1
00:00:00,158 --> 00:00:01,941
<i>Tidigare på Continuum:</i>

2
00:00:01,975 --> 00:00:03,310
De har tatueringar.

3
00:00:03,344 --> 00:00:05,912
Det är en rad prickar mellan
deras fingrar.

4
00:00:05,946 --> 00:00:08,280
- Vem är "de"?
- De kallas för Frilansare.

5
00:00:09,400 --> 00:00:13,000
- Vad vill de?
- Vad alla vill: makt, kontroll.

6
00:00:13,453 --> 00:00:15,421
Jag leder denna styrka under
ett separat mandat-

7
00:00:15,455 --> 00:00:17,790
-en separat budget med nya regler.

8
00:00:17,824 --> 00:00:19,591
Dags att ta i med hårdhandskarna.

9
00:00:19,626 --> 00:00:22,000
Jag vaknar i ett fiskeri år 1992.

10
00:00:22,228 --> 00:00:24,400
Vad gjorde de?
Satte mig på dårhuset.

11
00:00:24,663 --> 00:00:26,331
Ja. Självklart.

12
00:00:26,365 --> 00:00:28,232
Kagame vill att ni ska gå.

13
00:00:28,266 --> 00:00:31,369
Tänk om du kunde rädda
tiotusentals människor-

14
00:00:31,403 --> 00:00:33,571
-även om man behöver döda en person?

15
00:00:33,605 --> 00:00:36,500
Jag kommer inte att bli vem du tror.

16
00:00:37,409 --> 00:00:39,509
Jag lovar!
Folk kan förändras!

17
00:00:39,544 --> 00:00:40,877
Du är för farlig.

18
00:00:40,911 --> 00:00:45,200
Snälla döda mig inte.
Jag ber dig!

19
00:00:46,718 --> 00:00:49,000
Tack! Tack!

20
00:00:49,487 --> 00:00:50,854
Tänk om det är kört?

21
00:00:50,888 --> 00:00:53,857
Att jag riktade pistolen mot hans huvud...

22
00:00:53,891 --> 00:00:56,050
...tänk om det är jag som
skapar monstret?

23
00:00:56,360 --> 00:00:57,300
Välkommen hem, Theseus.

24
00:00:57,894 --> 00:01:02,000
Du säger att dessa är mina anhängare -
samla ihop dem.

25
00:01:02,232 --> 00:01:04,433
Jag har något att säga.

26
00:01:35,130 --> 00:01:36,700
Vi är inlåsta. Hur kom du in?

27
00:01:36,899 --> 00:01:40,000
Även i våra sista dagar,
är vi inte utan allierade.

28
00:01:43,300 --> 00:01:45,800
Förbereder du dig inför evigheten?

29
00:01:49,343 --> 00:01:52,280
Jag är inte troende själv...

30
00:01:53,314 --> 00:01:56,016
...men vi har alla kämpat för friheter-

31
00:01:56,050 --> 00:01:58,252
-även andliga.

32
00:02:00,287 --> 00:02:02,721
Jag har gjort saker.

33
00:02:02,755 --> 00:02:05,457
Gjort val som strider mot min tro.

34
00:02:05,491 --> 00:02:08,260
Det är vad soldaterna gör.

35
00:02:08,170 --> 00:02:12,431
Döden kanske inte väntar oss.

36
00:02:12,465 --> 00:02:14,266
Jag tyckte du sa
att du inte var troende.

37
00:02:14,301 --> 00:02:18,236
Inte djupt troende, utan i ett budskap.

38
00:02:18,270 --> 00:02:19,770
Vårt budskap.

39
00:02:19,805 --> 00:02:21,839
Kagame. Theseus lärdomar.

40
00:02:21,840 --> 00:02:25,776
- Vad menar du?
- Frukta inte döden, helt enkelt.

41
00:02:25,811 --> 00:02:28,813
Varje slut är bara en ny början.

42
00:02:32,150 --> 00:02:35,515
<i>2077: min tid, min stad, min familj.</i>

43
00:02:35,653 --> 00:02:39,556
<i>Terroristerna som dödat
tusentals oskyldiga, dömdes till döden.</i>

44
00:02:39,590 --> 00:02:40,723
<i>De hade andra planer.</i>

45
00:02:40,758 --> 00:02:43,493
<i>Vi skickades tillbaka 65 år bakåt i tiden.</i>

46
00:02:43,527 --> 00:02:48,064
<i>Jag vill hem, men vet inte hur
det ser ut om historien ändrats.</i>

47
00:02:48,098 --> 00:02:52,368
<i>De planerar att sabotera
nutiden för att erövra framtiden.</i>

48
00:02:52,402 --> 00:02:54,300
<i>Något de inte hade
med i planerna, var jag.</i>

49
00:02:55,064 --> 00:02:56,765
Säsong 2, avsnitt 10
= Second Wave =

50
00:02:57,326 --> 00:03:02,090
Översättning: SodaNChips

51
00:03:03,480 --> 00:03:05,700
Arc söker efter Liber8-medlemmarna.

52
00:03:06,516 --> 00:03:10,018
Hur är det med Gardiner?
Han har varit knäpptyst.

53
00:03:10,052 --> 00:03:12,554
Om Gardiner lämnade sitt
hus under de senaste 24 timmarna-

54
00:03:12,589 --> 00:03:14,122
-skulle vi fått reda på någonting.

55
00:03:14,156 --> 00:03:17,993
Mobiltelefon, ansiktsigenkänning,
bankanvändning...

56
00:03:18,027 --> 00:03:21,500
Jag har inte haft någon
kontakt med honom senaste veckan.

57
00:03:22,465 --> 00:03:24,832
Arc är inte något magiskt trick.

58
00:03:24,867 --> 00:03:29,971
Den bygger på realtidsdata, vilket
innebär att saker måste ske i realtid.

59
00:03:33,309 --> 00:03:35,200
Vad?

60
00:03:36,044 --> 00:03:39,849
Julian måste
läggas till bevakningslistan.

61
00:03:42,484 --> 00:03:44,651
Okej. Tillagd.

62
00:03:51,600 --> 00:03:53,927
Det som hände i skogen är gjort, Alec.

63
00:03:54,961 --> 00:03:58,631
Julian går vidare.
Förbi Liber8, förbi sina egna handlingar.

64
00:03:58,665 --> 00:04:01,000
Och om han håller sitt ord, gör jag det.

65
00:04:02,669 --> 00:04:04,970
Du åkte faktiskt någonstans.

66
00:04:05,005 --> 00:04:06,705
Jag är inte säker på vem du är.

67
00:04:06,740 --> 00:04:08,840
- Jag skadade honom inte.
- Du var redo för det.

68
00:04:08,874 --> 00:04:10,808
Men jag lät bli.

69
00:04:10,843 --> 00:04:14,146
Det är vem jag är.

