1
00:00:00,077 --> 00:00:01,577
Anteriormente em Graceland...
2
00:00:01,578 --> 00:00:03,278
Antecipe o fim do treinamento.
3
00:00:03,279 --> 00:00:06,148
Pense em se reposicionar e passe
a ser guarda-costas dele.
4
00:00:06,149 --> 00:00:08,517
Posso por Briggs
em posição de recuperar uma
5
00:00:08,518 --> 00:00:11,520
-grande quantidade de drogas.
-Ou roubar.
6
00:00:11,521 --> 00:00:13,021
-Consegui.
-Está dentro?
7
00:00:13,022 --> 00:00:15,691
-Dei uma olhada no calendário.
-Pé grande é a operação
8
00:00:15,692 --> 00:00:16,992
para roubar os drones.
9
00:00:16,993 --> 00:00:18,410
Trazem as drogas
de submarino.
10
00:00:18,411 --> 00:00:20,028
Marca Odin Rossi.
11
00:00:20,029 --> 00:00:21,897
-Conhece Odin?
-Quero conhecê-lo.
12
00:00:21,898 --> 00:00:26,201
Assim que chegar lá,
Quinn pegará Odin.
13
00:00:26,202 --> 00:00:28,337
Ele está morto.
Eu matei ele.
14
00:00:28,338 --> 00:00:29,705
Vamos cancelar tudo.
15
00:00:29,706 --> 00:00:31,924
Ele não morreu por nada.
16
00:00:31,925 --> 00:00:33,759
Onde está Odin Rossi?
17
00:00:33,760 --> 00:00:35,844
Atrasado?
Achei que ele fosse um Deus.
18
00:00:35,845 --> 00:00:38,480
Sabia que policiais disfarçados
não podem usar drogas?
19
00:00:38,481 --> 00:00:39,848
Já nos viu usar.
20
00:00:39,849 --> 00:00:42,730
Não a minha.
21
00:00:43,436 --> 00:00:45,921
Quero encontrar esse Deus.
22
00:00:59,919 --> 00:01:01,303
Whistler.
23
00:01:01,304 --> 00:01:03,204
Não. Não.
24
00:01:08,594 --> 00:01:10,095
Só usar a agulha.
25
00:01:33,453 --> 00:01:35,087
Jesus!
26
00:01:35,088 --> 00:01:38,123
Briggs, desculpe.
27
00:01:38,124 --> 00:01:40,709
-Lamento.
-Tranquilo, mami.
28
00:01:40,710 --> 00:01:42,928
Não quero te assustar, certo?
29
00:01:42,929 --> 00:01:44,796
Droga.
30
00:01:44,797 --> 00:01:47,966
Por Deus, Charlie.
31
00:01:49,802 --> 00:01:51,720
Trouxe algumas coisas pra você.
32
00:01:51,721 --> 00:01:54,756
Água, chá, bananas, pão.
33
00:01:54,757 --> 00:01:57,592
-Obrigado.
-É.
34
00:01:57,593 --> 00:01:59,227
Não parece tão bem.
35
00:01:59,228 --> 00:02:02,364
Estou melhor do que aparento.
36
00:02:02,365 --> 00:02:04,783
-É?
-É.
37
00:02:04,784 --> 00:02:06,118
Calma, calma.
Vem cá, bebê.
38
00:02:06,119 --> 00:02:07,419
Venha, venha.
39
00:02:07,420 --> 00:02:10,038
Essa coisa te derruba, né?
40
00:02:10,039 --> 00:02:12,207
É.
41
00:02:12,208 --> 00:02:13,709
Do quanto se lembra?
42
00:02:13,710 --> 00:02:16,578
Me lembro de usar
a seringa de Quinn
43
00:02:16,579 --> 00:02:18,663
e me sentir bem,
muito bem.
44
00:02:19,432 --> 00:02:21,249
E então eu...
45
00:02:21,250 --> 00:02:23,168
Acho que fui arrastada de lá,
né?
46
00:02:23,169 --> 00:02:26,588
É.
Fui eu.
47
00:02:26,589 --> 00:02:28,473
E Odin?
48
00:02:28,474 --> 00:02:31,393
Era ele ou você.
49
00:02:31,394 --> 00:02:33,311
Escolhi você.
50
00:02:33,312 --> 00:02:35,731
Foi tudo por nada.
51
00:02:35,732 --> 00:02:37,649
Whistler morreu por nada.
52
00:02:39,248 --> 00:02:41,019
Vamos agradecer
por você não ter.
53
00:02:41,020 --> 00:02:43,655
É.
54
00:02:43,656 --> 00:02:45,574
Ferrei tudo.
55
00:02:45,575 --> 00:02:46,992
-É.
-Não.
56
00:02:46,993 --> 00:02:48,860
A única coisa que precisa
se preocupar,
57
00:02:48,861 --> 00:02:50,478
é em melhorar, certo?
58
00:02:50,479 --> 00:02:53,832
Essa não é a ressaca que cura
com analgésico e Gatorade.
59
00:02:53,833 --> 00:02:55,316
É.
60
00:02:55,317 --> 00:02:58,920
Ficará doente por alguns dias.
61
00:02:58,921 --> 00:03:00,488
É uma merda.
62
00:03:00,489 --> 00:03:03,542
Mas pode ficar aqui
o quanto precisar.
63
00:03:03,543 --> 00:03:04,876
Onde estou?
64
00:03:04,877 --> 00:03:07,662
Apartamento de um informante.
65
00:03:07,663 --> 00:03:09,464
É.
66
00:03:09,465 --> 00:03:10,882
Briggs.
67
00:03:10,883 --> 00:03:13,334
Sim?
68
00:03:15,438 --> 00:03:17,193
Quero ir pra casa.
69
00:03:19,776 --> 00:03:23,428
Quero minha própria cama.
70
00:03:25,915 --> 00:03:28,850
Entendo, mas não pode ir
para a casa. Não agora.
71
00:03:28,851 --> 00:03:30,619
Por que não?
72
00:03:30,620 --> 00:03:33,205
Porque se o FBI fica sabendo,
Charlie,
73
00:03:33,206 --> 00:03:34,856
você tá acabada, certo?
74
00:03:34,857 --> 00:03:37,242
Se sair daqui,
esqueça quanto a Graceland.
75
00:03:37,243 --> 00:03:40,045
Terá de procurar outro trabalho.
76
00:03:40,046 --> 00:03:43,215
Te trouxe aqui
para te salvar.
77
00:03:43,216 --> 00:03:45,700
Obrigado, Paul.
78
00:03:48,421 --> 00:03:51,424
Será nosso segredinho.
79
00:03:54,343 --> 00:03:57,712
Descanse.
80
00:04:14,864 --> 00:04:17,365
Nos movendo para verificação.
81
00:04:17,366 --> 00:04:20,619
Perseguindo alvo avistado.
82
00:04:20,620 --> 00:04:23,375
Mantenham posições.
83
00:04:23,623 --> 00:04:25,123
O submarino submergiu.
84
00:04:28,445 --> 00:04:30,512
É a agencia antidrogas.
85
00:04:30,513 --> 00:04:31,913
Está cercado.
86
00:04:31,914 --> 00:04:33,215
Não há escape.
87
00:04:33,216 --> 00:04:37,519
Vá até a costa e renda-se
ou invadiremos a embarcação.
88
00:04:37,520 --> 00:04:40,288
Saia devagar e com as mãos
para cima.
89
00:04:41,791 --> 00:04:43,308
E claro, é um dos meus primos.
90
00:04:43,309 --> 00:04:46,278
Melhor invadir e proteger
a evidência pois é minha tarefa.
91
00:04:46,279 --> 00:04:47,863
E fizemos todo o trabalho
pesado.
92
00:04:47,864 --> 00:04:49,731
Não darei os créditos nessa
para o FBI.
93
00:04:49,732 --> 00:04:51,316
Qual é, nós que demos a dica.
94
00:04:51,317 --> 00:04:53,268
Sr, o cartel Caza
tem o hábito
95
00:04:53,269 --> 00:04:56,037
de deixar bombas para trás.
96
00:04:56,038 --> 00:04:57,939
Já vi vários detonadores nisso.
97
00:04:57,940 --> 00:05:00,792
E tenho faro para...
98
00:05:00,793 --> 00:05:02,294
Armadilhas.
99
00:05:02,295 --> 00:05:03,712
Acho uma ótima ideia
100
00:05:03,713 --> 00:05:05,280
deixar Tuturro ir
invés de vocês.
101
00:05:05,281 --> 00:05:06,882
Não posso argumentar
contra essa.
102
00:05:06,883 --> 00:05:09,551
Da próxima que disser
Armadilhas, olhe nos meus olhos.
103
00:05:09,552 --> 00:05:11,586
Só estou brincando, bebê.
104
00:05:11,587 --> 00:05:15,276
Qual é, jogador?
Perdido, mano?
105
00:05:16,392 --> 00:05:18,560
Johnny, o que está havendo?
106
00:05:18,561 --> 00:05:21,930
Há sem dúvidas, dois sujeitos
vivendo embaixo há um tempo.
107
00:05:21,931 --> 00:05:23,682
Preciso subir para tomar ar.
108
00:05:23,683 --> 00:05:26,234
Meu Deus, fede aqui embaixo.
