1
00:00:01,170 --> 00:00:02,832
Précédemment dans Do No Harm...
2
00:00:02,952 --> 00:00:04,248
Je m'appelle Dr. Jason Cole,
3
00:00:04,282 --> 00:00:05,866
Et je vis avec une autre
personnalité.
4
00:00:06,648 --> 00:00:08,416
N'y pense même pas.
C'est la fille du Dr. Young.
5
00:00:08,536 --> 00:00:10,320
Se repoudrer le nez au dîner des
Femmes Médecins de ta mère...
6
00:00:10,338 --> 00:00:11,539
Moi j'aime.
7
00:00:11,590 --> 00:00:13,490
Abby ?
8
00:00:13,508 --> 00:00:16,260
J'ai embrassée Rob hier.
Je ne m'attendais pas à l'apprécier.
9
00:00:16,294 --> 00:00:18,758
C'est un homme bien.
Tu le mérites.
10
00:00:18,878 --> 00:00:20,379
- Ian t'a retrouvée ?
- Je ne voulais pas venir te voir
11
00:00:20,499 --> 00:00:21,980
pour t'en parler,
mais tu dois faire quelque chose.
12
00:00:22,100 --> 00:00:23,834
Eliminons Ian Price.
13
00:00:24,728 --> 00:00:25,543
Olivia !
14
00:00:25,663 --> 00:00:26,387
Au revoir, Ian.
15
00:00:26,438 --> 00:00:28,055
Où allons-nous, Maman ?
16
00:00:29,174 --> 00:00:31,021
Quelque part où
nous serons en sécurité.
17
00:00:54,716 --> 00:00:56,500
Je, euh...
18
00:00:56,534 --> 00:00:58,385
Je m'excuse d'avance.
19
00:01:17,688 --> 00:01:19,606
Bienvenue, Ian.
20
00:01:19,640 --> 00:01:21,938
Bonsoir, Ian.
21
00:01:22,058 --> 00:01:24,441
Ça fait longtemps
que je voulais te rencontrer.
22
00:01:24,561 --> 00:01:26,657
Je suis Will, le parrain de...
23
00:01:27,265 --> 00:01:28,932
Ton parrain.
24
00:01:28,966 --> 00:01:32,853
Et ceci est groupe de soutien
pour les personnes qui...
25
00:01:35,806 --> 00:01:40,310
Ceci est un...
26
00:01:40,344 --> 00:01:42,562
C'est un groupe de soutien pour...
27
00:01:49,454 --> 00:01:50,421
Désolé.
28
00:01:50,455 --> 00:01:52,289
Jason nous a dit que quelqu'un
que tu aimais
29
00:01:52,340 --> 00:01:54,074
- t'a récemment quitté.
- En effet.
30
00:01:54,092 --> 00:01:55,492
Et que tu avais des difficultés
31
00:01:55,527 --> 00:01:57,094
- à recoller les morceaux.
- Oui.
32
00:01:57,128 --> 00:01:58,512
Donc Jason t'a amené ici
33
00:01:58,546 --> 00:02:00,597
car il pensait
que nous pourrions t'aider.
34
00:02:00,632 --> 00:02:02,132
Qu'en penses-tu ?
35
00:02:02,183 --> 00:02:04,768
Je pense que...
36
00:02:04,803 --> 00:02:08,689
Je pense que...
37
00:02:11,092 --> 00:02:14,978
Je pense que j'avais besoin
de quelque chose comme ça
38
00:02:15,029 --> 00:02:16,530
depuis longtemps.
39
00:02:16,564 --> 00:02:19,432
J'ai toujours eu l'impression
40
00:02:19,451 --> 00:02:24,321
d'être la moitié d'une personne.
41
00:02:24,372 --> 00:02:27,324
Et Olivia, ma meilleure moitié...
42
00:02:27,375 --> 00:02:30,043
Elle m'a quitté.
Et qu'est-ce que cela fait de moi ?
43
00:02:30,078 --> 00:02:31,912
1/4 d'une personne ?
Je ne sais pas,
44
00:02:31,946 --> 00:02:33,330
je suis nul en maths.
45
00:02:38,887 --> 00:02:41,088
Les plaisanteries te font
sentir puissant.
46
00:02:41,122 --> 00:02:42,973
Mais sais-tu
quoi d'autre rend plus fort ?
47
00:02:43,007 --> 00:02:44,892
Non, quoi ?
48
00:02:44,926 --> 00:02:47,895
Avoir une voix.
49
00:02:47,929 --> 00:02:50,097
Et tu avais besoin de ça.
50
00:02:50,131 --> 00:02:51,398
Hmm.
51
00:02:51,432 --> 00:02:53,851
Vous ne pouvez pas me donner
ce dont j'ai besoin.
52
00:02:53,902 --> 00:02:56,303
Aucun de vous ne le peut.
D'accord ?
53
00:02:56,321 --> 00:02:58,856
Bon, vous pensez qu'avoir
une personnalité multiple
54
00:02:58,907 --> 00:03:00,941
peut rendre les gens
un peu plus intéressants.
55
00:03:00,975 --> 00:03:03,076
Toi le grand,
merci de m'avoir fait partager.
56
00:03:08,283 --> 00:03:10,483
Ian...
57
00:03:10,502 --> 00:03:12,369
Jason se soucie de toi.
58
00:03:12,420 --> 00:03:15,289
Et nous aussi.
59
00:03:15,323 --> 00:03:19,126
Et quand tu seras prêt,
nous serons là pour t'aider.
60
00:03:29,337 --> 00:03:32,523
Oh...
L'enfoiré !
61
00:03:32,557 --> 00:03:36,393
Ça, c'était quelque chose.
62
00:03:36,444 --> 00:03:38,145
Dites-moi que vous avez des clopes.
63
00:03:38,179 --> 00:03:41,565
Je ne fume pas
sauf quand je bois.
64
00:03:41,616 --> 00:03:43,784
Dommage.
65
00:03:43,818 --> 00:03:47,571
On dirait que c'est
votre jour de chance.
66
00:03:50,041 --> 00:03:51,408
Je ne suis allée à ce groupe
que quelques fois,
67
00:03:51,459 --> 00:03:54,461
mais, pff,
toutes ces psychonneries...
68
00:03:54,495 --> 00:03:56,663
« Exprimez-vous.
Vous ne risquez rien.
69
00:03:56,697 --> 00:03:58,966
Vous n'êtes qu'un seul
parmi tant d'autres. »
70
00:03:59,000 --> 00:04:00,050
N'importe quoi.
71
00:04:00,084 --> 00:04:01,668
Comme si, à quoi bon
72
00:04:01,702 --> 00:04:06,173
être dingue,
si on ne peut pas l'être ?
73
00:04:18,269 --> 00:04:20,354
Oh, mignon.
74
00:04:20,388 --> 00:04:21,721
Oh, je pensais pas que
75
00:04:21,739 --> 00:04:24,575
- tu étais du genre banlieusard.
- Ah bon ?
76
00:04:24,609 --> 00:04:26,443
T'as oublié tes clefs ?
77
00:04:26,494 --> 00:04:28,912
Suis-je bête.
78
00:04:28,947 --> 00:04:30,447
C'est pas chez toi, hein ?
79
00:04:38,739 --> 00:04:41,592
Il fallait le dire.
80
00:04:55,256 --> 00:04:58,609
Je suis impressionné.
81
00:05:07,485 --> 00:05:09,736
Olivia, c'est ça ?
82
00:05:09,770 --> 00:05:11,771
Ouais, c'est ça.
83
00:05:11,789 --> 00:05:15,442
Donc on est au cœur du problème.
84
00:05:15,460 --> 00:05:18,829
J'en suis honorée.
85
00:05:18,880 --> 00:05:22,115
Et elle est peintre !
86
00:05:22,133 --> 00:05:24,635
J'ai toujours aimé peindre...
87
00:05:24,669 --> 00:05:25,636
et cuisiner.
88
00:05:25,670 --> 00:05:28,138
Oh.
89
00:05:28,172 --> 00:05:30,557
Je suis une cuisinière incroyable.
90
00:05:32,393 --> 00:05:34,461
Son monde me correspond.
91
00:05:34,479 --> 00:05:37,931
Je devrais peut-être rester pour toujours.
92
00:05:37,965 --> 00:05:40,317
Donc, voilà.
93
00:05:40,351 --> 00:05:43,537
Ce n'est pas vraiment à propos de toi.
94
00:05:43,571 --> 00:05:47,941
Oh, j'ai compris.
95
00:05:47,975 --> 00:05:52,579
Olivia est tout pour toi.
96
00:05:52,613 --> 00:05:57,317
Ou du moins, l'était.
97
00:05:57,335 --> 00:05:59,152
Fais attention.
98
00:05:59,170 --> 00:06:03,757
Oh, voilà un peu de la colère qui
m'a été promise.
99
00:06:03,791 --> 00:06:05,292
Regarde...
100
00:06:07,762 --> 00:06:10,013
Je suis là.
101
00:06:10,048 --> 00:06:12,766
Je suis à toi.
