1
00:00:23,558 --> 00:00:26,468
Outro dia,
outra caçada aos Kraang.
2
00:00:34,775 --> 00:00:36,228
Rafa,
dispare as armas!
3
00:00:36,229 --> 00:00:39,364
-Acho que não.
-Esse é o seu problema.
4
00:00:39,365 --> 00:00:43,330
Se eu estivesse encarregado
das armas, dispararia sempre.
5
00:00:43,331 --> 00:00:46,865
Explodiria a caixa de
correio e a banca de jornais.
6
00:00:46,866 --> 00:00:48,983
E aquele banheiro químico.
7
00:00:48,984 --> 00:00:51,890
É por isso que você não está
encarregado das armas.
8
00:00:51,891 --> 00:00:54,621
Volte ao seu posto e me
diga para onde seguir.
9
00:00:56,896 --> 00:00:59,719
Certo, vire à direita...
10
00:01:00,231 --> 00:01:02,073
Três quarteirões atrás.
11
00:01:15,017 --> 00:01:17,393
Este deve ser
o laboratório dos Kraang.
12
00:01:18,477 --> 00:01:20,391
Vamos arrebentar o lugar.
13
00:01:20,392 --> 00:01:22,645
Espera, Rafa.
É uma missão de reconhecimento.
14
00:01:22,646 --> 00:01:25,261
Entramos, descobrimos o
que os Kraang estão tramando,
15
00:01:25,262 --> 00:01:26,882
e depois arrebentamos o lugar.
16
00:01:27,478 --> 00:01:30,523
Beleza. Me acorde quando for
hora de arrebentar.
17
00:01:33,360 --> 00:01:36,700
Cara, alguém chegou antes.
18
00:01:41,295 --> 00:01:44,525
Parece que um
experimento mutante fugiu.
19
00:01:46,625 --> 00:01:50,365
Parece que estavam testando
em artrópodes. Estranho.
20
00:01:54,174 --> 00:01:56,796
Esse equipamento ainda
está bom.
21
00:01:58,849 --> 00:02:00,627
Bela centrífuga.
22
00:02:01,233 --> 00:02:05,792
Se eu ficar animado assim com
uma centrífuga, me sacrifique.
23
00:02:10,566 --> 00:02:13,799
Donnie, qual você acha que deve
ser o tamanho dos artrópodes?
24
00:02:13,800 --> 00:02:17,486
Uma abelha tem 4 mm,
uma vespa deve ter 6 mm.
25
00:02:17,850 --> 00:02:19,872
Então, o que diabos é aquilo?
26
00:02:25,789 --> 00:02:27,089
Revoltz Team
apresenta...
27
00:02:27,090 --> 00:02:29,231
Booyakasha!
Quanto Mais Revoltado, Melhor!
28
00:02:29,232 --> 00:02:31,031
Legenda:
IvanHalen | matheusmachado7
29
00:02:31,032 --> 00:02:32,862
Revisão:
matheusmachado7
30
00:02:32,863 --> 00:02:34,729
Tartarugas Ninja
31
00:02:34,730 --> 00:02:36,863
Heróis de meio casco,
poder tartaruga
32
00:02:36,864 --> 00:02:39,299
Aqui vamos nós, é um time
esguio, verde e ninja
33
00:02:39,300 --> 00:02:41,468
Em questão,
jovens legais sendo ninjas
34
00:02:41,469 --> 00:02:43,670
Tão extremos,
saem do esgoto como raio laser
35
00:02:43,671 --> 00:02:45,771
Eles detonam
como os reis da pizza
36
00:02:45,772 --> 00:02:47,675
Não se pode parar
estes caras radicais
37
00:02:47,676 --> 00:02:49,876
A substância secreta
os tornou os escolhidos
38
00:02:49,877 --> 00:02:52,212
Vêm das sombras
para fazer suas manobras
39
00:02:52,213 --> 00:02:54,215
Os mocinhos vencem
e os bandidos perdem
40
00:02:58,369 --> 00:03:00,170
Leonardo é o líder
de azul
41
00:03:00,171 --> 00:03:02,404
Faz de tudo
para liderar seus ninjas
42
00:03:02,405 --> 00:03:04,858
Donatello é o companheiro
que mexe com as máquinas
43
00:03:04,859 --> 00:03:06,943
Rafael é
o de mais atitude no time
44
00:03:06,944 --> 00:03:08,815
Michelangelo
é daqueles
45
00:03:08,816 --> 00:03:11,046
Que você sabe onde encontrar
quando tem festa
46
00:03:11,047 --> 00:03:13,250
Mestre Splinter os ensinou
tudo que precisam
47
00:03:13,251 --> 00:03:15,852
Para ser um time
esguio, verde e incrível
48
00:03:15,853 --> 00:03:18,907
Tartarugas Ninja
49
00:03:18,908 --> 00:03:22,216
Tartarugas Ninja
50
00:03:22,217 --> 00:03:24,417
Heróis de meio casco,
poder tartaruga
51
00:03:24,418 --> 00:03:25,969
[S01E23]
"Parasitica"
52
00:03:37,318 --> 00:03:39,587
Tira, tira, tira!
