1
00:00:00,208 --> 00:00:01,773
Précédemment...

2
00:00:01,773 --> 00:00:03,089
Donnez moi un mois,

3
00:00:03,089 --> 00:00:05,249
et je vous prouverai
que je suis bonne.

4
00:00:05,369 --> 00:00:06,510
Deux semaines.

5
00:00:06,510 --> 00:00:08,587
C'est ce qu'on veut pour Toby ?

6
00:00:08,587 --> 00:00:11,080
- Diriger la station de lavage ?
- Félicitations.

7
00:00:13,509 --> 00:00:16,459
C'est l'été
et je ne m'amuse pas du tout.

8
00:00:16,445 --> 00:00:17,623
Je deviens folle.

9
00:00:17,623 --> 00:00:18,911
Pas du tout.

10
00:00:21,487 --> 00:00:23,149
Je veux être proche de toi.

11
00:00:26,404 --> 00:00:27,997
Je vais être honnête avec vous.

12
00:00:27,999 --> 00:00:29,675
J'ai rêvé de vous.

13
00:00:29,675 --> 00:00:32,237
- Il m'a fait des avances.
- Des avances ?

14
00:00:34,730 --> 00:00:36,946
Vous restez loin de ma femme.

15
00:00:41,289 --> 00:00:42,383
Tu m'entends ?

16
00:01:30,635 --> 00:01:33,142
- T'es vraiment sur ?
- Oui, sur.

17
00:01:33,546 --> 00:01:34,820
T'as un...?

18
00:01:43,283 --> 00:01:45,074
Ils donnent ça à tout le monde.

19
00:01:54,966 --> 00:01:56,738
- Tu veux répondre ?
- Non.

20
00:01:57,029 --> 00:01:58,553
C'est le 3ème appel.

21
00:02:00,711 --> 00:02:02,650
Oui, Maman.
Qu'est-ce qu'il y a ?

22
00:02:05,988 --> 00:02:07,041
J'arrive.

23
00:02:08,426 --> 00:02:09,728
Qu'est-ce qu'il y a ?

24
00:02:09,728 --> 00:02:11,944
Je dois y aller.
Je t'appelle.

25
00:02:33,923 --> 00:02:39,352
- Red Bedroom Team -

26
00:02:43,485 --> 00:02:44,663
C'est assez ?

27
00:02:44,663 --> 00:02:47,460
Il a eu une crise cardiaque,
pas un ver solitaire.

28
00:02:47,460 --> 00:02:49,732
Il a dû manger la nourriture
de l'hôpital,

29
00:02:49,732 --> 00:02:51,643
et il rentre pour des radis ?

30
00:02:52,105 --> 00:02:52,992
Désolée.

31
00:02:53,587 --> 00:02:55,014
Il y avait du monde.

32
00:02:55,014 --> 00:02:56,247
T'as trouvé le blé ?

33
00:02:56,367 --> 00:02:57,826
Et de la crème légère.

34
00:02:58,212 --> 00:03:00,374
Ou comment enlever tout le fun
des Bagels.

35
00:03:00,374 --> 00:03:02,535
Il doit commencer à manger
sain.

36
00:03:02,535 --> 00:03:04,723
Il va y avoir du changement ici.

37
00:03:07,199 --> 00:03:09,346
- Qui a prit ma Porsche ?
- Du changement...

38
00:03:12,490 --> 00:03:13,612
Je suis désolée.

39
00:03:13,612 --> 00:03:15,620
Mes côtes me font
encore un peu mal.

40
00:03:15,620 --> 00:03:16,922
C'est la rééducation.

41
00:03:16,948 --> 00:03:18,699
Cette femme ne connaît pas sa force.

42
00:03:18,721 --> 00:03:19,785
Je me sens mal.

43
00:03:19,813 --> 00:03:20,976
Regina, arrête.

44
00:03:21,619 --> 00:03:23,225
C'est bon de te voir.

45
00:03:24,234 --> 00:03:25,563
Bon retour.

46
00:03:25,885 --> 00:03:27,037
T'as l'air bien.

47
00:03:27,157 --> 00:03:27,890
Merci.

48
00:03:28,411 --> 00:03:30,982
Désolée, mais je dois aller
travailler.

49
00:03:31,210 --> 00:03:33,725
D'accord,
merci beaucoup d'être venue.

50
00:03:37,094 --> 00:03:38,024
Regarde toi.

51
00:03:38,889 --> 00:03:40,617
Venez là.

52
00:03:40,624 --> 00:03:42,419
Alors... Comment va
la station de lavage ?

53
00:03:42,539 --> 00:03:43,649
Très bien.

54
00:03:43,649 --> 00:03:45,056
Comme tu l'as laissée !

55
00:03:45,056 --> 00:03:46,308
N'y pense même pas.

56
00:03:46,319 --> 00:03:49,112
Ce qui est une bonne chose
car le médecin a dit

57
00:03:49,112 --> 00:03:51,283
de ne rien faire pendant
presque deux semaines.

58
00:03:51,279 --> 00:03:54,237
Donc j'ai fait la queue à ta place,

59
00:03:54,249 --> 00:03:58,049
et t'ai obtenu que des films qui ne
feront pas monter ta pression sanguine.

60
00:03:58,071 --> 00:04:01,495
Et dans quelques jours, on pourra
doucement te ramener à la routine.

61
00:04:01,615 --> 00:04:03,617
C'est très lent au début.

62
00:04:03,639 --> 00:04:05,789
J'apprécie ce que vous faites,

63
00:04:05,909 --> 00:04:08,659
mais c'était un incident cardiaque
très mineur.

64
00:04:10,575 --> 00:04:11,872
Qu'est-ce que c'est ?

65
00:04:11,992 --> 00:04:13,179
Fromage de Soja.

66
00:04:15,139 --> 00:04:16,957
Je veux que tout le monde sache

67
00:04:16,979 --> 00:04:19,494
qu'on gardera ça sous contrôle.

68
00:04:19,614 --> 00:04:22,608
L'histoire officielle est que
j'ai eu une sévère

69
00:04:22,630 --> 00:04:23,916
grippe intestinale.

70
00:04:24,400 --> 00:04:28,212
Je ne pense pas que ce soit
une bonne idée de mentir.

71
00:04:28,267 --> 00:04:30,583
Attends.
Je suis toujours le nouveau au Sénat,

72
00:04:30,594 --> 00:04:33,098
et on ne peut pas me traiter
comme un invalide.

73
00:04:33,327 --> 00:04:34,557
D'accord ?
Ça a du sens,

74
00:04:34,677 --> 00:04:36,729
c'est super,
merci beaucoup.

75
00:04:36,751 --> 00:04:39,970
Je dois me rattraper sur ce projet
de loi agricole avant le déjeuner.

76
00:04:41,305 --> 00:04:43,200
Ce n'est pas à prendre à la légère.

77
00:04:43,221 --> 00:04:44,839
La seule façon dont ce projet
puisse me tuer

78
00:04:44,861 --> 00:04:46,789
c'est si je meurs d'ennui.

79
00:04:47,388 --> 00:04:48,263
Je reviens.

80
00:04:48,817 --> 00:04:50,357
C'est bon, c'est bon.

81
00:04:52,706 --> 00:04:55,659
J'espérais avoir une seconde
pour discuter avec vous.

82
00:04:56,752 --> 00:04:57,794
Bien sûr.

83
00:05:01,550 --> 00:05:04,785
Je sais que ma période d'essai
est presque terminée

84
00:05:04,807 --> 00:05:07,433
et je me demandais
si tout se passait...

85
00:05:07,710 --> 00:05:08,929
Comme vous l'espériez.

86
00:05:08,940 --> 00:05:10,347
Tout se passe très bien.

87
00:05:10,467 --> 00:05:13,317
Vous êtes douée avec les clients,
vous travaillez en équipe.

88
00:05:14,258 --> 00:05:18,093
Mais si je vous garde, la majeure partie
de vos revenus seront vos commissions.

89
00:05:18,391 --> 00:05:19,322
Bien sûr.

90
00:05:19,333 --> 00:05:22,524
Donc il est temps de voler
de vos propres ailes.

91
00:05:23,499 --> 00:05:25,250
D'accord, je peux le faire.

92
00:05:27,618 --> 00:05:29,313
Bonjour.
Belle journée.

93
00:05:29,433 --> 00:05:32,249
J'ai eu Mark, il dit
qu'on peut reprogrammer

94
00:05:32,260 --> 00:05:34,366
les portes ouvertes,
si tu es fatigué.

95
00:05:35,950 --> 00:05:39,058
Je me suis bien reposé. En plus,
j'adore parler aux électeurs.

96
00:05:39,178 --> 00:05:40,442
- Vraiment ?
- Ouais.

97
00:05:40,453 --> 00:05:43,478
Je ne fais que lire leurs e-mails,
et ça me stresse.

98
00:05:43,766 --> 00:05:46,159
C'est juste quelques heures.
Ça ira.

99
00:05:47,915 --> 00:05:50,253
On a un Tofu brouillé

100
00:05:50,277 --> 00:05:53,058
tout spécialement
pour le Sénateur Kennish.

101
00:05:53,069 --> 00:05:54,210
Merci, mais...

102
00:05:55,252 --> 00:05:56,670
Je ne mange pas de Tofu.

103
00:05:56,692 --> 00:05:59,196
Je devrais y aller.
Tu as vu mes clefs ?