70
00:04:14,180 --> 00:04:17,700
Tack och lov att Carlos kunde nå
fram till dig, för det kunde jag inte.

71
00:04:18,284 --> 00:04:20,618
Det gjorde du.

72
00:04:20,653 --> 00:04:22,400
På ditt eget sätt.

73
00:04:23,822 --> 00:04:26,823
- Vad är det där?
- Det är Garza.

74
00:04:26,858 --> 00:04:27,758
Vad?

75
00:04:27,792 --> 00:04:29,960
Jag har försökt hitta henne
ända sedan hon grep mig.

76
00:04:29,994 --> 00:04:32,496
Arc hittade hennes ansiktsigenkänning
för 90 sekunder sedan.

77
00:04:32,531 --> 00:04:35,266
- Var?
- Jag får koordinaterna nu.

78
00:04:37,635 --> 00:04:39,370
Carlos.

79
00:04:39,404 --> 00:04:41,700
Jag... jag känner motvillighet.

80
00:04:42,073 --> 00:04:44,000
<i>Du är lika skarp som din kostym.</i>

81
00:04:44,608 --> 00:04:46,276
Låt mig sätta dig till mods.

82
00:04:46,310 --> 00:04:48,145
Du kan börja med att tala om
hur jag kommer misslyckas-

83
00:04:49,150 --> 00:04:51,781
-eftersom att du är involverad Kellog.

84
00:04:51,815 --> 00:04:55,585
En titt hos Escher
ligger i ömsesidigt intresse.

85
00:04:55,619 --> 00:04:57,000
Om jag har rätt om hans avsikter...

86
00:04:57,320 --> 00:04:59,321
Jag är mer orolig över dina avsikter.

87
00:05:01,000 --> 00:05:05,094
- Allt väl, kompis?
- Ja... ja, bra.

88
00:05:06,829 --> 00:05:09,000
Du nämnde något om Escher?

89
00:05:09,699 --> 00:05:11,266
Du har resurser, det har inte jag.

90
00:05:11,301 --> 00:05:13,800
Du måste tänka på din framtid, Lucas.

91
00:05:13,850 --> 00:05:16,100
<i>Det har jag, men varför ska jag
sätta dem till ditt förfogande?</i>

92
00:05:19,500 --> 00:05:24,000
Lägenhet 24 - 93,5 procents sannolikhet.

93
00:05:24,279 --> 00:05:25,580
<i>Tack, Alec.</i>

94
00:05:25,614 --> 00:05:28,115
Han hänvisade till
varje hyresgäst i byggnaden-

95
00:05:28,149 --> 00:05:30,517
-för att dra en sannolikhet
för associering med Liber8-

96
00:05:30,551 --> 00:05:31,784
-eller Syndikaterna.

97
00:05:31,819 --> 00:05:36,556
Han kom fram till en 93,5 procents
sannolikhet för personen i lägenhet 24.

98
00:05:36,591 --> 00:05:40,000
93,5 procents sannolikhet -
är det det bästa han kan göra?

99
00:05:41,295 --> 00:05:43,997
ERT-förband är på väg.
Vi borde vänta.

100
00:05:44,031 --> 00:05:47,399
Vi kan antingen vänta och prata om
att fånga Garza, eller så gör vi det.

101
00:05:47,434 --> 00:05:50,100
Innan ERT kommer hit,
kommer hon att vara borta.

102
00:06:11,190 --> 00:06:14,026
- Jag trodde du kom ensam?
- Jag gjorde det.

103
00:06:14,060 --> 00:06:16,294
<i>Polisen! Öppna, Garza!</i>

104
00:06:26,004 --> 00:06:28,000
Nej, vänta. Titta här.

105
00:06:51,200 --> 00:06:52,861
Nu har jag dig.

106
00:06:54,528 --> 00:06:58,197
- Hon ser lugn ut.
- Det kommer förändras.

107
00:06:58,231 --> 00:07:00,133
Det känns som min födelsedag.

108
00:07:00,167 --> 00:07:02,169
Vill du öppna din present?

109
00:07:03,203 --> 00:07:04,871
Hämta en kopp kaffe.

110
00:07:09,508 --> 00:07:12,443
Du gör det.
Du har historia, använd den.

111
00:07:15,247 --> 00:07:19,517
Och den här är utom protokollet.
Inga kameror, inga inspelningar.

112
00:07:19,552 --> 00:07:22,500
- Ge mig vad jag behöver.
- Uppfattat.

113
00:07:24,890 --> 00:07:28,025
- Är detta lugnt för dig?
- Att störta Liber8?

114
00:07:28,060 --> 00:07:31,028
- Det är därför jag är här.
- Det är inte vad jag pratade om.

115
00:07:31,063 --> 00:07:33,480
Dillon gav dig ett frikort för att
använda vilken taktik som helst.

116
00:07:33,481 --> 00:07:34,799
Och jag tänker nyttja det.

117
00:07:34,833 --> 00:07:36,667
Han har inte befogenhet att göra det.

118
00:07:36,702 --> 00:07:38,736
- Ingen har!
- Dillon får det.

119
00:07:38,770 --> 00:07:40,904
Du kanske behöver det.

120
00:07:40,938 --> 00:07:44,407
Detta är inte 2077, okej?
Det finns regler och konsekvenser.

121
00:07:44,441 --> 00:07:46,042
Du ville skjuta Julian.

122
00:07:46,077 --> 00:07:49,012
Jag kan bara föreställa mig vad du
skulle göra för att berättiga Garza.

123
00:07:49,046 --> 00:07:52,400
Varför fantisera om det
när du kan se efter själv?

124
00:07:55,219 --> 00:07:59,088
Travis läge, hans mål, hans personal.

125
00:07:59,122 --> 00:08:00,355
Jag vill ha allt.

126
00:08:00,389 --> 00:08:03,425
Försök lite hårdare,
detta känns mer som förspel.

127
00:08:10,133 --> 00:08:14,668
Du är sexig när du är upprörd.
Ta av handbojorna, så vi båda kan njuta.

128
00:08:14,703 --> 00:08:18,572
Visst, spela självbelåten.
Men jag kommer att slita dig i stycken.

129
00:08:18,607 --> 00:08:20,000
Räkna med det.

130
00:08:24,813 --> 00:08:26,714
<i>- Hur mår Alec?
- Inte relevant.</i>

131
00:08:26,749 --> 00:08:27,849
<i>Jaså?</i>

132
00:08:27,883 --> 00:08:30,316
Du måste vara förbannad att jag
känner honom bättre än dig-

133
00:08:30,351 --> 00:08:34,087
-båda versionerna - unga och gamla,
hans hemligheter, hans planer-

134
00:08:34,122 --> 00:08:36,322
-hans intressen.

135
00:08:36,357 --> 00:08:37,724
Nya regler.

136
00:08:37,759 --> 00:08:41,500
Alec Sadlers kontor, 2077.
Förklara.