53
00:04:05,211 --> 00:04:07,247
Precisamos de um plano.
E rápido!
54
00:04:07,248 --> 00:04:10,709
Já sei. Vou pegá-lo com
minha corrente kusarigama.
55
00:04:10,710 --> 00:04:13,336
A vespa é forte demais.
Que tal isso?
56
00:04:13,337 --> 00:04:16,012
Mikey, faça ela te perseguir,
e vamos emboscá-la.
57
00:04:16,013 --> 00:04:17,866
Por que nunca seguimos
os meus planos?
58
00:04:17,867 --> 00:04:20,121
Porque são os seus planos!
Vai!
59
00:04:23,111 --> 00:04:24,873
Vespa!
60
00:04:26,321 --> 00:04:27,967
Vem me pegar!
61
00:04:44,744 --> 00:04:47,503
Ele conseguiu criar a arte
de correr gritando.
62
00:04:47,504 --> 00:04:49,781
Pelo menos ele é bom
em algo, não é?
63
00:04:52,542 --> 00:04:53,874
Mais ou menos.
64
00:04:59,098 --> 00:05:00,448
Ao meu sinal.
65
00:05:03,339 --> 00:05:04,639
Agora!
66
00:05:10,741 --> 00:05:12,574
Gosta de mim agora?
67
00:05:18,993 --> 00:05:21,560
Menos do que alguns
segundos atrás.
68
00:05:34,300 --> 00:05:37,045
Viu? Meu plano funcionou.
Eu a cansei.
69
00:05:37,046 --> 00:05:40,769
Você não a cansou. A vespa
morreu porque perdeu o ferrão.
70
00:05:42,093 --> 00:05:43,862
Isso...
Em mim.
71
00:05:45,263 --> 00:05:48,648
-Valeu, Mikey.
-Foi mal, cara.
72
00:05:48,649 --> 00:05:50,226
Deixa eu ver.
73
00:05:52,930 --> 00:05:56,947
-Tudo bem?
-Está dolorido, mas vou ficar...
74
00:05:58,204 --> 00:05:59,700
Bem.
75
00:05:59,701 --> 00:06:02,529
Mutações são geralmente
antropomórficas.
76
00:06:02,530 --> 00:06:05,991
Nunca vi criarem
seres gigantes assim.
77
00:06:05,992 --> 00:06:08,417
Fascinante, Donnie.
78
00:06:09,373 --> 00:06:10,911
Vejam.
79
00:06:12,436 --> 00:06:17,043
-É um tipo de ovo.
-Para trás. Eu cuido disso.
80
00:06:17,044 --> 00:06:19,698
-Aposto no ovo.
-Espera!
81
00:06:21,966 --> 00:06:23,877
Não vamos machucá-lo.
82
00:06:24,584 --> 00:06:27,469
Viemos descobrir o que
os Kraang estavam tramando,
83
00:06:27,470 --> 00:06:29,916
e este ovo
é a nossa única pista.
84
00:06:30,477 --> 00:06:33,743
Vamos levá-lo para o laboratório
para o Donnie analisar.
85
00:06:33,744 --> 00:06:35,174
Boa ideia.
86
00:06:35,175 --> 00:06:38,440
Vamos levar o ovo da vespa
mutante para onde moramos.
87
00:06:38,441 --> 00:06:40,901
Qual a pior coisa
que pode acontecer?
88
00:06:40,902 --> 00:06:42,777
Não é seguro deixar isso aqui.
89
00:06:42,778 --> 00:06:45,548
Vai ficar bem, eu vigio.
