1
00:00:02,500 --> 00:00:05,400
Jurnalul căpitanului,
data stelară 47410.2.

2
00:00:05,500 --> 00:00:10,300
Guvernul atrean ne-a cerut ajutorul
pentru a preveni un dezastru natural.

3
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
Doi geologi au sosit la bord.

4
00:00:12,400 --> 00:00:16,300
Unul din ei e un om
care locuia pe Atrea IV.

5
00:00:16,300 --> 00:00:20,900
Căpitane, situaţia s-a agravat
de când v-am contactat eu şi soţul meu.

6
00:00:20,900 --> 00:00:24,300
Miezul topit al planetei noastre
nu numai că se răceşte

7
00:00:24,300 --> 00:00:26,300
ci începe să se solidifice.

8
00:00:26,300 --> 00:00:28,500
Câmpul nostru gravitaţional
e afectat.

9
00:00:28,600 --> 00:00:32,100
Activitatea seismică
a crescut de trei ori.

10
00:00:32,100 --> 00:00:34,800
Dacă răcirea continuă în acest ritm,

11
00:00:34,800 --> 00:00:38,900
Atrea va deveni nelocuibilă
peste 13 luni.

12
00:00:38,900 --> 00:00:42,900
Putem reduce activitatea seismică
creând fisuri izobarice

13
00:00:42,900 --> 00:00:45,500
ca să eliberăm o parte
din presiunea tectonică.

14
00:00:45,500 --> 00:00:46,900
Dar ar fi doar o soluţie temporară.

15
00:00:47,200 --> 00:00:50,500
Singura soluţie permanentă
este relichefierea miezului.

16
00:00:51,200 --> 00:00:55,800
Cât de aproape de miez sunt aceste
pungi din învelişul de magmă ?

17
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
La câţiva kilometri. De ce ?

18
00:00:58,500 --> 00:01:01,800
Data, crezi că e destul de aproape
pentru o infuzie feroplasmică ?

19
00:01:02,300 --> 00:01:05,200
Procedura înseamnă să folosim
fazerele navei

20
00:01:05,300 --> 00:01:09,100
pentru a fora prin suprafaţa
planetei la aceste pungi

21
00:01:09,300 --> 00:01:12,000
unde vom amplasa nişte
unităţi de infuzie a plasmei.

22
00:01:12,100 --> 00:01:16,000
Vom declanşa unităţile prin pulsuri
modulate de energie emise în puţuri.

23
00:01:16,200 --> 00:01:17,800
Înţeleg.

24
00:01:18,000 --> 00:01:23,200
Infuzia plasmei direct în miez
va declanşa o reacţie în lanţ.

25
00:01:23,700 --> 00:01:26,300
Şi asta va relichefia magma.

26
00:01:26,400 --> 00:01:30,700
E posibil să stabilizăm temperatura
miezului la 93% din cea normală.

27
00:01:30,800 --> 00:01:34,200
Dacă funcţionează, miezul
va rămâne lichid timp de secole.

28
00:01:34,300 --> 00:01:37,800
Dacă avem permisiunea voastră,
vom începe imediat.

29
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
Foarte bine.
Dar, înainte de a începe,

30
00:01:40,900 --> 00:01:43,600
aş vrea să actualizez
analizele geologice.

31
00:01:43,700 --> 00:01:46,200
Aş fi încântat să vă ajut, doctore.

32
00:01:46,400 --> 00:01:50,300
V-am pregătit cabine pe timpul
şederii dvs aici. Făceţi-vă comozi.

33
00:01:50,400 --> 00:01:52,300
Mulţumesc, căpitane.

34
00:01:54,500 --> 00:01:57,100
- Data.
- Da, doctore ?

35
00:01:59,100 --> 00:02:03,300
- Ştii cine sunt ?
- Dr. Juliana Tainer.

36
00:02:04,700 --> 00:02:08,000
Ţi-ai pierdut amintirile timpurii.

37
00:02:08,200 --> 00:02:11,000
Ştiam că va fi aşa
dar nu eram siguri.

38
00:02:11,100 --> 00:02:12,500
Ne-am mai întâlnit ?

39
00:02:12,600 --> 00:02:18,300
Data, am fost acolo de la început
pe Omicron Theta.

40
00:02:18,400 --> 00:02:23,900
Am ajutat la crearea ta.
Şi acum uită-te la tine.

41
00:02:24,600 --> 00:02:29,700
- Aţi fost colegă cu dr. Soong ?
- Bineînţeles că da.

44
00:03:10,000 --> 00:03:13,300
Spaţiul, ultima frontieră.

45
00:03:14,400 --> 00:03:18,100
Acestea sunt călătoriile
navei spaţiale Enterprise.

46
00:03:18,700 --> 00:03:23,100
Misiunea ei neîntreruptă:
să exploreze lumi noi şi stranii...

47
00:03:24,200 --> 00:03:27,600
... să descopere noi forme de viaţă
şi noi civilizaţii...

48
00:03:28,900 --> 00:03:32,600
... să pătrundă cu îndrăzneală
acolo unde nimeni n-a ajuns vreodată.

49
00:03:37,400 --> 00:03:40,100
Star Trek
Generaţia următoare

50
00:04:26,400 --> 00:04:30,100
Episodul 10
Legături de familie

51
00:04:32,600 --> 00:04:37,700
Nu-mi vine să cred că te revăd
după atăţia ani.

52
00:04:37,800 --> 00:04:39,500
Doctore, nu-mi amintesc
deloc de tine.

53
00:04:39,700 --> 00:04:41,700
Există şi un motiv pentru asta.

54
00:04:41,900 --> 00:04:46,100
Ţi-am resetat procesoarele după ce
ţi-am perfecţionat programarea.

55
00:04:46,700 --> 00:04:51,100
Spune-mi ce-ţi aminteşti.
Eu o să completez lacunele.

56
00:04:51,200 --> 00:04:53,600
Amintirile mele pornesc din
momentul în care am fost activat

57
00:04:53,700 --> 00:04:57,300
de ofiţerii Flotei
la avanpostul Omicron Theta.

58
00:04:57,400 --> 00:05:00,300
- După atacul Entităţii Cristaline.
- Da.

59
00:05:00,500 --> 00:05:03,500
Toţi locuitorii coloniei
au fost omorâţi.

60
00:05:03,600 --> 00:05:07,900
Dar am descoperit că memoria
mea conţinea şi jurnalele lor.

61
00:05:08,600 --> 00:05:11,600
Speram că experienţa
lor te va ajuta.

62
00:05:11,800 --> 00:05:16,200
După copilăria ta, ne-am gândit
că o să ai nevoie de tot ajutorul posibil.

63
00:05:16,300 --> 00:05:20,100
- Copilăria mea ?
- Aşa o numeam eu.

64
00:05:20,300 --> 00:05:22,900
Erai ca un copil la început.

65
00:05:23,000 --> 00:05:25,800
Un copil de 100 de kg.

66
00:05:27,200 --> 00:05:32,800
Aveai dificultăţi cu învăţarea
capacităţilor motoare.

67
00:05:32,900 --> 00:05:36,400
Să înveţi cum să procesezi
informaţiile senzorilor.