109
00:05:26,235 --> 00:05:28,570
Fale sobre o submarino amarelo.
110
00:05:28,571 --> 00:05:30,405
-O que descobriu.
-Nada.
111
00:05:30,406 --> 00:05:32,324
Vazio?
112
00:05:32,325 --> 00:05:34,442
Sem droga nenhuma.
113
00:05:34,443 --> 00:05:37,746
Diabos, não é todo dia
que pegamos um desses.
114
00:05:37,747 --> 00:05:40,115
Apreender um submarino
parece bom em resumo.
115
00:05:40,116 --> 00:05:43,418
Mas ainda assim,
a droga que não está aqui
116
00:05:43,419 --> 00:05:46,504
poderia comprar
um monte desses.
117
00:05:52,762 --> 00:05:56,181
Onde eles estão, sei que não é
estupido de trazê-los aqui.
118
00:05:56,182 --> 00:05:57,515
Onde estão?
119
00:05:57,516 --> 00:05:59,534
Não ligo que o submarino
tenha sido pego.
120
00:05:59,535 --> 00:06:01,803
Preciso das drogas.
A próxima está no prazo.
121
00:06:01,804 --> 00:06:03,622
Melhor que esteja.
122
00:06:06,559 --> 00:06:08,843
Pareço com raiva?
123
00:06:08,844 --> 00:06:11,346
Me enganou.
O que foi?
124
00:06:11,347 --> 00:06:13,565
Os policiais pararam
um dos submarinos,
125
00:06:13,566 --> 00:06:15,516
um que transportava
minha carga.
126
00:06:15,517 --> 00:06:17,035
Falta de sorte.
127
00:06:17,036 --> 00:06:19,487
Não tem a ver com sorte.
128
00:06:19,488 --> 00:06:22,374
O cartel assegura que as drogas
estão seguras.
129
00:06:22,375 --> 00:06:25,377
As drogas ficam dentro
de um torpedo.
130
00:06:25,378 --> 00:06:27,712
Se o departamento intercepta
o submarino,
131
00:06:27,713 --> 00:06:29,297
eles disparam os torpedos.
132
00:06:29,298 --> 00:06:31,800
E daí os torpedos estão
submersos n'água?
133
00:06:31,801 --> 00:06:35,170
O cartel vai pegá-los
assim que tudo ficar limpo.
134
00:06:35,171 --> 00:06:36,588
Por que está irritado?
135
00:06:36,589 --> 00:06:39,591
Meu show de raiva
deu a eles 15% de desconto.
136
00:06:39,592 --> 00:06:42,677
Negócios, Mike.
Sempre negócios.
137
00:06:42,678 --> 00:06:45,046
Estou surpreso de serem
tão descuidados.
138
00:06:45,047 --> 00:06:46,348
O que quer dizer?
139
00:06:46,349 --> 00:06:49,501
Um barco de pesca
pode recuperá-los.
140
00:06:49,502 --> 00:06:50,902
Os Federais podem encontrar,
141
00:06:50,903 --> 00:06:53,554
ou isso pode desaparecer.
142
00:06:55,691 --> 00:06:58,860
É um grande oceano.
Coisas desaparecem.
143
00:06:58,861 --> 00:07:01,246
Quer que eu traia
um dos mais perigosos carteis
144
00:07:01,570 --> 00:07:04,555
-no mundo?
-São 20 milhões.
145
00:07:04,556 --> 00:07:07,835
-Drogas de graça.
-Quem é você?
146
00:07:07,836 --> 00:07:09,588
Vou dizer isso uma vez.
147
00:07:09,589 --> 00:07:12,007
Não tente ser algo
que você não é.
148
00:07:12,008 --> 00:07:13,675
Só estava te ajudando,
senhor.
149
00:07:13,676 --> 00:07:16,561
Não sabemos onde eles jogaram.
O oceano é grande.
150
00:07:16,562 --> 00:07:20,700
E se eu conhecesse
um especialista nessas coisas?
151
00:07:22,201 --> 00:07:25,219
Eu diria que não te conheço
se as pessoas descobrissem.
152
00:07:25,220 --> 00:07:26,521
Não descobrirão.
153
00:07:26,522 --> 00:07:29,123
Se você não achou possível,
por que eles achariam?
154
00:07:30,760 --> 00:07:33,094
Conte-me tudo no caminho.
155
00:07:37,000 --> 00:07:39,500
ComicSubs apresenta...
156
00:07:39,501 --> 00:07:42,501
Graceland - 1ª Temporada
Episódio 06 - Hair of the Dog
157
00:07:42,502 --> 00:07:45,002
Legenda:
Ilana | Lizi
158
00:07:45,003 --> 00:07:47,503
Legenda:
Junio_Tk2 | Vitor S
159
00:07:47,504 --> 00:07:50,004
Revisão:
Junio_Tk2
160
00:07:50,005 --> 00:07:52,505
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs
161
00:07:52,506 --> 00:07:55,802
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!
162
00:07:55,803 --> 00:07:58,174
Michael,
Jonathan gostaria de conversar.
163
00:07:58,175 --> 00:08:00,760
E aí. Couro Cru,
164
00:08:00,761 --> 00:08:03,213
Filha de Bandido,
Mensageiro do Perigo.
165
00:08:03,214 --> 00:08:05,081
Cara, a menos que sejam
filmes pornôs,
166
00:08:05,082 --> 00:08:07,874
-é melhor tirá-los do meu DVR.
-O que tem contra faroeste?
167
00:08:07,875 --> 00:08:09,986
Adoro faroeste,
porque sou um homem.
168
00:08:09,987 --> 00:08:11,988
O que não adoro
é eles sendo gravados
169
00:08:11,989 --> 00:08:13,923
em cima dos episódios
de Swamp Loggers.
170
00:08:13,924 --> 00:08:15,541
-Eles sumirão em breve.
-Obrigado.
171
00:08:15,542 --> 00:08:17,026
Como Bello.
172
00:08:17,027 --> 00:08:19,012
Nós ouvimos a fita.
173
00:08:19,013 --> 00:08:21,031
Você gosta do meu plano?
174
00:08:21,032 --> 00:08:23,833
Só preciso de um mergulhador
para descer, pegar as drogas,
175
00:08:23,834 --> 00:08:25,502
trazê-las,
entregá-las para Bello,
176
00:08:25,503 --> 00:08:27,620
vocês entram,
e prendem-no.
177
00:08:27,621 --> 00:08:30,206
Teria sido ótimo se tivesse
dito essa brilhante ideia
178
00:08:30,207 --> 00:08:32,025
para seu
oficial de treinamento antes.
179
00:08:32,026 --> 00:08:34,260
Briggs, houve um momento
e eu aproveitei.
180
00:08:34,261 --> 00:08:36,913
E agora, no momento,
temos que criar e dar suporte
181
00:08:36,914 --> 00:08:40,216
a um especialista em recuperação
submarina crível... assim.
182
00:08:40,217 --> 00:08:42,418
Com os recursos
que o escritório tem,
183
00:08:42,419 --> 00:08:44,236
acho que conseguiremos
achar alguém.
184
00:08:44,237 --> 00:08:45,588
Você tem alguém.
185
00:08:45,589 --> 00:08:47,589
Johnny,
não estou convencido, mano.
186
00:08:47,590 --> 00:08:50,492
-Você?
-Mikey, sou um SEAL da Marinha.
187
00:08:50,493 --> 00:08:51,944
-Quase.
-Quase?
188
00:08:51,945 --> 00:08:54,313
Sim.
189
00:08:54,314 --> 00:08:57,433
Fui atingido por um barco
no último dia da semana.
190
00:08:58,534 --> 00:09:01,337
-Não estou convencido.
-É por isso que precisa de mim.
191
00:09:01,338 --> 00:09:03,539
Sou um SEAL.
Não temos currículo.
192
00:09:03,540 --> 00:09:06,474
Tudo é confidencial.
Está sentindo isso, certo?
193
00:09:07,277 --> 00:09:09,112
Parabéns, John,
você agora é um SEAL.
194
00:09:09,113 --> 00:09:10,446
Cara.
195
00:09:10,447 --> 00:09:12,121
Lembre-se, Mike,
no mundo de Bello,
196
00:09:12,122 --> 00:09:14,134
atestar por alguém
traz consequências,
197
00:09:14,135 --> 00:09:17,170
consequências de vida ou morte,
sabe.
198
00:09:17,171 --> 00:09:18,921
Como você atestou por mim.
199
00:09:18,922 --> 00:09:20,939
Aprendi com o melhor.
200
00:09:29,166 --> 00:09:30,616
Esta é uma boa leitura.
201
00:09:30,617 --> 00:09:33,002
Como um romance
de Robert Ludlum.
202
00:09:33,003 --> 00:09:35,138
O entrelaçamento Warren.
203
00:09:35,139 --> 00:09:36,455
Encontre o torpedo,
204
00:09:36,456 --> 00:09:38,514
dê ao Briggs um tempo sozinho
com as drogas
205
00:09:38,515 --> 00:09:39,976
e depois
pegue-o em flagrante.
206
00:09:39,977 --> 00:09:41,761
Sim.