102
00:06:12,800 --> 00:06:16,136
et ce soir,
103
00:06:16,170 --> 00:06:18,171
Je suis Olivia.
104
00:06:18,189 --> 00:06:21,141
Tu peux me faire tout ce que tu veux.
105
00:06:23,811 --> 00:06:25,312
Fais moi mal.
106
00:06:46,050 --> 00:06:47,867
bien sûr.
107
00:06:52,039 --> 00:06:54,391
Hello ?
108
00:06:56,177 --> 00:06:58,979
Tu peux sortir ?
109
00:07:06,320 --> 00:07:08,822
Um, hello?
110
00:07:15,196 --> 00:07:17,080
Hello?
111
00:07:18,899 --> 00:07:21,835
Oh, mon Dieu!
112
00:07:29,460 --> 00:07:31,678
Hello?
113
00:07:58,573 --> 00:07:59,939
Oh, mon Dieu!
114
00:08:01,542 --> 00:08:04,578
Que diable ne va pas chez toi ?
115
00:08:04,612 --> 00:08:07,747
Ian voulait voir ton visage.
116
00:08:07,781 --> 00:08:09,416
Qui êtes vous ?
117
00:08:09,450 --> 00:08:12,118
Oh, comme je suis malpolie.
118
00:08:12,136 --> 00:08:13,786
Je suis Bethany.
119
00:08:13,805 --> 00:08:18,008
Je suis ta nouvelle petite amie.
120
00:08:18,383 --> 00:08:21,387
Do No Harm 01x05
A Stand-In
Original Air Date July 20, 2013
121
00:08:21,507 --> 00:08:23,915
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com
122
00:08:28,052 --> 00:08:29,759
Will ! Il y avait une femme à moitié nue
123
00:08:29,846 --> 00:08:31,603
dans ma salle de bain qui s'amusait
à faire la morte.
124
00:08:31,723 --> 00:08:32,604
Pour rire un peu.
125
00:08:32,724 --> 00:08:34,781
Tu l'as emmené au groupe de soutien, Jason
126
00:08:34,901 --> 00:08:36,151
C'était ton plan.
127
00:08:36,185 --> 00:08:38,620
Ce n'était pas mon plan.
J'ai presque eu une crise cardiaque.
128
00:08:38,655 --> 00:08:41,240
Comme ça il pourra trouver du soutien, un ami.
129
00:08:41,291 --> 00:08:43,542
Ouais, et pas un dérangé lunatique.
130
00:08:43,576 --> 00:08:46,361
D'accord,
c'était sûrement un blague sans intérêt.
131
00:08:46,379 --> 00:08:48,414
Mais Ian lui faisait assez confiance pour te la présenter.
132
00:08:48,465 --> 00:08:49,832
C'est plutôt une grande étape.
133
00:08:49,866 --> 00:08:51,633
Je ne pense pas qu'un instable partenaire en crime
134
00:08:51,668 --> 00:08:53,302
est un pas dans la bonne direction?
135
00:08:53,336 --> 00:08:54,970
Je veux dire, qui sait ce qui se passera après ?
136
00:08:55,004 --> 00:08:57,306
Elle pourrait sûrement l'aider là où on ne peut pas.
137
00:08:57,340 --> 00:08:59,308
Peut-être qu'il arrêtera et viendra aux réunions.
138
00:08:59,342 --> 00:09:01,009
-Il commencera à changer.
-Oh, je t'en prie, ça veut seulement dire
139
00:09:01,043 --> 00:09:02,311
que Ian n'est pas pour le changement.
140
00:09:02,345 --> 00:09:03,712
Tu sais ce qu'il veut faire ?
il veut me détruire.
141
00:09:03,730 --> 00:09:05,213
Il veut se venger de moi.
142
00:09:05,231 --> 00:09:06,315
-Jason...
-Penses-y...
143
00:09:06,349 --> 00:09:07,850
Après l'avoir enfermé pendant cinq ans,
144
00:09:07,884 --> 00:09:09,651
Et le départ d'Olivia...
De tout...
145
00:09:09,686 --> 00:09:11,236
Il utilise le groupe et cette fille contre moi.
146
00:09:11,271 --> 00:09:13,021
Ian mérite aussi une vie.
147
00:09:13,056 --> 00:09:15,891
Ramener Bethany là dedans est un choix.
148
00:09:15,925 --> 00:09:17,025
Tu dois accepter.
149
00:09:17,059 --> 00:09:20,112
Je dois partir.
150
00:09:20,163 --> 00:09:22,581
Jason, c'est ça ?
151
00:09:22,615 --> 00:09:24,450
Ouais.
152
00:09:24,501 --> 00:09:27,836
Ecoute, je suis désolé.
153
00:09:27,871 --> 00:09:30,789
Je suis...
154
00:09:30,840 --> 00:09:32,958
Elle empire.
155
00:09:33,009 --> 00:09:36,061
"Elle"?
Comment ça "elle"?
156
00:09:36,096 --> 00:09:40,132
Ce n'est pas moi.
c'est la méchante Bethany.
157
00:09:40,166 --> 00:09:42,718
Mon dieu, j'ai l'ai folle.
158
00:09:42,752 --> 00:09:45,687
Je... suis désolé.
Je... suis si gênée.
159
00:09:45,722 --> 00:09:47,439
Non, attend.
Attend une seconde.
160
00:09:47,474 --> 00:09:49,224
-Je dois y aller.
-Attend une seconde, s'il te plait.
161
00:09:49,258 --> 00:09:50,309
Qu'est-ce qu'elle a ta main?
162
00:09:50,360 --> 00:09:51,693
-Il n'y a rien.
-laisse moi voir.
163
00:09:51,728 --> 00:09:52,895
-Pourquoi tu trembles ?
-Non, c'est...
164
00:09:52,929 --> 00:09:54,146
-ça fais mal.
-Arrête. Non, c'est bon.
165
00:09:54,197 --> 00:09:55,697
Laisse-moi voir.
ça fais mal si je touche...
166
00:09:55,732 --> 00:09:59,568
Ecoute, toute ma vie est en bordel à cause d'elle.
167
00:09:59,602 --> 00:10:03,789
Je ferrais n'importe quoi pour aller mieux.
168
00:10:03,823 --> 00:10:06,091
Je comprends.
Crois-moi.
169
00:10:06,126 --> 00:10:08,627
Je suis...
170
00:10:08,661 --> 00:10:10,379
Écoute, c'est un hôpital.
Je dois y aller.
171
00:10:10,413 --> 00:10:13,499
-J'ai un patient.
-Vous êtes un docteur?
172
00:10:13,550 --> 00:10:16,718
Ouais, 12 heures par jour, oui.
173
00:10:18,054 --> 00:10:22,424
Il y a donc de l'espoir pour nous.
174
00:10:25,345 --> 00:10:26,895
Je vais m'habiller,
175
00:10:26,930 --> 00:10:28,697
et te conduire chez toi.
176
00:10:28,731 --> 00:10:31,382
-D'accord?
-Merci.
177
00:10:38,892 --> 00:10:41,693
Alors après Londres nous sommes allés à Johannesburg,
178
00:10:41,744 --> 00:10:42,694
Puis en Hollande.
179
00:10:42,745 --> 00:10:44,112
Vous parlez Hollandais ?
180
00:10:44,146 --> 00:10:46,415
Oui. Maintenant c'est une langue romantique.
181
00:10:46,449 --> 00:10:49,484
Et à la fin à Dallas, Pennsylvanie,
182
00:10:49,502 --> 00:10:52,171
retour chez soi où il ne se passe rien d’excitant.
183
00:10:52,205 --> 00:10:54,990
Eh bien, c'est discutable.
184
00:10:58,545 --> 00:11:00,963
-Je le ferai.
-Oh, attends une seconde.
185
00:11:04,166 --> 00:11:05,884
Hé. As-tu eu mon papier?
186
00:11:05,935 --> 00:11:07,786
J'ai besoin d'une consultation pour un patient en ortho.
187
00:11:07,906 --> 00:11:09,021
Je veux juste te montrer quelques vidéos.
188
00:11:09,055 --> 00:11:10,355
Ouais, bien-sur.
Tu veux t'approcher?
189
00:11:10,390 --> 00:11:12,724
en fait, je vais aller prendre un café avec Rob.
190
00:11:12,775 --> 00:11:15,310
Je te rejoindrai là-bas à moins que tu veuilles un café aussi ?
191
00:11:15,344 --> 00:11:18,030
No, ça va.
Je te verrai là-bas.
192
00:11:19,899 --> 00:11:22,234
Okay, désolé.
193
00:11:22,285 --> 00:11:25,120
Alors vous êtes né à Londres.
194
00:11:25,154 --> 00:11:27,656
Ce qui pose la question, si j'avais un accent,
195
00:11:27,690 --> 00:11:28,824
L'auriez-vous remarqué plus tôt?
196
00:11:28,858 --> 00:11:32,211
Oui.
197
00:11:32,245 --> 00:11:35,530
-Continue.
-Oh, j'essaye.
198
00:11:35,548 --> 00:11:36,715
Plus tu marcheras,
199
00:11:36,749 --> 00:11:38,217
Plus la rigidité se relâchera.