68
00:05:36,600 --> 00:05:38,800
Noonien nu era niciodată mulţumit.

69
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Tot lucra la tine, încercând să te facă
cât mai uman cu putinţă.

70
00:05:45,400 --> 00:05:49,400
Deci mi-aţi resetat procesoarele
de memorie după copilărie ?

71
00:05:50,900 --> 00:05:52,300
Apoi te-am deactivat

72
00:05:52,400 --> 00:05:55,900
şi te-am programat
cu jurnalele coloniştilor.

73
00:05:57,000 --> 00:06:00,900
Intenţionam să te reactivăm
dar n-am mai avut ocazia.

74
00:06:01,000 --> 00:06:06,400
Entitatea Cristalină ne-a atacat
şi am fost obligaţi să plecăm repede.

75
00:06:06,600 --> 00:06:11,400
Voiam să te luăm cu noi, dar în navetă
era loc numai pentru două persoane.

76
00:06:13,000 --> 00:06:17,600
Doctore, am scanat
jurnalele coloniştilor.

77
00:06:17,700 --> 00:06:20,900
Este menţionată o singură Juliana.

78
00:06:21,000 --> 00:06:24,800
- Numele de familie era O'Donnell.
- Eu sunt.

79
00:06:25,600 --> 00:06:28,600
Nu se menţionează că tatăl meu
era căsătorit cu tine.

80
00:06:29,400 --> 00:06:31,000
Din cauza mamei mele.

81
00:06:32,400 --> 00:06:37,700
Ea îl considera pe Noonien un savant
excentric prea bătrân pentru mine.

82
00:06:37,800 --> 00:06:42,200
Am hotărât să ne căsătorim în secret
pentru a o obişnui cu ideea.

83
00:06:42,400 --> 00:06:46,500
Ne-am strecurat pe Mavala IV
şi ne-am căsătorit acolo.

84
00:06:46,600 --> 00:06:51,800
Un klingonian şi un negustor corvallan
ne-au servit drept martori.

85
00:06:51,900 --> 00:06:54,600
Nu era nunta la care speram.

86
00:06:56,400 --> 00:07:01,200
Dar Noonien ştia să facă până şi cele
mai stranii lucruri să pară romantice.

87
00:07:02,000 --> 00:07:05,200
Tatăl meu avea într-adevăr
o perspectivă neobişnuită.

88
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
De unde ştii ?

89
00:07:07,200 --> 00:07:09,900
L-am întâlnit în sistemul Terlina.

90
00:07:10,300 --> 00:07:13,500
Acolo ne-am dus după ce
am părăsit avanpostul.

91
00:07:13,600 --> 00:07:18,300
- Nu ştiam că l-am întâlnit.
- Cu puţin înaintea morţii sale.

92
00:07:22,100 --> 00:07:25,800
- E mort ?
- Da.

93
00:07:30,000 --> 00:07:33,300
Nu mă gândeam
c-o să mă afecteze aşa de tare.

94
00:07:34,200 --> 00:07:36,900
Nu ne-am despărţit
în termeni tocmai buni.

95
00:07:37,600 --> 00:07:39,000
Ce vrei să spui ?

96
00:07:42,500 --> 00:07:46,900
Mi-am dat seama că-şi iubea
munca la fel de mult ca mine.

97
00:07:48,100 --> 00:07:49,800
Poate chiar mai mult.

98
00:07:50,000 --> 00:07:52,700
Şi noi eram blocaţi pe planeta aceea

99
00:07:52,800 --> 00:07:56,100
în mijlocul junglei,
fără picior de om prin preajmă.

100
00:07:57,200 --> 00:08:00,700
Nimeni.

101
00:08:05,200 --> 00:08:08,100
Nu era de ajuns.

102
00:08:08,800 --> 00:08:11,000
De-asta am plecat.

103
00:08:12,600 --> 00:08:15,600
Dar s-a întâmplat
cu mult timp în urmă.

104
00:08:16,600 --> 00:08:21,000
Important e că suntem împreună aici.

105
00:08:21,200 --> 00:08:23,300
Şi vreau să te cunosc.

106
00:08:25,200 --> 00:08:28,300
A fost o întâlnire interesantă.

107
00:08:28,500 --> 00:08:31,000
Şi una neaşteptată.

108
00:08:31,700 --> 00:08:35,300
Vreau să-ţi verific povestea
înainte să continuăm.

109
00:08:35,400 --> 00:08:37,500
Scuzaţi-mă, doctore.

110
00:08:47,900 --> 00:08:50,500
Data, sunt pe cale să termin
reconfigurarea fazerelor.

111
00:08:50,500 --> 00:08:52,900
Vom începe forarea peste o oră.

112
00:08:52,900 --> 00:08:54,900
Anunţă-mă când eşti gata.

113
00:08:56,000 --> 00:08:57,900
Ce faci acolo ?

114
00:08:58,000 --> 00:09:02,300
Încerc să determin veridicitatea
poveştii doctorului Tainer.

115
00:09:02,400 --> 00:09:04,100
Nu o crezi ?

116
00:09:04,200 --> 00:09:05,900
Nu cred, nici nu mă îndoiesc.

117
00:09:06,100 --> 00:09:09,100
Încerc doar să-i confirm afirmaţiile.

118
00:09:10,300 --> 00:09:12,600
Ce-ai găsit până acum ?

119
00:09:12,700 --> 00:09:17,000
Biroul arhivelor de pe Mavala IV nu poate
confirma căsătoria doctorului Soong.

120
00:09:17,100 --> 00:09:20,900
Multe documente s-au pierdut
când guvernul a fost răsturnat.

121
00:09:21,000 --> 00:09:22,400
La ce te uiţi ?

122
00:09:22,600 --> 00:09:26,000
Verific lista pasagerilor să văd
dacă s-au dus pe Mavala IV

123
00:09:26,000 --> 00:09:28,200
în timpul perioadei amintite.

124
00:09:29,800 --> 00:09:31,900
O'Donnell, Juliana.

125
00:09:33,700 --> 00:09:35,500
Soong, Noonien.

126
00:09:36,600 --> 00:09:38,700
Erau pasageri pe o navă de transport

127
00:09:38,900 --> 00:09:41,000
care a călătorit de pe
Omicron Theta la Mavala

128
00:09:41,000 --> 00:09:43,200
şi s-a întors patru zile mai târziu.

129
00:09:43,300 --> 00:09:45,800
Corespunde poveştii ei.

130
00:09:46,900 --> 00:09:52,300
Doar fiindcă au mers pe Mavala
nu înseamnă că s-au şi căsătorit.

131
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
Data.

132
00:09:56,100 --> 00:10:00,100
Mi se pare că vrei să dovedeşti
că dr. Tainer nu spune adevărul.

133
00:10:00,300 --> 00:10:01,500
Nicidecum.

134
00:10:01,600 --> 00:10:03,900
Nu reuşesc să-i coroborez povestea

135
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
cu faptul că tatăl meu
nu mi-a spus de ea.

136
00:10:06,700 --> 00:10:10,900
L-a părăsit. Poate i-a frânt inima.