207
00:09:41,762 --> 00:09:43,946
Entrego-lhe a heroína
em uma bandeja de prata
208
00:09:43,947 --> 00:09:46,202
e talvez você fique
com a cabeça dele em troca.
209
00:09:46,203 --> 00:09:47,823
Lembre-me
de nunca mexer com você.
210
00:09:47,824 --> 00:09:50,653
-Você seria um ótimo cara ruim.
-Posso te perguntar algo?
211
00:09:50,654 --> 00:09:52,974
E se estivermos errados
sobre Briggs?
212
00:09:54,675 --> 00:09:59,328
Bello, Briggs,
são homens perigosos.
213
00:09:59,329 --> 00:10:01,797
Eles querem que você
duvide de seus instintos.
214
00:10:01,798 --> 00:10:03,466
Quero que confie neles.
215
00:10:03,467 --> 00:10:05,769
Se fizer isso,
você pega os dois.
216
00:10:06,370 --> 00:10:09,772
-E depois?
-Não sei,
217
00:10:09,773 --> 00:10:12,742
você vira vice-diretor aos 35
em vez de 40 anos.
218
00:10:12,743 --> 00:10:14,962
Isso me leva de volta
para a capital?
219
00:10:16,163 --> 00:10:18,547
Isso é uma maratona, Mike,
não uma corrida.
220
00:10:18,548 --> 00:10:21,094
Não é sobre o quão rápido
você volta para Washington.
221
00:10:21,095 --> 00:10:24,354
É sobre garantir
que você volte para lá inteiro.
222
00:10:25,655 --> 00:10:27,407
Obrigado.
223
00:11:47,937 --> 00:11:49,321
-Alô.
-Chuckie,
224
00:11:49,322 --> 00:11:51,740
Briggs disse que teve
que sair depressa do Quinn.
225
00:11:51,741 --> 00:11:53,643
-Como você está?
-Você sabe.
226
00:11:53,644 --> 00:11:55,711
Ainda pensando em Whistler?
227
00:11:55,712 --> 00:11:57,279
Sim, cara, aquilo me abalou.
228
00:11:57,280 --> 00:12:00,282
É, não te vejo desde então.
229
00:12:00,283 --> 00:12:01,984
Onde você está?
230
00:12:03,085 --> 00:12:06,639
-Fontana.
-Fontaninha? Bacana.
231
00:12:06,640 --> 00:12:09,442
Pelo menos eu sei que está
relaxando por aí.
232
00:12:09,443 --> 00:12:12,445
Ninguém relaxa em Fontana.
Estou em um caso.
233
00:12:12,446 --> 00:12:16,366
Achei que seria melhor, sabe,
ficar ocupada.
234
00:12:16,367 --> 00:12:18,968
Você não parece muito bem,
mama.
235
00:12:18,969 --> 00:12:20,987
Estou bem, Johnny.
236
00:12:20,988 --> 00:12:22,605
O que está acontecendo aí?
237
00:12:22,606 --> 00:12:26,559
Trabalho disfarçado de sempre.
238
00:12:26,560 --> 00:12:29,245
Escuta, parece que o chefe
disse aos superiores
239
00:12:29,246 --> 00:12:31,397
que vamos pegar Odin nessa
240
00:12:31,398 --> 00:12:33,065
e que o deixaremos
com o pau na mão
241
00:12:33,066 --> 00:12:34,367
quando der tudo errado.
242
00:12:34,368 --> 00:12:36,636
Mas Briggs entrou
e explicou a coisa toda?
243
00:12:36,637 --> 00:12:39,588
Sim, mas Caldwell deve achar
que ele está nos dando cobertura
244
00:12:39,589 --> 00:12:43,043
porque ele quer que você e eu
digamos nosso lado da história.
245
00:12:43,844 --> 00:12:46,113
-Quando?
-Assim que possível.
246
00:12:46,114 --> 00:12:48,214
Amanhã, 9h.
247
00:12:51,350 --> 00:12:53,636
É, eu não...
Não sei se é possível.
248
00:12:53,637 --> 00:12:56,072
Não sei se posso...
se posso sair daqui.
249
00:12:56,073 --> 00:12:58,324
Ele não estava pedindo.
250
00:12:58,325 --> 00:12:59,809
Jesus.
251
00:12:59,810 --> 00:13:03,210
Melhor não dá-lo outro motivo
para nos incomodar, sabe?
252
00:13:04,548 --> 00:13:06,065
Te vejo de manhã, certo?
253
00:13:06,066 --> 00:13:07,917
-Fique bem.
-Certo.
254
00:13:23,066 --> 00:13:25,634
Voando sozinho, sr. Piloto?
255
00:13:25,635 --> 00:13:27,106
Estou esperando uma garota.
256
00:13:27,107 --> 00:13:29,522
Uma garota?
Não uma mulher?
257
00:13:29,523 --> 00:13:32,224
Não, está certa, uma mulher.
Definitivamente uma mulher.
258
00:13:32,225 --> 00:13:33,742
Como ela é?
259
00:13:33,743 --> 00:13:36,128
Talvez eu possa te ajudar
a achá-la.
260
00:13:36,129 --> 00:13:38,580
Não. Eu acho que saberia
se ela estivesse aqui.
261
00:13:38,581 --> 00:13:39,881
Ela é linda.
262
00:13:39,882 --> 00:13:42,602
Ela tem grandes olhos castanhos
e longo cabelo castanho.
263
00:13:42,603 --> 00:13:44,003
E ela tem esse jeito dela.
264
00:13:44,004 --> 00:13:46,756
Ela sempre me faz
me sentir bem.
265
00:13:46,757 --> 00:13:48,057
Eu não sabia disso.
266
00:13:48,058 --> 00:13:49,859
Não importa quão ruim
meu dia esteja,
267
00:13:49,860 --> 00:13:52,862
ela faz tudo melhor.
268
00:13:53,663 --> 00:13:55,698
Se essa garota é metade boa
quanto parece,
269
00:13:55,699 --> 00:13:58,100
não sei se consigo competir.
270
00:13:58,101 --> 00:14:00,970
Talvez eu devesse te tirar daqui
antes que ela apareça.
271
00:14:01,722 --> 00:14:04,390
Quão distante fica
a mansão de praia de vocês?
272
00:14:04,391 --> 00:14:05,909
O que há de errado
com sua casa?
273
00:14:05,910 --> 00:14:08,060
A sua fica mais perto.
274
00:14:08,061 --> 00:14:10,863
Bem, meus colegas de quarto
são um pouco bagunceiros.
275
00:14:12,366 --> 00:14:14,399
Pensei que eram apenas
pilotos derrotados.
276
00:14:14,400 --> 00:14:15,735
Não é assim, certo?
277
00:14:15,736 --> 00:14:18,729
Está mantendo-os longe de mim
ou me mantendo longe deles?
278
00:14:18,730 --> 00:14:20,039
Claro que não, certo?
279
00:14:20,040 --> 00:14:21,540
Bom, então vamos sair.
280
00:14:21,541 --> 00:14:23,242
Pelo menos com Paige.
281
00:14:23,243 --> 00:14:26,450
Devo a ela um agradecimento.
282
00:14:26,451 --> 00:14:27,797
Certo.
283
00:14:27,798 --> 00:14:30,466
Muito obrigada.
284
00:14:38,425 --> 00:14:39,842
Briggs, me dê minhas roupas.
285
00:14:39,843 --> 00:14:41,200
Tudo bem.
286
00:14:41,201 --> 00:14:43,799
Estou dizendo, apareça
nessa reunião e ele descobrirá.
287
00:14:43,800 --> 00:14:46,599
-Não tenho escolha.
-Pode dizer que está doente.
288
00:14:46,600 --> 00:14:48,850
Caldwell é um louco cão de caça.
Me encontrará.
289
00:14:48,851 --> 00:14:51,404
Lembra quando perdeu
o seminário de assédio sexual?
290
00:14:51,405 --> 00:14:53,169
Ele me rastreou
em um clube de strip.
291
00:14:53,170 --> 00:14:54,740
Quer dizer, mesmo se eu deixa-lo
292
00:14:54,741 --> 00:14:58,527
a agencia baterá na minha porta
com um teste de drogas.
293
00:14:58,528 --> 00:15:00,696
Estou ferrada, não estou?
294
00:15:00,697 --> 00:15:02,100
Estou ferrada?
295
00:15:04,084 --> 00:15:05,489
Sim.
296
00:15:05,490 --> 00:15:06,800
O que vou fazer?
297
00:15:06,801 --> 00:15:09,005
Não posso perder o emprego.
Tem que me ajudar.
298
00:15:09,006 --> 00:15:10,790
Deve haver algo
que possamos fazer.
299
00:15:10,791 --> 00:15:13,793
Tem que haver algo.
300
00:15:13,794 --> 00:15:16,029
Não.
301
00:15:16,030 --> 00:15:18,931
Sim.
Tem algo.
302
00:15:18,932 --> 00:15:21,884
Me diga.
303
00:15:21,885 --> 00:15:23,919
Vou de qualquer forma.
304
00:15:37,934 --> 00:15:39,535
Cure uma ressaca com outra.
305
00:15:39,536 --> 00:15:41,437
Quer me dar mais
dessa merda?
306
00:15:41,438 --> 00:15:43,900
Está louco?
Onde conseguiu isso?
