
458
00:29:54,256 --> 00:29:56,424
Iti amintesti cand Richie-Bobby a
facut pe el
459
00:29:56,458 --> 00:29:58,593
stau pe 27 din 200?
460
00:29:58,627 --> 00:30:00,895
( rasete )
461
00:30:00,929 --> 00:30:03,230
De ce sunt aici, Bellefleur ?
462
00:30:03,264 --> 00:30:06,533
Stii, doar sa impusti cacatul si
sa rememorezi.
463
00:30:06,567 --> 00:30:08,968
Ar trebui sa impuscam cacatul si sa
rememoram pe Facebook,
464
00:30:09,003 --> 00:30:11,638
dar m-a sunat asa din senin
465
00:30:11,672 --> 00:30:13,740
după câți ani
de a nu vorbi?
466
00:30:13,775 --> 00:30:15,842
nu ajunge?
467
00:30:15,877 --> 00:30:18,612
Te mai intreb inca odata ,
468
00:30:18,646 --> 00:30:20,747
de ce sunt aici ?
469
00:30:22,316 --> 00:30:24,451
Cum merge impuscatul zilele acestea,
Justin ?
470
00:30:24,485 --> 00:30:25,986
Cum merge impuscatul ?
471
00:30:26,020 --> 00:30:28,655
Imi amintesc ca erai in stare sa
tragi intr-o grupare
472
00:30:28,690 --> 00:30:31,625
mare de la 50 de metri.
473
00:30:31,660 --> 00:30:33,594
Poate este doar parul mai mare
acum,
474
00:30:33,628 --> 00:30:35,829
dar nu am pierdut mult.
475
00:30:36,965 --> 00:30:39,466
Ce dracu se intampla,
Bellefleur ?
476
00:30:41,936 --> 00:30:43,870
Ti-ar placea sa ma omori ?
477
00:30:43,905 --> 00:30:45,305
Ce ?
478
00:30:45,339 --> 00:30:47,207
Te-as putea plati.
Nu o sa fie mult.
479
00:30:47,241 --> 00:30:49,042
Dar ai putea sa o faci si gratis.
480
00:30:49,076 --> 00:30:50,477
stai dracului linistit.
481
00:30:50,511 --> 00:30:52,546
Am incercat sa o fac singur,
482
00:30:52,580 --> 00:30:54,214
dar nu am putut apasa oe tragaci.
483
00:30:54,248 --> 00:30:57,084
- Ce ai patit acolo ?
- Nu conteaza.
484
00:30:57,118 --> 00:31:00,187
Tot ce conteaza este ca merit sa mor
pentru asta.
485
00:31:00,254 --> 00:31:01,955
- A fost razboi, Bellefleur.
- Am omorat oameni.
486
00:31:01,989 --> 00:31:04,157
- Am omorat oameni .
- Toti am facut asta.
487
00:31:05,493 --> 00:31:08,128
Iti amintesti de Patrick Devins ?
488
00:31:08,162 --> 00:31:11,164
L-am omorat si pe el.
Saptamana trecuta
489
00:31:11,198 --> 00:31:13,266
aici in bar chiar langa masa opt.
490
00:31:13,300 --> 00:31:17,003
Terry, cine e asta ?
491
00:31:17,037 --> 00:31:20,606
Um, Justin,
aceasta este nevasta mea Arlene .
492
00:31:20,641 --> 00:31:22,675
Arlene, el este Justin McGillich.
493
00:31:22,710 --> 00:31:24,477
Imi pare bine sa te cunosc.
494
00:31:24,511 --> 00:31:26,679
Si de unde va stiti ?
495
00:31:26,714 --> 00:31:28,982
Fortele Marine, antrenamente de
baza .
496
00:31:29,016 --> 00:31:31,652
Si ce te aduce la Merlotte ?
497
00:31:33,521 --> 00:31:35,222
Traversez tara .
498
00:31:35,257 --> 00:31:38,626
Ma gandeam sa ma reintalnesc cu un
vechi amic pe drum.
499
00:31:39,761 --> 00:31:41,228
Ok.
500
00:31:41,263 --> 00:31:43,664
Um, Terry nu vreau sa fiu
nepoliticoasa,
501
00:31:43,699 --> 00:31:45,466
dar Marele Jhon este nervos.
502
00:31:45,501 --> 00:31:47,135
Oh, doar de doua minute am
nevoie.
503
00:31:47,169 --> 00:31:49,804
O sa ii spun.
Dar grabestete.
504
00:31:55,045 --> 00:31:56,545
Presupun ca ea stie .
505
00:31:56,580 --> 00:31:58,881
Ea vrea sa acopar tot
506
00:31:58,915 --> 00:32:02,519
si sa uit ca s-a intamplat ceva.
507
00:32:02,553 --> 00:32:04,754
Dar nu pot face asta, Justin.
508
00:32:06,657 --> 00:32:08,525
Nu mai pot sa o fac.
509
00:32:09,827 --> 00:32:12,395
Da, Terry.
Te omor.
510
00:32:13,464 --> 00:32:15,665
Dar nu o sa iti iau banii.
511
00:32:17,534 --> 00:32:19,568
O fac gratis.
512
00:32:20,570 --> 00:32:23,505
Mersi.