137
00:10:11,500 --> 00:10:14,100
Poate nu voia să vorbească
despre ea.

138
00:10:14,300 --> 00:10:19,000
Să te întreb ceva. Dr. Soong a creat
un cip emoţional pentru tine.

139
00:10:19,100 --> 00:10:21,100
Nu ţi-a spus Lore că cipul

140
00:10:21,200 --> 00:10:24,400
mai conţine şi amintiri pe care Soong
voia să le ai ?

141
00:10:25,200 --> 00:10:26,500
Da.

142
00:10:26,700 --> 00:10:31,900
E posibil să fie amintirile
copilăriei mele şi ale dnei Soong.

143
00:10:32,000 --> 00:10:34,900
Gândeşte-te.
Ce motiv ar avea să mintă ?

144
00:10:35,000 --> 00:10:37,300
De ce ar vrea cineva
să pretindă că ţi-e mamă ?

145
00:10:39,000 --> 00:10:41,100
Nu-mi vine nici un motiv în minte.

146
00:10:42,400 --> 00:10:46,900
Înţeleg cât de derutant
e pentru tine, Data.

147
00:10:47,100 --> 00:10:52,000
A apărut brusc. Nu se conformează
procesoarelor logice.

148
00:10:52,100 --> 00:10:54,800
- E adevărat.
- Dar asta-i viaţa, Data.

149
00:10:54,900 --> 00:10:59,100
Să fii om înseamnă să şi înveţi
cum să înfrunţi lucrurile neaşteptate.

150
00:10:59,300 --> 00:11:03,600
Să rişti experienţe noi chiar dacă sunt
cu totul străine prejudecăţilor tale.

151
00:11:05,300 --> 00:11:09,500
Recunosc că mi se pare greu
de acceptat posibilitatea unui trecut

152
00:11:09,700 --> 00:11:12,000
despre care eu nu ştiu nimic.

153
00:11:12,500 --> 00:11:17,800
Dar sunt de asemenea curios
să aflu mai multe despre el.

154
00:11:33,800 --> 00:11:35,000
Data ?

155
00:11:36,000 --> 00:11:41,600
Vreau să te cunosc mai bine, mamă.

156
00:11:48,900 --> 00:11:53,800
Eu voiam să fii fată, dar tatăl
tău a insistat să aibă un fiu.

157
00:11:54,000 --> 00:11:58,300
Ne-am certat mereu, până am fost
gata să te ansamblăm.

158
00:11:58,400 --> 00:12:00,400
Cum v-aţi hotărât ?

159
00:12:00,600 --> 00:12:02,800
Noonien mi-a adus capul tău

160
00:12:02,900 --> 00:12:06,500
şi mi-a spus cu un aer nevinovat
că decizia îmi aparţine.

161
00:12:06,600 --> 00:12:11,600
Ştia foarte bine ce făcea.
Te-a modelat după chipul său.

162
00:12:11,700 --> 00:12:14,200
Ce puteam să mai spun ?

163
00:12:15,500 --> 00:12:18,400
Deanna Troi. Pe ea o s-o vizitezi ?

164
00:12:18,500 --> 00:12:22,600
- Da.
- Tatăl tău ar fi încântat.

165
00:12:22,700 --> 00:12:24,100
Încântat ?

166
00:12:24,200 --> 00:12:28,800
Se temea că programul de sexualitate
nu va funcţiona.

167
00:12:30,300 --> 00:12:33,800
Ai înţeles greşit.
Consilierul Troi e terapeut.

168
00:12:34,900 --> 00:12:36,100
Noapte bună.

169
00:12:45,900 --> 00:12:50,400
Vom ajunge deasupra locului de forare
peste trei minute şi 29 de secunde.

170
00:12:52,100 --> 00:12:54,700
Conform scanărilor, pungile
de magmă unde plănuim

171
00:12:54,700 --> 00:12:57,600
să amplasăm unităţile de infuzie,
sunt instabile.

172
00:12:57,600 --> 00:12:59,900
O să monitorizez densitatea
învelişului de rocă

173
00:12:59,900 --> 00:13:02,600
şi o să reglez forţa undei
de particule pe parcurs.

174
00:13:02,600 --> 00:13:06,500
Aşa vom reduce la minim tensiunea
seismică generată de forare.

175
00:13:06,600 --> 00:13:09,000
Data, am reconfigurat fazerele
pentru a crea

176
00:13:09,000 --> 00:13:11,100
cea mai concentrată undă
de particule posibilă.

177
00:13:11,100 --> 00:13:12,700
Mulţumesc, Geordi.

178
00:13:15,100 --> 00:13:17,200
Mă bucur că ai maniere bune.

179
00:13:17,400 --> 00:13:20,400
N-a fost uşor să-ţi echilibrăm
programarea.

180
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
La început, nu-ţi păsa deloc

181
00:13:23,000 --> 00:13:26,300
de rafinamente sociale precum
"te rog" sau "mulţumesc".

182
00:13:26,500 --> 00:13:28,800
Erai chiar obraznic.

183
00:13:29,400 --> 00:13:32,600
Data ? Cam greu de închipuit.

184
00:13:32,700 --> 00:13:36,500
Şi asta nici nu se compara
cu problemele pe care le-am avut...

185
00:13:38,400 --> 00:13:41,600
Nu contează.
Nu vreau să te stânjenesc.

186
00:13:41,800 --> 00:13:45,300
Nu pot fi stânjenit. Continuă te rog.

187
00:13:47,100 --> 00:13:49,700
Ceea ce noi nu anticipasem

188
00:13:49,900 --> 00:13:53,900
era faptul că nu te deranja
să fii dezbrăcat.

189
00:13:55,600 --> 00:13:59,300
Unii colonişti protestau ca un android
corect din punct de vedere anatomic

190
00:13:59,500 --> 00:14:01,600
să umble fără haine pe el.

191
00:14:03,000 --> 00:14:06,800
Te-am rugat să te îmbraci,
dar nu credeai că e necesar

192
00:14:06,900 --> 00:14:10,600
fiindcă nu ţi-era frig sau cald.

193
00:14:10,800 --> 00:14:13,900
Am fost obligaţi să scriem
o subrutină pentru decenţă

194
00:14:13,900 --> 00:14:16,500
ca să-ţi păstrezi hainele pe tine.

195
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
- Riker către Sala Motoarelor.
- Aici La Forge. Spuneţi, cmd.

196
00:14:20,300 --> 00:14:23,900
Am intrat pe orbită sincronică
deasupra zonei de forare.

197
00:14:24,000 --> 00:14:26,300
Modificările fazerelor
funcţionează, dle.

198
00:14:26,500 --> 00:14:31,300
Conform calculelor mele, prima salvă
va dura aproximativ 29 secunde.

199
00:14:31,400 --> 00:14:32,500
Am înţeles.

200
00:14:33,800 --> 00:14:37,400
Cineva i-a verificat calculele, nu ?

201
00:14:37,500 --> 00:14:39,900
Nu, dar sunt sigur că dl Data
ştie ce face.

202
00:14:40,000 --> 00:14:44,400
E totuşi o maşinărie.
Cineva ar trebui să-l controleze.