307
00:15:43,901 --> 00:15:45,465
Meu informante
mantém um estoque.
308
00:15:45,466 --> 00:15:47,399
O quer que eu faça,
derrube-o de novo?
309
00:15:47,400 --> 00:15:49,662
Quer que eu vá lá drogada?
310
00:15:49,663 --> 00:15:51,464
Você está louco.
311
00:15:51,465 --> 00:15:52,990
Não disse para ir drogada,
312
00:15:52,991 --> 00:15:54,450
mas posso te dar o suficiente
313
00:15:54,451 --> 00:15:58,637
para que talvez
passe por normal.
314
00:15:58,638 --> 00:16:01,173
Deus, isso é confuso.
315
00:16:01,174 --> 00:16:03,476
Olhe, Charlie, 100 miligramas
316
00:16:03,477 --> 00:16:06,295
não vai te transformar
em uma viciada, tudo bem?
317
00:16:06,296 --> 00:16:10,483
Passará por isso e então
tiraremos o lixo do seu sistema.
318
00:16:10,484 --> 00:16:14,820
Sabe o que está me assustando,
é que eu...
319
00:16:14,821 --> 00:16:16,489
Na verdade eu quero isso.
320
00:16:16,490 --> 00:16:18,574
Sim.
321
00:16:22,645 --> 00:16:24,000
Certo.
322
00:16:31,505 --> 00:16:34,957
Não precisa fazer isso.
323
00:16:34,958 --> 00:16:36,842
Me dê a maldita agulha.
324
00:16:41,298 --> 00:16:43,883
Não consigo.
325
00:16:43,884 --> 00:16:47,520
Calma com isso.
Bom.
326
00:16:47,521 --> 00:16:49,555
Aí vai.
327
00:17:02,685 --> 00:17:04,870
Bem-vinda de volta.
328
00:17:16,112 --> 00:17:19,000
O quê?
329
00:17:19,001 --> 00:17:22,034
Está me olhando como minha mãe
desde que saímos de casa, o quê?
330
00:17:22,035 --> 00:17:24,800
-Mergulhadores se vestem assim?
-Cala a boca, cara.
331
00:17:24,801 --> 00:17:27,780
Esperou que saísse de casa em
roupa de mergulho e respirador?
332
00:17:27,781 --> 00:17:29,250
Escuta cara, só estou dizendo.
333
00:17:29,251 --> 00:17:31,800
-É minha escolha, cara.
-Certo.
334
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
O quê?
335
00:17:34,801 --> 00:17:37,999
Estamos bem.
336
00:17:38,000 --> 00:17:40,050
Ei cara, por que quis entrar
para marinha?
337
00:17:40,051 --> 00:17:43,300
Meu tio Enrique. Me disse
que poderia ver o mundo.
338
00:17:43,301 --> 00:17:46,100
O que ele não me disse foi
que passaria seis meses a bordo
339
00:17:46,101 --> 00:17:47,800
de um navio com um bando
de caras.
340
00:17:47,801 --> 00:17:50,800
Quando disse isso,
estava ficando histérico
341
00:17:50,801 --> 00:17:53,100
ele disse, "legal,
faça sua mala de marinheiro.
342
00:17:53,101 --> 00:17:54,800
Estamos enviando-o
para o Iraque".
343
00:17:54,801 --> 00:17:56,400
Nem sabia que podiam fazer isso.
344
00:17:56,401 --> 00:17:57,710
Sim.
345
00:17:57,711 --> 00:17:59,700
Sabe, nos deram
todo o trabalho duro.
346
00:17:59,701 --> 00:18:02,800
Passei dois anos da minha vida
detonando munições Hajji e IEDS.
347
00:18:02,801 --> 00:18:04,799
-O que, tipo Hurt Locker?
-Nunca vi isso.
348
00:18:04,800 --> 00:18:06,700
Não quero reviver essa merda,
cara.
349
00:18:06,701 --> 00:18:09,500
Nem mesmo quero assistir
a versão pornô disso.
350
00:18:09,501 --> 00:18:11,500
Imaginei que me juntaria
à marinha.
351
00:18:11,501 --> 00:18:13,140
E quando não deu certo,
eu disse,
352
00:18:13,141 --> 00:18:15,100
dane-se,
já tenho minha cidadania.
353
00:18:15,101 --> 00:18:17,300
Espere, John, não era Americano?
354
00:18:17,301 --> 00:18:19,800
Espere, o que tem contra
imigrantes trabalhadores
355
00:18:19,801 --> 00:18:22,000
que vem aqui por um pedaço
do sonho Americano?
356
00:18:22,001 --> 00:18:23,500
Eu, Bello.
357
00:18:23,501 --> 00:18:26,899
Veja, respeito você e Bello
igualmente.
358
00:18:34,800 --> 00:18:36,100
Ele está liberado.
359
00:18:36,101 --> 00:18:40,228
Senhor, esse é Johnny Serrano.
360
00:18:45,300 --> 00:18:47,310
O que te faz achar que ele
é o cara certo?
361
00:18:47,311 --> 00:18:50,300
-Johnny é um ex marinheiro.
-Por que não é mais?
362
00:18:50,301 --> 00:18:54,599
Servi meu país com honra
por 32,400 dólares por ano.
363
00:18:54,600 --> 00:18:56,700
Me servir é bem mais lucrativo.
364
00:18:56,701 --> 00:18:58,800
Me lembra alguém que conheço.
365
00:18:58,801 --> 00:19:02,700
Johnny e eu somos amigos
há uns cinco, seis anos.
366
00:19:02,701 --> 00:19:04,899
Você é um tipo diferente
dos militares.
367
00:19:04,900 --> 00:19:07,300
Amigos de bebedeiras,
ele quis dizer.
368
00:19:07,301 --> 00:19:08,700
Sim.
369
00:19:08,701 --> 00:19:10,700
Então, estava parado
em San Diego também?
370
00:19:10,701 --> 00:19:12,500
É confidencial.
371
00:19:12,501 --> 00:19:16,648
Já realizou alguma operação
de recuperação?
372
00:19:16,649 --> 00:19:19,768
Lembra quando jogaram
o corpo de Bin Laden no mar?
373
00:19:19,769 --> 00:19:22,599
Digamos que foi
no fundo do oceano.
374
00:19:22,600 --> 00:19:25,800
-Sério?
-Claro que não, é confidencial.
375
00:19:25,801 --> 00:19:28,700
Olha cara,
até onde sei,
376
00:19:28,701 --> 00:19:30,800
essa é apenas
mais uma missão confidencial.
377
00:19:30,801 --> 00:19:33,600
Mas se quer minha ajuda,
precisarei de alguns detalhes.
378
00:19:33,601 --> 00:19:35,801
É confidencial.
379
00:19:35,802 --> 00:19:38,003
Isso é engraçado,
muito engraçado.
380
00:19:39,300 --> 00:19:42,800
Desculpe, cara, não arriscarei
minha vida por isso.
381
00:19:42,801 --> 00:19:44,200
O oceano é muito implacável.
382
00:19:44,201 --> 00:19:46,100
Eu também.
383
00:19:46,101 --> 00:19:49,799
Acha que nunca vi piores
que você, mano?
384
00:19:49,800 --> 00:19:55,103
Estamos procurando uma torpedo
canister de três metros.
385
00:19:56,104 --> 00:19:59,800
Pesa no mínimo
uns cem quilos.
386
00:19:59,801 --> 00:20:01,201
Onde está?
387
00:20:01,202 --> 00:20:04,980
Não sei.
Por isso preciso de você.
388
00:20:06,400 --> 00:20:07,800
Quem mais está procurando?
389
00:20:07,801 --> 00:20:09,200
Algumas outras pessoas.
390
00:20:09,201 --> 00:20:11,799
Eles tem uma frequência
transmissora.
391
00:20:11,800 --> 00:20:13,150
Nós não temos.
392
00:20:13,151 --> 00:20:16,300
Tudo bem, assumirei que isso
é valioso e eles perigosos,
393
00:20:16,301 --> 00:20:19,711
então Jack subirá minha taxa
de localização em 10%.
394
00:20:19,712 --> 00:20:23,600
Te darei uma taxa fixa
de U$15,000.
395
00:20:23,601 --> 00:20:25,799
-Parece um acordo.
-U$20,000.
396
00:20:27,000 --> 00:20:29,799
Feito.
397
00:20:29,800 --> 00:20:33,300
Acreditamos que foi lançado
fora de Long Beach.
398
00:20:33,301 --> 00:20:34,800
Certo.
399
00:20:34,801 --> 00:20:38,300
Essa é a baía de São Pedro,
certo?
400
00:20:38,301 --> 00:20:40,199
A bola oito é seu torpedo.
401
00:20:40,200 --> 00:20:42,300
Aposto que seja o caso, certo?
402
00:20:42,301 --> 00:20:44,000
Bola branca, meu barco.
403
00:20:44,001 --> 00:20:47,300
Agora esqueçamos do uso do
transmissor pois embaralhamos.
404
00:20:47,301 --> 00:20:49,300
Então use um radar
de varredura lateral.
405
00:20:49,301 --> 00:20:52,800
Um radar de varredura lateral dá
uma boa parte do oceano em 3D.