104
00:05:59,628 --> 00:06:01,225
Tu n'es pas censé conduire.

105
00:06:01,513 --> 00:06:04,582
C'est juste à 15min.
Ça ira.

106
00:06:04,815 --> 00:06:06,455
Pas selon le médecin.

107
00:06:06,466 --> 00:06:07,729
Je peux te conduire.

108
00:06:09,225 --> 00:06:11,463
Mange au moins la banane.

109
00:06:18,602 --> 00:06:19,632
Où es-tu ?

110
00:06:20,707 --> 00:06:21,472
Chaussure.

111
00:06:21,815 --> 00:06:22,923
Pas celle-là.

112
00:06:23,322 --> 00:06:24,807
Quelle est l'urgence ?

113
00:06:24,927 --> 00:06:28,073
Je suis prête à mettre un avis
de recherche pour ma chaussure.

114
00:06:28,092 --> 00:06:29,842
Une ballerine.

115
00:06:29,962 --> 00:06:30,720
Une Burgundy.

116
00:06:30,742 --> 00:06:33,246
Si tu mettais tes chaussures
au même endroit le soir,

117
00:06:33,257 --> 00:06:35,152
elles seraient là le lendemain.

118
00:06:35,272 --> 00:06:36,415
Ça n'aide pas.

119
00:06:38,210 --> 00:06:39,052
Trouvé.

120
00:06:39,172 --> 00:06:40,071
Merci.

121
00:06:42,276 --> 00:06:44,271
Et si je nous faisais un dîner
ce soir ?

122
00:06:45,700 --> 00:06:46,730
En fait,

123
00:06:47,262 --> 00:06:50,343
je me demandais si tu voulais aller
dîner au Country Club.

124
00:06:50,910 --> 00:06:53,104
Whitney veut de nouveaux clients,

125
00:06:53,127 --> 00:06:55,852
et tu sembles te plaire là-bas.

126
00:06:56,096 --> 00:06:57,902
Alors pourquoi pas me demander ?

127
00:06:58,423 --> 00:07:00,351
J'ouvre un restaurant.

128
00:07:00,368 --> 00:07:00,981
C'est vrai !

129
00:07:01,011 --> 00:07:03,360
Barbara et moi
n'avons pas parlé design encore.

130
00:07:03,382 --> 00:07:04,724
On aura besoin de quelqu'un.

131
00:07:04,735 --> 00:07:06,796
Tu penses qu'elle voudra ?

132
00:07:07,095 --> 00:07:08,336
Je peux lui parler.

133
00:07:09,511 --> 00:07:10,431
Merci.

134
00:07:10,874 --> 00:07:11,882
Je dois y aller.

135
00:07:14,098 --> 00:07:16,735
Vous pouvez venir ?
Je dois vous parler une seconde.

136
00:07:16,945 --> 00:07:19,175
Je voulais vous remercier
d'être là tôt,

137
00:07:19,197 --> 00:07:22,552
pour le premier jour du "Home Run".

138
00:07:22,672 --> 00:07:25,576
C'est le moment le plus chargé de l'été,
donc on doit accélérer

139
00:07:25,599 --> 00:07:28,369
tout en gardant notre standing.

140
00:07:28,489 --> 00:07:31,504
Pas de raccourci,
ou de laisser-aller.

141
00:07:31,531 --> 00:07:32,517
Vous connaissez le refrain.

142
00:07:32,531 --> 00:07:34,204
T'as compris, Travis ?

143
00:07:36,076 --> 00:07:39,035
Mousser. Rincer. Répéter.

144
00:07:39,888 --> 00:07:40,597
Super.

145
00:07:42,894 --> 00:07:43,913
C'est parti.

146
00:07:49,331 --> 00:07:50,960
Ne reste pas au téléphone.

147
00:07:51,492 --> 00:07:53,076
Tout ce que tu veux, Boss.

148
00:07:54,546 --> 00:07:57,460
C'est le grand cercle de la vie,
ici, à Maui, Kansas.

149
00:07:57,471 --> 00:08:01,083
Qui sauvera ces surfeurs
de leur sort inévitable ?

150
00:08:01,825 --> 00:08:03,078
Quelqu'un.

151
00:08:03,366 --> 00:08:04,751
N'importe qui.

152
00:08:05,648 --> 00:08:07,387
On dirait que tu as besoin...

153
00:08:07,842 --> 00:08:09,393
D'un ananas glacé.

154
00:08:12,362 --> 00:08:13,193
Merci.

155
00:08:15,318 --> 00:08:17,046
Donc ton père est rentré ?

156
00:08:17,279 --> 00:08:18,309
Il doit être fort.

157
00:08:18,321 --> 00:08:20,647
C'est comme le bal Royal,
mais sous Stéroïdes.

158
00:08:21,490 --> 00:08:22,552
Il se repose ?

159
00:08:22,880 --> 00:08:26,675
Non, c'est déjà : "Je dois m'assurer que
les électeurs aiment mes évènements."

160
00:08:26,795 --> 00:08:28,779
C'est comme si rien n'était arrivé.

161
00:08:29,144 --> 00:08:30,141
Et toi ?

162
00:08:30,540 --> 00:08:31,349
Ça va ?

163
00:08:32,103 --> 00:08:35,338
Je suis contente de ne plus être
dans la salle d'attente de l'hôpital.

164
00:08:36,712 --> 00:08:39,185
T'as toujours envie de venir
à ce barbecue à la base ?

165
00:08:39,305 --> 00:08:40,736
Oh oui, ça...

166
00:08:40,856 --> 00:08:42,863
Si tu ne peux pas,
je comprends.

167
00:08:42,885 --> 00:08:46,531
Non, non. C'est très bien.
J'ai besoin d'amusement.

168
00:08:48,060 --> 00:08:50,552
Si ton couvre-feu n'est pas trop tôt...

169
00:08:50,984 --> 00:08:54,563
Alors peut-être qu'après, on pourrait
aller faire un tour dans ma chambre.

170
00:08:58,326 --> 00:09:00,154
Je ne pense pas devoir
rentrer trop tôt.

171
00:09:01,595 --> 00:09:03,512
- C'est un rencard.
- Un rencard.

172
00:09:10,654 --> 00:09:11,529
Sénateur.

173
00:09:11,649 --> 00:09:14,741
Je voudrais vous parler de votre
position sur la Marijuana médicale.

174
00:09:14,752 --> 00:09:17,247
- J'ai un sérieux Glaucome et...
- Pardon.

175
00:09:17,367 --> 00:09:19,951
Je suis avec le gouverneur,
mais merci de votre visite.

176
00:09:19,976 --> 00:09:21,505
Bonne réponse.

177
00:09:22,745 --> 00:09:24,986
- Sénateur Coto.
- Bel évènement.

178
00:09:25,106 --> 00:09:27,810
Quand on prend une semaine,
on a des choses a rattraper.

179
00:09:27,930 --> 00:09:29,251
C'était à peine une semaine.

180
00:09:29,271 --> 00:09:30,568
J'ai un truc pour vous.

181
00:09:30,579 --> 00:09:32,977
On a un tournois de Softball dans
quelques semaines.

182
00:09:32,999 --> 00:09:35,373
Je vous veux dans l'équipe
vous serez notre batteur.

183
00:09:36,224 --> 00:09:37,711
Ça ne sera pas un problème ?

184
00:09:37,733 --> 00:09:39,650
- Pas de problème.
- Bien.

185
00:09:40,570 --> 00:09:42,166
Je peux vous le prendre ?

186
00:09:42,188 --> 00:09:43,983
Des gens veulent le rencontrer.

187
00:09:43,995 --> 00:09:46,443
- Je travaille pour eux.
- Bien sur.

188
00:09:46,466 --> 00:09:48,083
Prenez soin de vous, ok ?

189
00:09:48,105 --> 00:09:50,463
Ce boulot peut être épuisant
si on ne fait pas attention.

190
00:09:50,475 --> 00:09:52,781
Beaucoup sous-estime
le stress.

191
00:09:52,901 --> 00:09:55,130
- Tout va bien.
- Bien.

192
00:09:56,454 --> 00:09:57,961
Ravi de t'avoir vu Daphne.

193
00:10:07,932 --> 00:10:09,933
Est-ce que tu as du thé aux herbes ?

194
00:10:09,968 --> 00:10:11,201
Je suis insulté.

195
00:10:11,235 --> 00:10:13,904
En tant que barista
et en tant que British.

196
00:10:13,938 --> 00:10:15,839
Ça veut dire non j'imagine.

197
00:10:15,873 --> 00:10:18,675
Juste un grand décaféiné s'il te plaît.

198
00:10:18,710 --> 00:10:21,645
Tu sais, la meilleure façon pour
une stagiaire

199
00:10:21,679 --> 00:10:23,513
pour une rencontre à succès entre
candidats et électeurs,

200
00:10:23,548 --> 00:10:25,449
c'est de sortir officiellement
pour la première fois

201
00:10:25,483 --> 00:10:27,684
avec celui qui fait les meilleurs
latte à Kansas City.

202
00:10:27,719 --> 00:10:32,289
Je croyais que c'était en
envoyant des mails.

203
00:10:33,424 --> 00:10:35,292
J'ai réservé une table

204
00:10:35,326 --> 00:10:36,526
au nouveau restaurant de sushi
sur la 7ème.

205
00:10:40,031 --> 00:10:43,834
Je devrais probablement rester
à la maison avec mon père.