203
00:14:44,500 --> 00:14:48,900
Am deplină încredere că dl Data
poate să se verifice singur.

204
00:14:49,500 --> 00:14:50,700
Dle Worf.

205
00:14:50,900 --> 00:14:54,000
- Am fixat fazerele pe ţintă.
- Foc de voie.

206
00:14:59,700 --> 00:15:03,100
Suntem la doi kilometri
de punga de magmă.

207
00:15:03,200 --> 00:15:05,800
Încă cinci secunde şi vom reuşi.

208
00:15:08,100 --> 00:15:11,200
- Am străpuns punga.
- Opresc unda.

209
00:15:12,600 --> 00:15:15,300
Punga pare stabilă.

210
00:15:15,400 --> 00:15:18,800
Nu detectez nici o creştere
a presiunii magmei din jur.

211
00:15:18,900 --> 00:15:22,300
Bravo, Data. Nu cred
că puteam s-o facem mai bine.

212
00:15:22,400 --> 00:15:25,000
Totul mulţumită lui Data.
Nu reuşeam fără el.

213
00:15:25,000 --> 00:15:27,500
Calculele lui au fost perfecte.

214
00:15:27,800 --> 00:15:30,600
Forarea a crescut temperatura
pungii de magmă

215
00:15:30,700 --> 00:15:33,300
cu aproape 300 grade Celsius.

216
00:15:33,400 --> 00:15:37,900
Va dura câteva ore ca să se răcească
suficient pentru a putea intra.

217
00:15:42,200 --> 00:15:46,000
- Data, ai planuri acum ?
- Nu.

218
00:15:46,100 --> 00:15:49,000
Ar trebui să petrecem
puţin timp împreună.

219
00:15:49,100 --> 00:15:51,400
Mi-ar plăcea să-ţi văd cabina.

220
00:16:32,100 --> 00:16:35,900
Mulţumesc. Voi cânta piesa
la un recital mâine seară.

221
00:16:36,000 --> 00:16:37,900
A fost superbă.

222
00:16:40,100 --> 00:16:42,600
Mi s-a mai spus că interpretarea mea
e perfectă din punct de vedere tehnic

223
00:16:42,600 --> 00:16:44,900
dar nimeni n-a numit-o superbă.

224
00:16:45,300 --> 00:16:47,300
Chiar a fost.

225
00:16:48,600 --> 00:16:51,400
Sigur nu spui asta
fiindcă eşti mama mea ?

226
00:16:54,600 --> 00:16:59,200
Am observat că părinţii exagerează
reuşitele copiiilor.

227
00:17:01,400 --> 00:17:05,200
Bănuiesc că vorbeşte
vanitatea mea acum

228
00:17:05,300 --> 00:17:09,500
având în vedere că a fost ideea mea
să-ţi conferim un aspect creativ.

229
00:17:09,700 --> 00:17:12,700
Tatăl tău nu-i vedea rostul.

230
00:17:12,800 --> 00:17:15,200
El considera că,
întrucât nu ai emoţii,

231
00:17:15,300 --> 00:17:19,200
nu va fi nevoie să te exprimi.

232
00:17:19,400 --> 00:17:23,700
Aveam senzaţia
că va fi tocmai invers.

233
00:17:25,700 --> 00:17:27,900
Nu ştiu sigur,

234
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
dar cred că în timpul
exerciţiilor mele creative

235
00:17:32,100 --> 00:17:36,700
am trăit experienţele
cele mai apropiate de natura umană.

236
00:17:37,600 --> 00:17:41,200
Mă bucur că am insistat.

237
00:17:42,000 --> 00:17:43,700
La fel şi eu.

238
00:17:47,000 --> 00:17:49,200
Data.

239
00:17:49,400 --> 00:17:52,000
Cunosc bine piesa aceasta de Handel.

240
00:17:52,100 --> 00:17:55,700
Ce-i zice să cânt eu partea
de violă mâine ?

241
00:17:55,700 --> 00:17:59,800
- Aş fi încântat.
- Trebuie să exersez.

242
00:17:59,900 --> 00:18:04,100
- Nu ai o violă ?
- Îţi pot replica una.

243
00:18:07,200 --> 00:18:09,800
Computer, reprodu o violă.

244
00:18:13,800 --> 00:18:16,900
- Tu ai pictat astea ?
- Da.

245
00:18:17,000 --> 00:18:20,600
Încerc să deprind toate
stilurile cunoscute de pictură.

246
00:18:22,700 --> 00:18:26,400
Acesta e pictat în stilul
impresioniştilor francezi.

247
00:18:26,500 --> 00:18:28,100
E foarte bun.

248
00:18:29,500 --> 00:18:31,000
Cine e asta ?

249
00:18:32,300 --> 00:18:37,300
- E Lal, fiica mea.
- Fiica ta ?

250
00:18:37,400 --> 00:18:40,300
Am creat-o, folosindu-mă
ca model.

251
00:18:42,200 --> 00:18:44,100
Unde e acum ?

252
00:18:46,100 --> 00:18:50,200
Matricea pozitronică proiectată
de mine era instabilă.

253
00:18:50,300 --> 00:18:54,600
- A trăit numai puţin.
- Înţeleg.

254
00:18:56,400 --> 00:18:59,600
Într-un fel, tu eşti bunica ei.

255
00:19:04,900 --> 00:19:09,700
- Vrei să exersăm acum ?
- Desigur.

256
00:19:37,500 --> 00:19:40,300
Sala de Mese are cea
mai bună acustică.

257
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
Da. Frumos.

258
00:19:44,400 --> 00:19:48,600
- Data, pot să te întreb ceva?
- Bineînţeles.

259
00:19:48,700 --> 00:19:52,400
Vei mai încerca
să construieşti un android  ?

260
00:19:53,300 --> 00:19:55,000
Probabil.

261
00:19:55,100 --> 00:19:58,500
Am creat-o pe Lal
fiindcă voiam să procreez.

262
00:19:58,600 --> 00:20:01,900
În ciuda a ce i s-a întâmplat,
încă mai am acea dorinţă.

263
00:20:03,300 --> 00:20:06,700
Dar de unde ştii
că nu se va întâmpla la fel ?

264
00:20:06,900 --> 00:20:10,000
E foarte greu să creezi
o matrice pozitronică stabilă.

265
00:20:10,800 --> 00:20:14,800
Tatăl tău a pierdut mai multe
prototipuri înaintea lui Lore.

266
00:20:14,900 --> 00:20:18,200
Nu ştiam că a creat şi alţi androizi
înaintea fratelui meu.

267
00:20:21,800 --> 00:20:24,300
Erau trei.

268
00:20:24,400 --> 00:20:27,300
Pentru noi erau ca nişte copii.

269
00:20:27,400 --> 00:20:29,700
Pierderea lor a fost
foarte dureroasă.

270
00:20:31,200 --> 00:20:34,100
Când Noonien a încercat din nou,
m-am opus.

271
00:20:34,200 --> 00:20:37,800
Nu credeam că avem dreptul
să aducem pe lume o nouă fiinţă

272
00:20:37,900 --> 00:20:40,300
cu atât de puţine şanse
de supravieţuire.