137
00:08:42,063 --> 00:08:46,569
Han berättade om meddelandet
han lade i ditt huvud om ditt syfte.

138
00:08:50,603 --> 00:08:52,271
Vad är mitt syfte?

139
00:08:54,808 --> 00:08:57,509
- Berätta för mig!
- Tvinga mig!

140
00:08:57,543 --> 00:09:01,980
Kom igen, tvinga mig!

141
00:09:02,014 --> 00:09:04,415
Kiera! Ta det lugnt!

142
00:09:04,449 --> 00:09:07,300
- Vad gör du?!
- Vad gör du?

143
00:09:07,953 --> 00:09:09,453
Det är militärchippet
de lade i hennes huvud.

144
00:09:09,488 --> 00:09:11,489
Det gör henne galen.
Du borde passa dig.

145
00:09:14,426 --> 00:09:18,228
Du kanske behöver vakna upp,
börja tänka på egen hand?

146
00:09:25,069 --> 00:09:27,037
Denna typ av taktik tar oss ingenstans.

147
00:09:27,071 --> 00:09:30,174
Eller så fick jag exakt vad jag ville.

148
00:09:30,208 --> 00:09:32,510
Hon är din.

149
00:09:32,544 --> 00:09:35,378
- Är du där, Alec?
- Jag skulle inte missa detta!

150
00:09:35,413 --> 00:09:38,915
Jag tror att Garza oavsiktligt
gav mig ett sätt att hitta Travis.

151
00:09:38,949 --> 00:09:41,651
- Hur?
- Hon sa att min CMR var militär.

152
00:09:41,686 --> 00:09:43,085
- Är den?
- Nej.

153
00:09:43,120 --> 00:09:46,690
Men hon tror det, eftersom hon
känner till det från Travis.

154
00:09:46,724 --> 00:09:48,825
Han måste ha haft en militär-CMR
inopererad när han deltog-

155
00:09:48,859 --> 00:09:50,526
-i Supersoldatprogrammet.

156
00:09:50,560 --> 00:09:52,461
<i>Jag gissar på att de inaktiverade den-</i>

157
00:09:52,495 --> 00:09:54,500
-när han hamnade i fängelset.

158
00:09:56,165 --> 00:09:58,934
<i>Vi kanske kan aktivera den
på samma sätt som vi utlöste Elenas.</i>

159
00:09:58,968 --> 00:09:59,768
Exakt.

160
00:09:59,803 --> 00:10:01,403
Och då kan vi hitta hans plats.

161
00:10:01,438 --> 00:10:02,705
<i>Kan du göra det?</i>

162
00:10:02,739 --> 00:10:05,608
Låt mig försöka.

163
00:10:07,643 --> 00:10:10,345
Okej, jag hittade ett allmänt område.
Gas Town.

164
00:10:10,379 --> 00:10:13,247
<i>Okej, fortsätt arbeta på signalen.
Jag behöver en exakt position.</i>

165
00:10:23,023 --> 00:10:25,124
Är allt väl?

166
00:10:25,159 --> 00:10:27,728
Du skulle hitta Garza.
Varför har du inte gjort det?

167
00:10:27,762 --> 00:10:31,297
Vanligtvis håller de henne
in till stan i en av polisstationerna.

168
00:10:31,332 --> 00:10:33,333
Men polisen agerar
inte som polisen längre.

169
00:10:33,368 --> 00:10:35,935
De agerar som en privat armé.

170
00:10:35,970 --> 00:10:38,471
Ta reda på vilken polisstation
som har extra säkerhet.

171
00:10:38,505 --> 00:10:41,206
- Där kommer hon vara.
- Jag kollar upp det personligen.

172
00:10:41,241 --> 00:10:45,000
Se till att du gör det.
För jag tar misslyckande personligt.

173
00:10:50,484 --> 00:10:52,951
Är dina planer för världsherravälde
fortfarande på god väg?

174
00:10:52,986 --> 00:10:54,285
Japp.

175
00:10:59,091 --> 00:11:00,792
Vad är det för nåt, egentligen?

176
00:11:00,826 --> 00:11:02,994
Har detta något att göra med det?

177
00:11:06,665 --> 00:11:08,767
Detta är Arc.

178
00:11:08,801 --> 00:11:12,369
Den tar hela internet och sammanfattar
det till en sida information.

179
00:11:12,404 --> 00:11:16,000
Det är det ultimata fönstret in i
realtidsdata med ljusets hastighet.

180
00:11:16,274 --> 00:11:18,900
Så jag kan ladda ner musik riktigt fort?

181
00:11:20,412 --> 00:11:24,047
All musik som någonsin
uppmätts till hands, omgående.

182
00:11:24,081 --> 00:11:25,415
Ingen nedladdning krävs.

183
00:11:25,449 --> 00:11:28,400
Ersätt ordet "musik" med
allt du önskar dig.

184
00:11:30,287 --> 00:11:32,200
Jag tror jag vet.

185
00:11:33,690 --> 00:11:37,130
Du är genial och jag begär dig.

186
00:11:39,596 --> 00:11:41,600
Vilket påminner mig...

187
00:11:46,101 --> 00:11:47,402
Vad är det här?

188
00:11:47,437 --> 00:11:50,972
Du sa att du tappat din telefon,
så jag skaffade en ny.

189
00:11:51,006 --> 00:11:52,541
Tack.

190
00:11:59,247 --> 00:12:01,415
<i>Är du där, Alec?</i>

191
00:12:01,450 --> 00:12:03,884
Jag måste gå till skolan, i varje fall.

192
00:12:03,919 --> 00:12:06,000
Tur att jag inte är
den svartsjuka typen.

193
00:12:20,300 --> 00:12:22,300
Okej, allt eller inget.

194
00:12:25,473 --> 00:12:26,573
Upp med dig!

195
00:12:39,051 --> 00:12:41,000
<i>Jag fick honom, Kiera!</i>

196
00:12:41,253 --> 00:12:43,655
<i>Jag har hittat en allmän plats,
jag skickar koordinaterna nu.</i>

197
00:12:43,690 --> 00:12:45,523
Kan vi få det mer exakt?

198
00:12:45,557 --> 00:12:47,525
Jag jobbar på det.

199
00:12:51,930 --> 00:12:55,000
Okej, du är 50 meter ifrån.
Han borde vara där framme!

200
00:12:55,670 --> 00:12:58,408
<i>Vänta lite, det finns något jag
måste kolla upp först.</i>

201
00:13:27,764 --> 00:13:31,033
Bolagen som förstör bostäder
med låga hyror-

202
00:13:31,067 --> 00:13:35,670
-är de som får dig att betala
för förmånen att behålla pengarna-

203
00:13:35,704 --> 00:13:40,808
-därefter spelar de bort
pensionspengarna på fastighetsaffärer.

204
00:13:51,352 --> 00:13:56,800
Om vi låter bolagen få som de vill
är det bara en tidsfråga tills...