406
00:20:52,801 --> 00:20:56,100
Para o que quer um radar lateral
não é confiável o bastante.
407
00:20:56,101 --> 00:20:58,400
Por isso eu usaria
um multifeixe.
408
00:20:58,401 --> 00:21:02,337
Te dá uma visão
detalhada do fundo do oceano.
409
00:21:02,338 --> 00:21:03,806
Quando podemos começar?
410
00:21:03,807 --> 00:21:06,142
Já começamos.
411
00:21:12,649 --> 00:21:14,817
Claro.
412
00:21:14,818 --> 00:21:16,419
Certo.
413
00:21:16,420 --> 00:21:18,037
Campeã, como se sente?
414
00:21:18,038 --> 00:21:19,655
Assustada.
415
00:21:19,656 --> 00:21:22,008
É um avanço, não?
416
00:21:22,009 --> 00:21:24,210
O que dirá a ele?
O mesmo que disse.
417
00:21:24,211 --> 00:21:26,429
Quinn tentou nos forçar
a usar,
418
00:21:26,430 --> 00:21:28,164
até nós conseguirmos sair.
419
00:21:29,466 --> 00:21:31,184
E até temos
o benefício da verdade.
420
00:21:31,185 --> 00:21:32,602
É.
421
00:21:32,603 --> 00:21:34,804
Como pareço?
422
00:21:34,805 --> 00:21:37,807
Olhe meus olhos.
Está bem.
423
00:21:37,808 --> 00:21:39,275
Um pouco embaçada, mas...
424
00:21:39,276 --> 00:21:41,611
Provavelmente dilatou
suas pupilas.
425
00:21:41,612 --> 00:21:45,698
Quando essas coisas acontecem,
precisa tomar cuidado, certo?
426
00:21:45,699 --> 00:21:47,100
Resista ao impulso.
427
00:21:47,101 --> 00:21:49,351
Sem movimentos bruscos.
Não fique exagerada.
428
00:21:49,352 --> 00:21:51,070
Já me disfarcei antes, Paul.
429
00:21:51,071 --> 00:21:52,789
Mas você interpretava
estar drogada.
430
00:21:52,790 --> 00:21:54,574
Agora está drogada
e finge estar bem.
431
00:21:54,575 --> 00:21:56,025
Não é tão fácil assim.
432
00:21:56,026 --> 00:21:58,327
Não preciso de vídeo tutorial.
433
00:21:58,328 --> 00:21:59,662
Obrigada.
434
00:21:59,663 --> 00:22:01,380
Olhe só, ela está hiper natural.
435
00:22:01,381 --> 00:22:02,832
Chuta minha bunda.
436
00:22:04,118 --> 00:22:05,918
É a Charlie
que conhecemos e amamos.
437
00:22:13,927 --> 00:22:16,145
Quando falei com agente Briggs,
438
00:22:16,146 --> 00:22:18,481
ele disse que quase
estragou tudo com Quinn.
439
00:22:18,482 --> 00:22:21,467
Insistiu que usássemos a droga
dele, provarmos não sermos FBI.
440
00:22:21,468 --> 00:22:23,069
Naturalmente,
não pudemos provar.
441
00:22:23,070 --> 00:22:24,821
Por que não foram embora?
442
00:22:24,822 --> 00:22:27,056
Porque os comparsas dele
nos impediriam.
443
00:22:27,057 --> 00:22:28,441
Como saíram?
444
00:22:29,467 --> 00:22:34,431
Fingi ir ao banheiro
checar Whistler.
445
00:22:34,832 --> 00:22:37,233
Nada ferra com uma festa
quanto um cara morto.
446
00:22:37,234 --> 00:22:39,086
Perdeu seu informante?
447
00:22:39,087 --> 00:22:43,790
Isso.
Overdose na festa do Quinn.
448
00:22:43,791 --> 00:22:45,608
Quinn reclamou disso
a noite toda.
449
00:22:45,609 --> 00:22:47,126
Ter ferrado tudo com Whistler.
450
00:22:47,127 --> 00:22:50,263
Como Whistler morreu, podia
pegar Quinn por distribuição.
451
00:22:50,264 --> 00:22:51,597
Resultada em morte.
452
00:22:51,598 --> 00:22:53,049
Como pôde deixá-lo ir?
453
00:22:53,050 --> 00:22:54,717
Quinn não era
o principal suspeito.
454
00:22:54,718 --> 00:22:57,019
Era Odin, e ele não apareceu.
455
00:22:57,020 --> 00:23:00,790
A pena é de 25 à perpetua.
456
00:23:00,791 --> 00:23:02,942
Podia ter pego Quinn,
fazê-lo entregar Odin.
457
00:23:04,444 --> 00:23:08,481
Agente, está ouvindo?
458
00:23:08,482 --> 00:23:10,449
Sim, senhor.
459
00:23:10,450 --> 00:23:12,434
Bem?
460
00:23:12,435 --> 00:23:15,738
Ela não teve escolha, senhor.
461
00:23:15,739 --> 00:23:18,291
Estavam em desvantagem
e sem armas.
462
00:23:18,292 --> 00:23:21,310
Se tivessem tentado pegar Quinn
estariam mortos.
463
00:23:21,311 --> 00:23:23,746
O time tático estava muito longe
para fazer algo.
464
00:23:23,747 --> 00:23:26,249
-Culpa minha.
-Johnny, não.
465
00:23:26,250 --> 00:23:28,117
Ela nem teria chances.
466
00:23:28,118 --> 00:23:32,221
-Finalmente, a verdade.
-Não foi assim que aconteceu.
467
00:23:32,222 --> 00:23:34,456
Acho que foi.
468
00:23:34,457 --> 00:23:37,343
Entendo que queira proteger
seu colega.
469
00:23:37,344 --> 00:23:39,095
Isso precisa estar
no meu relatório.
470
00:23:39,096 --> 00:23:41,430
-Não pode fazer isso.
-Não, Charlie. Está certo.
471
00:23:41,431 --> 00:23:43,816
A verdade precisa ser dita.
Sr, desculpe.
472
00:23:43,817 --> 00:23:47,570
Obrigado.
473
00:23:47,571 --> 00:23:49,355
Isso é tudo.
474
00:24:06,723 --> 00:24:09,642
E aí, Chuckie?
475
00:24:11,512 --> 00:24:13,980
Normalmente, você toma três
enquanto eu tomo dois.
476
00:24:13,981 --> 00:24:16,298
Lamento se estou
desanimada, Johnny.
477
00:24:16,299 --> 00:24:19,802
É quando mais se come.
478
00:24:19,803 --> 00:24:22,188
Querida, conheço uma queda
quando vejo uma.
479
00:24:22,189 --> 00:24:24,640
E aí?
480
00:24:24,641 --> 00:24:26,325
Usei uma das seringas
do Quinn.
481
00:24:26,326 --> 00:24:29,946
E me ferrei.
482
00:24:29,947 --> 00:24:31,330
O quê?
483
00:24:31,331 --> 00:24:32,999
Johnny, estava uma loucura
por lá.
484
00:24:33,000 --> 00:24:35,535
Quinn tinha os capangas.
485
00:24:35,536 --> 00:24:37,203
Briggs estava lá.
486
00:24:37,204 --> 00:24:39,121
Se eu não usasse,
não sairíamos de lá.
487
00:24:39,122 --> 00:24:40,673
Eu estaria lá por você.
488
00:24:40,674 --> 00:24:44,660
Eu ficava vendo
a cara de Whistler.
489
00:24:44,661 --> 00:24:46,929
Vê-lo ali,
no chão do banheiro imundo.
490
00:24:46,930 --> 00:24:48,848
Ele não merecia, cara.
491
00:24:51,468 --> 00:24:54,720
E porque estava chapada hoje?
492
00:24:54,721 --> 00:24:57,339
O necessário para salvar
minha carreira, cara.
493
00:24:57,340 --> 00:25:02,678
Tomei uma pequena dose
para passar a abstinência.
494
00:25:02,679 --> 00:25:04,397
Briggs também sabe?
495
00:25:04,398 --> 00:25:06,782
Sim, mas não importa,
pois fui eu quem injetou.
496
00:25:06,783 --> 00:25:08,367
Sou eu quem está ferrada.
497
00:25:08,368 --> 00:25:10,319
Não de acordo com o relatório,
Chuck.
498
00:25:10,320 --> 00:25:12,187
Agora sou eu quem deixarei
Quinn vazar.
499
00:25:12,188 --> 00:25:14,156
Lamento, Johnny.
500
00:25:14,157 --> 00:25:18,044
Não me importa a história.
501
00:25:18,045 --> 00:25:19,879
Não importa onde foi
e o que fez.
502
00:25:19,880 --> 00:25:21,764
Venha para casa.
503
00:25:21,765 --> 00:25:23,082
Tudo bem?
504
00:25:23,083 --> 00:25:25,251
Deixe-me ajudá-la a melhorar.
505
00:25:25,252 --> 00:25:28,054
-Escutou?
-Sim.
506
00:25:28,055 --> 00:25:31,724
Eu te amo.
507
00:25:31,725 --> 00:25:33,326
Também te amo.
508
00:25:39,566 --> 00:25:42,184
Na verdade, mudei para cá
para me tornar cantora punk,
509
00:25:42,185 --> 00:25:44,353
mas aparentemente
ninguém quer uma
510
00:25:44,354 --> 00:25:46,656
cantora mulher pop.