273
00:20:41,900 --> 00:20:46,600
Dar tatăl tău era sigur că aflase
ce era în neregulă.

274
00:20:47,400 --> 00:20:50,900
A insistat şi a reuşit să facă
o matrice stabilă.

275
00:20:53,500 --> 00:20:56,300
Dar Lore era crud.

276
00:20:58,600 --> 00:20:59,800
Rău.

277
00:21:01,000 --> 00:21:05,600
În cele din urmă, n-am avut de ales.
Am fost nevoiţi să-l dezactivăm.

278
00:21:05,700 --> 00:21:10,200
Tatăl tău s-a hotărât să construiască
alt android, unul fără emoţii.

279
00:21:10,300 --> 00:21:14,900
Nu-mi venea să cred
c-o să încerce din nou.

280
00:21:16,300 --> 00:21:17,800
Eu sunt androidul acela.

281
00:21:20,300 --> 00:21:22,800
Vrei să spui că te-ai opus
creării mele ?

282
00:21:24,800 --> 00:21:28,900
La început, da, dar acum ştiu
că m-am înşelat.

283
00:21:31,600 --> 00:21:34,900
Ţi-am urmărit ani de zile progresul.

284
00:21:35,900 --> 00:21:39,300
Sunt mândră de ce-ai realizat.

285
00:21:39,400 --> 00:21:42,300
Atunci de ce n-ai încercat
să mă contactezi ?

286
00:21:44,700 --> 00:21:48,100
Fiindcă am făcut ceva
de care mă simt vinovată.

287
00:21:50,000 --> 00:21:54,500
Poate vei scăpa de povara vinovăţiei,
dacă-mi vei spune ce-ai făcut.

288
00:21:57,300 --> 00:21:58,800
Am minţit.

289
00:21:59,900 --> 00:22:04,600
Când am spus că nu era loc şi pentru tine
în capsula de salvare de pe Omicron.

290
00:22:05,900 --> 00:22:08,000
Era.

291
00:22:09,700 --> 00:22:12,500
Nu voiam să te iau cu noi.

292
00:22:16,200 --> 00:22:20,800
Mă temeam că, dacă te reactivăm,
vei deveni la fel ca Lore.

293
00:22:26,500 --> 00:22:29,600
L-am obligat pe Noonien
să te abandoneze.

294
00:22:49,500 --> 00:22:52,200
Suntem la patru kilometri
de punga de magmă.

295
00:22:54,200 --> 00:22:56,500
Detectez pulsuri de reacţie
de-a lungul undei.

296
00:22:56,700 --> 00:22:58,600
Cred că am lovit o pungă
de magnezită.

297
00:22:58,600 --> 00:23:01,600
Încerc să reglez armonica
fazerului pentru a compensa.

298
00:23:01,700 --> 00:23:04,600
Data, opriţi unda
dacă o ţine tot aşa.

299
00:23:04,700 --> 00:23:07,800
Dacă o oprim, va trebui să forăm
un nou puţ într-un loc adecvat.

300
00:23:07,900 --> 00:23:11,400
Nu există alt loc adecvat.
Lasă-mă câteva secunde.

301
00:23:13,200 --> 00:23:16,200
Doctor, e nevoie de mai mult
ca să egalezi...

302
00:23:18,500 --> 00:23:19,700
Ai reuşit.

303
00:23:19,800 --> 00:23:22,500
Am avut norocul să nimeresc
frecvenţa corectă.

304
00:23:23,000 --> 00:23:26,600
Suntem la mai puţin de doi kilometri
distanţă de locul stabilit.

305
00:23:26,700 --> 00:23:28,800
Fiţi gata să opriţi unda.

306
00:23:30,200 --> 00:23:32,500
- Am pătruns.
- Acum.

307
00:23:34,700 --> 00:23:36,800
Nu detectez semne de instabilitate.

308
00:23:37,000 --> 00:23:39,800
Comandante, sugerez să instalăm
unitatea de infuzie

309
00:23:39,800 --> 00:23:44,100
în prima pungă de magmă şi s-o lăsăm
pe aceasta să se răcească.

310
00:23:44,200 --> 00:23:47,400
Data, dr. Tainer, ne întâlnim
în Sala de Transport 2.

311
00:23:47,400 --> 00:23:48,700
Am înţeles.

312
00:24:01,800 --> 00:24:04,300
Am iniţializat conductoarele
de plasmă.

313
00:24:04,500 --> 00:24:07,400
Am nevoie de un minut
ca să aliniez deviatorul.

314
00:24:17,000 --> 00:24:20,100
Există semne de presiune
în magma din jur.

315
00:24:20,200 --> 00:24:24,300
Dar peştera va rămâne stabilă
până ce terminăm infuzia de plasmă.

316
00:24:24,500 --> 00:24:27,000
Bine. Aproape am terminat.

317
00:24:27,100 --> 00:24:28,600
Data.

318
00:24:29,800 --> 00:24:32,700
Juliana mi-a povestit
ce ţi-a spus aseară.

319
00:24:33,400 --> 00:24:37,600
E abătută. Nu te condamn
că eşti furios.

320
00:24:37,700 --> 00:24:41,300
- Nu pot să simt furie.
- E în regulă, Pran.

321
00:24:45,300 --> 00:24:48,700
Ştiu că ce ţi-am spus
a fost greu pentru tine.

322
00:24:48,800 --> 00:24:51,600
Dar sper că-mi înţelegi motivele.

323
00:24:52,900 --> 00:24:57,300
Nu cred că le înţeleg.
Ai putea să mi le explici ?

324
00:24:58,500 --> 00:25:00,600
O să încerc. Ce vrei să ştii ?

325
00:25:01,500 --> 00:25:06,400
Dacă aş fi fost copilul tău biologic,
m-ai fi abandonat pe Omicron Theta ?

326
00:25:08,500 --> 00:25:12,400
Data, nu pot să-ţi răspund.

327
00:25:13,600 --> 00:25:18,300
Dr. Tainer, am impresia că vreţi
să-mi menajaţi sentimentele.

328
00:25:18,400 --> 00:25:20,600
Vă asigur că nu e necesar.

329
00:25:20,700 --> 00:25:24,300
Nu vreau să-mi înţelegi
greşit răspunsul.

330
00:25:28,500 --> 00:25:31,900
Nu te-aş fi părăsit
dacă erai copilul meu biologic.

331
00:25:34,400 --> 00:25:38,700
Deoarece preţuiţi mai mult
viaţa biologică decât cea artificială ?

332
00:25:38,800 --> 00:25:40,900
Categoric nu.

333
00:25:41,100 --> 00:25:44,000
M-am bucurat de fiecare android
construit de mine şi tatăl meu

334
00:25:44,200 --> 00:25:47,500
ca şi cum era copilul meu,
chiar şi Lore.

335
00:25:47,600 --> 00:25:50,700
În ciuda faptului că s-a întors împotriva
noastră şi a comis lucruri oribile,

336
00:25:50,800 --> 00:25:53,800
dezactivarea lui a fost cel mai greu
lucru din viaţa mea.