200
00:11:38,251 --> 00:11:41,220
Ouais, ben, ce sont les vertiges qui me font souffrir, Maman, ok?
201
00:11:41,254 --> 00:11:43,472
C'est, genre, pire que tournoiements après une cuite.
202
00:11:43,506 --> 00:11:45,224
Eh bien, je dois te croire sur parole pour ça.
203
00:11:45,258 --> 00:11:48,343
Attends, attends.
204
00:11:48,377 --> 00:11:50,095
Je sais pas si je peux.
205
00:11:50,146 --> 00:11:53,015
Si tu peux.
206
00:11:57,320 --> 00:11:59,688
C'est vraiment le bordel.
207
00:11:59,722 --> 00:12:02,107
Tu sais que je vais devoir repartir au tribunal, hein?
208
00:12:02,158 --> 00:12:04,559
Et ça ne serait pas la cure cette fois.
209
00:12:04,577 --> 00:12:05,911
ça sera la prison.
210
00:12:05,945 --> 00:12:08,697
Abby, Je t'ai dit de ne pas t'inquiéter.
211
00:12:08,731 --> 00:12:11,399
-ça ira.
-T'es sûr?
212
00:12:11,417 --> 00:12:12,951
Oui.
213
00:12:13,002 --> 00:12:14,536
Car je ne suis pas assez forte que vous.
214
00:12:14,570 --> 00:12:17,589
Si, vous l'êtes.
215
00:12:17,624 --> 00:12:20,425
Je n'ai jamais voulu que tu luttes pour quoique ce soit.
216
00:12:20,460 --> 00:12:23,244
mais c'est le fait de lutter
217
00:12:23,263 --> 00:12:26,465
qui nous montre à quel point nous sommes forts.
218
00:12:26,516 --> 00:12:28,478
Eh bien, je lutte.
219
00:12:28,598 --> 00:12:29,693
Bien.
220
00:12:31,253 --> 00:12:33,822
ça pourrait être un tout nouveau départ
221
00:12:33,856 --> 00:12:37,592
pour nous deux.
222
00:12:37,610 --> 00:12:40,028
Continue de bouger.
223
00:12:50,907 --> 00:12:52,791
-Salut.
-Hey.
224
00:12:52,825 --> 00:12:54,493
C'est ce que je voulais que tu vois.
225
00:12:54,544 --> 00:12:56,628
Son nom est Lucas Miro.
Il a neuf ans.
226
00:12:56,663 --> 00:12:58,080
Faiblesse et douleur persistante.
227
00:12:58,114 --> 00:12:59,414
dans son quatrième et cinquième doigt
228
00:12:59,448 --> 00:13:01,783
pendant qu'il lançait pour sa petite équipe.
229
00:13:01,801 --> 00:13:03,719
Eh bien, ça compresse le coude c'est sûr...
230
00:13:03,753 --> 00:13:05,372
Compression du nerf cubital
231
00:13:05,492 --> 00:13:06,685
C'est exactement ce que je pensais.
232
00:13:06,805 --> 00:13:08,807
D'accord, super. Apparemment, tu n'a pas besoin de moi.
233
00:13:08,841 --> 00:13:11,143
Vous pourriez être sur quelque chose, Docteur.
234
00:13:11,177 --> 00:13:14,680
Comment va Rob ?
235
00:13:14,731 --> 00:13:17,566
Ouais, sûrement.
236
00:13:20,378 --> 00:13:22,321
Alors voilà.
237
00:13:22,355 --> 00:13:23,822
Le nerfs m'a l'air rompu
238
00:13:23,856 --> 00:13:26,191
-sur l'épitrochlée.
-C'est sérieux?
239
00:13:26,242 --> 00:13:27,526
C'est plus sérieux que je pensais.
240
00:13:27,577 --> 00:13:29,411
Ce n'est pas le nerf.
C'est l'os.
241
00:13:29,445 --> 00:13:31,496
-Une opération serait...
-Non, je...
242
00:13:31,531 --> 00:13:33,699
Notre seule option...
Tu étais en train de parler de Rob.
243
00:13:33,750 --> 00:13:35,367
Désolé.
Oublie que j'ai demandé.
244
00:13:35,418 --> 00:13:37,336
Non, ça va.
245
00:13:37,370 --> 00:13:38,653
C'est seulement depuis quelques semaines,
246
00:13:38,671 --> 00:13:41,873
On verra où ça mène,
mais je suis contente.
247
00:13:41,924 --> 00:13:44,209
Super.
Vraiment super...
248
00:13:44,260 --> 00:13:46,044
Sauf pour l'enfant et son coude.
249
00:13:46,095 --> 00:13:47,162
ça à l'air de faire mal.
250
00:13:47,180 --> 00:13:48,513
Oh, désolé d’interrompre,
251
00:13:48,548 --> 00:13:50,015
mais votre petite-amie...
252
00:13:50,049 --> 00:13:51,683
Eh bien, c'est une fille,
253
00:13:51,718 --> 00:13:53,852
et elle dit que c'est ton amie de l'autre nuit.
254
00:13:53,886 --> 00:13:55,937
Enfin bref, elle vous attend à l’accueil.
255
00:13:55,972 --> 00:13:58,006
-Dites-lui que je ne suis pas disponible.
-Impossible.
256
00:13:59,859 --> 00:14:02,227
Je pense que tu devrais partir.
ça à l'air sérieux.
257
00:14:02,278 --> 00:14:04,062
Ouais, excuse-moi.
258
00:14:04,113 --> 00:14:06,314
Elle... n'est pas ma petite-amie.
259
00:14:06,348 --> 00:14:08,867
Elle...
260
00:14:12,488 --> 00:14:14,873
Dites moi où il est, vieille corneille!
261
00:14:16,459 --> 00:14:18,210
Hey, regarde-moi.
C'est Dr.Cole.
262
00:14:18,244 --> 00:14:19,795
-Salut.
-Tu n'es pas fini.
263
00:14:19,829 --> 00:14:22,247
-ça va?
-Je viens pour toi, ...
264
00:14:22,298 --> 00:14:23,832
Jody, je suis vraiment désolé.
Désolé pour tout ça.
265
00:14:23,866 --> 00:14:25,300
Viens ici.
On va parler, d'accord ?
266
00:14:26,535 --> 00:14:28,470
C'est un hôpital,
et je suis un docteur.
267
00:14:28,504 --> 00:14:30,305
Et je suis une imbécile.
268
00:14:30,339 --> 00:14:32,474
Oh, attends!
Je ne le suis pas.
269
00:14:32,508 --> 00:14:34,176
Je suis venu pour votre aide.
270
00:14:34,210 --> 00:14:36,061
-Mon aide.
-Docteur.
271
00:14:36,095 --> 00:14:38,146
Mon aide pour quoi...
votre état?
272
00:14:38,181 --> 00:14:41,016
-
-Vous plaisantez?
273
00:14:41,050 --> 00:14:43,885
Ian avait raison. Tu es un rabat-joie.
274
00:14:43,903 --> 00:14:45,353
Hey, hey, hey,
ne prononce même pas son prénom,
275
00:14:45,387 --> 00:14:46,888
pas ici, d'accord?
276
00:14:46,906 --> 00:14:47,989
Tu vas bien?
277
00:14:49,358 --> 00:14:50,525
ça va ?
Que c'est-t-il passé ?
278
00:14:50,559 --> 00:14:52,494
Le sol s'est jeté sur moi.
279
00:14:52,528 --> 00:14:53,728
-Josh, viens ici.
-Dégage.
280
00:14:53,746 --> 00:14:55,330
Josh, viens ici.
Laisse moi t'aider.
281
00:14:55,364 --> 00:14:56,415
Accroche-toi à moi.
282
00:14:56,449 --> 00:14:57,866
D'accord, voici mon assistant, Josh.
283
00:14:57,900 --> 00:14:59,201
Il va t'aider à mon bureau,
284
00:14:59,235 --> 00:15:00,669
et on parlera là, ok?
285
00:15:03,706 --> 00:15:06,208
-Je dois te faire confiance?
-Oui, si tu veux de mon aide.
286
00:15:06,242 --> 00:15:07,876
Oui. Tu es en sécurité avec lui aussi.
287
00:15:07,910 --> 00:15:10,178
-Je suis en sécurité avec elle?
-Hey, Josh, aide-là.
288
00:15:10,213 --> 00:15:13,181
Allez. Je te verrai dans cinq minutes, d'accord?
289
00:15:13,216 --> 00:15:14,683
Cinq minutes.
Enlève tes mains,
290
00:15:14,717 --> 00:15:16,017
-Eager Beaver.
-Juste ici.
291
00:15:17,470 --> 00:15:19,104
Oh, mon dieu.
292
00:15:19,138 --> 00:15:21,189
Abby Young a été testée positive à la cocaine
293
00:15:21,224 --> 00:15:22,590
après la cérémonie des awards, n'est-ce pas?
294
00:15:22,608 --> 00:15:23,205
Oui.
295
00:15:23,325 --> 00:15:24,759
Et vous l'avez mentionné dans son dossier.