513
00:32:23,539 --> 00:32:26,975
Doar da-mi cateva zile sa imi pun
afacerile in ordine.
514
00:32:27,009 --> 00:32:29,443
Dupa asta, ramane la aprecierea ta .
515
00:32:30,946 --> 00:32:33,714
Doar ca nu vrea sa stiu cand vine,
ok ?
516
00:32:35,650 --> 00:32:38,152
De ce nu te intorci la Marele
Jhon ?
517
00:33:04,111 --> 00:33:05,278
( sighs )
518
00:33:05,313 --> 00:33:07,414
Ea a spus ca Jessica
519
00:33:07,481 --> 00:33:10,451
a atacat-o pe ea, si i-a
omorat surorile.
520
00:33:11,986 --> 00:33:13,754
Jessica ?
521
00:33:15,591 --> 00:33:18,693
Dar ea este un vampir de treaba.
522
00:33:18,727 --> 00:33:21,762
Mi-a omorat copilasi, Holly.
523
00:33:22,698 --> 00:33:24,565
Stiu.
524
00:33:24,600 --> 00:33:27,569
Andy, eu- eu stiu.
525
00:33:30,807 --> 00:33:32,708
Este doar ----
526
00:33:32,742 --> 00:33:35,244
nu mai sunt cuvinte.
527
00:33:36,546 --> 00:33:38,580
Doar spun ---
528
00:33:38,615 --> 00:33:40,916
Nu stiu, poate
529
00:33:40,950 --> 00:33:42,751
a fost un tip de accident teribil.
530
00:33:42,819 --> 00:33:45,854
Nu a fost un accident.
531
00:33:45,888 --> 00:33:49,124
Ea a spus ca Bill le lua sangele,
532
00:33:49,158 --> 00:33:51,626
ca sa faca niste experimente.
533
00:33:58,099 --> 00:34:00,334
Andy Bellefleur, ce faci ?
534
00:34:00,368 --> 00:34:02,002
Daca vampirul Bill este in spatele
acestui lucru,
535
00:34:02,070 --> 00:34:04,171
O sa-i pun un glont de lemn in inima
lui rece si moarta.
536
00:34:04,239 --> 00:34:06,140
Nu, nu o sa faci asta.
537
00:34:06,174 --> 00:34:08,308
Bill este mai puternic decat tine, ok ?
538
00:34:08,343 --> 00:34:12,379
Te duci acolo jumătate prajit
intr-o misiune de răzbunare ,
539
00:34:12,413 --> 00:34:16,315
atunci vei pierde
și vei muri.
540
00:34:18,018 --> 00:34:20,819
Atunci acea mica zana de acolo,
541
00:34:20,854 --> 00:34:23,522
nu o sa mai aiba pe nimeni.
542
00:34:39,372 --> 00:34:41,073
Anulez
partea de căutare.
543
00:34:44,111 --> 00:34:46,612
departe de a sti cineva
544
00:34:46,680 --> 00:34:49,281
aceste fete vor inapoi
la mama lor
545
00:34:51,251 --> 00:34:53,218
( plansete )
546
00:35:00,093 --> 00:35:02,661
Nu pot sa nu fac nimic.
547
00:35:05,566 --> 00:35:06,999
Hey.
548
00:35:07,034 --> 00:35:09,001
O sa te facem sa treci peste asta.
549
00:35:20,915 --> 00:35:22,248
Hey.
550
00:35:24,084 --> 00:35:25,451
Hey.
551
00:35:27,020 --> 00:35:28,620
Esti bine ?
552
00:35:30,056 --> 00:35:32,091
Da.
553
00:35:37,631 --> 00:35:40,366
Imi pare rau, am baut peste masura
aseara.
554
00:35:41,501 --> 00:35:44,203
Nu trebuie sa iti para rau.
555
00:35:44,237 --> 00:35:46,138
Sigur esti ok ?
556
00:35:46,173 --> 00:35:48,374
Vreau sa stiu cum este
557
00:35:48,408 --> 00:35:50,743
sa traiesti ca un metamorf.
558
00:35:50,777 --> 00:35:52,712
Acum stiu .
559
00:35:52,746 --> 00:35:54,514
Mereu pe fuga,
560
00:35:54,548 --> 00:35:57,250
ascunzand cine esti,
561
00:35:57,284 --> 00:35:59,719
cu frica de moarte.
562
00:36:00,921 --> 00:36:03,823
voi gasi o cale de a iesi din asta.
563
00:36:05,126 --> 00:36:07,394
Serios ?
564
00:36:07,429 --> 00:36:09,830
- ( usile se deschid )
- Emma : Sam.
565
00:36:10,966 --> 00:36:13,701
Hey.
Hey, dulceata.
566
00:36:15,237 --> 00:36:16,805
( door buzzes )
567
00:36:18,674 --> 00:36:20,809
Gardian:
Pender, Jacobs, Callahan.
568
00:36:24,314 --> 00:36:25,915
Tara ?
569
00:36:29,085 --> 00:36:30,519
Multumesc Domnului ca esti aici.
570
00:36:30,553 --> 00:36:32,855
M-au pus intr-o camera alba
571
00:36:32,889 --> 00:36:34,556
si ei
m-au impuscat.
572
00:36:34,591 --> 00:36:36,258
Si,eu.