337
00:25:53,900 --> 00:25:58,700
Mă temeam că, dacă vei ajunge ca el,
va trebui să te dezactivez şi pe tine.

338
00:26:02,500 --> 00:26:04,900
Şi nu suportam s-o fac din nou.

339
00:26:07,700 --> 00:26:11,200
Nu vreau să justific abandonarea ta.

340
00:26:12,300 --> 00:26:14,200
Îmi pare rău că am făcut-o.

341
00:26:15,700 --> 00:26:17,600
Sper că mă crezi.

342
00:26:18,600 --> 00:26:22,400
Te cred. Mulţumesc că m-ai lămurit.

343
00:27:18,800 --> 00:27:20,400
Bravo.

344
00:27:26,600 --> 00:27:29,100
Data, de ce vrei să te uiţi la dosarul
medical al doctorului Tainer ?

345
00:27:29,100 --> 00:27:30,700
E ceva în neregulă cu ea ?

346
00:27:30,800 --> 00:27:34,400
Speram că tu vei afla asta
analizându-i semnalul de teleportare.

347
00:27:34,500 --> 00:27:35,800
Probabil că aş putea.

348
00:27:35,900 --> 00:27:39,600
Dar de obicei nu verific starea medicală
a unei persoane fără un motiv bun.

349
00:27:39,800 --> 00:27:44,500
Doctore. Te rog nu mă face
să intru în detalii.

350
00:27:44,700 --> 00:27:48,400
Te asigur că am un motiv bun
să-ţi cer asta.

351
00:27:48,500 --> 00:27:50,400
Bine, Data.

352
00:27:59,500 --> 00:28:01,900
La prima vedere,
nu văd nimic anormal.

353
00:28:02,000 --> 00:28:06,900
Cu excepţia unei uşoare hipertensiuni,
normală pentru vârsta ei.

354
00:28:07,000 --> 00:28:08,600
Înţeleg.

355
00:28:09,600 --> 00:28:12,500
Mai bine spune-mi ce simptome are.

356
00:28:12,600 --> 00:28:14,800
Nu s-a plâns de vreun disconfort.

357
00:28:15,000 --> 00:28:18,200
Atunci de ce vrei
să-i vezi dosarul medical ?

358
00:28:18,300 --> 00:28:22,100
Fiindcă am motive să cred
că nu e cine pretinde.

359
00:28:22,300 --> 00:28:25,200
- Puntea către Data.
- Spuneţi, dle.

360
00:28:25,400 --> 00:28:27,600
A avut loc o surpare
într-una din pungile de magmă.

361
00:28:27,600 --> 00:28:29,500
Du-te la Sala de Transport 2.

362
00:28:29,500 --> 00:28:31,800
Vin acum. Scuză-mă, doctore.

363
00:28:38,800 --> 00:28:40,200
Ce s-a întâmplat ?

364
00:28:40,300 --> 00:28:44,800
Verificau pentru ultima oară unităţile
de infuzie când o parte din zid a cedat.

365
00:28:44,900 --> 00:28:48,600
Se pare că zona s-a stabilizat
dar presiunea seismică se acumulează.

366
00:28:48,700 --> 00:28:50,600
Punga se va surpa într-un final.

367
00:28:50,700 --> 00:28:55,700
- Peste cât timp, Geordi ?
- Greu de spus, cmd. Cel mult 12 ore.

368
00:28:56,300 --> 00:28:58,200
Atunci trebuie să terminăm
configurarea unităţii

369
00:28:58,200 --> 00:29:00,100
şi să introducem plasma numaidecât.

370
00:29:00,200 --> 00:29:02,300
N-aş vrea să trimit
pe nimeni acolo jos.

371
00:29:02,500 --> 00:29:04,200
Dacă n-o faceţi acum, comandante,

372
00:29:04,200 --> 00:29:06,900
va dura luni de zile
să găsim alt loc potrivit.

373
00:29:07,000 --> 00:29:10,500
- Până atunci, miezul se va solidifica.
- Are dreptate. Trebuie să acţionăm acum.

374
00:29:10,700 --> 00:29:13,300
Bine. Dar vreau să plecaţi
de acolo cât mai repede posibil.

375
00:29:13,400 --> 00:29:16,000
- Am înţeles.
- Eşti rănit. Mă duc eu.

376
00:30:03,300 --> 00:30:06,600
Activitatea seismică se va intensifica.
Trebuie să ne grăbim.

377
00:30:36,400 --> 00:30:39,800
Puţul n-a fost astupat
de activitatea seismică.

378
00:30:40,000 --> 00:30:43,100
Putem activa unitatea de pe orbită.

379
00:30:43,200 --> 00:30:47,600
S-a ars un circuit. Trebuie să luăm
de la început programarea.

380
00:30:49,500 --> 00:30:51,800
Ajustez matricea
de transfer energetic.

381
00:30:51,900 --> 00:30:54,700
Reiniţializez amortizorul
fluxului de particule.

382
00:30:54,800 --> 00:30:57,900
- Riker către Data. Sunteţi acolo ?
- Spuneţi, dle.

383
00:30:58,000 --> 00:31:00,800
Detectăm o creştere
a presiunii seismice.

384
00:31:01,000 --> 00:31:04,300
Am înţeles, dle. Vom încerca
să accelerăm lucrul.

385
00:31:05,600 --> 00:31:09,400
Gata. Acum trebuie doar
să realiniem deviatorul.

386
00:31:13,700 --> 00:31:15,500
Data, sunteţi teferi ?

387
00:31:18,000 --> 00:31:22,100
Da, dle. Ne vom întoarce curând
la punctul de teleportare.

388
00:31:23,800 --> 00:31:25,400
Gata. Să mergem.

389
00:31:42,400 --> 00:31:45,600
Ne putem teleporta
fără amplificatoarele de tipar ?

390
00:31:45,700 --> 00:31:48,400
Nu, suntem la o adâncime prea mare.

391
00:31:48,600 --> 00:31:51,400
Cum o să coborâm acolo ?

392
00:31:52,700 --> 00:31:55,100
Nu există denivelări în stâncă.

393
00:31:56,600 --> 00:31:58,800
- Trebuie să sărim.
- Nu.

394
00:31:58,900 --> 00:32:01,900
- E prea jos. N-o să reuşesc.
- Ba da.

395
00:32:25,700 --> 00:32:28,600
E un android tip Soong

396
00:32:28,800 --> 00:32:33,300
numai că a fost proiectată
să treacă drept om.

397
00:32:35,800 --> 00:32:41,000
Are canale lacrimale,
glande sudoripare,

398
00:32:41,100 --> 00:32:44,000
chiar şi vene şi vase capilare
sub piele.

399
00:32:44,200 --> 00:32:46,500
De ce scanerul o percepe ca om ?

400
00:32:46,600 --> 00:32:50,900
Fiindcă are un procesor menit
să transmită un biosemnal fals.

401
00:32:51,000 --> 00:32:52,900
Face parte din programul
ei de îmbătrânire.

402
00:32:53,100 --> 00:32:56,000
Nu numai că îmbătrâneşte
fizic, la fel ca Data,

403
00:32:56,100 --> 00:32:59,200
dar şi semnele ei vitale se schimbă.