205
00:13:58,292 --> 00:14:00,027
De är likrövarna, Kiera!

206
00:14:01,596 --> 00:14:05,865
- Ja, frilansare.
- Vad ska du göra?

207
00:14:08,501 --> 00:14:10,903
Lura in dem i en fälla och
ta reda på vilka de är.

208
00:14:18,244 --> 00:14:20,179
Människor, inte vinster!

209
00:14:20,213 --> 00:14:23,715
<i>Människor, inte vinster!</i>

210
00:14:35,260 --> 00:14:38,195
Herregud, Alec. Vad händer?

211
00:14:38,229 --> 00:14:41,600
Jag blev tvungen att begränsa Travis
CMR-signal genom att skicka ut en puls.

212
00:14:42,166 --> 00:14:46,000
<i>- Vad var det?
- Ja sa ingenting.</i>

213
00:14:46,337 --> 00:14:51,008
<i>- Vem var det? Alec?
- Beskyddare.</i>

214
00:14:53,236 --> 00:14:54,939
Beskyddare!

215
00:14:56,973 --> 00:15:00,008
- Herrejävlar!
- Vem är det?

216
00:15:00,043 --> 00:15:02,177
Hur kunde detta bli ett konferenssamtal?

217
00:15:02,212 --> 00:15:04,979
På något sätt blev
din CMR kopplad till Travis.

218
00:15:05,013 --> 00:15:07,481
Stäng av den, Alec. Nu!
Stäng av den!

219
00:15:18,327 --> 00:15:20,193
Det där var Travis Verta i mitt huvud.

220
00:15:20,228 --> 00:15:22,796
Ja, jag antar att aktivera hans CMR
gjorde mer än att bara lokalisera honom.

221
00:15:22,831 --> 00:15:24,765
Vad du än gör, återanslut inte!

222
00:15:24,799 --> 00:15:27,200
Om vi anknöts,
kan han kanske spåra mig!

223
00:15:27,235 --> 00:15:28,902
<i>Eller ännu värre, spåra dig!</i>

224
00:16:35,098 --> 00:16:37,467
Fan.

225
00:16:37,501 --> 00:16:39,268
Fan, fan!

226
00:16:43,473 --> 00:16:45,307
Kiera?

227
00:16:45,341 --> 00:16:53,849
Människor, inte vinster!

228
00:16:53,850 --> 00:16:55,417
Vänner! Vänner!

229
00:16:59,087 --> 00:17:03,123
Terrorist! Terrorist! Terrorist!

230
00:17:03,158 --> 00:17:08,100
<i>Ja, ur vissa synvinklar,
kan man säga att jag är en terrorist.</i>

231
00:17:08,630 --> 00:17:12,365
<i>Jag ingiver rädsla,
skräck i dem som vill få mig tystad-</i>

232
00:17:12,399 --> 00:17:15,735
<i>-de som vill tysta er alla!</i>

233
00:17:15,770 --> 00:17:18,972
<i>Om man kämpar för er,
de som inte kan kämpa för sig själva-</i>

234
00:17:19,006 --> 00:17:24,210
<i>-gör mig till en terrorist. Så antar jag
att det är precis vad jag är.</i>

235
00:17:24,244 --> 00:17:28,681
Men samma sak med George Washington
och Nelson Mandela, Geronimo!

236
00:17:28,715 --> 00:17:35,187
Varje barn som plockar upp en sten och
kastar den på en stridsvagn gynnar sin by!

237
00:17:35,221 --> 00:17:36,321
Men vänner, lyssna på mig.

238
00:17:36,356 --> 00:17:40,158
De sanna terroristerna
är de finansiella institutionerna-

239
00:17:40,193 --> 00:17:46,323
-och bolagen som verkar stå över lagen,
som är där för att skydda oss medborgare!

240
00:17:48,066 --> 00:17:49,501
Bilda en linje!

241
00:17:49,535 --> 00:17:52,038
Låt inte dessa män komma förbi!

242
00:17:54,072 --> 00:17:57,241
Rebell! Rebell! Rebell!

243
00:17:57,275 --> 00:18:05,275
Rebell, rebell, rebell...

244
00:18:08,700 --> 00:18:11,400
Alec? Alec?!

245
00:18:13,324 --> 00:18:20,830
Rebell, rebell, rebell...

246
00:18:31,008 --> 00:18:34,579
Hämta kostymen. Han är en polis!
Fånga honom!

247
00:18:37,613 --> 00:18:39,000
Den här vägen!

248
00:18:42,852 --> 00:18:46,154
Rebell, rebell, rebell...

249
00:19:06,740 --> 00:19:10,342
Kiera berättade att du lät
Alec Sadler gå.

250
00:19:10,377 --> 00:19:13,446
Det får mig att fundera.
Du kanske är bortom räddning?

251
00:19:13,480 --> 00:19:15,615
Jag vet vad Sadler betyder för dig.

252
00:19:15,649 --> 00:19:18,451
- För resten av Liber8.
- Berättade hon för dig?

253
00:19:18,485 --> 00:19:19,919
Ja.

254
00:19:19,954 --> 00:19:22,050
Jag vet allt om dig - hur du kom hit.

255
00:19:24,324 --> 00:19:26,320
Visst blev du häpen?

256
00:19:27,794 --> 00:19:29,600
Knullar du henne?

257
00:19:32,632 --> 00:19:35,500
- Knullar du Travis?
- Varje tillfälle.

258
00:19:38,036 --> 00:19:41,000
Då gissar jag på att han vill hitta dig.

259
00:19:42,408 --> 00:19:44,909
Han kommer att sätta
bevakning på alla polisstationer-

260
00:19:44,943 --> 00:19:47,800
-till slut listar han ut vilken
du befinner dig vid.

261
00:19:47,850 --> 00:19:50,748
Och då kommer vi att vara redo.

262
00:19:50,782 --> 00:19:55,119
Så du måste bestämma.
Vill du att Travis ska leva?

263
00:19:55,153 --> 00:19:59,990
För att han "skjuter-för-att-döda" i
denna tappra, nya värld.

264
00:20:00,024 --> 00:20:02,726
Det finns inget tappert om en polisstat.

265
00:20:02,760 --> 00:20:07,564
En dag kommer du att inse det.
Men då är det för sent.

266
00:20:41,829 --> 00:20:44,000
Jag gav honom telefonen
som du förberett för mig.

267
00:20:46,401 --> 00:20:48,602
Bra jobbat. Vad mer?

268
00:20:48,637 --> 00:20:50,137
Arc.

269
00:20:50,172 --> 00:20:52,306
Det är huvudnyckeln till
all digital information-

270
00:20:52,340 --> 00:20:53,907
-realtidstillgång till alla databaser.

271
00:20:53,941 --> 00:20:56,942
- Säker, privat. Det spelar ingen roll.
- Intressant.

