1
00:00:01,144 --> 00:00:02,903
Nelle puntate precedenti di <i>Mistresses</i>...

2
00:00:02,933 --> 00:00:04,542
- Pensavo avessi chiuso con lui.
- E' così.

3
00:00:04,572 --> 00:00:07,269
E' una cotta di un ragazzino
che sta andando troppo oltre.

4
00:00:07,299 --> 00:00:09,836
- Forse l'hai sedotta.
- Sally, Alex ed io siamo solo amiche.

5
00:00:09,866 --> 00:00:12,856
Beh, se credi questo allora sei più
stupida di quello che sembri.

6
00:00:12,886 --> 00:00:15,363
Congratulazioni. Savi
me l'ha detto... il bambino...

7
00:00:16,716 --> 00:00:19,245
Per la prima volta, da quando
me l'hai detto, mi sento meglio.

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,709
<i>Ho visto Paul.</i>
Ho appena visto il mio defunto marito.

9
00:00:22,739 --> 00:00:25,062
No, invece no...
Tesoro, devi lasciartelo alle spalle.

10
00:00:29,199 --> 00:00:30,452
Ciao April.

11
00:00:36,248 --> 00:00:37,106
Ciao.

12
00:00:38,791 --> 00:00:40,891
Co... Io non cosa chi sei, 
ma questo non è divertente.

13
00:00:40,921 --> 00:00:42,563
April, sono io.

14
00:00:43,585 --> 00:00:45,367
- Sono Paul.
- No, non sei Paul.

15
00:00:45,397 --> 00:00:47,610
Non puoi essere Paul. Paul è morto.

16
00:00:47,640 --> 00:00:51,154
- Prendi un bel respiro.
- Sei stato morto per tre anni, sei morto, affogato.

17
00:00:51,184 --> 00:00:53,328
No. Non sono morto.

18
00:00:56,374 --> 00:00:57,969
Ho finto la mia morte.

19
00:01:02,786 --> 00:01:03,863
Pronto?

20
00:01:03,893 --> 00:01:05,850
Cosa? Adesso? Oh mio Dio.

21
00:01:06,554 --> 00:01:08,808
No, certo. Sì, certo. Ok.

22
00:01:11,205 --> 00:01:14,508
Lucy ha vomitato. Sta tornando a casa.

23
00:01:14,538 --> 00:01:16,506
- Devi andare. Devi andare.
- Dopo che ti avrò parlato.

24
00:01:16,536 --> 00:01:19,277
- Devi andare via di qui!
- April, ti manderò il mio numero.

25
00:01:19,716 --> 00:01:21,301
Mettiti in contatto con me quando puoi.

26
00:01:30,312 --> 00:01:31,950
- Ehi!
- Ehi.

27
00:01:35,074 --> 00:01:36,850
- Sei carina.
- Davvero?

28
00:01:37,169 --> 00:01:37,950
Sì.

29
00:01:38,566 --> 00:01:39,511
Grazie.

30
00:01:41,304 --> 00:01:43,184
E' quasi mezzogiorno, non
dovresti essere a lavoro?

31
00:01:43,822 --> 00:01:45,175
Vado più tardi oggi.

32
00:01:46,208 --> 00:01:47,671
Ho l'appuntamento dal dottore.

33
00:01:48,677 --> 00:01:50,184
Il controllo delle sei settimane.

34
00:01:50,756 --> 00:01:53,065
Non ero sicura di dirtelo...

35
00:01:53,384 --> 00:01:55,023
ma adesso che lo sai...

36
00:01:56,155 --> 00:01:58,773
se... ti andasse di venire
con me... puoi venire.

37
00:02:00,297 --> 00:02:03,201
- Chiaramente non devi...
- No, no...

38
00:02:03,662 --> 00:02:04,839
è solo...

39
00:02:05,103 --> 00:02:07,962
- è un po' tardi per ripianificare 
la mia giornata... - Già, già...

40
00:02:07,992 --> 00:02:09,305
- Verrò alla prossima, ok?
- Ok.

41
00:02:09,514 --> 00:02:10,801
- Bene.
- Ok.

42
00:02:17,509 --> 00:02:19,357
.:Subs4you:.
Mistresses US 1x08 - Ultimatum

43
00:02:19,387 --> 00:02:21,060
Traduzione: 7aky86, laGattara, Alayne
Revisione: 7aky86

44
00:02:21,090 --> 00:02:22,752
Ok, pensavo dovessimo comprare un cuscino.

45
00:02:23,005 --> 00:02:24,731
<i>Un</i> cuscino.

46
00:02:25,072 --> 00:02:26,568
Come faccio a dirtelo con tatto?

47
00:02:26,598 --> 00:02:28,503
Il tuo appartamento mi fa
venire voglia di uccidermi.

48
00:02:28,624 --> 00:02:31,879
Quindi se devo dormire là ancora per
un po', almeno rendilo vivibile, ok?

49
00:02:32,164 --> 00:02:33,890
Vado per il minimalista.

50
00:02:34,088 --> 00:02:36,057
No, tu vai per l'economico.

51
00:02:36,706 --> 00:02:38,311
Lo sai, è perché sono al verde.