404
00:32:59,300 --> 00:33:02,700
Nu-mi dau seama de ce
şi-a pierdut cunoştinţa.

405
00:33:02,900 --> 00:33:06,700
Din câte-mi dau seama, totul
e în regulă. Ar trebui să se trezească.

406
00:33:06,800 --> 00:33:10,600
Verifică-i matricea pozitronică.
Poate are o anomalie în lanţ.

407
00:33:12,400 --> 00:33:14,900
Ai spus că ştiai că era
un android. Cum ?

408
00:33:15,800 --> 00:33:18,900
Primul indiciu l-am remarcat
când foram.

409
00:33:19,100 --> 00:33:22,900
Am văzut-o efectuând calcule
complexe fără ajutorul computerului.

410
00:33:23,000 --> 00:33:25,600
Poate era bună la matematică.

411
00:33:25,800 --> 00:33:28,700
Aşa e, dar mi-a atras atenţia.

412
00:33:28,800 --> 00:33:32,300
Mai târziu, am observat că modul
în care clipea era straniu.

413
00:33:32,400 --> 00:33:36,300
Intervalele dintre clipiri erau
guvernate de sistemul Fourier,

414
00:33:36,400 --> 00:33:38,600
aceeaşi formulă matematică
folosită de tatăl meu

415
00:33:38,700 --> 00:33:41,800
pentru a-mi conferi clipirilor
un aspect aleatoriu.

416
00:33:42,000 --> 00:33:44,700
Numai tu puteai să observi aşa ceva.

417
00:33:44,800 --> 00:33:48,400
- Şi mai era concertul din Sala de Mese.
- Ce-i cu el ?

418
00:33:48,600 --> 00:33:50,100
Exersasem piesa.

419
00:33:50,100 --> 00:33:53,600
Şi am observat că a cântat-o la fel
în timpul spectacolului.

420
00:33:53,600 --> 00:33:57,400
Fiecare tonalitate, fiecare intonaţie
era aceeaşi.

421
00:33:57,500 --> 00:34:00,600
Numai o formă de viaţă artificială
era capabilă de aşa ceva.

422
00:34:01,500 --> 00:34:05,500
- Soţul ei ştie ?
- Nu cred.

423
00:34:05,600 --> 00:34:08,800
Se află la suprafaţă monitorizând
infuzia de plasmă.

424
00:34:09,000 --> 00:34:10,500
Mai bine.

425
00:34:10,700 --> 00:34:13,300
Data, uită-te la asta.

426
00:34:18,000 --> 00:34:20,700
Se pare că e un modul de informaţii.

427
00:34:23,500 --> 00:34:25,600
Cu o interfaţă holografică.

428
00:34:45,700 --> 00:34:49,800
Oricine ai fi, ai aflat
adevărul despre Juliana.

429
00:34:50,000 --> 00:34:51,200
Corect.

430
00:34:51,800 --> 00:34:56,700
Am programat holograma
să răspundă la întrebările tale.

431
00:34:56,800 --> 00:34:58,700
Eu sunt Noonien Soong.

432
00:34:59,800 --> 00:35:03,100
- Eu am creat-o.
- Eu sunt Data.

433
00:35:04,200 --> 00:35:06,200
Data ?

434
00:35:07,000 --> 00:35:10,100
Speram că o să fii tu.

435
00:35:15,400 --> 00:35:21,500
Am creat până şi un program
care să-ţi răspundă la întrebări.

436
00:35:28,200 --> 00:35:32,000
- Ce mai faci, băiete ?
- Sunt bine.

437
00:35:33,100 --> 00:35:36,100
Mă bucur că ai avut şansa
să-ţi cunoşti mama.

438
00:35:37,200 --> 00:35:39,900
O numeşti pe dr. Tainer mama mea.

439
00:35:40,000 --> 00:35:44,200
Dar complexitatea modelului său
sugerează că a fost creată după mine.

440
00:35:45,200 --> 00:35:47,000
Ai dreptate.

441
00:35:47,100 --> 00:35:53,000
Dar a existat şi o adevărată
Juliana O'Donnell.

442
00:35:56,300 --> 00:35:58,300
Era soţia mea.

443
00:35:59,700 --> 00:36:01,600
M-a ajutat să te construiesc.

444
00:36:02,600 --> 00:36:04,300
Ce s-a întâmplat cu ea ?

445
00:36:08,200 --> 00:36:11,400
A fost rănită...

446
00:36:12,600 --> 00:36:15,300
... când ne-a atacat
Entitatea Cristalină.

447
00:36:16,200 --> 00:36:19,400
Am ajuns până la Terlina III dar...

448
00:36:21,800 --> 00:36:23,900
... a căzut în comă.

449
00:36:25,600 --> 00:36:28,200
Când mi-am dat seama că n-aveam
ce să mai fac pentru ea,

450
00:36:28,300 --> 00:36:31,400
am construit un android.

451
00:36:32,800 --> 00:36:37,900
Am încercat să perfecţionez
tehnica de scanare sinaptică

452
00:36:38,000 --> 00:36:43,300
ca să transfer amintirile Julianei
într-o matrice pozitronică.

453
00:36:43,500 --> 00:36:47,100
Nu ştiam dacă va funcţiona
dar tot am încercat.

454
00:36:49,800 --> 00:36:54,700
Nu suportam gândul să pierd
singura femeie pe care am iubit-o.

455
00:36:56,100 --> 00:37:01,100
La câteva zile după moartea
Julianei, am activat androidul.

456
00:37:04,300 --> 00:37:09,200
M-a privit şi mi-a zâmbit.

457
00:37:10,300 --> 00:37:14,100
Mă recunoscuse. Funcţionase !

458
00:37:15,000 --> 00:37:18,500
Era o fiinţă în vârstă de două minute

459
00:37:18,600 --> 00:37:21,700
şi din punctul ei de vedere,
eu eram soţul ei.

460
00:37:21,800 --> 00:37:24,500
Tocmai îşi revenise
după nişte răni teribile.

461
00:37:24,600 --> 00:37:26,600
Era incredibil.

462
00:37:27,700 --> 00:37:31,200
- Atunci nu i-ai spus adevărul ?
- De ce ?

463
00:37:32,000 --> 00:37:37,500
N-avea nici un motiv să ştie.
Voiam să fie fericită.

464
00:37:39,800 --> 00:37:42,200
Voiam să fim fericiţi.

465
00:37:43,700 --> 00:37:45,500
Şi eram.

466
00:37:49,200 --> 00:37:52,500
- Pentru o vreme.
- Ce s-a întâmplat ?

467
00:37:57,400 --> 00:37:59,700
Am făcut o mare greşeală.

468
00:38:02,200 --> 00:38:08,500
Nu i-am arătat niciodată
cât de mult o iubesc.

469
00:38:10,800 --> 00:38:12,500
Aşa că m-a părăsit.

470
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
Adevărata Juliana m-ar fi părăsit
şi ea, dacă trăia.

471
00:38:19,100 --> 00:38:22,100
Dacă-şi revine
şi află că e un android...

472
00:38:22,200 --> 00:38:23,900
Nu trebuie să ştie.