573
00:36:36,292 --> 00:36:38,326
Unde suntem?
574
00:36:38,361 --> 00:36:40,028
Suntem in iad.
575
00:36:40,063 --> 00:36:41,864
Ma gandeam eu.
576
00:36:41,898 --> 00:36:44,132
Spunea ea ca ma duc in iad.
577
00:36:44,167 --> 00:36:47,469
Ex-ul lui Steve Newlin mi-a spus ca
sunt o tarfa demonica.
578
00:36:47,503 --> 00:36:49,170
Ce se intampla cu tine ?
579
00:36:49,205 --> 00:36:52,007
Ti-am mancat fetele zane.
Sunt asa de dusa.
580
00:36:52,041 --> 00:36:54,275
Dumnezeule.
Hai.
581
00:37:01,818 --> 00:37:03,552
Ma simt ca si cum imi pierd
mintile.
582
00:37:03,587 --> 00:37:05,321
Da.
583
00:37:09,326 --> 00:37:10,926
Crezi in diavol ?
584
00:37:10,994 --> 00:37:12,928
Nu.
585
00:37:12,963 --> 00:37:15,498
Dar mama sigur credea .
586
00:37:15,532 --> 00:37:18,434
Ea il vede pe diavol in orice.
587
00:37:18,469 --> 00:37:21,771
Diavolul este la TV, este in rock,
588
00:37:21,805 --> 00:37:23,806
si in inima ta.
589
00:37:26,110 --> 00:37:28,544
Si daca gresim ?
590
00:37:28,579 --> 00:37:30,613
Bill incearca sa salveze rasa
vampirilor,
591
00:37:30,647 --> 00:37:32,615
dar daca nu meritam sa supravietuim ?
592
00:37:32,682 --> 00:37:34,083
Dar daca chiar suntem rai ?
593
00:37:34,117 --> 00:37:35,551
Nu mai spune prostii.
594
00:37:35,619 --> 00:37:37,553
Nu trebuia sa le omor pe zanele
acelea.
595
00:37:37,587 --> 00:37:40,189
- Dar asta ---
- Nu, nu spune ca este in natura mea
596
00:37:40,224 --> 00:37:41,624
sau ca nu m-am putut abtine.
597
00:37:41,659 --> 00:37:44,194
Le-am omorat pentru ca am vrut.
598
00:37:46,831 --> 00:37:50,100
Foamea din mine,
599
00:37:50,135 --> 00:37:52,669
nu o sa treaca niciodata, nu ?
600
00:37:57,743 --> 00:37:59,177
Cu cat traiesti intr-un cuib de
vampiri mai mult,
601
00:37:59,212 --> 00:38:01,446
cu atat legatura este mai puternica.
602
00:38:01,480 --> 00:38:03,315
- Dar nu este o legatura reala .
- Cum ?
603
00:38:03,349 --> 00:38:05,583
Desparte un cuib pentru o noapte,
604
00:38:05,618 --> 00:38:08,320
Vampirii care l-au impartit or sa se injunghie intre ei imediat
605
00:38:08,354 --> 00:38:11,590
Ce unul dintre ei o sa se uite la altul ciudat
606
00:38:11,624 --> 00:38:14,860
Deci nu ar trebui sa ne facem griji in privinta gruparii vampirilor
607
00:38:14,894 --> 00:38:18,297
din tabara in tabara pentru a preveni formarea unor relatii
608
00:38:18,332 --> 00:38:21,334
Nu dau un ban pentru ce iti faci tu
griji.
609
00:38:21,369 --> 00:38:23,170
Dar sunt de acord.
610
00:38:23,204 --> 00:38:25,072
Grijiile tale ar fi nefondate.
611
00:38:25,106 --> 00:38:28,542
Mersi, Pam.
Tu esti .
612
00:38:28,576 --> 00:38:31,011
Acum, Somchai,
te poti relaxa.
613
00:38:31,045 --> 00:38:32,913
Ma simt putin plin.
614
00:38:32,947 --> 00:38:36,016
Deci sub circumstante normale,
atunci,
615
00:38:36,050 --> 00:38:40,320
nu simiti nici o remuscare daca
omori alt vampir ?
616
00:38:40,354 --> 00:38:41,621
Nu, nu simti.
617
00:38:41,655 --> 00:38:46,092
Vorbesti pentru tine sau pentru
toti vampirii ?
618
00:38:46,126 --> 00:38:49,462
Imi place sa gandesc depre mine
ca sunt fara remuscari.
619
00:38:49,497 --> 00:38:51,732
Dar ma indoiesc ca cineva da un drac
pe asta.
620
00:38:51,766 --> 00:38:54,301
Ei bine, exceptie este creatorul
tau.
621
00:38:54,335 --> 00:38:57,103
Da, asta este alta poveste.
622
00:38:58,406 --> 00:39:01,141
Spune-mi despre creatorul tau,
Pam.
623
00:39:01,175 --> 00:39:02,976
Care a fost numele lui ?
624
00:39:04,245 --> 00:39:05,945
Numele ei ?
625
00:39:05,980 --> 00:39:08,281
Conteaza ?
Nu mai este creatorul meu.
626
00:39:08,315 --> 00:39:11,184
- M-a eliberat.
- Si cum functioneaza asta ?