272
00:20:56,977 --> 00:20:58,811
Såg du något annat i labbet?

273
00:20:58,845 --> 00:21:04,050
Teknologi som vid första anblicken kan
tyckas vara svår att förstå?

274
00:21:09,356 --> 00:21:10,900
Vad är det, Emily?

275
00:21:12,892 --> 00:21:15,363
Jag vill att du drar ut mig.

276
00:21:18,398 --> 00:21:21,400
Jag har gjort allt du har bett.

277
00:21:21,434 --> 00:21:23,935
Jag erbjöd skydd.

278
00:21:23,969 --> 00:21:25,671
Jag har hållit koll på allt han gjort-

279
00:21:25,705 --> 00:21:27,472
-det är bara det att...

280
00:21:27,507 --> 00:21:30,341
Bara det att...?

281
00:21:30,375 --> 00:21:32,500
Du har känslor för honom?

282
00:21:34,079 --> 00:21:38,416
Ja. Men det är inte poängen.

283
00:21:38,450 --> 00:21:41,285
Han är en bra man och
jag tror att han gör det rätta-

284
00:21:41,320 --> 00:21:43,454
-och jag tror inte att vi är...
- Emily?

285
00:21:43,488 --> 00:21:45,188
Jag betalar inte dig för att tänka.

286
00:21:45,223 --> 00:21:47,156
Du betalar inte mig för att vara
en zombie, heller!

287
00:21:47,191 --> 00:21:48,725
Rättvist nog.

288
00:21:48,759 --> 00:21:55,700
Jag antog att du behövde nån som var
100 procent hängiven i denna situation.

289
00:21:58,302 --> 00:22:02,070
- Han älskar dig.
- Det tror jag att han gör.

290
00:22:02,105 --> 00:22:03,400
Och du älskar honom.

291
00:22:05,609 --> 00:22:07,500
Så vem kan vara mer hängiven?

292
00:22:09,178 --> 00:22:10,312
Du kommer att vara kvar på kontraktet.

293
00:22:10,347 --> 00:22:16,070
Jag vill att du bryter hans rutin,
få ut honom från labbet i kväll.

294
00:22:16,100 --> 00:22:17,619
Bjud ut honom på middag.

295
00:22:17,653 --> 00:22:22,100
- Varför?
- För att jag bad dig.

296
00:22:22,591 --> 00:22:26,193
Jag har gjort bokningar - jag betalar.

297
00:22:26,228 --> 00:22:28,263
Handlar detta om att
få ut honom från labbet?

298
00:22:28,297 --> 00:22:32,166
- Ska du göra något?
- Jag gör alltid något, Emily.

299
00:22:32,200 --> 00:22:35,369
Just nu skyddar jag Alec.

300
00:22:35,403 --> 00:22:36,770
Och i förlängningen dig.

301
00:22:49,349 --> 00:22:52,017
Alec? Är du där, Alec?

302
00:22:52,051 --> 00:22:53,000
Du.

303
00:22:55,354 --> 00:22:56,655
Jag såg vad du gjorde där ute.

304
00:22:56,689 --> 00:22:59,391
Vi skulle behöva fler folk runt
omkring med din passion.

305
00:22:59,425 --> 00:23:02,560
- Tack.
- Här, drick lite vatten.

306
00:23:02,595 --> 00:23:04,462
Jag är Rebecca. Du?

307
00:23:04,497 --> 00:23:06,298
- Jag heter...
- ...Kiera.

308
00:23:06,332 --> 00:23:08,568
Hon heter Kiera.

309
00:23:11,603 --> 00:23:15,872
Allihopa! Möt en av min fars mördare.

310
00:23:25,700 --> 00:23:27,100
Så.

311
00:23:28,033 --> 00:23:30,736
Ångrar du dig att ha låtit mig leva?

312
00:23:31,770 --> 00:23:33,770
Jag visste inte att du var här.

313
00:23:35,273 --> 00:23:39,108
Ute i skogen fanns det en
stund där du var redo att döda mig.

314
00:23:39,143 --> 00:23:41,745
Jag kunde se det i dina ögon, varför?

315
00:23:41,779 --> 00:23:45,482
- Spelar ingen roll.
- Det spelar roll för mig.

316
00:23:45,516 --> 00:23:49,500
Du lever. Det är allt du behöver veta.

317
00:23:51,823 --> 00:23:54,090
Framtiden då?

318
00:23:54,124 --> 00:23:56,225
Du sa att detta hade något
att göra med Kagame.

319
00:23:56,259 --> 00:23:58,494
Du sa att du visste vad jag skulle bli.

320
00:23:58,528 --> 00:24:03,165
Pratade om människorna
jag skulle döda, tusentals.

321
00:24:03,199 --> 00:24:05,034
Som om det redan hänt.

322
00:24:06,069 --> 00:24:10,900
Kagame och Sonya använde samma
referenspunkt. Framtiden är ställd med mitt öde.

323
00:24:12,074 --> 00:24:16,300
Den är inte ställd.
Andras ord som talar om vad du ska göra?

324
00:24:16,712 --> 00:24:18,713
Vad tror du?

325
00:24:25,254 --> 00:24:27,400
Vi måste avsluta det här nu.

326
00:24:30,091 --> 00:24:31,925
Inte här inne.

327
00:24:42,303 --> 00:24:44,036
Alec?

328
00:24:49,943 --> 00:24:51,377
Någonting?

329
00:24:51,412 --> 00:24:53,345
Hon vill bara tala politik.

330
00:24:53,380 --> 00:24:56,048
Varje sekund hon stannar,
far Travis längre bort.

331
00:24:56,082 --> 00:24:57,500
Ja.

332
00:24:59,819 --> 00:25:02,387
- Martinez!
- Ja.

333
00:25:02,300 --> 00:25:05,557
Du - Garza. Du vet vad du ska göra.

334
00:25:05,591 --> 00:25:07,292
Det ska bli.

335
00:25:09,896 --> 00:25:12,631
- Vad?
- Det här känns inte rätt.

336
00:25:12,665 --> 00:25:14,565
Har du en bättre idé?

337
00:25:14,599 --> 00:25:18,035
Den kvinnan därinne skulle döda
dig utan tvekan om chansen ges.

338
00:25:18,069 --> 00:25:19,910
Och du är orolig för lite bråk?

339
00:25:19,938 --> 00:25:22,540
Nej, jag oroar mig över
vart detta leder oss.

340
00:25:22,574 --> 00:25:25,300
Och ärligt talat sir,
oroar jag mig över dig.

341
00:25:25,710 --> 00:25:27,945
Jag uppskattar din oro, kriminalare.

342
00:25:27,979 --> 00:25:30,213
Men jag behöver inte din oro.

343
00:25:30,248 --> 00:25:34,251
Du måste hoppa av staketet du sitter på,
och börja göra ditt jobb.