90
00:06:46,205 --> 00:06:47,872
-Eu carrego.
-Tire as mãos.
91
00:06:48,701 --> 00:06:50,410
Cara, tudo bem?
92
00:06:50,411 --> 00:06:53,419
Porque acessos de raiva
sem motivos são o meu lance.
93
00:06:53,420 --> 00:06:55,916
É que o ovo pode ser frágil.
94
00:06:55,917 --> 00:07:00,332
O Michelangelo não é confiável.
Eu carrego.
95
00:07:01,888 --> 00:07:04,746
Acho que ele gosta
mais do ovo que de mim.
96
00:07:04,747 --> 00:07:07,578
Para começar, o ovo
fala menos que você.
97
00:07:17,778 --> 00:07:20,887
Tenho um mal pressentimento
por deixar essa coisa na toca.
98
00:07:20,888 --> 00:07:23,772
Rafael, pense em tudo que
podemos aprender com ele.
99
00:07:23,773 --> 00:07:26,295
Você sabe o que tem dentro
de ovos de vespa, não é?
100
00:07:26,296 --> 00:07:28,115
Uma dica: Vespas!
101
00:07:28,116 --> 00:07:31,537
Não foi uma dica, cara.
Foi a resposta.
102
00:07:43,339 --> 00:07:45,111
Fascinante.
103
00:07:45,112 --> 00:07:48,539
-Pare! O que está fazendo?
-Dissecando-o.
104
00:07:48,540 --> 00:07:51,805
Absolutamente não!
É o único ovo que temos.
105
00:07:51,806 --> 00:07:54,037
Precisamos aprender
como ele se desenvolve.
106
00:07:54,038 --> 00:07:58,395
Então, acho que vou
continuar o encarando.
107
00:07:58,396 --> 00:08:01,447
Boa ideia...
Ali do canto.
108
00:08:11,541 --> 00:08:16,705
Acho que vou fazer outra
coisa em outro cômodo.
109
00:08:16,706 --> 00:08:19,457
Rafa, Mikey,
querem me ajudar?
110
00:08:19,458 --> 00:08:21,702
Não enquanto você
não for mais específico.
111
00:08:21,703 --> 00:08:23,053
Vamos logo!
112
00:08:26,629 --> 00:08:29,551
O Leo está estranho,
não é?
113
00:08:29,552 --> 00:08:32,554
É como se ele estivesse
obcecado com o ovo.
114
00:08:32,555 --> 00:08:35,609
-Vamos perguntar ao Splinter.
-Sem chance, gente.
115
00:08:35,610 --> 00:08:37,964
Parece que ele levou a April
para treinar.
116
00:08:37,965 --> 00:08:41,578
Temos que destruir o
ovo antes que choque.
117
00:08:41,579 --> 00:08:44,559
Concordo, mas ele não nos
deixa chegar nem perto dele.
118
00:08:44,560 --> 00:08:47,649
Talvez possamos
fazer ele vir até nós.
119
00:09:01,966 --> 00:09:06,112
Quem quer pizza?
É a preferida do Leo.
120
00:09:06,113 --> 00:09:10,206
Jujubas, anchovas e pimenta!
121
00:09:10,207 --> 00:09:13,128
-Não é a sua preferida?
-Apenas continue.
122
00:09:17,451 --> 00:09:19,361
Leo.
123
00:09:23,154 --> 00:09:28,205
Aquele programa não tão idiota de
heróis espaciais está passando.
124
00:09:28,206 --> 00:09:32,697
Cavalheiros, finalmente encontrei
a mulher com quem me casarei.
125
00:09:32,698 --> 00:09:36,268
Cumprimentem a futura
Sra. Capitão Ryan.
126
00:09:38,851 --> 00:09:44,156
Dr. Mindstrong, o Capitão Ryan
foi hipnotizado!
127
00:09:44,157 --> 00:09:46,681
Me dá um beijo,
gracinha?
128
00:09:49,241 --> 00:09:52,329
Você está perdendo um
ótimo episódio, Leo.
129
00:09:58,611 --> 00:10:02,070
Mikey, aonde você vai com a
1ª edição da Space Heroes do Leo
130
00:10:02,071 --> 00:10:04,574
que ele guarda no plástico?
131
00:10:04,575 --> 00:10:08,893
Bem, acabou o papel higiênico,
e achei que as páginas
132
00:10:08,894 --> 00:10:12,854
desse quadrinho valioso
seriam perfeitas.