473
00:38:24,900 --> 00:38:30,800
Am proiectat-o să se dezactiveze
în caz că se află adevărul.

474
00:38:30,900 --> 00:38:33,800
Când o să pui cipul la loc

475
00:38:34,000 --> 00:38:36,200
se va trezi şi nu-şi va aminti nimic.

476
00:38:36,300 --> 00:38:40,800
Nu trebuie decât să inventezi o scuză
pentru ce s-a întâmplat.

477
00:38:42,600 --> 00:38:45,400
Nu crezi că e mai bine
să cunoască adevărul ?

478
00:38:45,500 --> 00:38:47,600
Adevărul ?

479
00:38:49,200 --> 00:38:53,000
Adevărul e că,
în tot ceea ce contează...

480
00:38:54,800 --> 00:38:57,500
... ea e Juliana Soong.

481
00:39:00,800 --> 00:39:04,400
Am programat-o să se dezactiveze
după o viaţă lungă.

482
00:39:05,400 --> 00:39:08,600
Las-o să-şi trăiască zilele rămase

483
00:39:08,800 --> 00:39:11,600
şi să moară cu credinţa că e om.

484
00:39:13,200 --> 00:39:16,100
N-o lipsi de asta, fiule.

485
00:39:17,600 --> 00:39:19,000
Te rog.

486
00:39:20,300 --> 00:39:23,100
Se pare că trebuie să iau o decizie.

487
00:39:23,200 --> 00:39:26,500
Ori îi spun doctorului Tainer
că e un android

488
00:39:26,600 --> 00:39:29,600
ori îi ascund informaţia.

489
00:39:31,300 --> 00:39:33,500
Nu ştiu ce să fac.

490
00:39:33,600 --> 00:39:36,800
De ce insista dr. Soong
să nu-i spunem ?

491
00:39:36,900 --> 00:39:40,400
Era convins că, dacă va afla,
va sta în calea fericirii ei.

492
00:39:40,500 --> 00:39:43,700
- Data, tu ce crezi ?
- Nu sunt sigur.

493
00:39:44,100 --> 00:39:47,600
Înţeleg sentimentele tatălui meu

494
00:39:47,700 --> 00:39:50,800
dar nu sunt obligat
să urmez neapărat dorinţele sale.

495
00:39:50,900 --> 00:39:53,900
Mă gândesc la ce-ar fi mai bine
pentru ea.

496
00:39:54,100 --> 00:39:57,100
Nu i-ar fi mai bine
dacă ar cunoaşte adevărul ?

497
00:39:57,200 --> 00:39:59,000
Se va confrunta cu realitatea
existenţei sale.

498
00:39:59,100 --> 00:40:01,300
Nu cred.

499
00:40:01,400 --> 00:40:04,000
Toată viaţa ei a crezut că e om.

500
00:40:04,100 --> 00:40:06,200
Adevărul va avea repercusiuni
grave pentru ea.

501
00:40:06,300 --> 00:40:11,100
Data, s-ar putea să afle singură
în viitorul apropiat.

502
00:40:11,200 --> 00:40:13,400
Probabil în urma altui accident.

503
00:40:13,500 --> 00:40:18,000
I-ar fi mai uşor
să afle adevărul de la tine.

504
00:40:18,200 --> 00:40:21,800
Dacă aş fi în locul ei,

505
00:40:21,900 --> 00:40:26,300
aş prefera să-mi spună fiul meu
decât un străin.

506
00:40:29,700 --> 00:40:36,200
Mi-e dificil să separ
ce e mai bine pentru ea

507
00:40:36,300 --> 00:40:38,700
de ce e mai bine pentru mine.

508
00:40:38,800 --> 00:40:40,000
Ce vrei să spui ?

509
00:40:40,500 --> 00:40:45,400
Dacă va şti că e android,
vom avea ceva în comun.

510
00:40:46,400 --> 00:40:49,300
Nu voi mai fi singur în univers.

511
00:40:53,700 --> 00:40:57,500
Ştiu cât de mult înseamnă
pentru tine, Data.

512
00:40:57,600 --> 00:41:02,000
Dar în acelaşi timp, dacă îi spui,

513
00:41:02,100 --> 00:41:05,900
o să-i răpeşti ceea ce
tu ţi-ai dorit toată viaţa.

514
00:41:06,000 --> 00:41:07,800
Să fie om.

515
00:41:12,000 --> 00:41:15,700
E o alegere dificilă.
Fă cum crezi de cuviinţă, Data.

516
00:41:15,900 --> 00:41:19,400
Indiferent ce decizie vei lua,
noi o vom susţine.

517
00:41:45,800 --> 00:41:46,800
Data.

518
00:41:48,700 --> 00:41:52,200
Ce s-a întâmplat ? Ultimul lucru
pe care mi-l amintesc

519
00:41:52,200 --> 00:41:56,500
e că am sărit de pe stâncă.

520
00:41:56,600 --> 00:41:58,600
Ai rămas inconştientă
în urma căderii.

521
00:42:00,600 --> 00:42:05,900
Ţi-ai rupt un os la braţ,
dar dr. Crusher l-a vindecat.

522
00:42:10,100 --> 00:42:11,700
Totul e în regulă.

523
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
Jurnalul căpitanului, completare.

524
00:42:18,700 --> 00:42:22,700
Plasma a fost introdusă cu succes
în miezul lui Atrea IV.

525
00:42:22,800 --> 00:42:26,200
Miezul va rămâne în stare lichidă
pentru câteva sute de ani.

526
00:42:26,300 --> 00:42:28,600
Când te voi revedea ?

527
00:42:28,800 --> 00:42:32,400
Sper să vizitez Atrea
în următoarea permisie.

528
00:42:32,500 --> 00:42:34,700
Aş fi încântată.

529
00:42:38,000 --> 00:42:39,700
O să plec acum.

530
00:42:42,300 --> 00:42:44,600
Vreau să ştii ceva.

531
00:42:45,400 --> 00:42:47,000
Tatăl meu mi-a spus...

532
00:42:49,900 --> 00:42:53,700
... că a iubit o singură
femeie în viaţa sa

533
00:42:53,800 --> 00:42:57,500
şi că regreta că n-a apucat
să-i spună cât de mult ţinea la ea.

534
00:42:59,100 --> 00:43:02,800
Sunt sigur că vorbea de tine.

535
00:43:08,400 --> 00:43:10,800
Mă bucur să aflu.

536
00:43:13,400 --> 00:43:15,900
Pe Atrea, avem o zicală:

537
00:43:16,800 --> 00:43:20,900
"Un copil născut din părinţi
care se iubesc

538
00:43:21,000 --> 00:43:24,400
va avea numai bunătate
în inimă."

539
00:43:26,100 --> 00:43:28,600
Ţi se potriveşte de minune.

540
00:43:50,700 --> 00:43:52,700
Ai grijă de tine, fiule.

541
00:43:53,300 --> 00:43:55,500
La revedere, mamă.

542
00:43:57,700 --> 00:43:59,500
Activează.

543
00:44:30,100 --> 00:44:31,800
Traducerea şi adaptarea
Mihai Andronie