206
00:10:43,868 --> 00:10:46,003
Il n'est pas venu au bureau
ce matin ?

207
00:10:47,038 --> 00:10:48,705
C'était si grave que ça son
problème à l'estomac ?

208
00:10:48,740 --> 00:10:50,641
Il n'écoute pas vraiment

209
00:10:50,675 --> 00:10:53,477
- quand on lui dit de se reposer...
- Si tu ne veux pas me voir, c'est rien.

210
00:10:53,511 --> 00:10:54,745
Non, non, non, je le veux.
J'ai juste...

211
00:10:54,779 --> 00:10:56,546
Laisse tomber.

212
00:10:56,581 --> 00:10:57,814
On se voit plus tard.

213
00:11:05,786 --> 00:11:06,852
Vous savez quelque chose
à propos du prochain rendez-vous ?

214
00:11:06,887 --> 00:11:09,622
Barbara Salz, Brazilian fusion.

215
00:11:09,656 --> 00:11:11,691
En fait, c'est ma première cliente.

216
00:11:11,725 --> 00:11:15,328
Elle ouvre un nouveau restaurant
dans le quartier d'affaires.

217
00:11:15,362 --> 00:11:16,529
Génial.

218
00:11:17,664 --> 00:11:18,664
Je peux vous aider ?

219
00:11:18,699 --> 00:11:23,369
Voici Angelo Sorrento.

220
00:11:23,403 --> 00:11:26,138
C'est le partenaire de Barbara
dans le restaurant.

221
00:11:26,173 --> 00:11:27,206
Ravie de vous rencontrer.

222
00:11:27,240 --> 00:11:28,407
Tout le plaisir est pour moi.

223
00:11:28,442 --> 00:11:30,176
Je suis Whitney.
Ce studio est à moi.

224
00:11:30,210 --> 00:11:32,111
Regina a des idées géniales.

225
00:11:32,145 --> 00:11:34,747
J'ai hâte de commencer à travailler.

226
00:11:35,782 --> 00:11:37,080
Allons à mon bureau.

227
00:11:40,921 --> 00:11:42,021
Ce n'était pas le plan.

228
00:11:42,055 --> 00:11:43,756
Détend-toi.

229
00:11:54,267 --> 00:11:56,335
Je peux te parler ?

230
00:11:56,370 --> 00:11:57,336
Bien sûr.

231
00:11:57,371 --> 00:11:59,138
Assied-toi.

232
00:11:59,172 --> 00:12:01,307
Alors...

233
00:12:01,341 --> 00:12:05,244
J'ai une question un peu bizarre.

234
00:12:05,278 --> 00:12:07,179
Que se passe t-il ?

235
00:12:07,214 --> 00:12:11,784
Je vais à ce repas avec Ty
tout à l'heure,

236
00:12:11,818 --> 00:12:13,953
et on va probablement...

237
00:12:13,987 --> 00:12:16,956
Traîner dans sa chambre.

238
00:12:18,669 --> 00:12:22,472
Tu veux dire traîner, traîner ?

239
00:12:22,506 --> 00:12:25,475
Pour la première fois.

240
00:12:25,509 --> 00:12:27,410
Oh mon Dieu, vraiment ?

241
00:12:27,445 --> 00:12:29,312
Ouais, je sais.

242
00:12:29,347 --> 00:12:31,381
Une semaine après que mon père
ait eu une crise cardiaque.

243
00:12:31,415 --> 00:12:33,983
Je suis horrible, non ?

244
00:12:34,018 --> 00:12:36,252
Tu ne prévois pas de le lui
dire, si ?

245
00:12:36,287 --> 00:12:38,054
Mon dieu, non.

246
00:12:38,089 --> 00:12:40,990
Alors tu n'es pas si mal.

247
00:12:44,028 --> 00:12:46,663
Est-ce que c'est douloureux ?

248
00:12:48,866 --> 00:12:51,468
Ma première fois était dans un
hangar à bateaux

249
00:12:51,502 --> 00:12:53,603
et on était allongés sur une bâche.

250
00:12:53,637 --> 00:12:56,473
Alors ça a été douloureux pour mon dos
plus qu'autre chose.

251
00:12:56,507 --> 00:12:58,408
Un hangar à bateaux ?

252
00:12:58,442 --> 00:13:00,377
Ouais, c'était au camp.

253
00:13:00,411 --> 00:13:03,113
C'était celui qui s'occupait
du tir à l'arc.

254
00:13:03,147 --> 00:13:05,382
C'était sa première fois à lui aussi,

255
00:13:05,416 --> 00:13:07,884
alors c'était assez sympa

256
00:13:07,918 --> 00:13:09,919
de tout découvrir ensemble.

257
00:13:11,856 --> 00:13:14,157
Ok, mais comment je sais

258
00:13:14,191 --> 00:13:17,927
quoi faire ?
Quoi enlever, à quel moment ?

259
00:13:17,962 --> 00:13:19,996
Oh, je pense qu'il s'occupera de ça
à ta place.

260
00:13:20,030 --> 00:13:22,699
Je ne sais pas... Et si...

261
00:13:22,733 --> 00:13:26,503
Mon corps n'est pas ce à quoi
il s'attend ?

262
00:13:26,537 --> 00:13:29,472
Les mecs s'en fiche de ce genre
de choses.

263
00:13:29,507 --> 00:13:30,740
Ils ne sont pas comme nous.

264
00:13:30,775 --> 00:13:32,542
Ils sont juste contents d'être là.

265
00:13:36,180 --> 00:13:38,214
Alors ces conseils géniaux,

266
00:13:38,249 --> 00:13:40,083
viennent-ils d'une expérience
récente

267
00:13:40,117 --> 00:13:43,319
avec un Britannique peut-être ?

268
00:13:43,354 --> 00:13:45,054
Non.

269
00:13:45,089 --> 00:13:46,990
Je crois que j'ai tout gâché.

270
00:13:47,024 --> 00:13:48,124
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

271
00:13:48,159 --> 00:13:50,126
On n'arrête pas
de prévoir de faire des trucs,

272
00:13:50,161 --> 00:13:52,128
mais je ne fais qu'annuler
à cause de

273
00:13:52,163 --> 00:13:54,597
tout ce qu'il se passe ici.

274
00:13:54,632 --> 00:13:57,667
Tu l'aimes bien ce mec, non ?

275
00:13:57,701 --> 00:13:59,602
Ouais.

276
00:13:59,637 --> 00:14:02,772
Alors trouves du temps pour le voir.

277
00:14:07,645 --> 00:14:08,511
Souhaite moi bonne chance.

278
00:14:09,613 --> 00:14:10,647
Bonne chance.

279
00:14:19,855 --> 00:14:22,648
Tu es libre un peu plus
tard dans la journée ?

280
00:14:32,136 --> 00:14:33,937
Bay Kennish prête au combat.

281
00:14:33,971 --> 00:14:35,271
Repos.

282
00:14:35,306 --> 00:14:37,073
Les mecs, voici Bay.

283
00:14:37,107 --> 00:14:38,741
- Lui, c'est Peanut.
- Salut.

284
00:14:38,776 --> 00:14:39,709
Briggs.

285
00:14:39,743 --> 00:14:40,844
Jennings.

286
00:14:40,878 --> 00:14:44,781
J'ai apporté le mondialement connu
"à emporter" de chez Al.

287
00:14:44,815 --> 00:14:46,759
Je ne pouvais pas me décider
entre les macaronis au fromage

288
00:14:46,760 --> 00:14:49,619
et des boules de bacon et fromage frit,
donc j'ai pris les deux.

289
00:14:49,653 --> 00:14:50,720
Merci.

290
00:14:50,754 --> 00:14:52,388
Cool, alors où est-ce que
je mets tout ça ?

291
00:14:52,423 --> 00:14:54,491
Ici. Mangeons !

292
00:14:55,526 --> 00:14:57,227
Tu as besoin d'un coup de main ?

293
00:14:57,261 --> 00:14:58,561
Non.

294
00:15:07,271 --> 00:15:09,239
Bay, non non.

295
00:15:11,342 --> 00:15:13,109
- Limonade ?
- Ouais, j'ai rencontré ton père.

296
00:15:14,879 --> 00:15:16,179
Qu'est-ce que vous en pensez ?

297
00:15:17,281 --> 00:15:18,882
Oh, ouais.

298
00:15:18,916 --> 00:15:22,719
- Tu seras toujours la bienvenue ici.
- Ok.

299
00:15:22,753 --> 00:15:24,721
Attends, c'est toi qui a dessiné
la fille avec la hache ?

300
00:15:24,755 --> 00:15:25,688
Oui.

301
00:15:26,790 --> 00:15:28,958
Ok, les mecs. Qui veut un
"Snake Bite" ?

302
00:15:30,928 --> 00:15:33,496
Viens là, Briggs. Tape là.
Donne-moi de l'amour.

303
00:15:33,531 --> 00:15:35,498
Jennings, c'est une nouvelle
jambe ? Elle déchire.

304
00:15:35,533 --> 00:15:37,467
Je veux la même.

305
00:15:37,501 --> 00:15:38,668
Bay, voici Aida.

306
00:15:40,237 --> 00:15:41,304
Aida, Bay.

307
00:15:43,240 --> 00:15:46,009
C'est un des médecins qui
était avec nous à Kaboul.

308
00:15:46,043 --> 00:15:48,111
Ouais, je me suis occupée de leurs
coupures et de leurs ongles cassés.