133
00:10:12,855 --> 00:10:15,670
Isso é uma delícia.
134
00:10:16,276 --> 00:10:19,021
Espero que o Leo
não me veja.
135
00:10:19,022 --> 00:10:22,191
Ele está pior do que eu pensava.
136
00:10:22,192 --> 00:10:25,301
Já chega.
Vou destruir o ovo hoje.
137
00:10:25,302 --> 00:10:26,655
Sozinho.
138
00:10:53,654 --> 00:10:55,684
Leo, o que você
está fazendo?
139
00:11:01,617 --> 00:11:04,511
Se essa coisa chocar,
ela pode tentar nos comer.
140
00:11:11,144 --> 00:11:13,598
Tá legal.
Essa loucura termina agora.
141
00:11:18,925 --> 00:11:21,410
Qual é, cara.
Acorda!
142
00:11:34,232 --> 00:11:36,670
Você está fora de si, Leo.
Deixe eu te ajudar.
143
00:11:54,991 --> 00:11:57,213
Você me mordeu?
144
00:11:59,323 --> 00:12:00,623
Você me mordeu!
145
00:12:06,600 --> 00:12:07,917
Onde está o Rafa?
146
00:12:07,918 --> 00:12:10,329
Ele disse que pegaria o ovo
ontem à noite.
147
00:12:17,709 --> 00:12:19,059
Minha nossa.
148
00:12:22,988 --> 00:12:26,536
Rafa?
O que está fazendo aí, mano?
149
00:12:26,537 --> 00:12:28,948
Definitivamente
tem algo errado.
150
00:12:30,895 --> 00:12:34,375
Ele ficou falando que o Leo
estava fora de si para nós.
151
00:12:37,990 --> 00:12:39,340
Olha o braço dele.
152
00:12:40,325 --> 00:12:42,657
Ele foi mordido.
O Leo deve tê-lo mordido.
153
00:12:43,211 --> 00:12:45,850
Manos, acordem, caras!
154
00:12:50,067 --> 00:12:51,626
Feche a porta,
feche a porta.
155
00:12:54,793 --> 00:12:56,143
Isso deve segurá-los.
156
00:12:59,184 --> 00:13:00,770
Mikey, a porta da garagem!
157
00:13:00,771 --> 00:13:02,121
Deixa comigo!
158
00:13:13,339 --> 00:13:16,535
Não, agora não!
Qual é?
159
00:13:39,451 --> 00:13:40,760
Aqui está.
160
00:13:40,761 --> 00:13:43,270
E vespa parasita
infecta animais com um vírus
161
00:13:43,271 --> 00:13:46,023
que manipula seus cérebros
para protegerem seus ovos.
162
00:13:46,024 --> 00:13:48,558
Acha que foi uma dessas
que pegou o Leo?
163
00:13:50,395 --> 00:13:51,733
Uma versão mutante.
164
00:13:51,734 --> 00:13:54,612
Então o Leo mordeu o Rafa
e passou o vírus para ele.
165
00:13:54,613 --> 00:13:58,141
Então quando o ovo chocar
eles voltarão ao normal?
166
00:13:58,142 --> 00:13:59,445
Não exatamente.
167
00:13:59,446 --> 00:14:02,331
Olha o que acontece com lagarta
protegendo o ovo.
168
00:14:08,502 --> 00:14:11,248
Ela está a comendo!
Ela está a comendo!
169
00:14:12,884 --> 00:14:14,502
O que nós
vamos fazer?
170
00:14:15,386 --> 00:14:17,988
Talvez eu consiga criar
algum anticorpo,
171
00:14:17,989 --> 00:14:20,757
mas antes eu preciso de
uma amostra do vírus do ovo.
172
00:14:31,109 --> 00:14:32,409
Essa não!
173
00:14:32,410 --> 00:14:35,738
Não! Fique longe!
Fique longe!
174
00:14:36,324 --> 00:14:37,674
Foge!
175
00:14:44,074 --> 00:14:47,084
Precisamos chegar até o ovo.
Pode ser a única cura.
176
00:15:13,470 --> 00:15:14,854
Rafa?
177
00:15:14,855 --> 00:15:16,280
Para onde ele foi?
178
00:15:19,241 --> 00:15:21,945
Santo Salmão!
Ele pegou o ovo.