344
00:25:45,362 --> 00:25:49,531
Hon är en del av systemet som
vill förgöra dig, och denna rörelse!

345
00:25:49,566 --> 00:25:51,488
Tror du att jag inte vet det?

346
00:25:53,970 --> 00:25:55,704
Då vet du vad som behöver göras.

347
00:25:55,738 --> 00:25:59,274
Hon kunde ha dödat mig i skogen.
Det gjorde hon inte.

348
00:25:59,308 --> 00:26:03,478
Tappa inte modet bara för
att hon gjorde det.

349
00:26:03,512 --> 00:26:07,600
Vill du vara en ledare? Led då.

350
00:26:17,192 --> 00:26:19,092
Det är dags.

351
00:26:20,300 --> 00:26:24,063
Vi fick bekräftelse om vilken
polisstation Garza befinner sig på.

352
00:26:24,098 --> 00:26:26,332
Hon är på Stadium.

353
00:26:26,367 --> 00:26:29,102
Vad ska du göra?
Ska du valsa in och hämta henne?

354
00:26:29,136 --> 00:26:33,800
Om jag känner Garza,
så kommer hon att valsa rätt ut.

355
00:26:39,579 --> 00:26:41,348
Jag är orolig för vår vän.

356
00:26:43,000 --> 00:26:45,851
Det skulle kunna undergräva hans
förmåga att leda effektivt om-

357
00:26:45,886 --> 00:26:48,880
-detta ovanliga beteende fortsätter.

358
00:26:51,123 --> 00:26:52,710
Se till att det blir så.

359
00:27:14,012 --> 00:27:18,050
Idag mina vänner, gick vi ut på gatorna
och talade om för bolagen att vi inte-

360
00:27:18,100 --> 00:27:20,651
-står ut med deras korruption längre!

361
00:27:25,455 --> 00:27:29,610
Istället för att lyssna på oss,
verkar de ha skickat oss ett meddelande-

362
00:27:29,626 --> 00:27:31,427
-i form av en lönnmördare.

363
00:27:41,871 --> 00:27:43,039
Meddelandet mottaget.

364
00:27:44,073 --> 00:27:48,300
Om man lever för svärdet,
bör du vara beredd att dö av det.

365
00:27:49,946 --> 00:27:51,515
Detta är hennes svärd.

366
00:27:55,550 --> 00:27:57,600
Är du redo att dö för ditt svärd?

367
00:28:11,098 --> 00:28:15,401
Du kan inte få en människa
att lyssna med en kula.

368
00:28:15,435 --> 00:28:18,671
Nej, det kräver ord. Idéer.

369
00:28:18,706 --> 00:28:20,808
Upplysning kommer genom utbildning.

370
00:28:21,842 --> 00:28:23,109
De kan försöka ta
ifrån sig våra friheter-

371
00:28:23,143 --> 00:28:25,900
-men de kan inte krossa våra idéer.

372
00:28:29,749 --> 00:28:33,151
- Släpp henne.
- Theseus!

373
00:28:33,185 --> 00:28:35,321
Släpp henne, nu.

374
00:28:39,358 --> 00:28:41,358
Du är fri att gå.

375
00:28:49,400 --> 00:28:50,990
Tycker du fortfarande att
jag är ett monster?

376
00:28:57,880 --> 00:29:03,600
- Gör du slut med mig?
- Va? Nej!

377
00:29:03,619 --> 00:29:06,019
Varför skulle jag föra dig hit?

378
00:29:06,053 --> 00:29:10,123
Ha roligt på en allmän plats,
så att jag inte ställer till med nåt?

379
00:29:10,157 --> 00:29:11,859
Du är romantisk.

380
00:29:11,893 --> 00:29:14,160
Och tydligen en pessimist.

381
00:29:14,195 --> 00:29:17,631
Jag har ingen avsikt
att göra slut med dig.

382
00:29:17,665 --> 00:29:19,668
Vad gör vi här då?

383
00:29:22,703 --> 00:29:24,370
Herregud, du gör slut med mig.

384
00:29:24,404 --> 00:29:26,400
Nej!

385
00:29:27,307 --> 00:29:30,710
Jag ville bara få bort dig från...

386
00:29:30,744 --> 00:29:32,700
...få dig för mig själv.

387
00:29:33,680 --> 00:29:35,047
Ja?

388
00:29:35,081 --> 00:29:38,900
Det finns en sak du inte vet om mig.

389
00:29:41,754 --> 00:29:45,025
Jag har inte sagt att jag...

390
00:29:47,059 --> 00:29:49,862
Det är okej, Emily.

391
00:29:50,897 --> 00:29:52,831
Jag älskar dig också.

392
00:29:59,303 --> 00:30:01,473
Hej, lammkött.

393
00:30:03,508 --> 00:30:05,913
Jag antar att detta gör dig
till "elaka snuten".

394
00:30:08,947 --> 00:30:10,917
Om det fungerar för dig.

395
00:30:36,906 --> 00:30:38,900
Kan jag låna din telefon?

396
00:30:40,142 --> 00:30:42,100
Så gott!

397
00:30:43,745 --> 00:30:45,913
Ursäkta mig,
kan vi få checken när du har tid?

398
00:30:45,948 --> 00:30:47,900
Er måltid har tagits hand om.

399
00:30:49,517 --> 00:30:51,786
Ingen borde veta att vi är här.

400
00:30:54,923 --> 00:30:56,791
Vi borde gå.

401
00:30:56,825 --> 00:30:58,858
Kan jag få en stund av din tid...?

402
00:30:58,893 --> 00:31:01,227
Du är Alec Sadler.

403
00:31:01,261 --> 00:31:06,800
- Ja, och du är...? 
- Escher.

404
00:31:06,834 --> 00:31:10,604
- Trevligt att träffas. 
- Emily.

405
00:31:10,638 --> 00:31:14,600
Låt mig berätta varför jag valde en
middag, och sedan lämnar jag er ensamma.

406
00:31:15,742 --> 00:31:19,578
- Jag har en fråga. 
- Jag hoppas att jag har svaret.

407
00:31:19,613 --> 00:31:23,215
Oroa dig inte, det har du.
Vad vill du, Alec?

408
00:31:23,249 --> 00:31:26,118
Vad vill jag?
Menar du vad mitt pris är?

409
00:31:26,152 --> 00:31:28,721
Nej.

410
00:31:28,755 --> 00:31:34,760
Hur vill du leva?
Än viktigare, hur vill du bli ihågkommen?

411
00:31:34,793 --> 00:31:36,260
Jag trodde att du försökte
göra reklam för mig.

412
00:31:36,294 --> 00:31:38,562
Erbjuda mig trippelt så
mycket som Kellog betalar.

413
00:31:38,597 --> 00:31:41,232
Jag skulle kunna göra det
 om du vill ha det.

414
00:31:41,266 --> 00:31:43,300
Men jag antar inte det.