627
00:39:11,218 --> 00:39:14,620
El spune "Ca si creatorul tau, te
eliberez", asta este.
628
00:39:14,654 --> 00:39:16,121
Doar atat?
629
00:39:22,863 --> 00:39:25,598
Aveai vreo idee ca vine ?
630
00:39:25,632 --> 00:39:28,500
Nici una.
631
00:39:28,535 --> 00:39:30,669
Ce ai simtit ?
632
00:39:30,703 --> 00:39:33,972
Nu am simtit nimic.
633
00:39:34,007 --> 00:39:35,841
Nimic ?
634
00:39:40,513 --> 00:39:44,216
Voua oamenilor va place durerea, nu ?
635
00:39:44,250 --> 00:39:46,918
Va place sa o simtiti .
636
00:39:46,953 --> 00:39:49,755
Chiar o considerati o virtute.
637
00:39:49,789 --> 00:39:51,990
Daca plange cel mai mult la o
inmormantare,
638
00:39:52,024 --> 00:39:54,526
esti cea mai tare persoana.
639
00:39:54,560 --> 00:39:56,528
Promiti sa nu va uitati reciproc.
640
00:39:56,562 --> 00:39:59,898
Promiteti sa simtiti flacara uitarii
pentru totdeuna.
641
00:39:59,932 --> 00:40:02,367
Pentru voi toti,
642
00:40:02,468 --> 00:40:05,604
totdeuna este o clipire a ochilor.
643
00:40:05,638 --> 00:40:09,474
Vietile voastre patetice sunt scurte.
644
00:40:09,509 --> 00:40:13,545
Cand spunem pentru totdeuna,
trebuie sa vorbim serios.
645
00:40:13,579 --> 00:40:17,082
Si trecem peste durerea noastra.
646
00:40:17,116 --> 00:40:19,652
Ne vindecam, mergem mai departe.
647
00:40:19,686 --> 00:40:22,989
Pentru ca durerea este o emotie
lipsita de valoare.
648
00:40:25,526 --> 00:40:27,527
Pentru un timp,
649
00:40:27,562 --> 00:40:30,397
creatorul meu a fost totul pentru
mine.
650
00:40:30,431 --> 00:40:33,100
M-a eliberat.
651
00:40:33,134 --> 00:40:35,135
A durut.
652
00:40:37,472 --> 00:40:40,507
Dar acum ...
653
00:40:40,542 --> 00:40:42,676
Am trecut peste.
654
00:40:42,711 --> 00:40:44,945
Este un nimeni pentru mine.
655
00:40:44,980 --> 00:40:49,017
Nu stiu daca sa te cred.
656
00:40:50,686 --> 00:40:54,989
Se pare că și eu
si tu am trecut prin Somchai
657
00:40:58,494 --> 00:41:01,462
( pay phone dinging )
658
00:41:01,497 --> 00:41:03,331
( format nr. )
659
00:41:03,366 --> 00:41:05,533
( suna )
660
00:41:07,370 --> 00:41:08,803
Inregistrare : Buna, ati sunat la
resedinta Wright.
661
00:41:08,837 --> 00:41:11,139
- Ce dracu ?
- IMi pare rau.
662
00:41:11,173 --> 00:41:12,774
Nu te pot lasa sa faci asta.
663
00:41:12,808 --> 00:41:14,876
Parintii mei probabil cred ca
sunt moarta, Sam.
664
00:41:14,910 --> 00:41:18,579
- Bine. - Sa te ***. Sa te ***.
665
00:41:18,613 --> 00:41:20,548
Sa le spui parintilor despre varcolaci,
varcolacii o sa-ti omoare parintii.
666
00:41:20,582 --> 00:41:22,516
Nu este nimic mai simplu ca asta.
667
00:41:22,551 --> 00:41:25,018
Nu, parintii mei nu o sa spuna nimanui.
668
00:41:25,053 --> 00:41:28,122
O sa ii gaseasca. Sunt cei mai buni
urmaritori, ti-am spus.
669
00:41:28,156 --> 00:41:30,958
Hey, tata lup.
Ai gheata ?
670
00:41:30,993 --> 00:41:33,094
Da.
671
00:41:46,874 --> 00:41:48,108
Nu o vreau pe a mea.
672
00:41:48,142 --> 00:41:50,343
( hissing )
673
00:41:50,378 --> 00:41:52,278
Cool.
674
00:42:10,463 --> 00:42:12,431
Ce e cu tine ?
675
00:42:14,100 --> 00:42:16,401
E bine.
676
00:42:16,436 --> 00:42:18,937
Mersi.
677
00:42:24,476 --> 00:42:26,677
Cred ca fata imi este datoare.
678
00:42:32,818 --> 00:42:35,019
Sa *** acest loc.
679
00:42:38,158 --> 00:42:39,391
Tara.
680
00:42:40,994 --> 00:42:42,995
- O stiu.
- Willa ?
681
00:42:43,030 --> 00:42:44,731
Gardian : Fata lui Burrel este
VIP.
682
00:42:44,765 --> 00:42:47,300
Nu se amesteca cu vampiri ca tine.
683
00:42:49,035 --> 00:42:51,136
Uitat-te la tine, deja iti faci
prieteni.