296
00:15:24,794 --> 00:15:25,598
Oui.
297
00:15:25,718 --> 00:15:27,059
Une chance que tu aurais pu merder?
298
00:15:27,179 --> 00:15:28,480
0% de chances
299
00:15:28,531 --> 00:15:29,481
Alors, comment se fait-il que cela dise
300
00:15:29,532 --> 00:15:31,450
que les analyses toxicologiques
ne sont pas concluantes?
301
00:15:31,484 --> 00:15:32,451
Je ne sais pas.
302
00:15:32,485 --> 00:15:34,536
Je veux dire, j'ai vérifié deux fois.
303
00:15:34,570 --> 00:15:37,456
Parfois je vérifie trois fois.
J'aime cette rotation, et...
304
00:15:37,490 --> 00:15:40,492
peut-être qu'il y a eu
un problème informatique.
305
00:15:45,465 --> 00:15:49,284
oui.
un problème informatique.
306
00:16:02,648 --> 00:16:04,900
Doc.
je ne vous ai pas entendu.
307
00:16:06,152 --> 00:16:08,320
Votre assistant a dit
qu'il a fait ça pour vous...
308
00:16:08,354 --> 00:16:10,739
Il a le béguin pour vous
peut-être.
309
00:16:10,773 --> 00:16:13,325
Surement mouiller mon sifflet.
310
00:16:13,359 --> 00:16:18,113
Je n'ai jamais été avec quelqu'un si...
311
00:16:18,147 --> 00:16:20,081
Tu es riche ?
312
00:16:20,116 --> 00:16:21,649
Euh, je me débrouille.
313
00:16:21,667 --> 00:16:24,503
Vous allez bien.
314
00:16:25,788 --> 00:16:27,589
Regarde cet endroit.
315
00:16:29,458 --> 00:16:32,794
aisé
respecté
316
00:16:32,828 --> 00:16:34,963
bien perçu
317
00:16:34,997 --> 00:16:37,015
Bethany, écoute...
318
00:16:37,049 --> 00:16:41,636
Je suppose que toi et Ian
partagez quelques talents.
319
00:16:41,670 --> 00:16:44,953
Donc prenons ces pilules
320
00:16:45,073 --> 00:16:47,219
et faisons-le juste ici.
321
00:16:47,339 --> 00:16:48,527
Ce n'est pas vraiment pourquoi je suis venu.
322
00:16:48,561 --> 00:16:51,396
Ok, bien. Donne moi ces pilules, et je partirai.
323
00:16:51,447 --> 00:16:53,114
Il n'y a pas de pilules.
Je voulais juste te parler.
324
00:16:53,149 --> 00:16:54,816
Tu dois te moquer de moi.
Sale menteur...
325
00:16:54,850 --> 00:16:57,018
Écoute-moi!
Je t'en prie!
326
00:16:57,036 --> 00:16:58,987
Je suis inquiet par certains
de tes symptômes, d'accord?
327
00:16:59,021 --> 00:17:00,822
Votre insensibilité dans la main,
votre manque d'équilibre,
328
00:17:00,856 --> 00:17:02,824
ta perte de l'ouïe.
Non, je vous entends bien.
329
00:17:02,858 --> 00:17:04,192
On pourrait penser que ce ne
sont que des petites choses,
330
00:17:04,210 --> 00:17:05,961
- mais elles ne le sont pas.
- Je vous ignore.
331
00:17:05,995 --> 00:17:07,329
Je dois faire des tests.
332
00:17:07,363 --> 00:17:08,997
Je te garde dans cette hôpital!
Laissez-moi tranquille!
333
00:17:09,031 --> 00:17:10,582
Bethany, hey, s'il te plait.
Bethany.
334
00:17:10,633 --> 00:17:12,050
-lâchez-moi!
-Bethany, écoute-moi...
335
00:17:12,084 --> 00:17:13,718
-Ne me touche pas!
-Bethany, s'il te plait, calme-toi.
336
00:17:13,753 --> 00:17:14,836
Laisse-moi partir!
337
00:17:14,870 --> 00:17:16,037
-Bethany.
-Ne me touchez pas!
338
00:17:16,055 --> 00:17:17,923
Calme-toi.
Je ne vais pas te faire de mal.
339
00:17:17,974 --> 00:17:19,507
Vous comprenez?
Je ne pense pas que vous avez des troubles de l'identité.
340
00:17:19,541 --> 00:17:20,976
Je crois que tu as une tumeur au cerveau,
341
00:17:21,010 --> 00:17:24,145
donc je te garde ici.
342
00:17:24,180 --> 00:17:27,148
Vite!
Ne me touche pas.
343
00:17:41,937 --> 00:17:44,761
La loi désapprouve le fait
de révoquer les libertés des patients,
344
00:17:44,881 --> 00:17:46,362
de les garder contre leur volonté,
345
00:17:46,396 --> 00:17:48,948
de leur donner des sédatifs,
de faire des tests non autorisés,
346
00:17:48,999 --> 00:17:52,501
faire une scène devant la moitié de l’hôpital.
347
00:17:52,535 --> 00:17:55,037
La dernière est ma préférée.
348
00:17:55,071 --> 00:17:56,639
Bordel, à quoi tu pensais?
349
00:17:56,673 --> 00:17:58,240
Je pensais que sa situation,
350
00:17:58,274 --> 00:17:59,675
si n'est pas fatale, est dangereuse,
351
00:17:59,709 --> 00:18:01,126
et elle n'a aucune envie de guérir.
352
00:18:01,177 --> 00:18:02,344
Elle est un danger pour elle-même,
353
00:18:02,379 --> 00:18:03,846
alors je l'ai internée pour 72 heures.
354
00:18:03,880 --> 00:18:06,298
C'est parfaitement légal,
355
00:18:06,349 --> 00:18:07,666
Quelle est la situation?
356
00:18:07,701 --> 00:18:09,751
C'est un peu plus
qu'une intuition pour l'instant.
357
00:18:09,769 --> 00:18:11,637
et cette intuition fera le poids face à un juge ?
358
00:18:11,688 --> 00:18:13,055
Tu dois la libérer.
359
00:18:13,089 --> 00:18:14,940
Juste une seconde.
360
00:18:14,975 --> 00:18:16,258
La voilà.
Tu vois ça?
361
00:18:16,292 --> 00:18:18,060
c'était dissimulé par l'os.
362
00:18:18,094 --> 00:18:19,761
Cela ne se voyait pas dans le tissu mou.
363
00:18:19,779 --> 00:18:21,763
Elle a une tumeur au niveau
de son lobe temporal.
364
00:18:21,781 --> 00:18:24,483
ça se décidera dans un tribunal.
365
00:18:26,803 --> 00:18:28,637
Et si j'avais la même chose?
366
00:18:28,672 --> 00:18:30,372
J'ai regardé encore, plus attentivement.
367
00:18:30,407 --> 00:18:32,107
J'ai regardé plus longtemps.
Il n'y a pas de tumeur sur le scan.
368
00:18:32,125 --> 00:18:33,709
Il n'y avait rien trois mois auparavant,
369
00:18:33,743 --> 00:18:34,943
et il n'y a rien maintenant.
370
00:18:34,961 --> 00:18:36,545
Voilà pourquoi nous avons besoin
de nouveaux scan.
371
00:18:36,579 --> 00:18:38,113
Nous continuons à nous focaliser
sur le lobe frontal,
372
00:18:38,148 --> 00:18:39,915
mais si nous regardons le lobe temporal,
373
00:18:39,949 --> 00:18:41,900
il pourrait y avoir une tumeur cachée
dans mon hypothalamus.
374
00:18:41,935 --> 00:18:43,218
Nous ne l'aurions jamais vu,
375
00:18:43,253 --> 00:18:44,887
parce qu'elle serait entourée
par l'os sur trois côtés.
376
00:18:44,921 --> 00:18:46,472
Il y aurait juste trop de "duvet".
377
00:18:46,506 --> 00:18:48,390
-Techniquement, cela se peut.
-La tumeur de Bethany se trouve à cet endroit.
378
00:18:48,425 --> 00:18:50,059
c'est ce qui causait
son changement de personnalité.
379
00:18:50,093 --> 00:18:52,344
Et d'autres symptômes que tu n'as pas.
380
00:18:52,395 --> 00:18:54,013
Penses-y.
381
00:18:54,064 --> 00:18:56,015
l’hypothalamus contrôle
le niveau de cortisol, n'est-ce pas?
382
00:18:56,066 --> 00:18:57,466
Si la tumeur est ici, cela expliquerait
383
00:18:57,484 --> 00:18:59,018
pourquoi Ian et moi avons des niveaux
si drastiquement différents.
384
00:18:59,069 --> 00:19:00,135
C'est vrai.
385
00:19:00,153 --> 00:19:01,970
Et le lobe temporal contrôle la mémoire.
386
00:19:01,988 --> 00:19:05,307
Cela pourrait expliquer pourquoi
je ne me rappelle rien de ce qu'il fait.
387
00:19:05,325 --> 00:19:07,910
-Je suppose que c'est possible.
-Oui, possible c'est bien.