Surpreendente.
511
00:25:46,657 --> 00:25:49,776
Mas como instrutora de spin,
posso gritar com as pessoas.
512
00:25:49,777 --> 00:25:51,694
Pode gritar comigo
sempre que quiser.
513
00:25:51,695 --> 00:25:53,195
Calma garoto.
514
00:25:53,196 --> 00:25:55,414
Abby, o que você faz?
515
00:25:55,415 --> 00:25:57,200
Estudante,
na maior parte do tempo.
516
00:25:57,301 --> 00:25:59,401
Mas ano passado,
trabalhei com um senador.
517
00:25:59,402 --> 00:26:00,702
Impressionante.
518
00:26:00,703 --> 00:26:02,138
Meu pai mexeu uns pauzinhos.
519
00:26:02,139 --> 00:26:04,740
Talvez você esteja precisando
dum emprego, sr. Piloto.
520
00:26:04,741 --> 00:26:06,258
Não sei.
521
00:26:06,259 --> 00:26:07,910
Não há nada como
a emoção de voar.
522
00:26:07,911 --> 00:26:10,029
Me conte mais.
Costumava voar para Cessnas.
523
00:26:10,030 --> 00:26:12,131
Mentira!
Sério?
524
00:26:12,132 --> 00:26:14,133
Um amigo meu,
tinha era membro da Netjet.
525
00:26:14,134 --> 00:26:16,185
Podíamos ir na cabine
e tomar cervejas.
526
00:26:16,186 --> 00:26:19,021
Então não pilotam aviões?
527
00:26:19,022 --> 00:26:21,891
Vance é um DJ.
528
00:26:21,892 --> 00:26:24,727
Acho que nunca ouviu falar
do clube chamado Primatology?
529
00:26:24,728 --> 00:26:27,213
Não diga,
é o favorito da minha amiga.
530
00:26:27,214 --> 00:26:28,781
Meu Deus.
Em quais noites tocam?
531
00:26:28,782 --> 00:26:31,734
Ele toca mais
em eventos privados,
532
00:26:31,735 --> 00:26:33,102
coisas assim.
533
00:26:33,103 --> 00:26:34,453
Geralmente é nas terças.
534
00:26:34,454 --> 00:26:36,489
Aqui está meu cartão.
535
00:26:36,490 --> 00:26:37,823
Me ligue.
536
00:26:37,824 --> 00:26:40,226
Vou te mostrar o tratamento VIP.
Numa terça.
537
00:26:40,227 --> 00:26:42,795
Certo.
É como se conheceram?
538
00:26:42,796 --> 00:26:44,163
Mais ou menos.
539
00:26:44,164 --> 00:26:46,415
Estava caminhando uma noite,
540
00:26:46,416 --> 00:26:49,251
e uma gostosa,
vem até mim,
541
00:26:49,252 --> 00:26:51,721
e nota minha camisa.
542
00:26:51,756 --> 00:26:55,141
Fui uma das primeiras
colegas dele...
543
00:26:55,142 --> 00:26:57,660
Por algum motivo, acho
que ela não será sua última.
544
00:26:57,661 --> 00:26:59,395
Obrigado, Mike.
Obrigado.
545
00:26:59,396 --> 00:27:00,813
Paige, posso falar com você?
546
00:27:00,814 --> 00:27:02,932
Absolutamente.
547
00:27:06,853 --> 00:27:09,655
Trouxe o caso
até nosso encontro.
548
00:27:09,656 --> 00:27:11,741
Relaxe, é só um traficante.
549
00:27:11,742 --> 00:27:14,309
Ótimo.
Ele é perfeito.
550
00:27:14,310 --> 00:27:17,079
Olhe aqui. A maioria
das pessoas aqui é traficante.
551
00:27:17,080 --> 00:27:22,168
Ele é só um caso de ecstasy,
e nem vale a pena.
552
00:27:22,169 --> 00:27:23,652
Paige.
553
00:27:23,653 --> 00:27:26,255
Abby pensa que é
um encontro de verdade.
554
00:27:26,256 --> 00:27:28,007
E é?
555
00:27:28,008 --> 00:27:30,342
Tá dizendo que pretende ter
um relacionamento?
556
00:27:30,343 --> 00:27:33,879
Se fosse honesto consigo mesmo,
saberia que não é possível.
557
00:27:33,880 --> 00:27:36,515
Não com o que fazemos.
558
00:27:36,516 --> 00:27:38,434
Certo, olhe.
559
00:27:38,435 --> 00:27:40,936
O único motivo pelo qual
deveria namorá-la,
560
00:27:40,937 --> 00:27:44,390
é se ela começar
a cometer crimes.
561
00:27:46,342 --> 00:27:49,278
Acho que ela roubou
aquele sapato.
562
00:27:49,279 --> 00:27:51,614
Roubou.
563
00:27:54,501 --> 00:27:56,952
Incrível, né?
564
00:27:56,953 --> 00:27:58,487
Por que é bonito
565
00:27:58,488 --> 00:27:59,855
ou meio bobinho?
566
00:27:59,856 --> 00:28:03,075
Por que é um traficante.
567
00:28:03,076 --> 00:28:04,480
Sério mesmo?
568
00:28:04,481 --> 00:28:06,849
O DJ. Afroburn
me deu o cartão dele
569
00:28:06,850 --> 00:28:08,568
pois queria me vender drogas.
570
00:28:08,569 --> 00:28:11,187
Achei que estava
só flertando.
571
00:28:11,188 --> 00:28:14,073
Está com ciúmes?
572
00:28:14,074 --> 00:28:15,658
Acha que devemos contar
à Paige?
573
00:28:15,659 --> 00:28:17,860
Tenho o pressentimento
que ela já sabe.
574
00:28:17,861 --> 00:28:20,129
Ela está agindo estranho.
Não acha?
575
00:28:20,130 --> 00:28:21,480
Sim.
576
00:28:21,481 --> 00:28:22,815
Ele não é o tipo dela.
577
00:28:22,816 --> 00:28:24,116
Não entendo.
578
00:28:24,117 --> 00:28:26,118
Eu nunca agiria estranha
perto dum cara,
579
00:28:26,119 --> 00:28:28,454
e espero que não aja
estranho comigo.
580
00:28:28,455 --> 00:28:30,155
Não agirei.
581
00:28:30,156 --> 00:28:31,457
Estou melhor.
582
00:28:40,384 --> 00:28:42,218
Sentimental.
583
00:28:42,219 --> 00:28:43,886
É verdade.
584
00:28:55,532 --> 00:28:57,483
Ei, cara...
585
00:28:57,484 --> 00:28:59,652
E aí, cara?
586
00:28:59,653 --> 00:29:01,320
Fiquei sabendo que deu
tudo certo.
587
00:29:01,321 --> 00:29:03,522
É.
Por que não daria?
588
00:29:03,523 --> 00:29:05,458
Falei com a guarda costeira.
589
00:29:05,459 --> 00:29:08,177
Fizeram a parte mais pesada
em relação ao torpedo.
590
00:29:08,178 --> 00:29:09,545
Pegaram ou não?
591
00:29:09,546 --> 00:29:11,130
Encontraram pistas.
592
00:29:11,131 --> 00:29:14,166
A batimétrica aponta a este
como mais provável.
593
00:29:14,167 --> 00:29:17,086
Diria para darmos uma olhada
e vermos se é o nosso.
594
00:29:17,087 --> 00:29:19,722
Te dar uma chance
de se familiarizar com o barco.
595
00:29:19,723 --> 00:29:21,724
Devemos trazer as birutas?
596
00:29:21,725 --> 00:29:23,509
Deixa Mike descansar.
597
00:29:23,510 --> 00:29:27,313
A única coisa que ele precisa
é parecer surpreso.
598
00:29:27,314 --> 00:29:31,183
Por que não me disse
sobre Charlie?
599
00:29:31,184 --> 00:29:34,386
Pois eu disse a ela
que não iria.
600
00:29:34,387 --> 00:29:36,689
O que está feito,
está feito.
601
00:29:40,277 --> 00:29:42,728
Certo, né?
Digo...
602
00:29:42,729 --> 00:29:44,897
Primeiro, eu não começaria aqui.
603
00:29:44,898 --> 00:29:46,966
-Não?
-Cratera bem no meio.
604
00:29:46,967 --> 00:29:48,501
Meu dinheiro, é onde ele está.
605
00:30:01,548 --> 00:30:03,432
Onde aprendeu a pilotar assim?
606
00:30:03,433 --> 00:30:04,967
Já ouviu falar de vídeo game?
607
00:30:04,968 --> 00:30:06,352
Qual é, cara.
Sério.
608
00:30:06,353 --> 00:30:07,753
Confidencial.
609
00:30:07,754 --> 00:30:11,390
Johnny, ninguém lamenta mais
o que houve com Charlie que eu.
610
00:30:11,391 --> 00:30:12,691
Ela implorava ajuda.
611
00:30:12,692 --> 00:30:13,993
Precisava fazer algo.
612
00:30:13,994 --> 00:30:17,029
Dei cobertura a ela.
613
00:30:17,030 --> 00:30:19,466
E a você.