309
00:15:48,145 --> 00:15:49,879
Ah ah, les filles d'abord.

310
00:15:49,914 --> 00:15:51,080
Qu'est-ce que tu fais ? Ta maman
ne t'a pas bien élevé ?

311
00:15:52,950 --> 00:15:55,118
Merci. Mais j'ai...

312
00:15:55,152 --> 00:15:57,687
Ma limonade à la mangue.

313
00:16:00,991 --> 00:16:02,792
Mon Dieu.

314
00:16:02,826 --> 00:16:03,927
Ouais, tout en haut de la
chaîne de commandement.

315
00:16:03,961 --> 00:16:05,795
Comme cela devrait être.

316
00:16:05,829 --> 00:16:08,631
Sale Gosse de l'Armée...
C'est ton surnom.

317
00:16:08,666 --> 00:16:10,433
Cacahuète oubliée.

318
00:16:10,467 --> 00:16:12,502
Oh mon Dieu, je suis désolée.

319
00:16:12,536 --> 00:16:14,237
J'arrive.

320
00:16:15,272 --> 00:16:16,606
C'est l'entreprise de barbecue.

321
00:16:16,640 --> 00:16:19,509
J'ai oublié que j'avais pris un
rendez-vous pour une dégustation

322
00:16:19,543 --> 00:16:21,311
pour le dîner de répétition.

323
00:16:21,345 --> 00:16:23,246
Vas-y.

324
00:16:23,280 --> 00:16:25,315
Tu es sûre ?
Je peux reporter.

325
00:16:25,349 --> 00:16:27,250
Non c'est bon.
Je peux m'asseoir ici

326
00:16:27,284 --> 00:16:28,851
et manger des crackers
toute seule.

327
00:16:28,886 --> 00:16:31,054
Kathryn, vas-y.
Je peux rester avec John.

328
00:16:31,088 --> 00:16:32,922
- Tu es sûre ?
- Oui, bien sûr.

329
00:16:32,957 --> 00:16:36,059
Tu dois t'assurer
qu'il y va doucement.

330
00:16:37,928 --> 00:16:38,995
Merci.

331
00:16:44,401 --> 00:16:45,802
Qui est là ? Mary Poppins ?

332
00:16:48,739 --> 00:16:51,674
Je peux te servir une tasse ou c'est
comme amener du travail à la maison ?

333
00:16:53,477 --> 00:16:55,378
Je ne suis pas un grand
fan de café.

334
00:16:55,412 --> 00:16:56,346
Vraiment ?

335
00:16:58,082 --> 00:17:01,017
Oui, c'est décaféiné.

336
00:17:01,051 --> 00:17:03,353
Donc, c'est quoi le plan
pour ce soir ?

337
00:17:03,387 --> 00:17:07,090
Rester à la maison et
faire un Risotto.

338
00:17:07,157 --> 00:17:08,191
C'est tout ?

339
00:17:08,225 --> 00:17:09,892
Je pense qu'il y a un
jeu de palet à 6h

340
00:17:09,927 --> 00:17:11,761
- si tu peux rester éveillée.
- Jeu de...

341
00:17:11,795 --> 00:17:15,031
Palet... C'est un...
Jeu pour les vieux

342
00:17:15,065 --> 00:17:17,800
ou les anglais. C'est quasiment
la même chose.

343
00:17:17,835 --> 00:17:21,604
Une blague biculturelle.
Presque drôle pour un Républicain.

344
00:17:21,639 --> 00:17:23,840
Ne me dîtes pas que mon café
m'est servi par des opposants.

345
00:17:23,874 --> 00:17:28,411
Je préfère me considérer hors
de la politique américaine.

346
00:17:28,445 --> 00:17:29,679
Êtes-vous en train de me dire
que vous êtes un socialiste ?

347
00:17:29,713 --> 00:17:31,414
Parce qu'on en a un de ceux-là
à la Maison Blanche.

348
00:17:31,448 --> 00:17:33,182
Est-ce que vous savez seulement
ce qu'est un socialiste ?

349
00:17:33,217 --> 00:17:34,350
Eh bien, oui, je le sais.

350
00:17:34,385 --> 00:17:36,285
C'est un type qui veut dire
aux gens quel genre

351
00:17:36,320 --> 00:17:38,254
d'assurance maladie ils ont besoin
et veut me faire payer pour ça.

352
00:17:38,288 --> 00:17:40,289
J'aimerais que votre
président soit socialiste.

353
00:17:40,324 --> 00:17:43,192
Peut-être qu'ainsi vous n'auriez pas
un des plus haut taux de pauvreté

354
00:17:43,227 --> 00:17:44,994
dans un des pays les plus
développés du monde.

355
00:17:45,029 --> 00:17:47,130
Êtes-vous l'un de ces 99% ?

356
00:17:47,164 --> 00:17:48,965
Parce que laissez moi vous
dire quelque chose...

357
00:17:48,999 --> 00:17:50,767
On ne va pas faire ça.

358
00:17:50,801 --> 00:17:53,002
Et j'ai besoin que tu coupes
ça pour moi, s'il te plaît.

359
00:17:53,037 --> 00:17:55,805
Et pourquoi n'irais-tu pas
regarder "Game of Thrones" ?

360
00:17:55,839 --> 00:17:57,674
Et on te fera savoir
quand ce sera prêt.

361
00:17:57,708 --> 00:17:59,742
"Game of Thrones"... voilà quelque
chose sur lequel on est d'accord.

362
00:17:59,777 --> 00:18:02,779
Oui ! Et vous savez pourquoi ?
Car c'est normal quand un régime monte...

363
00:18:02,813 --> 00:18:05,548
- Assez !
-... au pouvoir basé sur son habilité...

364
00:18:05,582 --> 00:18:06,582
Assez !

365
00:18:08,619 --> 00:18:10,586
Ton père est cool.

366
00:18:10,621 --> 00:18:12,555
Il est censé se reposer,

367
00:18:12,589 --> 00:18:15,992
donc tu pourrais
ne pas insister s'il te plaît ?

368
00:18:16,026 --> 00:18:17,927
Il n'a pas l'air malade.

369
00:18:20,164 --> 00:18:22,865
Il n'avait pas la grippe.

370
00:18:23,934 --> 00:18:26,035
Il a fait une crise cardiaque.

371
00:18:31,041 --> 00:18:33,776
Je suis désolée de t'avoir menti.

372
00:18:33,811 --> 00:18:35,845
On voulait juste le garder
au sein de la famille.

373
00:18:39,483 --> 00:18:41,417
Je suis content
que tu me l'aies dit.

374
00:18:48,044 --> 00:18:50,145
Qu'est-ce qu'un mec doit faire
pour avoir un peu de brillance ?

375
00:18:50,180 --> 00:18:51,180
Quoi de neuf ?

376
00:18:51,214 --> 00:18:53,415
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Pas grand chose.

377
00:18:53,450 --> 00:18:55,437
Je pense que je peux
t'arranger quelque chose.

378
00:18:58,295 --> 00:19:00,835
Désolé, c'est l'heure
de ma pause.

379
00:19:02,826 --> 00:19:05,027
Ricardo !
J'ai une autre voiture pour toi.

380
00:19:10,633 --> 00:19:12,935
Mec, c'est Keener ?

381
00:19:14,604 --> 00:19:16,572
Je ne sais pas ce
qu'il se passe cet été,

382
00:19:16,606 --> 00:19:19,475
mais j'ai accroché avec plus
de filles que

383
00:19:19,509 --> 00:19:21,443
probablement pendant
nos 4 années à Buckner.

384
00:19:21,478 --> 00:19:23,479
Tu me comprends.

385
00:19:23,513 --> 00:19:25,280
Ouais, totalement.

386
00:19:25,315 --> 00:19:27,516
Quand est-ce que tu retournes
à l'école ?

387
00:19:27,550 --> 00:19:30,185
La journée d'orientation
est dans 3 semaines,

388
00:19:30,220 --> 00:19:32,221
mais j'irais maintenant
s'ils me laissaient faire.

389
00:19:32,255 --> 00:19:34,022
On échange KC
contre la ville du vent...

390
00:19:34,057 --> 00:19:35,991
Pas de parents, pas de couvre-feu.

391
00:19:36,025 --> 00:19:37,326
La liberté totale.

392
00:19:37,360 --> 00:19:40,262
C'est comme si nos vies
commençaient enfin.

393
00:19:40,296 --> 00:19:41,897
Tu vois ce que je veux dire ?

394
00:19:41,931 --> 00:19:43,699
Ouais, totalement.

395
00:19:48,071 --> 00:19:51,006
C'est dur d'être une
femme dans l'armée ?

396
00:19:51,040 --> 00:19:53,675
Je ne sais pas.
Je dirais que c'est...

397
00:19:53,710 --> 00:19:55,778
De façon générale juste
difficile d'être dans l'armée.

398
00:19:55,812 --> 00:19:58,380
Ne l'écoute pas. Elle est plus
coriace que la plupart des mecs.

399
00:19:58,414 --> 00:20:00,482
Plus coriace que toi.

400
00:20:00,517 --> 00:20:02,618
Même si ça ne veut pas
dire grand-chose.

401
00:20:02,652 --> 00:20:05,587
Il y a cette histoire à propos d'un
convoi sur lequel elle était.

402
00:20:05,622 --> 00:20:07,489
C'est pas vrai ! Encore ?