684
00:42:52,472 --> 00:42:53,739
- ( beeps )
- ( lock clicks )
685
00:42:53,773 --> 00:42:55,374
As putea sa fiu prietenul tau.
686
00:42:59,078 --> 00:43:01,513
Mi-am facut prietene un ciorchine de vamiroaice aici
687
00:43:01,548 --> 00:43:05,051
Ceva de genul eu te scarpin pe spate si tu ai grija de outele mele
688
00:43:06,821 --> 00:43:08,522
Cand o sa afle tatal meu ceea ce mi-ai spus
689
00:43:08,556 --> 00:43:09,823
Tatal tau te-a pus aici,
690
00:43:09,857 --> 00:43:11,225
deci nu mi-as tine respiratia
691
00:43:11,259 --> 00:43:14,395
O sa vina sa te salveze draguto
692
00:43:14,463 --> 00:43:15,863
Bine ati venit in tabara, domnisoara
Burrell.
693
00:43:19,535 --> 00:43:21,570
( lock clicks )
694
00:43:27,210 --> 00:43:29,577
Hey, aici Sookie.
Nu sunt aici pentru moment.
695
00:43:29,612 --> 00:43:31,779
- Te rog lasa un mesaj.
- ( bipuri )
696
00:43:31,814 --> 00:43:33,648
Hey, Sook, asculta.
697
00:43:33,682 --> 00:43:35,483
( exhales )
698
00:43:35,517 --> 00:43:37,151
Am dat-o rau in bara cu
Jessica
699
00:43:37,185 --> 00:43:39,487
si trebuie sa o rezolv.
700
00:43:39,521 --> 00:43:42,390
Am cam iesit din forma in ultimele zile
701
00:43:42,424 --> 00:43:43,824
vanad vampiri.
702
00:43:43,859 --> 00:43:46,193
Dar nu asta sunt eu,
nu asta imi doresc sa fiu.
703
00:43:46,294 --> 00:43:48,796
Deci trebuie sa indrept asta.
704
00:43:48,864 --> 00:43:50,398
Ah!
705
00:43:50,432 --> 00:43:51,993
Oricum, esti pe maini sigure
alaturi de Niall.
706
00:43:52,000 --> 00:43:53,934
Te iubesc si nevedem curand.
707
00:43:53,969 --> 00:43:56,737
( expira )
Hai, Stackhouse.
708
00:44:04,212 --> 00:44:06,246
Poti sa-ti pui lucrurile acolo.
709
00:44:07,982 --> 00:44:10,551
Esti sigur ca vrei sa faci asta ?
710
00:44:13,254 --> 00:44:15,689
Ignoranta este binecuvantata
cu un motiv.
711
00:44:15,724 --> 00:44:17,891
Mi-am petrecut toata viata
dorind sa stiu
712
00:44:17,926 --> 00:44:20,761
ce s-a intamplat in noaptea in care
parintii mei au fost ucisi.
713
00:44:20,795 --> 00:44:23,630
Niciodata nu m-am gandit sa ii
intreb direct.
714
00:44:24,666 --> 00:44:26,466
Ok.
715
00:44:26,501 --> 00:44:27,834
Esti gata ?
716
00:44:27,869 --> 00:44:30,337
- ( jewelry rattling )
- ( clears throat )
717
00:44:31,539 --> 00:44:33,407
( exhales )
718
00:44:34,776 --> 00:44:36,843
Acum ascultati-ma,
oamenilor morti.
719
00:44:36,878 --> 00:44:39,446
Chem spiritele
720
00:44:39,480 --> 00:44:42,483
lui Corbett si Michelle Stackhouse.
721
00:44:44,185 --> 00:44:46,153
Shh!
Taceti toti.
722
00:44:46,187 --> 00:44:47,821
Stati la coada.
723
00:44:47,855 --> 00:44:50,390
Am spus ca il caut pe Corbett.
724
00:44:50,424 --> 00:44:52,626
și Michelle Stackhouse.
725
00:44:55,729 --> 00:44:58,197
Corbett și Michelle?
726
00:45:01,368 --> 00:45:03,936
Nu vor
să vină, Sook.
727
00:45:03,970 --> 00:45:06,205
Nu știu. Uni dintre ei prefer sa ramana morti.
728
00:45:06,239 --> 00:45:08,807
( faint quavering )
729
00:45:08,841 --> 00:45:10,375
Stai așa.
730
00:45:10,409 --> 00:45:12,678
- ( wind whistling )
- ( rattling )
731
00:45:14,047 --> 00:45:16,382
La naiba, sunt aici.
732
00:45:16,416 --> 00:45:18,184
( gasping )
733
00:45:21,221 --> 00:45:22,688
Stackhouses?
734
00:45:22,723 --> 00:45:26,292
- Calmează-te dracului.
735
00:45:26,326 --> 00:45:28,794
( sunetele se opresc )
736
00:45:28,828 --> 00:45:30,829
-Ok
737
00:45:30,864 --> 00:45:33,265
Bine, poți
vorbi cu ei acum.
738
00:45:33,299 --> 00:45:35,234
a...
739
00:45:35,268 --> 00:45:37,502
mama?
740
00:45:37,537 --> 00:45:40,271
tata?
741
00:45:40,306 --> 00:45:44,542
Am aflat că au fost uciși
de un vampir pe nume Warlow.