614
00:30:20,067 --> 00:30:21,484
Não sei cara.
615
00:30:21,485 --> 00:30:23,152
Bem em cima.
616
00:30:27,166 --> 00:30:30,256
Calma aí.
Deixa eu analisar antes.
617
00:30:30,377 --> 00:30:32,411
É um MK-46.
618
00:30:32,412 --> 00:30:34,780
Torpedo militar descomissionado.
619
00:30:34,781 --> 00:30:36,132
Um dos nossos.
620
00:30:36,133 --> 00:30:38,551
Nada além do melhor
para o cartel Casa, né?
621
00:30:38,552 --> 00:30:40,336
É explosivo, está vendo?
622
00:30:40,337 --> 00:30:41,637
Vê o arame no topo?
623
00:30:41,638 --> 00:30:42,955
Sim.
624
00:30:42,956 --> 00:30:44,890
Botaram uma armadilha nele.
625
00:30:44,891 --> 00:30:46,676
Cuzões, cara.
626
00:30:46,677 --> 00:30:48,144
Teremos que abortar.
627
00:30:48,145 --> 00:30:50,646
Não, não.
Sou treinado para isso.
628
00:30:50,647 --> 00:30:52,815
Vou lá embaixo e desarmarei.
629
00:30:52,816 --> 00:30:55,317
Colocarei as drogas
como sendo do Bello.
630
00:30:55,318 --> 00:30:57,353
Não precisa tentar ser herói,
Johnny.
631
00:30:57,354 --> 00:31:00,022
Briggs, eu sou o herói.
632
00:31:24,812 --> 00:31:28,598
É, X demarca o local.
633
00:31:36,073 --> 00:31:37,624
Certeza que é aqui?
634
00:31:37,625 --> 00:31:39,743
Se não for,
te dou 20 mil pratas.
635
00:31:39,744 --> 00:31:41,494
Fechado?
636
00:31:41,495 --> 00:31:43,413
Boa, Johnny.
637
00:31:43,414 --> 00:31:45,832
Mi família, vamos nos aprontar.
638
00:31:45,833 --> 00:31:48,952
Prenda amarras no torpedo,
certo?
639
00:31:48,953 --> 00:31:52,172
Vamos inflar o colete
e puxem-me como peixe.
640
00:31:52,173 --> 00:31:53,623
-Certo cara.
-Fique com isso.
641
00:31:53,624 --> 00:31:55,258
Use isso para manter contato.
642
00:31:55,259 --> 00:31:57,811
Ninguém toca nada
quando eu estiver lá.
643
00:31:57,812 --> 00:32:00,513
Estou te vendo.
644
00:32:12,360 --> 00:32:15,144
-Johnny, na escuta?
-Sim.
645
00:32:15,145 --> 00:32:16,997
Deixe eu tentar.
646
00:32:16,998 --> 00:32:18,365
Me escuta, Mike?
647
00:32:18,366 --> 00:32:20,116
Alto e claro.
648
00:32:20,117 --> 00:32:22,452
Não tocaram em nada meu, né?
649
00:32:22,453 --> 00:32:24,204
Não, está tudo bem.
650
00:32:26,007 --> 00:32:28,124
Tenho visual.
651
00:32:28,125 --> 00:32:31,378
É o torpedo. Parece
que ficarei com meu dinheiro.
652
00:32:31,379 --> 00:32:33,513
Bom trabalho, Johnny.
653
00:32:33,514 --> 00:32:35,534
Posso?
654
00:32:37,334 --> 00:32:38,685
Bom trabalho.
655
00:32:38,686 --> 00:32:41,104
Quanto tempo mais?
656
00:32:41,105 --> 00:32:44,941
Estou ajustando. 5 minutos
para tudo ficar no lugar,
657
00:32:44,942 --> 00:32:47,060
mais 5 para inflar o colete.
658
00:32:47,061 --> 00:32:48,862
Quanto mais rápido melhor, tá?
659
00:32:54,986 --> 00:32:57,153
O que ele está fazendo?
660
00:32:57,154 --> 00:32:58,822
Pescado, eu suponho.
661
00:32:58,823 --> 00:33:00,707
Peixe grande.
662
00:33:00,708 --> 00:33:03,460
A festa do seu colega
está quase no fim.
663
00:33:03,461 --> 00:33:05,879
Ele não volta para terra firme
com a gente.
664
00:33:05,880 --> 00:33:07,697
Espere um pouco.
665
00:33:07,698 --> 00:33:09,499
Não pode fazer isso, certo?
666
00:33:09,500 --> 00:33:11,084
Johnny fez tudo que pediu.
667
00:33:11,085 --> 00:33:12,636
Ele é profissional, tá?
668
00:33:12,637 --> 00:33:17,540
Não significa que ele não abrirá
a boca quando estiver bêbado.
669
00:33:17,541 --> 00:33:19,843
Dinheiro compra muita cerveja,
670
00:33:19,844 --> 00:33:22,378
mas não podemos nos arriscar
com o cartel.
671
00:33:22,379 --> 00:33:24,597
Melhor cortar
todas pontas soltas.
672
00:33:24,598 --> 00:33:27,067
Acha que ninguém
dará falta dele?
673
00:33:27,068 --> 00:33:31,047
Se ele for profissional,
ninguém sabe que ele está aqui.
674
00:33:31,689 --> 00:33:34,427
Última missão secreta dele.
675
00:33:34,942 --> 00:33:36,943
Certo.
676
00:33:39,246 --> 00:33:42,365
Johnny, Peyton Manning
mandou abraços.
677
00:33:42,366 --> 00:33:44,784
Diga a ele sobre a armadilha,
ganhe tempo.
678
00:33:44,785 --> 00:33:47,287
Certo, cara.
Tudo bem.
679
00:33:47,288 --> 00:33:48,855
Briggs, espero que tenha ouvido.
680
00:33:48,856 --> 00:33:50,457
Vão matar Johnny.
681
00:33:50,458 --> 00:33:51,841
Precisa mandar a cavalaria.
682
00:33:51,842 --> 00:33:53,677
Não temos tempo.
683
00:33:53,678 --> 00:33:57,714
Pessoal, temos problemas.
684
00:33:57,715 --> 00:34:00,249
A armadilha é sentex.
685
00:34:00,250 --> 00:34:02,719
Isso será problema?
686
00:34:02,720 --> 00:34:04,220
Posso desarmá-la.
687
00:34:04,221 --> 00:34:06,940
Mas desarmar bombas
não é parte do serviço.
688
00:34:06,941 --> 00:34:08,441
Custará um extra.
689
00:34:08,442 --> 00:34:10,860
Pago mais U$ 5,000.
690
00:34:10,861 --> 00:34:13,262
Não seja ganancioso.
691
00:34:13,263 --> 00:34:15,949
Michael, pode ficar
com a parte dele.
692
00:34:15,950 --> 00:34:18,651
Não quero.
693
00:34:18,652 --> 00:34:21,738
Achei que fosse mais mercenário.
694
00:34:21,739 --> 00:34:25,792
Você buscou alguém
que não é conectado a mim.
695
00:34:25,793 --> 00:34:27,143
Mas está à mim, certo?
696
00:34:27,144 --> 00:34:28,478
Ele é meu amigo.
697
00:34:28,479 --> 00:34:30,780
Agora eu que sou seu amigo.
698
00:34:34,168 --> 00:34:36,418
Certo, então...
699
00:34:38,472 --> 00:34:39,856
Deixe-me fazer isso.
700
00:34:39,857 --> 00:34:41,441
Precisa do seu melhor
para isso.
701
00:34:41,442 --> 00:34:43,059
Vamos fazer isso limpo.
702
00:34:43,060 --> 00:34:44,460
Por favor.
703
00:34:46,964 --> 00:34:49,349
Abaixe a arma.
704
00:34:49,350 --> 00:34:51,601
Certo.
705
00:34:51,602 --> 00:34:55,355
Não quero que seu amigo
faça merda.
706
00:34:55,356 --> 00:34:56,823
Obrigado.
707
00:35:01,921 --> 00:35:05,512
-Como deveria chamar?
-Dá azar trocar o nome do barco.
708
00:35:05,513 --> 00:35:07,620
Azar pro dono anterior.
709
00:35:17,325 --> 00:35:20,109
Estou quase desarmando
esta bomba, Briggs.
710
00:35:20,110 --> 00:35:21,850
Espero que funcione, cara.
711
00:35:30,875 --> 00:35:33,640
-Como vão as coisas aí em baixo?
-Está indo.
712
00:35:33,641 --> 00:35:34,942
Eu quase consegui...
713
00:35:37,810 --> 00:35:39,128
Olá?
714
00:35:39,129 --> 00:35:40,430
Olá?
715
00:35:40,431 --> 00:35:42,118
Olá?
716
00:35:49,104 --> 00:35:51,408
Mas que diabos?
Você falou que ele era o melhor.
717
00:35:51,409 --> 00:35:53,276
Sabe quanto dinheiro me custou?
718
00:35:53,277 --> 00:35:55,600
Isso é culpa sua!
719
00:35:55,601 --> 00:35:57,800
Diga-me o porquê não deveria
te jogar também.
720
00:35:57,801 --> 00:35:59,441
Porque eu ia matá-lo por você.