388
00:19:07,944 --> 00:19:10,812
Possible c'est super.
389
00:19:10,830 --> 00:19:13,128
Réserve moi l'IRM.
390
00:19:13,248 --> 00:19:15,167
T'as vu Friedrich la nuit dernière?
391
00:19:15,201 --> 00:19:16,818
Il a tenté de marquer 3 buts sur balle
dans la 9ème manche. Une erreur de débutant.
392
00:19:16,836 --> 00:19:18,320
Hum, pour être juste,
il est débutant.
393
00:19:18,338 --> 00:19:20,039
et il jouait son 1er match
en démonstration,
394
00:19:20,090 --> 00:19:22,257
et c'était étonnamment chaud.
395
00:19:22,292 --> 00:19:24,009
La densité de l'air affecte
la courbe de la balle.
396
00:19:24,044 --> 00:19:25,327
Pour un fan de baseball
de toujours
397
00:19:25,345 --> 00:19:26,512
tu t'adoucis vraiment.
398
00:19:26,546 --> 00:19:27,829
Tu vas au match jeudi?
399
00:19:27,847 --> 00:19:29,331
Phillies/mets?
Tu te moques de moi?
400
00:19:29,349 --> 00:19:31,333
je tuerai pour y aller.
Les tickets sont impossibles à trouver.
401
00:19:32,519 --> 00:19:34,336
Bethany se réveille.
402
00:19:34,354 --> 00:19:35,837
Bien.
Écoute, j'ai besoin d'une faveur.
403
00:19:35,855 --> 00:19:37,672
S'il te plait, ne me demande pas encore
de divertir Bethany.
404
00:19:37,690 --> 00:19:39,224
J'empeste toujours de son parfum.
405
00:19:39,275 --> 00:19:40,642
Au moins j'espère que c'était du parfum.
406
00:19:40,676 --> 00:19:42,478
-J'ai besoin des tickets pour les Phillies.
-Oh, je peux faire ça.
407
00:19:42,512 --> 00:19:44,146
Ce Jeudi...
Tout a été vendu.
408
00:19:44,180 --> 00:19:45,347
Alors, non.
409
00:19:45,365 --> 00:19:47,449
J'ai besoin de deux tickets,
les meilleures places,
410
00:19:47,484 --> 00:19:48,517
ne regarde pas à la dépense.
411
00:19:48,535 --> 00:19:51,820
merci, Josh.
412
00:19:54,157 --> 00:19:56,825
C'est une tumeur sur un vaisseau sanguin
dans votre cerveau.
413
00:19:56,859 --> 00:19:57,993
Cette tumeur...
414
00:19:58,027 --> 00:19:59,912
Elle presse votre cortex limbique,
415
00:19:59,963 --> 00:20:01,447
et c'est votre centre du plaisir.
416
00:20:01,481 --> 00:20:02,998
C'est ce qui causait
vos violents changements d'humeur.
417
00:20:03,032 --> 00:20:05,884
On parle de changement d'humeur,
et non de personnalité multiple.
418
00:20:05,919 --> 00:20:07,603
Tu m'as pas de troubles de l'identité.
419
00:20:07,637 --> 00:20:10,339
Donc, quand vous enlèverez la tumeur...
420
00:20:10,373 --> 00:20:13,058
Votre humeur devrait se stabiliser.
421
00:20:13,093 --> 00:20:16,962
La mauvaise Bethany...
Elle sera partie.
422
00:20:16,996 --> 00:20:20,099
Et vous êtes sûr qu'elle disparaitra.
423
00:20:20,150 --> 00:20:21,350
Oui.
424
00:20:21,384 --> 00:20:24,553
Vous redeviendrez...
425
00:20:24,571 --> 00:20:27,773
qui vous êtes réellement...
Vous savez, quelqu'un de bien.
426
00:20:27,824 --> 00:20:29,992
Vous pourrez revoir votre famille.
427
00:20:30,026 --> 00:20:31,160
Tomber amoureuse.
428
00:20:31,194 --> 00:20:32,845
Vous pourrez avoir des enfants...
Quand tu veux.
429
00:20:32,879 --> 00:20:36,648
Et ai-je mon mot à dire
430
00:20:36,683 --> 00:20:39,701
concernant cette opération miraculeuse?
431
00:20:39,735 --> 00:20:43,055
Eh bien, cela a été un peu compliqué.
432
00:20:43,089 --> 00:20:45,740
J'ai classé des papiers appelés "302".
433
00:20:45,758 --> 00:20:47,543
qui établissent le fait
que je doive prendre des décisions
434
00:20:47,577 --> 00:20:49,945
dans votre intérêt, d'accord?
435
00:20:49,979 --> 00:20:53,382
Tout ce que vous devez faire maintenant
c'est vous reposer et vous relaxer.
436
00:20:53,416 --> 00:20:57,636
Et demain
votre nouvelle vie pourra commencer.
437
00:20:57,687 --> 00:20:59,688
C'est presque "l'heure du crime".
438
00:20:59,722 --> 00:21:01,940
Ah bon?
439
00:21:01,975 --> 00:21:05,861
Pour toi, ma puce.
Je suis déjà là.
440
00:21:05,895 --> 00:21:08,313
Je le suis depuis que tu
441
00:21:08,364 --> 00:21:11,200
m'as attachée et droguée.
442
00:21:11,234 --> 00:21:12,601
Tu te souviens?
443
00:21:12,619 --> 00:21:13,702
Ecoute-moi.
444
00:21:13,736 --> 00:21:15,704
-C'est pour ton bien.
-Chut.
445
00:21:15,738 --> 00:21:18,323
Pars.
446
00:21:18,374 --> 00:21:20,626
Aie une nuit chargée...
447
00:21:20,660 --> 00:21:23,962
à te relaxer.
448
00:21:23,997 --> 00:21:25,447
Excusez-moi.
449
00:21:29,052 --> 00:21:33,238
Peu importe ce qu'elle dit,
ne la laisse pas quitter cette pièce.
450
00:21:33,273 --> 00:21:36,425
Je déteste être celui qui te dit ça.
451
00:21:36,459 --> 00:21:39,127
Alors pourquoi tu souris?
452
00:21:39,145 --> 00:21:41,313
Je crois que Jason Cole
453
00:21:41,347 --> 00:21:43,432
a enfreint
une importante règle de confiance...
454
00:21:43,466 --> 00:21:47,653
qui ne sera tolérée
ni par vous ni par le "A.M.A"
455
00:21:47,687 --> 00:21:50,155
Je penses qu'il a trafiqué le dossier médicale de votre fille.
456
00:21:50,190 --> 00:21:52,157
Tu as une preuve?
457
00:21:52,192 --> 00:21:56,645
Eh bien, je l'ai vu avec Abby juste avant son overdose.
458
00:21:56,663 --> 00:21:59,581
Tu les as vu prendre de la cocaïne devant toi?
459
00:21:59,616 --> 00:22:01,366
Non, non. Il est assez malin pour couvrir ses traces
460
00:22:01,417 --> 00:22:03,452
à la fête et dans le fichier.
461
00:22:03,486 --> 00:22:05,204
Écoute, demande lui toi-même.
462
00:22:07,540 --> 00:22:10,375
C'est dur d'être parent.
463
00:22:10,426 --> 00:22:13,879
Abby est en liberté surveillée
pour utilisation et possession
464
00:22:13,930 --> 00:22:17,049
et un seul autre coup
la conduira en prison.
465
00:22:17,100 --> 00:22:18,767
Ce n'est pas de cette façon
466
00:22:18,801 --> 00:22:21,470
que j'imaginais sa vie se dérouler.
467
00:22:21,504 --> 00:22:25,507
Je ferai n'importe quoi
pour réécrire cette histoire.
468
00:22:27,343 --> 00:22:29,811
Vous êtes un parent.
469
00:22:29,845 --> 00:22:33,148
Vous comprenez ce que nous devons faire.
470
00:22:36,953 --> 00:22:41,206
Tu dis que tu as fait ça?
471
00:22:41,241 --> 00:22:43,542
Je dis que cette conversation
472
00:22:43,576 --> 00:22:46,628
n'a jamais eu lieu.
473
00:22:47,880 --> 00:22:49,665
Tu devrais prendre ça.
474
00:23:00,977 --> 00:23:03,762
Salut, je suis le docteur Jordan.
Je suis le médecin d'astreinte.
475
00:23:03,813 --> 00:23:07,232
Ca fait très mal.
Ma tête me fait très mal.
476
00:23:07,267 --> 00:23:09,985
ok.Penchez vous en arrière.
477
00:23:10,019 --> 00:23:12,053
Ne clignez pas des yeux.
478
00:23:17,226 --> 00:23:19,394
Vous sentez bon.
479
00:23:19,412 --> 00:23:23,415
Je vous appelerai docteur Délicieux.
480
00:23:23,449 --> 00:23:26,952
merci.
481
00:23:27,003 --> 00:23:29,004
Eh bien, tout semble aller bien
482
00:23:29,038 --> 00:23:31,089
Je peux vous donner quelque chose
pour la douleur.