742
00:45:44,577 --> 00:45:46,644
e aici.
743
00:45:48,380 --> 00:45:50,315
Ai încercat să mă omori?
744
00:45:52,351 --> 00:45:55,421
Nu inteleg ce încearcă să spună.
745
00:45:58,959 --> 00:46:00,960
-Nu o poți avea.
- Sookie e o zana.
746
00:46:00,994 --> 00:46:02,795
Sângele ei este regal,
ca si al meu.
747
00:46:02,829 --> 00:46:05,998
sa transmis prin
linia noastra de sange de milenii.
748
00:46:06,032 --> 00:46:08,634
Nu te-ai întrebat vreodată despre
Capacitatea lui Sookie de a citi ganduriile voastre?
749
00:46:08,669 --> 00:46:12,072
M-am gândit că era ciudata
ca si bunicul ei.
750
00:46:12,106 --> 00:46:13,239
Tu să taci despre tatăl meu.
751
00:46:13,274 --> 00:46:15,475
Nu este ciudata.
752
00:46:15,509 --> 00:46:17,644
este o zana
este speciala.
753
00:46:17,678 --> 00:46:19,980
strămoșul tau
John Stackhouse
754
00:46:20,014 --> 00:46:22,282
a intrat in contact cu mine
755
00:46:22,317 --> 00:46:25,052
promitandu-mi prima zana nascuta din clanul sau
756
00:46:25,120 --> 00:46:28,923
Sunt un prinț. O voi
face pe Sookie prințesă.
757
00:46:28,957 --> 00:46:31,625
Este modul în care tribul nostru o face
inca de la începutul timpului.
758
00:46:31,659 --> 00:46:34,862
Dar tu spui ceva despre
transformarea ei într-un vampir.
759
00:46:34,896 --> 00:46:37,931
Nu există un astfel de lucru
ca vampir.
760
00:46:37,999 --> 00:46:40,700
- ( suieraturi )
- ( soapte )
761
00:46:42,737 --> 00:46:45,472
Iti voi face fata nemuritoare .
762
00:46:45,506 --> 00:46:47,841
Nu va mai
trebui să se teamă de moarte.
763
00:46:47,875 --> 00:46:51,178
Puteți muri în pace știind că ea
nu va trebui să facă același lucru.
764
00:46:51,212 --> 00:46:54,681
O voi proteja
pentru totdeauna.
765
00:46:55,750 --> 00:46:57,384
Iesi afara.
766
00:46:57,418 --> 00:47:00,620
Lasă-ne în pace, te rog.
767
00:47:00,688 --> 00:47:03,389
Atunci când ea va fi mai mare,
Mă voi întoarce pentru ea.
768
00:47:05,459 --> 00:47:07,259
- Unde te duci?
- Nu voi lăsa ca monstrul so ia.
769
00:47:07,294 --> 00:47:09,328
- Ce vei face?
- O voi termina.
770
00:47:09,362 --> 00:47:11,863
In seara asta. Nu va simti nimic .
771
00:47:11,898 --> 00:47:13,298
Acum spune la revedere.
772
00:47:13,332 --> 00:47:14,866
Cum rămâne cu ce a spus?
773
00:47:14,901 --> 00:47:17,302
Ca va fi nemuritoare.
774
00:47:17,336 --> 00:47:19,037
L-ai văzut, Michelle.
Ai văzut ce este.
775
00:47:19,071 --> 00:47:21,740
Chiar o să-l lasi sa o
transforme într-unul dintre ei?
776
00:47:21,774 --> 00:47:23,909
-Pentru ca eu nu .
777
00:47:23,943 --> 00:47:26,312
( thunder rumbles )
778
00:47:26,346 --> 00:47:28,347
Asteapta.
779
00:47:34,588 --> 00:47:36,656
( soapte )
780
00:47:37,992 --> 00:47:39,659
O sa ma omori.
781
00:47:41,128 --> 00:47:43,296
Uite-l acolo.
782
00:47:46,434 --> 00:47:48,235
În tot acest timp, eu -
783
00:47:48,269 --> 00:47:50,103
Am crezut că ma iubesti,,
784
00:47:50,138 --> 00:47:53,607
dar vroiai sa ma omori.
785
00:47:54,509 --> 00:47:56,710
Oh, la dracu.
786
00:48:02,450 --> 00:48:06,720
Chiar te-am iubit, draga.
Chiar te iubesc.
787
00:48:06,755 --> 00:48:08,455
Ce fel de iubire e asta?
788
00:48:08,490 --> 00:48:10,758
Te-a fermecat, nu-i asa?
789
00:48:10,792 --> 00:48:13,226
- M-a fermecat?
- Pun pariu ca ti-a zis ca te iubeste.
790
00:48:13,261 --> 00:48:16,196
Si tu l-ai crezut
in totalitate.
791
00:48:16,230 --> 00:48:18,532
Il iubesti, nu-I asa?
792
00:48:18,566 --> 00:48:21,802
Nu ma cunosti.
Sunt mai desteapta decat...
793
00:48:21,836 --> 00:48:23,103
Eu sunt tatăl tău, Sookie!
794
00:48:23,137 --> 00:48:25,605
Lafayette, nu!
795
00:48:25,640 --> 00:48:28,542
Oprește-te! Nu!