403
00:20:07,524 --> 00:20:10,159
Calme toi. Ils devaient emmener
ces ingénieurs civils

404
00:20:10,193 --> 00:20:13,428
dans la ville, et une bombe au bord
de la route a touché un des tanks

405
00:20:13,463 --> 00:20:14,396
et a pris feu.

406
00:20:14,430 --> 00:20:16,231
Les ingénieurs ont commencé
à s'éparpiller,

407
00:20:16,266 --> 00:20:17,299
mais cette homme s'est blessé.

408
00:20:17,333 --> 00:20:20,135
Le mec pesait environ 110 kg.

409
00:20:20,170 --> 00:20:23,005
Et il grossit à chaque fois
que j'entends cette histoire.

410
00:20:23,039 --> 00:20:25,908
Très bien, donc Aida...
Elle rampe à l'intérieur,

411
00:20:25,942 --> 00:20:27,676
attrape le gars, le sort.

412
00:20:27,710 --> 00:20:28,911
Pendant ce temps, il y a

413
00:20:28,945 --> 00:20:31,013
des insurgés qui lui tirent dessus.

414
00:20:32,549 --> 00:20:33,515
C'est le métier qui veut ça.

415
00:20:33,550 --> 00:20:34,683
Non ce n'est pas le métier qui veut ça.

416
00:20:34,717 --> 00:20:35,784
Tu étais couverte de bleus.

417
00:20:35,819 --> 00:20:38,420
J'ai cru que c'était arrivé
en couchant avec toi.

418
00:20:41,658 --> 00:20:44,293
Briggs, je crois qu'on va manquer
de bière.

419
00:20:44,327 --> 00:20:46,128
Pourquoi tu ne vas pas nous
en chercher ?

420
00:20:53,136 --> 00:20:54,870
Je n'arrête pas de me dire

421
00:20:54,904 --> 00:20:57,039
"et si ma mère n'avait pas été la ?"

422
00:20:57,073 --> 00:20:59,775
Et même si je l'avais trouvé,
je n'aurais pas pu le sauver.

423
00:20:59,809 --> 00:21:01,710
Je ne sais pas faire de Réanimation
Cardio-Pulmonaire (C.P.R).

424
00:21:01,744 --> 00:21:04,746
Bien, j'ai un diplôme de C.P.R.

425
00:21:04,781 --> 00:21:08,717
Quand j'avais 8 ans, j'étais au marché
sur l'eau de Bangkok.

426
00:21:08,751 --> 00:21:10,853
Un marché sur l'eau où ça ?

427
00:21:10,887 --> 00:21:14,556
Mes parents travaillent dans l'humanitaire,
donc j'ai grandi un peu partout.

428
00:21:14,591 --> 00:21:17,359
Bref, je faisais l'imbécile près
du bord et je suis tombé.

429
00:21:17,393 --> 00:21:19,695
Et ils ont eu du mal à me
ressortir de l'eau.

430
00:21:19,762 --> 00:21:21,563
Tu ne sais pas nager ?

431
00:21:21,598 --> 00:21:24,333
Mais au moins je connais la C.P.R.

432
00:21:24,367 --> 00:21:25,567
Donc je peux sauver
quelqu'un d'autre.

433
00:21:25,602 --> 00:21:28,103
Tu pourras m'apprendre un jour ?

434
00:21:28,137 --> 00:21:29,438
Je peux t'apprendre maintenant.

435
00:21:41,150 --> 00:21:43,919
Donc la première chose avant
de commencer

436
00:21:43,953 --> 00:21:46,989
est de vérifier s'il réagit.

437
00:21:47,023 --> 00:21:49,591
Après tu appelles le  911.

438
00:21:49,626 --> 00:21:52,594
Et après tu mets tes mains comme
ça au milieu de la poitrine.

439
00:21:52,629 --> 00:21:54,596
Juste entre les...

440
00:21:58,768 --> 00:22:01,403
Et tu appuies en t'enfonçant de
5 cm environ

441
00:22:01,437 --> 00:22:04,373
pendant 30 compressions.

442
00:22:04,407 --> 00:22:06,475
Et ensuite il y a le...

443
00:22:06,509 --> 00:22:08,210
Bouche-à-bouche.

444
00:22:09,379 --> 00:22:13,282
Je crois qu'on a déjà fait quelque
chose comme ça avant.

445
00:22:18,221 --> 00:22:19,221
Qu'est-ce qui ce passe ici ?

446
00:22:21,057 --> 00:22:22,891
- Il m'apprend les premiers secours.
- Bonjour, Sénateur.

447
00:22:22,926 --> 00:22:25,694
Pourquoi il t'apprend les premiers
secours ?

448
00:22:26,896 --> 00:22:28,664
Je lui ai dit...

449
00:22:28,698 --> 00:22:30,565
Je suis désolée. C'est sorti.

450
00:22:30,600 --> 00:22:32,434
Mais il ne le mettra pas
sur son blog.

451
00:22:32,468 --> 00:22:34,369
Un blog... Tu as un blog ?!

452
00:22:35,505 --> 00:22:37,205
La prochaine fois mets le directement
dans Le "Herald Tribune".

453
00:22:37,240 --> 00:22:39,141
- Je ne vais pas le poster.
- Ouais.

454
00:22:43,479 --> 00:22:47,115
Je devrais monter. C'est l'heure
de ses médicaments.

455
00:22:47,150 --> 00:22:49,084
Je peux m'occuper du Risotto.

456
00:22:50,320 --> 00:22:53,088
On devrait peut-être faire ça
une autre fois.

457
00:22:53,122 --> 00:22:56,191
Il est vraiment fâché et j'ai beaucoup
de trucs...

458
00:22:56,225 --> 00:22:58,927
Je suis désolé que ton père ait eu
une crise cardiaque,

459
00:22:58,962 --> 00:23:00,796
crois moi, je comprends ça.

460
00:23:00,830 --> 00:23:02,998
Mes parents travaillent au Malawi.

461
00:23:03,032 --> 00:23:06,735
C'est une bataille de ne pas
m'inquiéter pour eux.

462
00:23:06,769 --> 00:23:08,537
Mais je le dois.

463
00:23:08,571 --> 00:23:11,640
Parce que j'ai une vie.
Des choses que je veux faire...

464
00:23:11,674 --> 00:23:13,709
Une fille que je veux apprendre
à connaître.

465
00:23:15,311 --> 00:23:17,446
Mais bon, visiblement,

466
00:23:17,480 --> 00:23:18,647
tu vis ta vie différemment.

467
00:23:18,681 --> 00:23:21,450
Et je sais que ça ne sert à rien
d'essayer de changer ça.

468
00:23:21,514 --> 00:23:43,476
Tu voulais me voir.

469
00:23:45,597 --> 00:23:46,931
Tu es revenu en retard de ta pause.

470
00:23:46,932 --> 00:23:50,393
Je suis désolé.
J'ai dû rentrer chez moi.

471
00:23:50,394 --> 00:23:53,586
La chaudière était en panne et
j'ai essayé de la réparer.

472
00:23:54,123 --> 00:23:56,124
Sois juste à l'heure, ok ?

473
00:23:56,158 --> 00:23:59,961
Ne me fais pas être ce type.

474
00:23:59,962 --> 00:24:02,062
Et quel type c'est ?

475
00:24:02,131 --> 00:24:05,166
J'essaye de faire de cet endroit un lieu
sympa pour travailler, d'accord ?

476
00:24:05,200 --> 00:24:07,969
J'ai besoin que tu sois de mon côté.

477
00:24:08,003 --> 00:24:08,937
S'il te plaît.

478
00:24:08,938 --> 00:24:12,518
C'est bien de travailler ici.

479
00:24:12,519 --> 00:24:14,368
Ou du moins ça l'était.

480
00:24:14,369 --> 00:24:17,037
Tu veux ce boulot ? Prends le.

481
00:24:17,938 --> 00:24:20,893
Donc tu as ce travail et tu
n'en veux même pas ?

482
00:24:20,894 --> 00:24:23,780
Parce que c'est comme ça
que ça marche, non ?

483
00:24:26,501 --> 00:24:28,602
Tu es en train de me dire que tu
veux faire les plannings

484
00:24:28,636 --> 00:24:31,371
et calculer les dépenses et tout ça ?

485
00:24:38,446 --> 00:24:40,414
Je suis désolé, mec.

486
00:24:40,448 --> 00:24:42,583
Je n'avais pas réalisé que tu voulais
le boulot.

487
00:24:42,617 --> 00:24:45,085
Si j'avais su, je n'aurais pas...

488
00:24:45,086 --> 00:24:49,766
Non, c'est bon. C'est pas comme si
je voulais travailler ici toute ma vie.

489
00:24:59,934 --> 00:25:02,903
J'ai environ 3000 messages pour toi.

490
00:25:04,072 --> 00:25:06,707
Après mon déjeuner...

491
00:25:06,741 --> 00:25:08,876
J'ai une réunion improvisée
avec Angelo

492
00:25:08,910 --> 00:25:11,745
et ses associés pour voir l'espace
sur lequel ils travaillent.

493
00:25:11,779 --> 00:25:14,448
Je croyais qu'ils rasaient tout et
reconstruisaient.

494
00:25:14,482 --> 00:25:17,518
C'est toujours utile d'avoir une idée
de la taille, du voisinage.

495
00:25:18,753 --> 00:25:21,355
Maintenant ne vous inquiètez pas.
Vous avez apporté ce projet.