483
00:23:31,124 --> 00:23:33,575
ok. ça suffit, sinistre docteur.
484
00:23:33,593 --> 00:23:36,795
Je n'avais pas réalisé
que j'avais besoin d'un chaperon.
485
00:23:36,846 --> 00:23:38,380
-Non...
-Infirmière!
486
00:23:38,414 --> 00:23:41,049
Il m'a touché!
Ok. Ok.
487
00:23:41,083 --> 00:23:44,186
Je vais vous donner 600ml d'Ibuprofen pour la douleur.
488
00:23:44,220 --> 00:23:46,254
et dites-moi...
ou plutôt, dites à une infirmière
489
00:23:46,272 --> 00:23:47,973
s'il n'y pas d'amélioration dans une heure.
490
00:23:48,024 --> 00:23:49,224
C'est sûre.
491
00:23:51,694 --> 00:23:53,979
Tu dois te moquer de moi.
492
00:24:20,718 --> 00:24:22,360
Ok tout le monde. On bouge.
On bouge.
493
00:24:22,480 --> 00:24:23,859
Un docteur très important passe...
494
00:24:23,979 --> 00:24:26,955
code rouge, alerte enlèvement,
peste noire [...]
495
00:24:27,075 --> 00:24:27,895
Dr. Cole.
496
00:24:28,015 --> 00:24:29,422
Bonjour, je suis le docteur Cole.
Oui, que puis-je faire pour vous?
497
00:24:29,545 --> 00:24:31,379
J'ai un patient souffrant d'une cheville paresthésie.
498
00:24:31,413 --> 00:24:33,748
Whoo, amputer.
Fais gaffe avec ça.
499
00:24:33,799 --> 00:24:35,199
-Quel est votre nom, docteur...
-Jankowitz. Je suis votre...
500
00:24:35,217 --> 00:24:38,553
Jankowitz. Éblouissez moi.
Allez, Jankowitz, allez!
501
00:24:50,649 --> 00:24:52,567
désolé, Dr Cole.
Je n'attendais aucun visiteur.
502
00:24:52,601 --> 00:24:54,185
Vous avez dit que personne ne devait la voir ce soir.
503
00:24:54,219 --> 00:24:55,436
Oui, je l'ai dit,
504
00:24:55,487 --> 00:24:56,446
mais la situation de cette femme a changé.
505
00:24:56,566 --> 00:24:57,727
-C'est affreux.
-C'est terrible.
506
00:24:57,847 --> 00:24:58,954
Oui, c'est terrible. Whoa
hey, les yeux, en haut.
507
00:24:59,074 --> 00:25:00,727
Regardez moi.
La vie de cette femme ne tient qu'à un fil.
508
00:25:00,847 --> 00:25:01,827
Tu veux vraiment
avoir son sang sur les mains?
509
00:25:01,947 --> 00:25:03,528
-C'est vraiment ce que tu veux?
-Non. Non.
510
00:25:03,562 --> 00:25:05,563
Super.
Alors ouvre la porte.
511
00:25:05,581 --> 00:25:07,115
Merci.
512
00:25:07,166 --> 00:25:10,668
Mon héros.
Tu es venu.
513
00:25:10,702 --> 00:25:14,038
L'heure pour un coup rapide?
514
00:25:24,633 --> 00:25:25,800
On est proche?
515
00:25:25,851 --> 00:25:28,436
porte d'entrée, porte de derrière, porte de sortie, porte de la morgue.
516
00:25:28,470 --> 00:25:30,555
Ouais, on rentre pas là-dedans.
517
00:25:30,589 --> 00:25:32,640
Vous avez 15 minutes pour trouver mon téléphone, tout le monde.
518
00:25:32,691 --> 00:25:33,757
C'est clair?
519
00:25:33,776 --> 00:25:35,393
Suis-je assez clair pour vous?
520
00:25:35,427 --> 00:25:38,429
15 minutes...
Trouvez mon téléphone!
521
00:25:38,447 --> 00:25:40,531
Oups, ma faute!
522
00:25:46,705 --> 00:25:47,955
Attends.
523
00:25:49,208 --> 00:25:51,742
Dr.Cole?
ça va?
524
00:25:51,776 --> 00:25:54,162
Je vais bien, merci.
Comment allez-vous?
525
00:25:57,082 --> 00:25:59,383
clignotant gauche
526
00:25:59,418 --> 00:26:02,753
Oh, de l'air frais!
C'est le remède de Dieu!
527
00:26:04,339 --> 00:26:06,057
Oh mon dieu!
528
00:26:08,594 --> 00:26:09,560
Halte.
529
00:26:09,595 --> 00:26:11,262
clignotant.
Hey clignotant
530
00:26:19,021 --> 00:26:21,489
Juste là.
531
00:26:24,142 --> 00:26:26,661
Oui.
532
00:26:26,695 --> 00:26:28,496
whoo
libre
533
00:26:28,530 --> 00:26:30,581
Aller, on y retourne.
534
00:26:30,616 --> 00:26:34,168
Nan.
Je veux m’asseoir ici
535
00:26:34,203 --> 00:26:37,004
et regarder les lumières de la ville
536
00:26:37,039 --> 00:26:40,424
et des conneries comme ça.
537
00:26:45,997 --> 00:26:48,266
Jason veut me changer.
538
00:26:48,300 --> 00:26:50,351
Ouais
539
00:26:50,385 --> 00:26:52,887
C'est son truc en quelque sorte.
540
00:26:52,938 --> 00:26:56,858
non, il veut m'opérer, dans la tête.
541
00:26:56,892 --> 00:26:59,193
Il dit que j'ai une tumeur.
542
00:26:59,228 --> 00:27:01,279
S'il l'enlève, je ne serai plus moi.
543
00:27:01,313 --> 00:27:06,033
Je serai normal et en sécurité et...
544
00:27:06,068 --> 00:27:09,820
Ennuyeuse, comme lui.
545
00:27:09,854 --> 00:27:11,789
Pourquoi devrait-il choisir qui je suis?
546
00:27:11,823 --> 00:27:13,040
Il n'a pas à choisir.
547
00:27:13,075 --> 00:27:16,860
Peut importe ce qu'il dit, ça n'a rien à voir avec toi.
548
00:27:18,914 --> 00:27:21,865
-Je ne ferais pas cette chirurgie.
-Pourquoi pas?
549
00:27:21,884 --> 00:27:24,919
-Pas même dans une autre vie.
-Non, madame.
550
00:27:24,970 --> 00:27:27,638
Oh, non.
C'est vraiment ce que je suis...
551
00:27:27,673 --> 00:27:29,307
-Exactement.
-
552
00:27:29,341 --> 00:27:30,892
-
553
00:27:30,926 --> 00:27:33,043
Il ne pourrait pas me changer
même s'il essayait.
554
00:27:43,388 --> 00:27:45,690
Hé
555
00:27:45,724 --> 00:27:48,776
Ce soir c'est notre "anniversaire".
556
00:27:48,827 --> 00:27:51,779
-Tu te rappelles de notre première rencontre?
-oui
557
00:27:51,830 --> 00:27:54,332
A l'église, naturellement.
558
00:27:56,901 --> 00:27:58,169
Je pense que nous devrions fêter ça.
559
00:27:58,203 --> 00:28:00,037
Je pense que tu as raison.
Viens.
560
00:28:02,758 --> 00:28:05,259
.
561
00:28:05,294 --> 00:28:07,878
.
562
00:28:07,912 --> 00:28:09,347
.
563
00:28:09,381 --> 00:28:13,250
Good one!
564
00:28:13,268 --> 00:28:15,386
.
565
00:28:15,420 --> 00:28:19,173
11, 17, 91, 96, 97
566
00:28:19,207 --> 00:28:21,108
98, 99, 100.
567
00:28:32,270 --> 00:28:36,240
Oh, je devrais aller à l'église plus souvent.
568
00:28:36,274 --> 00:28:38,159
Oui, mon enfant.
569
00:28:38,210 --> 00:28:40,962
Oh mon dieu, je suis désolé pour mes pêchés, de tout mon coeur.
570
00:28:40,996 --> 00:28:42,830
En choisissant de faire le mal et
en ne faisant pas le bien,
571
00:28:42,864 --> 00:28:45,166
j'ai pêché contre toi,
que je devrais aimer par dessus tout.
572
00:28:45,217 --> 00:28:46,684
Et j'en ai marre.
573
00:28:46,718 --> 00:28:48,052
Je confesse, je meurs d'envie
574
00:28:48,086 --> 00:28:50,671
de briser le 7ème commandement.
575
00:28:50,722 --> 00:28:53,007
J'ai vraiment envie de prendre mon pied
dans la sacristie.
576
00:28:53,058 --> 00:28:54,809
Et nous revoici.
Viens ici.
577
00:28:57,763 --> 00:28:59,513
A vous.
578
00:28:59,564 --> 00:29:01,182
Je confesse.
Je n'ai aucun regret.
579
00:29:01,233 --> 00:29:02,966
Je recommencerai et plusieurs fois le dimanche.
580
00:29:04,102 --> 00:29:07,188
Je confesse.