796
00:48:30,745 --> 00:48:32,146
Lafayette, nu.
797
00:48:32,180 --> 00:48:34,949
- Nu te poate auzi, scumpo.
- Nu!
798
00:48:37,652 --> 00:48:39,653
Nu
799
00:48:44,693 --> 00:48:47,261
Cineva sa ma ajute!
Dă-mi drumul!
800
00:48:47,295 --> 00:48:48,896
-Ca si creatorul tau--
801
00:48:48,930 --> 00:48:50,498
O să-l omor înainte
a termina comanda.
802
00:48:50,532 --> 00:48:52,266
Ai ucide
un om nevinovat?
803
00:48:52,301 --> 00:48:54,369
Mulțumită ție, am
ucis mulți oameni nevinovați.
804
00:48:56,739 --> 00:48:58,373
Ce vrei?
805
00:48:58,408 --> 00:49:01,777
Mi-ai distrus viața .
806
00:49:01,811 --> 00:49:04,513
Ai știut că voi masacrul
tot satul .
807
00:49:04,548 --> 00:49:05,982
Ți-am spus ca
nu te-ai putea întoarce.
808
00:49:06,016 --> 00:49:07,450
ai ales sa
nu mă crezi.
809
00:49:07,484 --> 00:49:09,219
Ei bine, ar fi trebuit sa ma opresti!
810
00:49:09,253 --> 00:49:10,887
Ce erau ei
pentru tine, oricum?
811
00:49:15,659 --> 00:49:16,759
( vorbeste Aramica )
812
00:49:53,834 --> 00:49:56,435
- ( growls )
- ( screams )
813
00:50:01,575 --> 00:50:04,444
(Niall plangand)
814
00:50:16,824 --> 00:50:19,459
Nu aveai nevoie de ei.
Ma aveai pe mine.
815
00:50:19,494 --> 00:50:21,128
Erai destinata sa faci
lucruri marete.
816
00:50:21,162 --> 00:50:23,430
Esti destinata sa faci
lucruri marete.
817
00:50:23,464 --> 00:50:26,166
Profetia ta tampita.
Niciodata nu am crezut nimic.
818
00:50:26,200 --> 00:50:27,500
Aberatiile unui nebun.
819
00:50:27,535 --> 00:50:30,804
Si totusi esti aici si sunt aici,
exact cum s-a prezis.
820
00:50:30,838 --> 00:50:32,639
(mormait)
821
00:50:32,673 --> 00:50:33,740
(sufocare)
822
00:50:33,775 --> 00:50:35,742
Te rog cruta-l.
Avem nevoie de el.
823
00:50:35,810 --> 00:50:40,147
Ai nevoie de el si de mine
ca sa salvezi rasa vampirilor.
824
00:50:40,182 --> 00:50:43,183
Ei bine, urasc
rasa vampirilor.
825
00:50:43,218 --> 00:50:45,052
Doresc extinctia rasei vampirilor.
826
00:50:45,086 --> 00:50:47,421
Imi doresc ca tu sa dispari.
827
00:51:15,250 --> 00:51:18,352
(tipete)
828
00:51:20,054 --> 00:51:22,423
Ar fi trebuit
sa ramaneti morti.
829
00:51:24,559 --> 00:51:27,294
Pe aici, iubire.
Am o surpriza pt tine.
830
00:51:27,328 --> 00:51:28,962
Despre ce e vorba, Sarah?
831
00:51:28,997 --> 00:51:30,898
Imi amntesc ca te-ai incrucisat cu mine.
832
00:51:30,932 --> 00:51:34,435
Da, si vreau sa-mi cer scuze
pentru asta.
833
00:51:34,469 --> 00:51:36,236
Toti avem momente de slabiciune.
834
00:51:36,271 --> 00:51:41,008
dar tocmai in acele momente,
Dumnezeu ne arata lumina.
835
00:51:41,042 --> 00:51:43,477
Inchide ochii.
836
00:51:46,347 --> 00:51:48,148
Buna ziua, dl Guvernator.
837
00:51:49,150 --> 00:51:51,584
Fostul tau, vampir homosexual?
838
00:51:51,619 --> 00:51:52,919
Asta e surpriza pt mine?
839
00:51:52,953 --> 00:51:56,389
Oh, cred ca o sa ma apreciezi.
840
00:51:56,423 --> 00:51:59,525
Ia un loc, dl Guvernator.
Savureaza spectacolul.
841
00:52:12,539 --> 00:52:15,174
- L-ai prins.
- L-am prins, iubire.
842
00:52:15,242 --> 00:52:16,776
Vrei sa vorbesti cu el?
843
00:52:16,810 --> 00:52:19,045
Oh, da, vreau sa vorbesc cu el
844
00:52:20,581 --> 00:52:22,115
Stai pentru guvernator.
845
00:52:22,149 --> 00:52:25,785
Oh, guvernatorul
846
00:52:25,820 --> 00:52:28,188
Fiica mea a iesit
847
00:52:28,222 --> 00:52:31,391
Nu stii nimic despre asta,
nu-I asa?
848
00:52:31,425 --> 00:52:33,660
uh..
849
00:52:33,694 --> 00:52:35,795
Du-te dracu.