179
00:15:23,162 --> 00:15:26,104
Ele está em algum lugar...
Esperando.
180
00:15:26,105 --> 00:15:29,079
Ele pode estar ali?
Ou ali?
181
00:15:29,080 --> 00:15:31,082
Ou ali?
Ou até mesmo...
182
00:15:31,930 --> 00:15:33,730
-Ai!
-Fique calmo, cara.
183
00:15:33,731 --> 00:15:35,926
Vamos nos esconder
no meu laboratório.
184
00:15:36,301 --> 00:15:37,651
E quanto ao Leo?
185
00:15:41,840 --> 00:15:44,377
Ele é bem mais pesado
do que parece.
186
00:15:48,520 --> 00:15:51,356
Donatello?
Michelangelo?
187
00:15:53,734 --> 00:15:57,779
-O que aconteceu?
-Leo, você pirou, cara.
188
00:15:57,780 --> 00:16:00,157
Assim como o Rafa.
E ele fugiu com o ovo.
189
00:16:01,207 --> 00:16:04,701
Não se preocupe, estou melhor.
Você pode me soltar, Mikey.
190
00:16:04,702 --> 00:16:08,738
Me solte, para que possamos
encontrar o Rafa juntos.
191
00:16:08,739 --> 00:16:12,461
Não! Não faça isso, Mikey.
Olhe os olhos dele!
192
00:16:17,576 --> 00:16:19,604
É inútil resistir.
193
00:16:19,605 --> 00:16:22,508
É uma questão de tempo
até que o ovo choque!
194
00:16:22,509 --> 00:16:25,603
E o filhote se alimentará
de todos nós!
195
00:16:27,056 --> 00:16:29,436
Desculpe cortar o seu barato,
Leo.
196
00:16:29,437 --> 00:16:30,737
Podemos não ter
o ovo,
197
00:16:30,738 --> 00:16:33,490
mas uma amostra do seu sangue
deve me ajudar com a cura.
198
00:16:33,491 --> 00:16:35,379
Mordida!
Você foi mordido!
199
00:16:35,380 --> 00:16:36,730
Você foi mordido!
200
00:16:37,523 --> 00:16:39,799
Devo ter sido mordido
durante a luta.
201
00:16:39,800 --> 00:16:42,861
Agora eu também
estou infectado.
202
00:16:51,698 --> 00:16:54,484
Eu não vou conseguir.
Eu não vou conseguir!
203
00:16:54,485 --> 00:16:57,088
Não se estresse, cara,
você já está acabando.
204
00:16:57,089 --> 00:16:58,714
Mikey, você precisa
me ajudar.
205
00:16:58,715 --> 00:17:01,050
Se eu me transformar,
você precisa me apagar
206
00:17:01,051 --> 00:17:03,219
para que você consiga
terminar o anticorpo.
207
00:17:03,220 --> 00:17:07,024
-Mas, Donnie...
-Prometa! Está em suas mãos.
208
00:17:07,025 --> 00:17:09,092
Tá legal,
o que eu faço?
209
00:17:09,393 --> 00:17:11,477
Não faço muito
o tipo cientista,
210
00:17:11,478 --> 00:17:12,975
caso você não saiba.
211
00:17:12,976 --> 00:17:15,174
Primeiro,
a colônia de hibridomas
212
00:17:15,175 --> 00:17:16,732
precisa incubar
por 10 minutos.
213
00:17:16,733 --> 00:17:19,305
E depois, coloque na centrífuga
por mais 5.
214
00:17:19,306 --> 00:17:21,520
Não temos tempo suficiente!
215
00:17:21,521 --> 00:17:24,231
Eu não...
Não estou me sentido muito bem.
216
00:17:37,753 --> 00:17:39,103
Essa não!
217
00:17:39,774 --> 00:17:41,215
Estou condenado!
218
00:17:41,216 --> 00:17:42,973
Como eu vou
fazer isto?
219
00:17:42,974 --> 00:17:44,775
Preciso lembrar o que
o Donnie disse.
220
00:17:44,776 --> 00:17:46,126
Preciso lembrar...
221
00:17:46,796 --> 00:17:48,933
Me sinto meio...
222
00:18:02,445 --> 00:18:07,072
-E o Michelangelo?
-Ele não é mais uma ameaça.
223
00:18:17,627 --> 00:18:20,979
Michelangelo, você veio
juntar-se a nós.