581
00:29:07,239 --> 00:29:10,024
J'ai brisé le dixième commandement aussi.
582
00:29:10,075 --> 00:29:11,525
Est-ce celui du meurtre?
583
00:29:11,576 --> 00:29:13,527
S'agit-il de prendre un virage cette nuit?
584
00:29:13,578 --> 00:29:16,530
J'ai convoité le mec de quelqu'un d'autre.
585
00:29:16,581 --> 00:29:18,749
A moins que tu commences
à te remettre de
586
00:29:18,784 --> 00:29:21,102
-quel est son nom déjà-
Olivia.
587
00:29:21,136 --> 00:29:22,203
Non.
588
00:29:22,254 --> 00:29:24,922
Mais dois-je le faire?
589
00:29:29,544 --> 00:29:31,267
Arrête.
590
00:29:31,387 --> 00:29:33,303
Bonjour?
591
00:29:36,101 --> 00:29:37,435
Je vous cherchais.
592
00:29:37,469 --> 00:29:38,836
Bien sûr que vous vous cachez ici.
593
00:29:38,854 --> 00:29:41,689
Nous ne nous cachons pas.
Nous avons des demandes.
594
00:29:41,723 --> 00:29:42,940
J'ai eu un appel de "IMH"
595
00:29:42,974 --> 00:29:45,226
Il s'avère que Jason a fait de moi
son contact en cas d'urgence.
596
00:29:45,277 --> 00:29:47,028
L’hôpital te cherche, Bethany.
597
00:29:47,062 --> 00:29:49,680
Hmmm. Je m'ennuie.
598
00:29:49,698 --> 00:29:53,234
- Bethany, regarde...
- Une belle pisseuse, n'est ce pas ?
599
00:29:55,620 --> 00:29:57,571
Emmène là à l'hôpital.
600
00:29:57,622 --> 00:29:58,923
Pourquoi tu ne restes pas
en dehors de tout ça?
601
00:29:58,957 --> 00:30:00,157
Non, Non.
Impossible.
602
00:30:00,191 --> 00:30:01,542
Bethany est malade.
T'as pas compris?
603
00:30:01,576 --> 00:30:02,793
Tu sais ce qu'il se passe?
604
00:30:02,828 --> 00:30:04,712
C'est à propos de ton ami Jason.
605
00:30:04,746 --> 00:30:06,831
Il veut l’emmener loin de moi.
606
00:30:06,865 --> 00:30:08,365
Mais tu sais quoi?
ça n'arrivera pas,
607
00:30:08,383 --> 00:30:09,642
Parce que c'est à mon tour maintenant.
608
00:30:09,762 --> 00:30:10,660
C'est mignon.
609
00:30:10,780 --> 00:30:12,318
Bien, laisse moi te ramener à la réalité.
610
00:30:12,438 --> 00:30:14,238
Bethany a une tumeur.
611
00:30:14,272 --> 00:30:16,039
Si quelque chose doit te l'enlever,
612
00:30:16,058 --> 00:30:17,374
c'est bien ça, tu ne crois pas?
613
00:30:17,392 --> 00:30:18,592
dit Jason.
614
00:30:18,643 --> 00:30:20,177
Quoi, tu as 10 ans?
615
00:30:20,211 --> 00:30:21,879
Ok, dégage, vieil homme.
616
00:30:26,551 --> 00:30:30,104
maintenant tu pourrais
organiser une évasion de prison,
617
00:30:30,155 --> 00:30:32,323
ou tu pourrais plaisanter
avec l'église ou peu importe,
618
00:30:32,357 --> 00:30:33,574
mais fais-le lorsque la vie de quelqu'un
619
00:30:33,608 --> 00:30:34,825
n'est pas en jeu, ok?
620
00:30:34,860 --> 00:30:37,027
Maintenant emmène-la à l'hôpital...
621
00:30:41,416 --> 00:30:43,334
or j'appelle la police.
622
00:30:50,926 --> 00:30:52,644
Je pense aller à Vegas...
623
00:30:52,764 --> 00:30:54,244
Maintenant, hein?
624
00:30:54,262 --> 00:30:56,764
Aller à l'aéroport,
prendre un vol.
625
00:30:58,800 --> 00:31:01,685
Oublie Vegas.
On va à Atlantic City.
626
00:31:01,720 --> 00:31:03,387
C'est à quoi, une heure?
627
00:31:03,421 --> 00:31:06,107
Allez, Bethany, où tu veux aller?
628
00:31:19,063 --> 00:31:20,541
Que quelqu'un l'aide!
629
00:31:20,661 --> 00:31:25,155
elle a besoin d'aide!
Aller!
630
00:31:25,189 --> 00:31:28,191
Nous serons dans la salle d'opération 2
après nous être brossés.
631
00:31:46,677 --> 00:31:49,346
Allez, Jason.
632
00:31:55,219 --> 00:31:57,187
Quatre forceps de tissu de 6 pouces.
633
00:31:57,221 --> 00:31:59,489
Quatre forceps de tissu de 6 pouces.
634
00:31:59,524 --> 00:32:03,193
On arrête le propofol
et on passe au rocuronium.
635
00:32:03,227 --> 00:32:06,246
La pression sanguine chute.
Nous avons besoin du Dr Cole.
636
00:32:07,615 --> 00:32:10,617
-Dr. Cole, on a besoin de vous.
-Donnez-moi une seconde.
637
00:32:51,459 --> 00:32:54,010
Stabilisez-la.
Bougez, tout le monde.
638
00:32:54,044 --> 00:32:56,296
Bethany Mitchell, 28 ans, ramenée par le docteur Cole.
639
00:32:56,347 --> 00:32:57,547
en crise et sans réaction
640
00:32:57,581 --> 00:32:59,215
dû à une augmentation
de la pression crânienne
641
00:32:59,249 --> 00:33:00,249
depuis le lobe temporal.
642
00:33:00,267 --> 00:33:02,051
Commençons une craniotomie d'urgence.
643
00:33:02,085 --> 00:33:03,520
La masse appuie sur le cortex limbic,
644
00:33:03,554 --> 00:33:06,272
évoquant un trouble de la personnalité.
645
00:33:06,307 --> 00:33:09,225
niveau de glycémie dans la norme...
prête pour la chirurgie.
646
00:33:09,259 --> 00:33:11,761
ok, une pierre deux coups, tout le monde.
647
00:33:18,268 --> 00:33:20,737
Scalpel.
648
00:33:20,771 --> 00:33:22,605
Nous y voilà.
649
00:33:39,957 --> 00:33:42,725
Tu as été impétueux auparavant.
Tu as pris des risques.
650
00:33:42,760 --> 00:33:45,845
Mais c'est la première fois
que tu as été stupide.
651
00:33:45,896 --> 00:33:48,598
Tu as changé le rapport d'Abby.
652
00:33:48,632 --> 00:33:50,934
C'est une question?
653
00:33:50,968 --> 00:33:53,102
Non, mais j'en ai bien une...
654
00:33:53,136 --> 00:33:54,487
Pourquoi?
655
00:33:56,807 --> 00:33:59,442
J'essayais d'être sympa.
656
00:33:59,476 --> 00:34:01,327
Essaie encore.
657
00:34:05,315 --> 00:34:07,367
Je, euh...
658
00:34:07,418 --> 00:34:11,538
J'ai un ami qui a toujours des ennuis,
659
00:34:11,589 --> 00:34:13,373
tu sais, tirant tout le monde vers le fond,
660
00:34:13,424 --> 00:34:17,093
et il a cette horrible habitude de disparaitre,
661
00:34:17,127 --> 00:34:19,179
laissant les autres nettoyer son bordel.
662
00:34:19,213 --> 00:34:24,100
Alors, je suppose que
je viens juste d'apprendre à faire ça.
663
00:34:26,971 --> 00:34:29,973
Comment t'as su que c'était moi?
664
00:34:30,007 --> 00:34:32,559
Je ne l'ai pas su.
665
00:34:32,610 --> 00:34:34,143
C'est Jordan qui l'a su.
666
00:34:38,115 --> 00:34:42,285
Dr.Cole, Bethany est réveillée.
667
00:34:50,961 --> 00:34:54,581
Merci d'avoir amené Bethany à l'hôpital.
668
00:34:54,632 --> 00:34:56,365
Tu as fait ce qu'il fallait.
669
00:34:56,383 --> 00:34:58,701
Tu as sauvé sa vie.
670
00:34:58,719 --> 00:35:02,204
Donc en retour...
671
00:35:02,223 --> 00:35:04,040
Tu dois la voir en premier.
672
00:35:04,058 --> 00:35:06,893
Elle est dans la chambre 424.
673
00:35:22,743 --> 00:35:25,044
-Bonjour.
-Dr.Cole?
674
00:35:26,580 --> 00:35:28,898
C'est Ian.
675
00:35:28,933 --> 00:35:31,834
Désolé.
Je ne m'y attendais pas...
676
00:35:31,869 --> 00:35:33,736
quelqu'un de si irrestiblement beau.
677
00:35:33,754 --> 00:35:35,305
Je comprends.
678
00:35:37,091 --> 00:35:38,925
Je ne peux pas maintenant.