496
00:25:21,389 --> 00:25:23,257
La commission est pour vous.

497
00:25:23,291 --> 00:25:26,193
Mais je crois vraiment que
cela aiderait si je supervisais,

498
00:25:26,227 --> 00:25:27,227
puisque c'est votre premier.

499
00:25:27,262 --> 00:25:29,296
En plus, j'ai le sentiment

500
00:25:29,330 --> 00:25:31,899
qu'il y a comme une connexion
entre nous...

501
00:25:36,004 --> 00:25:38,672
Vous pouvez savoir si
il voit quelqu'un ?

502
00:25:38,706 --> 00:25:39,907
Et quel est son type.

503
00:25:39,974 --> 00:25:42,943
Je sais que je suis un peu plus
vieille que lui, mais...

504
00:25:42,977 --> 00:25:45,479
Oui. Bien sûr. Je demanderai.

505
00:25:45,513 --> 00:25:46,513
Super.

506
00:25:53,521 --> 00:25:54,655
Qu'est-ce que tu fais ?

507
00:25:54,689 --> 00:25:57,558
C'est bon. Le docteur a dit qu'un
peu d'exercice, c'est bon.

508
00:25:57,592 --> 00:26:00,627
Un peu d'exercice. Pas un
entraînement pour les JO.

509
00:26:04,365 --> 00:26:06,433
A quoi tu pensais quand tu as
dit à ce type ce qui est arrivé ?

510
00:26:06,467 --> 00:26:08,402
Je t'avais dit que c'était privé.

511
00:26:08,436 --> 00:26:10,337
Je sais. Je suis désolée.

512
00:26:10,371 --> 00:26:12,906
C'est que vous y alliez tous
les deux et j'étais juste...

513
00:26:12,941 --> 00:26:15,876
Et pourquoi il t'apprend les premiers
secours sur le sol de la cuisine ?

514
00:26:15,910 --> 00:26:18,245
Pour que je puisse vraiment être
utile si cela arrive à nouveau.

515
00:26:18,279 --> 00:26:20,113
- Cela n'arrivera plus.
- Comment le sais-tu ?!

516
00:26:20,148 --> 00:26:22,082
Très bien, écoutes...

517
00:26:22,116 --> 00:26:25,619
J'apprécie vraiment tout ce que
tu fais pour moi.

518
00:26:25,653 --> 00:26:28,522
Mais tu dois arrêter de me traiter comme
si j'avais déjà un pied dans la tombe.

519
00:26:28,556 --> 00:26:30,557
Ok ? Ça me rend fou.

520
00:26:30,592 --> 00:26:34,628
Je ne comprends pas pourquoi c'est
un problème d'écouter les docteurs

521
00:26:34,662 --> 00:26:37,297
et commencer à prendre soin de toi.

522
00:26:37,332 --> 00:26:39,566
Parce que j'aime manger des steaks

523
00:26:39,601 --> 00:26:41,335
et j'aime faire de la musculation.

524
00:26:41,369 --> 00:26:43,370
Et je dois faire mon boulot ou ils
vont me virer.

525
00:26:43,404 --> 00:26:46,139
Ok ? Je ne vais pas aller hiberner.

526
00:26:46,174 --> 00:26:49,076
Et je ne vais pas commencer à
manger du tofu à tous les repas.

527
00:26:49,110 --> 00:26:51,178
Pourquoi pas ? Nous ne
valons pas ça ?

528
00:26:51,212 --> 00:26:54,214
Être ici ne vaut pas tous les sacrifices
que tu pourrais faire ?

529
00:26:56,284 --> 00:26:58,919
Ok, tu sais quoi ? Tu as raison.

530
00:26:58,953 --> 00:27:00,887
C'est ta vie.

531
00:27:00,922 --> 00:27:03,757
Tes pilules sont là si tu les veux.

532
00:27:03,791 --> 00:27:06,026
Où vas-tu ?

533
00:27:06,060 --> 00:27:07,961
A la maison.

534
00:27:07,996 --> 00:27:09,863
Comment rentres-tu à la maison ?

535
00:27:09,897 --> 00:27:12,699
Je ne sais pas, peut-être qu'Aida et toi
vous pouvez me ramener dans un tank.

536
00:27:15,770 --> 00:27:18,305
Je n'arrive pas à croire que tu
m'aies traînée à un pique-nique

537
00:27:18,339 --> 00:27:19,640
avec ton ex petite-amie,
G.I. Jane.

538
00:27:19,674 --> 00:27:21,541
Ok, je ne savais pas qu'Aida serait là

539
00:27:21,576 --> 00:27:23,343
et ce n'est pas mon ex petite-amie.

540
00:27:25,346 --> 00:27:27,281
Vous n'êtes jamais sortis ensemble ?

541
00:27:27,315 --> 00:27:30,050
Non, nous l'avons fait.

542
00:27:30,084 --> 00:27:31,251
Mais elle n'était pas ma petite-amie.

543
00:27:33,087 --> 00:27:34,921
Cela me fait sentir bien mieux.

544
00:27:34,956 --> 00:27:37,090
Pourquoi je devrais me sentir
mal d'avoir été avec quelqu'un d'autre ?

545
00:27:37,125 --> 00:27:38,825
On ne sortait pas ensemble, Bay.

546
00:27:38,860 --> 00:27:41,728
En fait, je t'appelée et tu m'as
dit que tu étais avec Emmett,

547
00:27:41,763 --> 00:27:43,063
et tu ne me vois pas paniquer
à cause de ça.

548
00:27:43,097 --> 00:27:45,766
Mais je n'ai pas couché
avec Emmett.

549
00:27:45,800 --> 00:27:47,901
Je n'ai couché avec personne.

550
00:27:49,771 --> 00:27:51,371
Attends, quoi ?

551
00:27:52,607 --> 00:27:53,573
Oublies ça...

552
00:27:53,608 --> 00:27:54,708
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

553
00:27:54,742 --> 00:27:56,576
Écoutes, je veux juste rentrer
à la maison.

554
00:27:56,611 --> 00:27:59,279
Attends une seconde.
Je vais prendre mes clefs.

555
00:27:59,314 --> 00:28:01,214
J'ai déjà appelé Regina.
Elle est en chemin.

556
00:28:13,232 --> 00:28:14,999
Ça s'est terminé tôt.

557
00:28:15,034 --> 00:28:16,234
Ouais.

558
00:28:20,873 --> 00:28:22,907
Est-ce que je suis folle de faire en
sorte que ça fonctionne ?

559
00:28:22,941 --> 00:28:25,777
Est-ce que quelque chose est arrivé ?

560
00:28:25,811 --> 00:28:28,446
Non, c'est juste...

561
00:28:28,480 --> 00:28:32,383
Je ne sais pas à quoi Ty joue
avec moi.

562
00:28:32,418 --> 00:28:35,386
Il était à la guerre.
Il a vu trop

563
00:28:35,421 --> 00:28:38,456
de trucs qui changent ta vie.

564
00:28:38,490 --> 00:28:43,061
Il était ami avec des gars qui ont
eu leur bras arrachés, et je

565
00:28:43,095 --> 00:28:45,163
suis allée à l'école.

566
00:28:45,230 --> 00:28:46,898
Ouais.

567
00:28:46,932 --> 00:28:49,100
Une école pour sourd.

568
00:28:49,134 --> 00:28:50,868
Et tu es une superbe artiste.

569
00:28:50,903 --> 00:28:54,739
Et il y avait cette femme,

570
00:28:54,773 --> 00:28:57,775
ce médecin, et elle...

571
00:28:57,810 --> 00:29:02,447
Traînait les gens de tanks
en feu ou un truc comme ça.

572
00:29:02,481 --> 00:29:05,383
Et...

573
00:29:05,417 --> 00:29:07,351
Ty était avec elle.

574
00:29:09,655 --> 00:29:11,189
Était avec elle.

575
00:29:12,357 --> 00:29:14,225
Ouais

576
00:29:14,259 --> 00:29:16,327
Et est-ce que toi et Ty... ?

577
00:29:16,361 --> 00:29:19,997
Est-ce qu'on peut éviter
cette conversation ?

578
00:29:20,032 --> 00:29:22,800
J'ai été assez humiliée
pour la journée.

579
00:29:22,835 --> 00:29:23,935
J'ai compris.

580
00:29:27,673 --> 00:29:30,742
Je sais ce que c'est d'être
avec quelqu'un d'un monde différent.

581
00:29:30,776 --> 00:29:34,479
Tu as l'impression que tout
le monde te regarde,

582
00:29:34,639 --> 00:29:35,739
et qui se demandent
comment ça a pu se faire ?

583
00:29:35,773 --> 00:29:37,841
Tu commences à te comparer

584
00:29:37,876 --> 00:29:41,411
avec toutes les personnes
avec qui il devrait être.

585
00:29:41,446 --> 00:29:42,479
Mais c'est un piège.

586
00:29:42,513 --> 00:29:44,514
La seule chose qui importe,

587
00:29:44,549 --> 00:29:46,617
c'est comment vous le sentez
tous les deux

588
00:29:46,651 --> 00:29:49,453
quand le reste du monde dérive.

589
00:29:49,487 --> 00:29:53,190
Si tu peux être toi-même
et toujours te sentir magnifique.

590
00:29:53,224 --> 00:29:55,292
Aimée et appréciée,

591
00:29:55,326 --> 00:29:58,095
le reste n'est que du bruit.