850
00:52:35,830 --> 00:52:38,898
Nu, du-te tu dracu
mortul dracului.
851
00:52:38,933 --> 00:52:41,634
Sa te ia dracu pt ca
mi-ai luat fiica de langa mine.
852
00:52:41,669 --> 00:52:44,371
Du-te dracu pt ca ai omorat-o.
853
00:52:44,405 --> 00:52:46,773
Si du-te dracu
854
00:52:46,808 --> 00:52:49,476
pt ca nu mi-ai lasat alta optiune
decat sa o internez aici
855
00:52:51,012 --> 00:52:52,746
N-ai facut asta
856
00:52:52,814 --> 00:52:55,482
Og, desigur ca am facut asta
857
00:52:57,318 --> 00:53:00,187
- Propria fiica?
- Ce credeai?
858
00:53:00,221 --> 00:53:02,089
Ca daca imi transformi ingerul
859
00:53:02,123 --> 00:53:04,057
in ceea ce urasc cel mai mult
860
00:53:04,092 --> 00:53:05,792
imi voi abandona principiile?
861
00:53:05,827 --> 00:53:07,828
Eu nu ma razgandesc.
862
00:53:07,862 --> 00:53:09,129
Cue the stake.
863
00:53:19,574 --> 00:53:20,774
Desigur, domnul Guvernator.
864
00:53:20,809 --> 00:53:24,578
Adu-mi ceva
865
00:53:24,612 --> 00:53:26,747
sa omor.
866
00:53:28,450 --> 00:53:30,217
Asteapta, blondino.
867
00:53:30,284 --> 00:53:32,752
Asta e partea cea mai buna.
868
00:53:32,820 --> 00:53:34,387
Oh.
869
00:53:34,421 --> 00:53:35,855
E mai mult de atat?
870
00:53:35,890 --> 00:53:37,523
E mai mult.
871
00:53:42,763 --> 00:53:46,532
Este una din progeniturile lui.
872
00:53:46,600 --> 00:53:48,835
Eu am furnizat informatia, deci...
873
00:53:48,869 --> 00:53:51,037
ia o inainte Pam
874
00:53:51,071 --> 00:53:53,573
Arata-mi cat de putin conteaza ptr tine
875
00:54:02,215 --> 00:54:04,316
inca nu ai vazut Gladiatorul ??
876
00:54:04,350 --> 00:54:06,317
super lupta !
877
00:54:20,467 --> 00:54:23,635
vino inapoi
878
00:54:23,670 --> 00:54:25,771
-Lasa-ma in pace
-Imi pare rau, scumpo.
879
00:54:25,806 --> 00:54:28,607
Inainte sa ti pun NyQuil in suc
erai rece
880
00:54:28,642 --> 00:54:30,543
-Nu trebuia sa sti
-Lasa-ma in pace!
881
00:54:30,577 --> 00:54:32,345
Lafayette, nu!
882
00:54:32,379 --> 00:54:34,447
te rog nu
883
00:54:34,482 --> 00:54:37,517
tati,tati, te rog nu , te rog...
884
00:54:37,551 --> 00:54:39,852
N-o sa intelegi niciodata
cat de mult te iubesc, fata mea.
885
00:54:39,887 --> 00:54:42,822
Parintii fac cateodata lucruri
fara sens pt copiii lor
886
00:54:42,957 --> 00:54:45,325
dar cand vei ajunge in partea cealalta , vei intelege
887
00:54:45,359 --> 00:54:46,893
o sa te revad curand
888
00:54:46,927 --> 00:54:49,096
tati te rog , nu vreau sa mor , nu vreau...
889
00:54:49,130 --> 00:54:51,799
( tipete )
890
00:54:53,101 --> 00:54:55,236
( muzica canta )
891
00:55:07,282 --> 00:55:10,250
♪ Sucking on my titties
like you wanted me ♪
892
00:55:10,284 --> 00:55:12,285
♪ Calling me all the time
like Blondie ♪
893
00:55:12,320 --> 00:55:14,021
♪ Check out
my Chrissie be-Hynde ♪
894
00:55:14,055 --> 00:55:15,622
♪ It's fine
all of the time ♪
895
00:55:15,656 --> 00:55:17,457
♪ Like sex on the beaches ♪
896
00:55:17,491 --> 00:55:20,093
♪ What else is in
the teaches of peaches? ♪
897
00:55:20,128 --> 00:55:22,329
♪ Huh? What? ♪
898
00:55:22,363 --> 00:55:25,733
♪ Fuck the pain away,
fuck the pain away ♪
899
00:55:25,767 --> 00:55:29,503
♪ Fuck the pain away,
fuck the pain away ♪
900
00:55:29,537 --> 00:55:33,240
♪ Fuck the pain away,
fuck the pain away ♪
901
00:55:33,274 --> 00:55:35,442
♪ Fuck the pain away ♪
902
00:55:38,914 --> 00:55:40,681
♪ Huh? What? ♪
903
00:55:40,716 --> 00:55:42,717
♪ Right, uhh ♪
904
00:55:46,088 --> 00:55:47,789
♪ Huh? What? ♪
905
00:55:47,823 --> 00:55:49,991
♪ Right, uhh. ♪
906
00:55:50,016 --> 00:55:55,016
Subtitrare realizata de echipa
www.addic7ed.com