415
00:31:43,335 --> 00:31:46,003
Jag satsar på att du ser
förbi förgänglighet av rikedom-

416
00:31:46,037 --> 00:31:48,605
-att du letar efter något.

417
00:31:48,640 --> 00:31:52,809
Något mer givande. Ett arv.

418
00:31:52,844 --> 00:31:55,278
Jag tror jag kan hjälpa dig att få det.

419
00:31:55,312 --> 00:31:59,916
- Men jag skulle få överge Kellog.
- Till att börja med, ja.

420
00:32:03,654 --> 00:32:06,889
- Tänk på saken.
- Ja, jag skulle behöva det.

421
00:32:06,923 --> 00:32:09,424
Det är det smarta draget.
Men ta inte för lång tid på dig.

422
00:32:09,459 --> 00:32:13,400
Ju längre du väntar, desto svårare
blir det att få vad du vill.

423
00:32:15,198 --> 00:32:19,367
Trevligt att träffas, Emily.

424
00:32:19,401 --> 00:32:25,040
- Ta hand om honom. 
- Det ska jag.

425
00:32:25,074 --> 00:32:27,900
Ursäkta avbrottet. Ha en bra kväll.

426
00:32:30,512 --> 00:32:31,980
Det kändes konstigt, ursäkta.

427
00:32:32,014 --> 00:32:34,000
Det är lugnt.

428
00:32:44,159 --> 00:32:45,625
- Kiera? 
- Ja.

429
00:32:45,660 --> 00:32:48,095
Ta hand om det. Jag klarar mig.

430
00:32:48,096 --> 00:32:50,429
- Är du säker? 
- Ja.

431
00:32:50,463 --> 00:32:51,764
Okej.

432
00:33:15,454 --> 00:33:20,292
- Vad handlade det där om? 
- Försäkring.

433
00:33:20,927 --> 00:33:24,095
- Var är han?
- Han åkte tillbaka till labbet.

434
00:33:24,129 --> 00:33:26,097
Du vill inte utmana mig, Emily.

435
00:33:26,131 --> 00:33:28,032
Jag vet inte vad du menar.

436
00:33:28,066 --> 00:33:31,102
Du spelade med på min
introduktion därinne.

437
00:33:31,136 --> 00:33:35,700
Hur tror du att Alec känner sig, när han
får reda på att du jobbar för mig?

438
00:33:37,642 --> 00:33:43,113
När jag ber dig om information,
förväntar jag mig att inget undanhålls.

439
00:33:43,147 --> 00:33:47,117
Jag förstår. Jag ska försöka hårdare.

440
00:33:47,151 --> 00:33:51,554
Då frågar jag dig igen,
nu när du förstår vad som står på spel.

441
00:33:51,588 --> 00:33:55,092
Vad mer i labbet kan
vara av intresse för mig?

442
00:33:57,127 --> 00:33:59,494
Ingenting.

443
00:34:06,169 --> 00:34:07,936
Återgå till arbetet.

444
00:34:20,883 --> 00:34:22,895
- Hej, det är jag. 
- Hej, var fan har du varit?

445
00:34:22,900 --> 00:34:24,786
- Jag har försökt att få tag på dig. 
- Det är lite av en galen historia.

446
00:34:24,820 --> 00:34:28,021
<i>Jag har en plats där Julian
och hans gäng gömmer sig i.</i>

447
00:34:28,055 --> 00:34:29,689
<i>Jag skickar informationen till dig.</i>

448
00:34:29,723 --> 00:34:32,826
Okej, jag tar en titt på det.
Jag måste gå.

449
00:34:32,860 --> 00:34:34,227
Pistol!

450
00:34:35,897 --> 00:34:38,064
Håll dig undan! Håll dig undan!

451
00:34:38,099 --> 00:34:40,400
- Ta det lugnt, Garza. 
- Håll dig undan!

452
00:34:40,434 --> 00:34:41,968
Ta det lugnt.

453
00:34:48,676 --> 00:34:49,875
Jag går in i hissen.

454
00:34:49,910 --> 00:34:53,346
Ser jag en snut när jag kommer ut,
skjuter jag utan tvekan.

455
00:35:02,722 --> 00:35:04,456
Kalla på dem därnere!
Få utgången förseglad!

456
00:35:04,490 --> 00:35:05,590
Mobilisera ERT.

457
00:35:05,625 --> 00:35:07,392
Du, du, du! Kom med mig.

458
00:35:07,427 --> 00:35:08,593
Carlos?

459
00:35:11,698 --> 00:35:13,131
Du har inte tänkt igenom detta.

460
00:35:13,165 --> 00:35:17,000
Vi har attackerat denna byggnad förut.
Jag känner till den utan och innan.

461
00:35:38,656 --> 00:35:40,223
Gå!

462
00:36:07,875 --> 00:36:09,876
Vad betyder det där?

463
00:36:09,910 --> 00:36:11,745
Det betyder att jag måste
göra en fullständig återställning.

464
00:36:11,779 --> 00:36:13,600
De verkade tömma dina batterier helt.

465
00:36:14,515 --> 00:36:16,850
Jag blir tvungen att strömma
till dig för att ladda dem-

466
00:36:16,884 --> 00:36:18,417
-så när jag sätter på dem igen-

467
00:36:18,452 --> 00:36:20,500
-kommer det bli ett utbrott av energi
strömmandes igenom din CMR.

468
00:36:20,954 --> 00:36:23,055
Jag beklagar, men det kan göra lite ont.

469
00:36:23,089 --> 00:36:24,422
Toppen.

470
00:36:24,457 --> 00:36:26,558
- Detta är huvudledningen.
- Till höger, japp.

471
00:36:26,592 --> 00:36:29,028
- Okej, vad är det jag ser? 
- Det är hisschaktet.

472
00:36:29,062 --> 00:36:30,696
Trupper är redan på väg ner.

473
00:36:30,730 --> 00:36:33,365
Vid basen finns det en
ingenjörsfartstunnel.

474
00:36:33,399 --> 00:36:36,134
Samma utvecklare
byggde hela detta område.

475
00:36:36,168 --> 00:36:38,600
Tunnlarna leder till flera
intilliggande byggnader.

476
00:36:39,638 --> 00:36:41,739
Jag måste ner dit.

477
00:36:41,774 --> 00:36:43,975
Skicka trupper till alla byggnader.

478
00:36:58,389 --> 00:37:00,400
- Är du redo? 
- Så redo som det bara går.

479
00:37:03,227 --> 00:37:04,828
Då kör vi.

480
00:37:13,369 --> 00:37:15,104
Garza!

481
00:37:40,028 --> 00:37:41,461
En del av denna teknik liknar din-

482
00:37:41,495 --> 00:37:44,965
-men de andra komponenterna har
jag ingen vetskap om.

483
00:37:44,999 --> 00:37:47,400
De stängde av mitt system alltför lätt.