224
00:18:21,506 --> 00:18:24,697
Sim,
finalmente entendi
225
00:18:24,698 --> 00:18:27,651
o quão maneiro
o ovo é.
226
00:18:32,282 --> 00:18:33,862
Aí vem ele.
227
00:18:37,563 --> 00:18:39,908
Isto é glorioso.
228
00:18:44,195 --> 00:18:45,785
O que você fez?
229
00:18:46,948 --> 00:18:50,503
Tirei o seu bacon da frigideira,
mano.
230
00:18:50,504 --> 00:18:53,737
Donatello, você disse que
o Michelangelo era seguro.
231
00:18:53,738 --> 00:18:56,207
-Você disse que o transformou.
-Eu transformei.
232
00:18:56,208 --> 00:18:59,086
Transformou, Donnie?
De verdade?
233
00:18:59,878 --> 00:19:02,002
Você me transformou,
mas...
234
00:19:02,873 --> 00:19:05,264
Após você me morder,
eu fiquei meio tonto.
235
00:19:05,265 --> 00:19:08,052
Eu quase desmaiei
umas 19 vezes, mano.
236
00:19:08,053 --> 00:19:09,762
Mas eu resisti
o suficiente
237
00:19:09,763 --> 00:19:12,390
me esforçando para lembrar
tudo o que você disse.
238
00:19:15,810 --> 00:19:17,225
Quente, quente, quente!
239
00:19:43,054 --> 00:19:45,726
Você terminou o anticorpo
sozinho?
240
00:19:45,727 --> 00:19:48,192
E estava só fingindo
ser um de nós?
241
00:19:48,193 --> 00:19:50,530
-Isso!
-Mas isso...
242
00:19:50,531 --> 00:19:53,182
-É inteligente.
-É claro que é.
243
00:19:53,183 --> 00:19:55,007
Me chame de
Dr. Einstein...
244
00:19:55,008 --> 00:19:56,357
Einstein.
245
00:19:58,185 --> 00:20:01,411
Esqueci de avisar
que pode causar sonolência.
246
00:20:18,331 --> 00:20:20,647
O quê?
Três vespas?
247
00:20:20,648 --> 00:20:23,270
Pessoal! Levantem!
Levantem!
248
00:20:23,271 --> 00:20:25,640
Levante!
Levante!
249
00:20:35,151 --> 00:20:36,501
Não!
250
00:20:36,825 --> 00:20:38,142
Vespas más!
251
00:20:38,143 --> 00:20:39,493
Afastem-se deles!
252
00:21:03,876 --> 00:21:05,639
Qual é?
Sério?
253
00:21:08,589 --> 00:21:11,714
Ei, vespas!
Venham nos pegar!
254
00:21:40,632 --> 00:21:43,476
Parece que vamos virar comida
de vespa no fim das contas.
255
00:22:04,604 --> 00:22:06,598
Salvei suas vidas de novo,
pessoal.
256
00:22:06,599 --> 00:22:08,491
Estou em
uma boa fase hoje.
257
00:22:14,322 --> 00:22:17,176
Não consigo acreditar
que o Mikey resistiu.
258
00:22:17,177 --> 00:22:19,365
Não acredito que ele
atirou com o Cascomóvel
259
00:22:19,366 --> 00:22:20,666
dentro do esconderijo.
260
00:22:20,667 --> 00:22:23,293
Eu disse para me deixarem
atirar com mais frequência.
261
00:22:25,233 --> 00:22:26,583
Me pizza.
262
00:22:27,377 --> 00:22:31,262
-Eu não vou "te pizza".
-Você tem razão.
263
00:22:31,263 --> 00:22:33,900
Eu não fiz algo
incrivelmente corajoso
264
00:22:33,901 --> 00:22:36,779
-e salvei a sua vida.
-Você salvou nossas vidas.
265
00:22:37,095 --> 00:22:39,802
Mas você também usou
minha revista predileta
266
00:22:39,803 --> 00:22:41,153
como papel higiênico.
267
00:22:42,366 --> 00:22:45,580
Mas eu só fiz isso
para você me seguir.
268
00:22:45,581 --> 00:22:46,881
Bem, deu certo!
269
00:22:46,882 --> 00:22:48,793
-Espera, pare!
-Mikey!
270
00:22:50,775 --> 00:22:53,580
Eu sou um herói!
271
00:22:54,128 --> 00:22:56,319
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com