721
00:36:03,544 --> 00:36:05,050
Guarde isso.
722
00:36:08,150 --> 00:36:09,451
Faça alguma coisa!
723
00:36:10,203 --> 00:36:11,566
Temos que sair daqui agora.
724
00:36:11,567 --> 00:36:13,150
Ligue os motores.
Puxe a âncora.
725
00:36:13,151 --> 00:36:14,452
Temos que sair daqui.
Vá.
726
00:36:14,453 --> 00:36:16,050
Vamos lá, temos que sair.
727
00:36:22,900 --> 00:36:24,201
Michael...
728
00:36:25,401 --> 00:36:26,958
Eu perdi minha cabeça.
729
00:36:30,272 --> 00:36:33,252
Sinto muito por sua perda.
730
00:36:51,350 --> 00:36:55,250
Briggs, sou eu, cara.
Acho que o Johnny...
731
00:36:57,117 --> 00:36:59,300
Cara, tem que ligar-me de volta,
beleza?
732
00:36:59,301 --> 00:37:02,382
Onde diabos você está?
Jesus Cristo.
733
00:37:02,383 --> 00:37:03,684
Desculpe.
734
00:37:09,657 --> 00:37:11,111
E aí, Mikey Mike.
735
00:37:12,250 --> 00:37:15,157
-Foi um bom trabalho.
-Johnny.
736
00:37:15,158 --> 00:37:16,553
John.
737
00:37:16,554 --> 00:37:18,550
Cara, ninguém te disse
que eu estava bem?
738
00:37:18,551 --> 00:37:20,067
Não consegui falar
com o Briggs.
739
00:37:20,068 --> 00:37:22,730
-Por que não me ligou?
-Porque achei que estava morto.
740
00:37:22,731 --> 00:37:24,038
Por que eu iria te ligar?
741
00:37:24,039 --> 00:37:25,440
Cara, isso é uma lágrima?
742
00:37:25,441 --> 00:37:28,576
Estou comovido,
achou que eu estava morto mesmo?
743
00:37:28,577 --> 00:37:30,400
Não é lagrima, beleza?
744
00:37:30,401 --> 00:37:32,170
Mikey,
eu tinha a bomba sob controle.
745
00:37:32,171 --> 00:37:34,798
Era fácil.
Eu sabia que seria.
746
00:37:34,799 --> 00:37:39,098
-Sabia sobre a bomba?
-Sim, vimos remotamente.
747
00:37:39,099 --> 00:37:40,400
Briggs não te contou?
748
00:37:40,401 --> 00:37:42,790
Johnny, a máquina
de refrigerante quebrou, mano.
749
00:37:42,791 --> 00:37:44,092
Trouxe água.
750
00:37:44,900 --> 00:37:46,900
Mike, pare!
Cara, o que está fazendo?
751
00:37:46,901 --> 00:37:48,396
O que está fazendo?
Relaxe.
752
00:37:48,397 --> 00:37:50,297
Pensei que Johnny estava morto,
Briggs.
753
00:37:50,298 --> 00:37:52,100
Mike, relaxe.
754
00:37:52,101 --> 00:37:53,420
Por que não falou da bomba?
755
00:37:53,421 --> 00:37:55,069
Não queria
que estragasse o plano.
756
00:37:55,070 --> 00:37:57,877
-Então decidiu por mim?
-Sim, decidi.
757
00:37:57,878 --> 00:38:00,259
Johnny encontrou a bomba
758
00:38:00,260 --> 00:38:02,230
e logo após você ligou
para a cavalaria?
759
00:38:02,231 --> 00:38:05,129
Porra, Briggs.
Quase matei aqueles caras.
760
00:38:05,130 --> 00:38:09,201
Fiz o necessário,
e deu certo.
761
00:38:12,394 --> 00:38:14,038
O que você fez lá?
762
00:38:14,039 --> 00:38:15,756
Briggs disse,
submerja e está morto.
763
00:38:15,757 --> 00:38:18,545
Puxei o semtex longe
do torpedo e detonei.
764
00:38:18,546 --> 00:38:20,177
Me enganou.
765
00:38:20,178 --> 00:38:22,580
Bello também.
Essa é a questão, Mike.
766
00:38:22,581 --> 00:38:25,399
Aposto que ele ficou puto quando
explodiu as drogas, né?
767
00:38:25,400 --> 00:38:26,784
Isso é um eufemismo.
768
00:38:26,785 --> 00:38:29,361
Imagine quão puto ficaria
se soubesse que o tínhamos.
769
00:38:32,624 --> 00:38:34,858
Caramba.
770
00:38:34,859 --> 00:38:37,199
O engraçado é que eles
não embalaram muito bem.
771
00:38:37,200 --> 00:38:38,879
Poderia ter cabido
o dobro aqui.
772
00:38:38,880 --> 00:38:40,691
-Por que não fizeram?
-Não sei.
773
00:38:40,692 --> 00:38:43,033
Normalmente esses caras
não perdem um truque.
774
00:38:43,034 --> 00:38:44,785
Parabéns do mesmo jeito,
garotos.
775
00:38:44,786 --> 00:38:46,253
É a maior apreensão
que já vi.
776
00:38:46,254 --> 00:38:47,855
-Tenho certeza.
-Certo.
777
00:38:47,856 --> 00:38:49,690
Pena que ninguém pode saber
que temos.
778
00:38:49,691 --> 00:38:51,041
Por que não?
779
00:38:51,042 --> 00:38:53,862
Mike, não podemos fazer
uma entrevista coletiva.
780
00:38:53,863 --> 00:38:55,440
Bello saberia que era a dele.
781
00:38:57,065 --> 00:38:58,400
Nós temos ele.
782
00:38:58,401 --> 00:39:01,801
Temos ele por possuir drogas
e tentativa de assassinato.
783
00:39:01,802 --> 00:39:03,670
Não ouvi ele mandando matar
o Johnny.
784
00:39:03,671 --> 00:39:05,197
-Briggs...
-Tudo que Bello disse
785
00:39:05,198 --> 00:39:06,499
foi algo sobre ir pescar.
786
00:39:06,500 --> 00:39:08,828
Mike, só temos
ele por roubar o barco.
787
00:39:08,829 --> 00:39:12,316
-Então não faremos nada?
-Bem, eu não disse isso.
788
00:39:12,317 --> 00:39:15,746
Bello nos levará
para o cartel Caza.
789
00:39:15,747 --> 00:39:17,534
Deixamos ele jogar
um pouco mais,
790
00:39:17,535 --> 00:39:19,186
daí pegaremos, você verá.
791
00:39:19,187 --> 00:39:20,640
Tenho que limpar
minha cabeça.
792
00:39:21,353 --> 00:39:23,960
Levar um murro na cara,
não encerrará isso para mim.
793
00:39:26,617 --> 00:39:28,112
Papai sabe tudo, né?
794
00:39:29,046 --> 00:39:30,631
Poderia manter
as coisas para si.
795
00:39:30,632 --> 00:39:32,499
Ele não ouvira ninguém.
796
00:39:32,500 --> 00:39:34,201
Nem sei
por que nos preocupamos.
797
00:39:34,202 --> 00:39:36,086
Deveríamos ter
explodido as drogas.
798
00:39:36,087 --> 00:39:38,756
Foi o que falei,
mas ele insistiu.
799
00:39:38,757 --> 00:39:40,369
Quando saí da água
eu estava como,
800
00:39:40,370 --> 00:39:42,793
"Pronto, cara, fique com você.
Estou farto, cara."
801
00:39:42,794 --> 00:39:44,551
Briggs assumiu
a custódia das drogas?
802
00:39:44,552 --> 00:39:46,450
Sim, peguei carona
com a equipe tática.
803
00:40:32,527 --> 00:40:34,094
Lar doce lar.
804
00:40:34,095 --> 00:40:36,480
Estou meio aliviada
por ninguém estar aqui.
805
00:40:36,481 --> 00:40:38,782
Sabe que eles vão querer
cuidar de você?
806
00:40:38,783 --> 00:40:40,868
Sim, é o que tenho medo.
807
00:40:40,869 --> 00:40:44,588
-Você vai dizer à eles?
-Não tem muito o que contar.
808
00:40:44,589 --> 00:40:47,274
Não é como se eu fosse usar
num beco ou algo assim.
809
00:40:47,275 --> 00:40:48,592
Não vai?
810
00:40:50,523 --> 00:40:52,681
-Mate-me se eu atirar.
-Matarei.
811
00:40:53,763 --> 00:40:56,000
Digo, é você quem decide,
querida.
812
00:40:57,796 --> 00:40:59,384
Estou feliz em ter
você de volta.
813
00:41:36,939 --> 00:41:38,240
Fico feliz por ter vindo.
814
00:41:55,400 --> 00:41:57,299
Acho que estamos
prontos para começar.
815
00:41:57,300 --> 00:41:59,969
-Por que não se sentam?
-Se importa se eu sentar aqui?
816
00:41:59,970 --> 00:42:01,270
Paul, o chão é seu.
817
00:42:16,081 --> 00:42:17,819
-Oi, meu nome é Paul.
-Oi, Paul.
818
00:42:17,820 --> 00:42:19,443
Eu sou um viciado
em heroína.
819
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!