484
00:37:47,769 --> 00:37:50,100
Vad de än har, måste jag veta
hur man motverkar det.

485
00:37:51,405 --> 00:37:55,600
De är från framtiden, eller hur?
Mer framtida än dig.

486
00:37:55,809 --> 00:37:58,077
- Vad tror du att de vill?
- Jag vet inte.

487
00:37:58,112 --> 00:38:00,479
Att inte veta gör mig sårbar.

488
00:38:03,350 --> 00:38:07,820
Och det är inte min enda dödvinkel.
Meddelandet du skickade till dig själv.

489
00:38:07,855 --> 00:38:11,000
Innehåller det någon
information du inte talat om?

490
00:38:12,524 --> 00:38:13,992
Nej, vadå då?

491
00:38:14,026 --> 00:38:16,728
Garza sa något om mitt syfte.

492
00:38:16,763 --> 00:38:19,530
Sa hon något om det till dig?

493
00:38:19,565 --> 00:38:23,000
Jag hade inte undanhållt nåt från dig,
det borde du veta vid det här laget.

494
00:38:23,369 --> 00:38:25,400
Ja, det stämmer. Jag beklagar.

495
00:38:26,805 --> 00:38:31,341
Ärligt talat, skulle jag
vara vilse här utan dig.

496
00:38:31,376 --> 00:38:34,111
Du skulle inte vara här utan mig.
Jag är skyldig dig, minns du?

497
00:38:34,146 --> 00:38:37,748
Nej, det är inte det. Du är min vän.

498
00:38:37,783 --> 00:38:42,600
Och med allt som pågår,
vill jag inte förlora det ur sikte.

499
00:38:46,657 --> 00:38:48,524
Det är Carlos.

500
00:38:48,558 --> 00:38:50,628
Hej, vad sent du är uppe.

501
00:39:12,548 --> 00:39:16,685
- Du kan inte droga undan sanningen. 
- Du är inte verklig.

502
00:39:16,719 --> 00:39:20,388
- Beskyddaren dödade dig.
- Är du säker på det?

503
00:39:20,423 --> 00:39:23,558
Såg du kroppen?

504
00:39:23,592 --> 00:39:25,660
Eller tror du bara på vad folk berättar?

505
00:39:25,695 --> 00:39:27,329
Lämna mig ifred.

506
00:39:27,363 --> 00:39:29,964
Sonya berättade att Travis mördades.

507
00:39:29,998 --> 00:39:33,567
Kellog sa att han var pålitlig.
Bara lögner.

508
00:39:33,601 --> 00:39:37,071
Dina instinkter visste,
men du gjorde ingenting.

509
00:39:37,105 --> 00:39:39,841
Vad säger dina instinkter nu, Lucas?

510
00:39:39,875 --> 00:39:42,343
Att jag håller på bli galen.

511
00:39:42,377 --> 00:39:45,700
Eller så ser du för första gången
i ditt liv sanningen.

512
00:39:48,582 --> 00:39:53,753
Även om det du säger är sant, 
vad ska jag göra nu?

513
00:39:53,787 --> 00:39:55,421
Jag är inte säker.

514
00:39:55,456 --> 00:39:57,390
Men det finns en som vet.

515
00:39:57,424 --> 00:39:59,900
Är du redo att bli upplyst, broder?

516
00:40:08,368 --> 00:40:11,103
Hej.

517
00:40:11,137 --> 00:40:15,500
Jag kollade efter Julians adress,
platsen var tom.

518
00:40:17,077 --> 00:40:21,045
- Vad hände här? 
- Garza hände.

519
00:40:21,080 --> 00:40:25,649
- Hon dödade Martinez.
- Jag är ledsen, Carlos.

520
00:40:25,684 --> 00:40:31,256
- Jag underskattade henne. 
- Vi underskattade henne.

521
00:40:31,290 --> 00:40:33,791
Men jag tror jag vet hur
man hittar Travis-

522
00:40:33,825 --> 00:40:35,459
-och hon kommer att vara med honom.

523
00:40:35,494 --> 00:40:38,061
Du förstår inte. Garza flydde inte.

524
00:40:38,096 --> 00:40:39,062
Vad pratar du om?

525
00:40:39,097 --> 00:40:41,654
Övervakningskameror från byggnaden
intill såg att hon fördes bort-

526
00:40:40,731 --> 00:40:44,268
-till en Sedan av de två du
identifierade som likrövare.

527
00:40:44,269 --> 00:40:45,435
Warren och Miller.

528
00:40:45,469 --> 00:40:47,604
Hur arbetar dessa killar?
Vad arbetar de inom?

529
00:40:47,638 --> 00:40:49,670
Varför samlar de folk som dig?

530
00:40:50,741 --> 00:40:52,275
Jag vet inte.

531
00:40:52,309 --> 00:40:54,300
Du kanske ska ta reda på det.

532
00:41:01,084 --> 00:41:02,751
Ursäkta...

533
00:41:09,358 --> 00:41:11,726
Du sa att du kunde spåra Travis?

534
00:41:11,760 --> 00:41:13,694
- Jag tror det. 
- Bra.

535
00:41:13,729 --> 00:41:16,131
Vi kanske hittar honom
innan de gör det.

536
00:41:28,910 --> 00:41:31,013
Jag kommer att hitta dig, Garza.

537
00:41:33,048 --> 00:41:35,300
Är du där Cameron?

538
00:41:36,351 --> 00:41:40,154
Staden kan bara bli mindre, beskyddare.

539
00:41:51,466 --> 00:41:53,066
Hur vet du att det kommer fungera?

540
00:41:53,100 --> 00:41:56,102
Det vet jag inte. Ingen vet.

541
00:41:56,136 --> 00:42:00,000
Detta liv kommer ändå att avslutas
och ett nytt liv börjar.

542
00:42:01,608 --> 00:42:04,076
Du kommer antingen veta det, eller ej.

543
00:42:04,110 --> 00:42:06,100
Så enkelt är det.

544
00:42:16,221 --> 00:42:21,158
Tack, Travis. För att du gav mig
något jag trodde jag förlorat.

545
00:42:21,193 --> 00:42:22,393
Hopp?

546
00:42:22,427 --> 00:42:25,200
Nej, vetskapen att
min kamp inte är över.

547
00:42:27,967 --> 00:42:29,971
Jag är fortfarande en soldat.

548
00:42:34,005 --> 00:42:36,306
Detta fanns här när jag anlände.

549
00:42:36,340 --> 00:42:38,241
Nu förstår jag vad det innebär.

550
00:42:38,275 --> 00:42:39,643
Vad står det?

551
00:42:39,677 --> 00:42:44,847
"Dina bröder väntar dig i nästa liv.
Sök dem inte, de hittar dig.

552
00:42:44,882 --> 00:42:47,282
Lita på det".

553
00:43:07,100 --> 00:43:12,552
Översättning: SodaNChips