592
00:30:00,098 --> 00:30:01,064
Je te comprends.

593
00:30:02,267 --> 00:30:03,834
C'est toujours ennuyant.

594
00:30:03,868 --> 00:30:05,836
Ouais, je sais.

595
00:30:18,583 --> 00:30:22,352
J'ai été accepté à
WashU il y a quelques mois.

596
00:30:23,454 --> 00:30:25,589
Oui, je sais.

597
00:30:25,623 --> 00:30:28,425
Et je me demandais

598
00:30:28,459 --> 00:30:30,160
si j'avais toujours mon créneau.

599
00:30:32,297 --> 00:30:34,398
Ouais, ça a du sens maintenant.

600
00:30:34,432 --> 00:30:37,234
Il y a une liste d'attente ou...

601
00:30:39,137 --> 00:30:40,837
Aussi longue ?

602
00:30:43,841 --> 00:30:45,776
Vous pouvez m'y mettre quand même ?

603
00:30:50,949 --> 00:30:52,716
Tu veux de l'aide ?

604
00:30:52,750 --> 00:30:54,618
Ouais.

605
00:30:54,652 --> 00:30:56,653
J'espère que tu as eu de bons
retours après l'entretien.

606
00:30:56,688 --> 00:30:58,989
J'en ai eu.

607
00:30:59,023 --> 00:31:02,793
Apparemment Whitney pense que
vous deux avez eu une connexion.

608
00:31:04,762 --> 00:31:06,730
Une connexion ?

609
00:31:06,764 --> 00:31:09,533
Pourquoi tu n'as pas juste envoyé
Barbara comme c'était prévu ?

610
00:31:09,567 --> 00:31:10,600
Pourquoi tu as du venir toi-même ?

611
00:31:10,635 --> 00:31:12,302
J'essayais d'aider.

612
00:31:12,337 --> 00:31:15,472
Je sais que Whitney est super,
elle dirige sa propre compagnie,

613
00:31:15,506 --> 00:31:19,042
elle a sa propre maison,
elle est magnifique.

614
00:31:19,077 --> 00:31:20,177
Attends, quoi ?

615
00:31:20,211 --> 00:31:21,979
Elle ne campe pas dans la maison
de son ex

616
00:31:22,013 --> 00:31:25,082
réalisant qu'elle recommence..
tout depuis le début.

617
00:31:26,250 --> 00:31:28,952
Elle a juste fait des choix différents
des tiens.

618
00:31:28,987 --> 00:31:30,887
Qu'est-ce qu'il en est ?

619
00:31:30,922 --> 00:31:32,756
Tu pensais vraiment que j'allais
séduire ta boss ?

620
00:31:32,790 --> 00:31:34,891
Tu sais quoi ?

621
00:31:34,926 --> 00:31:36,026
C'était une erreur.

622
00:31:36,060 --> 00:31:37,761
Ok, je sors de là.

623
00:31:37,795 --> 00:31:39,663
Non.

624
00:31:39,697 --> 00:31:40,831
Je voulais dire emménager ici.

625
00:31:42,500 --> 00:31:44,401
Je n'ai jamais été capable
d'être à coté de toi

626
00:31:44,435 --> 00:31:46,370
sans avoir le sentiment...

627
00:31:46,404 --> 00:31:48,572
D'être invisible.

628
00:31:50,408 --> 00:31:52,376
Tu n'as jamais été invisible
pour moi.

629
00:31:57,315 --> 00:31:59,182
Je ne peux pas.

630
00:32:01,052 --> 00:32:03,120
Je viens juste de sortir de cure.

631
00:32:05,223 --> 00:32:07,190
Je ne peux pas.

632
00:32:07,225 --> 00:32:08,859
Je dois attendre.

633
00:32:10,094 --> 00:32:11,995
Alors, j'attendrai.

634
00:32:16,768 --> 00:32:19,803
Je suis prêt pour aller au lit.

635
00:32:22,840 --> 00:32:25,609
Ouais.

636
00:32:25,643 --> 00:32:29,212
Tu es en train de lire le projet de loi
sur l'éducation ?

637
00:32:30,214 --> 00:32:31,548
C'est toi qui va le voter ou moi ?

638
00:32:33,484 --> 00:32:35,318
J'essaye juste de t'aider chéri.

639
00:32:35,353 --> 00:32:37,421
- On est tous en train d'essayer.
- Ok. Très bien.

640
00:32:37,455 --> 00:32:39,256
Daphne m'a déjà crié dessus hier soir.

641
00:32:39,290 --> 00:32:41,024
Oui.

642
00:32:41,059 --> 00:32:42,993
Elle me l'a dit.

643
00:32:43,127 --> 00:32:45,328
Tu ne te rends pas compte
de ce que ça signifie pour elle.

644
00:32:46,397 --> 00:32:48,899
Elle a eu un père qui l'a abandonné,

645
00:32:48,933 --> 00:32:52,903
et maintenant elle est terrifiée
à l'idée de te perdre.

646
00:32:54,739 --> 00:32:56,706
Je sais.

647
00:32:56,741 --> 00:33:00,610
Et tu sais, elle n'est pas la
seule à être terrifiée.

648
00:33:00,645 --> 00:33:02,812
J'ai cru que tu allais mourir.

649
00:33:02,847 --> 00:33:03,847
Tu sais, ça aurait pu arriver.

650
00:33:03,881 --> 00:33:06,850
Tu dois en avoir conscience.

651
00:33:06,884 --> 00:33:10,320
Tu es l'un des hommes les plus
motivé que je connaisse, mais...

652
00:33:10,354 --> 00:33:14,257
Kathryn, je ne peux pas prendre
quelques mois de vacances.

653
00:33:14,292 --> 00:33:16,126
J'ai une famille qui a besoin de moi.

654
00:33:16,160 --> 00:33:17,527
J'ai une entreprise que j'arrive
à peine à faire tourner

655
00:33:17,562 --> 00:33:19,329
quand je m'y consacre à 100%.
Et maintenant...

656
00:33:19,363 --> 00:33:21,198
Les membres de mon propre parti

657
00:33:21,232 --> 00:33:22,432
me tourne autour comme des requins.

658
00:33:22,466 --> 00:33:24,267
Qui s'en préoccupe ?!

659
00:33:24,302 --> 00:33:26,870
Quelqu'un à découvert que
tu as eu une crise cardiaque,

660
00:33:26,834 --> 00:33:31,071
donc tu ne seras pas réélu,
donc tu as perdu une affaire !

661
00:33:31,105 --> 00:33:33,673
Quoi, tu vas te suicider juste

662
00:33:33,708 --> 00:33:35,642
parce que tu es embarrassé ?

663
00:33:35,676 --> 00:33:37,777
Ou que tu ne veux pas paraître faible ?

664
00:33:37,812 --> 00:33:39,579
Qu'est-ce que je suis censé faire ?

665
00:33:39,614 --> 00:33:41,481
Juste laisser ma vie entière s'en aller ?

666
00:33:41,516 --> 00:33:43,683
John...

667
00:33:43,718 --> 00:33:47,654
Je t'ai vu passer de star du baseball

668
00:33:47,688 --> 00:33:51,458
à homme d'affaire puis Sénateur.

669
00:33:54,529 --> 00:33:57,430
J'ai toujours été avec toi…

670
00:33:57,465 --> 00:34:01,935
Quand on est devenu parents
d'une ado sourde qu'on avait jamais vu.

671
00:34:03,237 --> 00:34:05,138
Aucune de ces transitions
n'ont été faciles.

672
00:34:07,074 --> 00:34:09,075
Mais tu as fais les changements
que tu devais faire

673
00:34:09,110 --> 00:34:11,645
et tu es devenu un homme
meilleur à cause de ça.

674
00:34:14,649 --> 00:34:16,583
Chérie.

675
00:34:20,454 --> 00:34:22,322
C'est la nouvelle réalité.

676
00:34:23,791 --> 00:34:25,659
Ne me laisse pas
toute seule dedans.

677
00:34:46,257 --> 00:34:48,358
Je passe la journée
sur le canapé aujourd'hui.

678
00:34:48,426 --> 00:34:50,494
Ça ne te dérangerait pas
de jeter un oeil là dessus ?

679
00:34:50,528 --> 00:34:52,229
Bien sur. Qu'est ce que c'est ?

680
00:34:52,263 --> 00:34:53,330
Une conférence de presse.

681
00:34:55,200 --> 00:34:58,102
Je commence
par "incident cardiaque".

682
00:34:58,136 --> 00:35:00,137
Tu penses que c'est trop vague ?

683
00:35:00,171 --> 00:35:02,106
Non.

684
00:35:02,140 --> 00:35:03,140
Ca va.

685
00:35:08,580 --> 00:35:10,614
- Alors, c'est encore tes côtes ?
- Ouais.

686
00:35:10,648 --> 00:35:12,916
Je ne jouerais plus aucun tournois

687
00:35:12,951 --> 00:35:14,718
de softball d'ici longtemps.

688
00:35:14,753 --> 00:35:17,521
Je crois que tu me verrais plus
dans mon uniforme.

689
00:35:17,555 --> 00:35:19,423
Je le verrais d'ici bientôt.

690
00:35:19,457 --> 00:35:20,624
Je vais commencer ça.

691
00:35:22,260 --> 00:35:23,460
Je suis fière de toi.