679
00:35:38,959 --> 00:35:41,577
Tout ce qui importe est que tu sois en vie.
680
00:35:41,595 --> 00:35:42,879
Dès que tu te sentiras mieux,
681
00:35:42,913 --> 00:35:44,380
on sortira et on fera la fête...
682
00:35:44,414 --> 00:35:46,566
Toi et moi.
683
00:35:46,600 --> 00:35:48,751
Ce n'est plus comme ça, désormais.
684
00:35:50,771 --> 00:35:52,689
Je te ferais changer d'avis.
685
00:35:55,626 --> 00:35:59,529
-je ne peux pas.
-Tu ne peux pas quoi?
686
00:35:59,563 --> 00:36:03,199
Je ne suis plus elle.
687
00:36:03,233 --> 00:36:06,185
Je suis simplement moi.
688
00:36:06,220 --> 00:36:07,720
Je suis meilleure.
689
00:36:10,057 --> 00:36:14,861
Je ne sais pas ce que cela signifie.
690
00:36:14,895 --> 00:36:16,579
Stp, va-t-en.
691
00:36:19,516 --> 00:36:21,450
va-t-en.
692
00:36:33,731 --> 00:36:36,249
Je suis désolée Ian.
693
00:36:37,768 --> 00:36:40,386
Vraiment.
694
00:36:40,421 --> 00:36:43,056
Ce n'est pas de ta faute.
695
00:36:43,090 --> 00:36:45,942
Je sais exactement qui blâmer.
696
00:36:58,989 --> 00:37:01,670
Tu me le paieras.
697
00:37:24,349 --> 00:37:27,151
Jolie travail concernant Bethany, docteur.
Vous devez être vraiment fier.
698
00:37:27,186 --> 00:37:29,487
Mais devinez quoi.
ça ne m'importe peu.
699
00:37:29,521 --> 00:37:31,656
Elle ne représente rien pour moi.
700
00:37:31,690 --> 00:37:33,741
Elle est une charge.
Elle est une remplaçante.
701
00:37:33,776 --> 00:37:35,493
Tu vois, contrairement à toi,
je n'ai pas besoin d'ami.
702
00:37:35,527 --> 00:37:36,661
Je n'ai pas besoin de soutien.
703
00:37:36,695 --> 00:37:38,162
Donc clarifions quelque chose.
704
00:37:38,197 --> 00:37:39,580
si tu penses une seconde
705
00:37:39,615 --> 00:37:42,333
Tu vas te débarrasser de moi aussi facilement, réfléchis encore.
706
00:37:42,367 --> 00:37:45,987
Je ne suis pas une simple tumeur.
Je ne vais nulle part.
707
00:37:46,021 --> 00:37:49,791
On verra à ce propos.
708
00:37:56,882 --> 00:37:58,633
Prêt, Jason?
709
00:37:58,667 --> 00:38:01,001
Prêt.
710
00:38:01,019 --> 00:38:04,477
Vois-tu les images?
711
00:38:04,597 --> 00:38:08,203
Concentre-toi sur le lobe temporal,
comme Bethany.
712
00:38:08,695 --> 00:38:11,312
Allez, réponds-moi.
713
00:38:11,346 --> 00:38:13,381
Il n'y a rien ici.
714
00:38:13,415 --> 00:38:15,783
Bien, concentre toi sur l'hypothalamus.
715
00:38:15,818 --> 00:38:16,984
Cherche toujours.
716
00:38:17,019 --> 00:38:19,320
Je chercherai tous les jours si tu le veux,
717
00:38:19,354 --> 00:38:22,490
Je garderai espoir, mais...
718
00:38:22,524 --> 00:38:24,826
Je suis si désolé.
719
00:38:32,167 --> 00:38:34,335
Qui est le meilleur assistant?
720
00:38:34,369 --> 00:38:35,586
Je les ai.
721
00:38:35,637 --> 00:38:39,507
Deux... Match des Phillies, les tickets du Diamond Club, aujourd'hui.
722
00:38:39,541 --> 00:38:41,476
Ils sont à toi.
Tu ne croiras jamais...
723
00:38:41,510 --> 00:38:43,094
Tu te souviens du neuropathie périphérique?
724
00:38:43,145 --> 00:38:44,679
d'il y a deux ans...
Bud Jacobs?
725
00:38:44,713 --> 00:38:46,013
Il s'avère qu'il est pote de golf de longue date
726
00:38:46,047 --> 00:38:47,348
avec un des directeurs adjoints...
727
00:38:47,382 --> 00:38:48,850
Bon, tu ne m'écoutes pas, ça fait rien.
728
00:38:48,884 --> 00:38:50,518
Voici les tickets.
Ils sont à toi.
729
00:38:50,552 --> 00:38:53,321
Profite bien.
Amuse-toi.
730
00:38:53,355 --> 00:38:56,823
Donc, avec tes changements d'humeur
c'était une lutte acharnée?
731
00:38:56,943 --> 00:38:58,860
Exactement.
732
00:38:58,894 --> 00:39:02,697
Ouais, mais à présent je crois me connaitre pour la première fois,
733
00:39:02,731 --> 00:39:04,315
ce qui est terrifiant.
734
00:39:04,349 --> 00:39:05,953
Eh bien, c'est un ajustement.
735
00:39:06,073 --> 00:39:09,036
Mais tu es sur la bonne voie voie,
tu vas t'épanouir.
736
00:39:09,070 --> 00:39:10,705
Je sais.
737
00:39:12,049 --> 00:39:14,041
-La voilà.
-Dr.Cole.
738
00:39:14,075 --> 00:39:17,094
-Bonjour. Comment vous sentez-vous?
739
00:39:17,129 --> 00:39:19,797
-Bien. Je suis contente.
-Merci...
740
00:39:19,832 --> 00:39:22,200
-Pour tout.
-Il y a vraiment pas de quoi.
741
00:39:22,234 --> 00:39:23,384
C'est pourquoi je suis là.
742
00:39:23,418 --> 00:39:24,719
Je reviendrai vous voir plus tard,
743
00:39:24,753 --> 00:39:26,053
et nous parlerons, d'accord?
744
00:39:26,087 --> 00:39:29,440
Mais pour l'instant vous êtes en d’excellentes mains.
745
00:39:42,604 --> 00:39:44,488
Ok maman, je vais emménager avec toi.
746
00:39:44,540 --> 00:39:46,657
Tu dois être honnête avec moi.
747
00:39:46,708 --> 00:39:49,160
Ta cuisine s'est-elle améliorée?
748
00:39:49,211 --> 00:39:52,296
Légèrement.
749
00:39:52,331 --> 00:39:55,249
Bien, en fait, pas vraiment.
750
00:39:55,283 --> 00:39:58,836
Mais je sais comment commander.
751
00:39:58,887 --> 00:40:00,788
J'adore la nourriture asiatique.
752
00:40:03,559 --> 00:40:05,393
Alors, Abby...
753
00:40:05,427 --> 00:40:07,395
la nuit où tu as...
754
00:40:07,429 --> 00:40:10,181
Oh, maman, on doit vraiment parler de ça maintenant?
755
00:40:10,232 --> 00:40:12,558
Je suis sûre que mon futur agent de libération conditionnelle voudra bien de moi.
756
00:40:12,678 --> 00:40:16,237
Prenais-tu de la cocaïne
avec quelqu'un d'autre?
757
00:40:19,741 --> 00:40:21,409
Était-ce un docteur?
758
00:40:25,747 --> 00:40:27,648
C'était le Dr. Cole?
759
00:40:38,343 --> 00:40:40,211
Tu ne vas pas croire où je vais là.
760
00:40:40,262 --> 00:40:41,929
Um, l'opéra.
761
00:40:41,964 --> 00:40:44,382
J'aurais été plus intéressée
s'ils servaient de la bière
762
00:40:44,433 --> 00:40:47,001
Non, le match...
Phillies/Mets.
763
00:40:47,019 --> 00:40:48,502
Oh, super.
764
00:40:48,520 --> 00:40:50,004
Et où sont tes places, Lena?
765
00:40:50,022 --> 00:40:51,672
-Je suis contente que tu ai demandé.
-Où sont tes sièges?
766
00:40:51,690 --> 00:40:53,340
- Derrière le marbre
- Oh!
767
00:40:53,358 --> 00:40:54,842
Les tickets ont tous étés vendus.
768
00:40:54,860 --> 00:40:56,677
Rob a obtenu des places
du Club Diamond
769
00:40:56,695 --> 00:40:57,945
par un ancien patient.
770
00:40:57,980 --> 00:40:59,730
Je ne me souvenais même plus du mec.
En parlant du loup.
771
00:40:59,781 --> 00:41:01,198
Je ne savais pas qu'il aimait le baseball.
772
00:41:01,233 --> 00:41:03,618
Je vais prendre des photos.
773
00:41:03,652 --> 00:41:05,236
Je te les enverrai.
Tu peux être jaloux.
774
00:41:05,287 --> 00:41:07,121
Hey, amuses-toi bien.
775
00:42:00,593 --> 00:42:03,039
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com