692
00:35:23,495 --> 00:35:27,164
Merci. Hé petite !

693
00:35:28,533 --> 00:35:31,401
J'allais faire le petit-déjeuner.

694
00:35:31,436 --> 00:35:32,369
Comment tu te sens ?

695
00:35:32,403 --> 00:35:35,205
Pas trop bien. Merci de demander.

696
00:35:35,240 --> 00:35:37,374
Est-ce que tu as...

697
00:35:37,408 --> 00:35:41,111
de quoi faire un mélange de tofu ?

698
00:35:41,146 --> 00:35:42,980
On a pas à en avoir.

699
00:35:43,014 --> 00:35:44,248
Dis-moi ce que tu veux et je le ferais.

700
00:35:44,282 --> 00:35:48,118
Non, du mélange de tofu c'est parfait.

701
00:35:53,057 --> 00:35:54,625
- Désolée.
- C'est bon

702
00:35:56,027 --> 00:35:58,662
Salut. Comment se passe
l'installation des Lerners ?

703
00:35:58,696 --> 00:35:59,630
Parfaite.

704
00:35:59,664 --> 00:36:01,532
Oh, c'est bien.

705
00:36:01,566 --> 00:36:04,668
- J'ai demandé pour vousi...
- Merci, Jack.

706
00:36:04,702 --> 00:36:06,603
Et il se trouve qu'Angelo est marié.

707
00:36:06,638 --> 00:36:09,239
C'est juste qu'il ne porte pas
sa bague de mariage.

708
00:36:12,610 --> 00:36:15,445
Eh bien, c'est une honte.

709
00:36:15,480 --> 00:36:18,015
- Merci de demander, cependant.
- Bien sûr.

710
00:36:25,190 --> 00:36:27,291
Mélange de tofu
avec du faux fromage.

711
00:36:29,160 --> 00:36:30,828
C'est délicieux.

712
00:36:30,862 --> 00:36:33,163
J'en suis sur.

713
00:36:33,198 --> 00:36:37,034
Donc je voulais te parler…

714
00:36:37,068 --> 00:36:39,803
A propos de la station service.

715
00:36:39,838 --> 00:36:42,573
En fait, je voulais te parler de ça,

716
00:36:42,607 --> 00:36:46,084
parce que je suis désolé de ne
pas avoir été reconnaissant

717
00:36:46,085 --> 00:36:47,285
de ton travail là-bas.

718
00:36:47,445 --> 00:36:49,646
Oh non, c'est pas ça.

719
00:36:49,681 --> 00:36:54,484
J'ai entendu dire
que Travis voulait le job...

720
00:36:54,519 --> 00:36:57,487
C'était une dure décision.
Te biles pas.

721
00:36:57,522 --> 00:37:01,291
Travis est un mec bien.
Son temps va venir.

722
00:37:01,326 --> 00:37:03,260
Mais tu étais le bon pour le job.

723
00:37:03,294 --> 00:37:04,428
Purement et simplement.

724
00:37:04,462 --> 00:37:07,998
Eh bien, j'étais un peu incertain
à ce propos.

725
00:37:09,968 --> 00:37:11,869
Parce que, tu sais,
il y a des choses…

726
00:37:13,371 --> 00:37:15,272
Comme parler aux mecs et…

727
00:37:18,176 --> 00:37:19,176
Je suis pas sûr...

728
00:37:19,210 --> 00:37:20,811
Toby.

729
00:37:20,845 --> 00:37:24,081
Il y a une courbe penchante avec
ce job. Je sais. Je l'ai exercé.

730
00:37:24,115 --> 00:37:25,082
Tu t'en sors bien.

731
00:37:27,085 --> 00:37:28,952
Et je vais te dire,

732
00:37:28,987 --> 00:37:32,489
je sais pas ce que je ferais

733
00:37:32,523 --> 00:37:33,557
sans toi là-bas.

734
00:37:37,695 --> 00:37:40,397
Bien, j'ai besoin de ton accord

735
00:37:40,431 --> 00:37:41,431
sur un nouveau coupon.

736
00:37:41,466 --> 00:37:43,300
Tu es le nouveau manager.

737
00:37:43,334 --> 00:37:45,235
Fais comme tu le sens.
Je te fais confiance.

738
00:37:46,504 --> 00:37:47,437
Merci.

739
00:37:50,375 --> 00:37:54,378
Je pensais que tu aimerais
goûter aux fruits de ton labeur.

740
00:38:09,127 --> 00:38:12,062
La plus délicieuse des offrandes
de paix

741
00:38:12,096 --> 00:38:13,730
que j'ai jamais reçu.

742
00:38:16,901 --> 00:38:19,970
Désolée pour le pire rendez-vous
de l'histoire.

743
00:38:20,004 --> 00:38:24,541
J'ai eu tellement peur que
j'ai tout exagéré.

744
00:38:24,575 --> 00:38:25,636
C'est bon.

745
00:38:25,637 --> 00:38:29,095
Je sais que j'aurais une infirmière
attentive si jamais je me blesse.

746
00:38:38,323 --> 00:38:39,356
Qu'est-ce que c'est ?

747
00:38:39,390 --> 00:38:42,159
Des pass invités pour le country club.

748
00:38:42,193 --> 00:38:44,261
Je vais t'apprendre à nager.

749
00:38:46,064 --> 00:38:47,998
Tu seras pas la première à essayer.

750
00:38:48,032 --> 00:38:50,267
Je suis sans espoir.

751
00:38:50,301 --> 00:38:53,937
Jace, tu peux conduire un monocyle.

752
00:38:53,972 --> 00:38:57,074
Je te promets que tu peux apprendre
à nager dans la piscine du Club.

753
00:39:01,846 --> 00:39:04,681
Ca sent très bon.

754
00:39:04,716 --> 00:39:06,083
Pasta puttanesca.

755
00:39:06,117 --> 00:39:07,818
C'est prêt dans 10 minutes.

756
00:39:09,921 --> 00:39:11,888
Je vais me changer

757
00:39:11,923 --> 00:39:13,824
et éloigner mes chaussures.

758
00:39:22,734 --> 00:39:24,568
Regina !

759
00:39:24,602 --> 00:39:26,436
Ils ont retrouvés mon bébé !

760
00:39:32,677 --> 00:39:36,146
Même une crise psycho ne t'effraie
pas.

761
00:39:37,348 --> 00:39:38,348
C'est ce que tu espérais ?

762
00:39:40,084 --> 00:39:41,018
Non.

763
00:39:42,387 --> 00:39:45,055
Je me sens très mal à propos
de ce qui s'est passé.

764
00:39:45,089 --> 00:39:47,891
Pourrait-on ne pas en parler ?

765
00:39:47,925 --> 00:39:48,959
Genre jamais ?

766
00:39:51,262 --> 00:39:54,097
J'aimerais pouvoir tout
recommencer.

767
00:39:56,000 --> 00:39:57,634
J'adorerais.

768
00:39:58,836 --> 00:39:59,903
Allons-y.

769
00:40:13,785 --> 00:40:15,519
T'as fait tout ça ?

770
00:40:15,553 --> 00:40:18,355
Brings m'a aidé avec les bougies,
mais oui.

771
00:40:20,291 --> 00:40:22,459
Ca veut pas dire…

772
00:40:22,493 --> 00:40:24,394
Qu'on doive faire quelque chose.

773
00:40:37,141 --> 00:40:38,942
Je déteste cette chanson.

774
00:40:40,311 --> 00:40:41,211
Attends.

775
00:40:43,047 --> 00:40:44,848
C'est un t-shirt ?

776
00:40:44,882 --> 00:40:47,017
C'est propre.
J'en suis quasi sûr.

777
00:40:49,087 --> 00:40:50,821
Mec, j'ai un budget.

778
00:40:50,855 --> 00:40:54,691
Je peux le voir grâce à l'absence
de pétales de rose sur le lit.

779
00:40:54,725 --> 00:40:56,660
Au moins j'ai pas allumé d'encens.

780
00:40:56,694 --> 00:40:57,627
Tu dois m'en donner un.

781
00:41:14,712 --> 00:41:15,712
Ah, attends.

782
00:41:18,316 --> 00:41:20,250
Adieu, monde.

783
00:41:27,291 --> 00:41:29,459
Ah, on pourrait...

784
00:41:29,494 --> 00:41:32,195
Ouais, pas de problème.

785
00:41:41,172 --> 00:41:43,473
Ca se passe pas du tout selon mes plans.

786
00:42:10,201 --> 00:42:11,434
Attends. Les bougies.

787
00:42:11,469 --> 00:42:13,436
- Oh non.
- C'est rien.

788
00:42:13,471 --> 00:42:15,172
Je m'en occupe.

789
00:42:20,311 --> 00:42:21,378
Parce que c'est tout ce dont on
a besoin, hein ?

790
00:42:21,412 --> 00:42:23,213
Que l'alarme se déclenche,

791
00:42:23,247 --> 00:42:26,283
que les extincteurs automatiques
s'allument, que tout le monde se ramène,

792
00:42:26,317 --> 00:42:29,119
en demandant: "Qu'est ce que vous
faisiez là-dedans ?"

793
00:42:29,153 --> 00:42:31,221
Bay...

794
00:42:31,255 --> 00:42:33,190
Arrête de parler.

795
00:42:34,425 --> 00:42:35,458
Ok.

796
00:42:35,459 --> 00:42:40,320
*** Red Bedroom Team ***