52
00:02:38,341 --> 00:02:40,137
E' per questo che Dio ha
inventato le carte di credito.

53
00:02:40,390 --> 00:02:41,962
Non preoccuparti. Lo abbellirò.

54
00:02:41,992 --> 00:02:43,867
Allora, quali sono i piani 
per stasera, amica mia?

55
00:02:43,897 --> 00:02:45,679
Stavo pensando ad un messicano a portar via,

56
00:02:45,709 --> 00:02:47,101
- Ok.
- e...

57
00:02:47,739 --> 00:02:49,774
una maratona di "The Golden Girls"...

58
00:02:50,038 --> 00:02:51,940
- per favore!
- Ok, ok. Beh, allora

59
00:02:51,970 --> 00:02:54,436
preparerò dei Mojito, il che vuol
dire che ci serve la menta.

60
00:02:54,634 --> 00:02:57,329
ed una coperta. Di sicuro un'altra coperta.

61
00:03:01,261 --> 00:03:02,710
- Oh mio Dio!
- Che c'è?

62
00:03:03,622 --> 00:03:04,854
Oh, merda.

63
00:03:04,884 --> 00:03:07,229
E' la prima volta che vi vedete da...?

64
00:03:07,259 --> 00:03:09,165
- Sei fantastica. Fantastica.
- Sì? Ok.

65
00:03:10,276 --> 00:03:11,265
Ciao.

66
00:03:11,816 --> 00:03:13,509
- Ehi!
- Ehi.

67
00:03:17,952 --> 00:03:19,360
Questa è la mia amica, Story.

68
00:03:19,390 --> 00:03:21,031
Come storia della buona notte.

69
00:03:21,504 --> 00:03:22,813
Piacere di conoscerti.

70
00:03:24,960 --> 00:03:28,457
- Sai, dovremmo andare. Abbiamo...
- Già, anche... anche noi dovremmo andare.

71
00:03:30,745 --> 00:03:33,213
- E' stato un piacere vederti, Alex.
- Anche per me.

72
00:03:36,897 --> 00:03:38,415
Ok. Non è stato così male.

73
00:03:38,712 --> 00:03:40,384
Stai bene? Perché io mi sento davvero strana.

74
00:03:40,691 --> 00:03:41,945
- Sto bene.
- Sì?

75
00:03:41,975 --> 00:03:45,332
Sì... sì... sì.

76
00:03:45,362 --> 00:03:46,949
Ho rotto con lei, ricordi?

77
00:03:46,979 --> 00:03:50,050
- Già. Hai ragione.
- Ok, andiamo a prendere quella menta.

78
00:03:50,080 --> 00:03:51,612
Andiamo a prendere la menta.

79
00:04:09,847 --> 00:04:10,913
Ciao.

80
00:04:12,886 --> 00:04:14,602
- E' una follia.
- Lo so.

81
00:04:14,789 --> 00:04:15,999
Per favore, entra.

82
00:04:25,790 --> 00:04:27,478
130 su 80.

83
00:04:27,508 --> 00:04:29,369
Molto meglio dell'ultima volta.

84
00:04:29,399 --> 00:04:31,679
Credo che Harry abbia
cucinato con meno sodio.

85
00:04:31,833 --> 00:04:33,526
Bene, cerca di continuare così.

86
00:04:33,556 --> 00:04:35,682
Ed è il benvenuto a
partecipare agli appuntamenti.

87
00:04:35,957 --> 00:04:38,409
Già, voleva venire, ma era impegnato.

88
00:04:38,439 --> 00:04:41,855
- Però la prossima volta verrà.
- Oh, allora vuoi aspettare?

89
00:04:42,471 --> 00:04:44,538
- Aspettare per cosa?
- Per sentire il battito.

90
00:04:44,568 --> 00:04:45,880
Si può già sentire il battito?

91
00:04:46,188 --> 00:04:50,586
E' un po' presto. Il doppler fetale deve 
colpire il bambino nel modo giusto.

92
00:04:50,616 --> 00:04:53,619
Non capita sempre, ma... vorresti provare?

93
00:04:55,632 --> 00:04:57,325
Probabilmente dovremmo aspettare.

94
00:04:57,355 --> 00:05:00,228
Certamente. E' un gran
momento anche per i papà.

95
00:05:05,288 --> 00:05:07,851
Sta diventando piuttosto reale, vero?

96
00:05:13,157 --> 00:05:14,542
Ti vuoi sedere?

97
00:05:18,083 --> 00:05:19,590
Come si sente Lucy?

98
00:05:19,620 --> 00:05:21,800
Non hai il diritto di chiedermelo.

99
00:05:21,830 --> 00:05:24,638
Ti sei perso 3 anni di mal di stomaco.

100
00:05:24,668 --> 00:05:26,430
Dove diavolo sei stato?

101
00:05:27,136 --> 00:05:28,621
Non so da dove iniziare.

102
00:05:28,651 --> 00:05:30,645
Hai finto la tua morte. Inizia da lì.

103
00:05:34,219 --> 00:05:36,143
Ti ricordi il nostro ultimo Natale insieme?

104
00:05:37,629 --> 00:05:40,576
Ci hai sorpreso venendo a casa
prima da una delle tue gite di lavoro.

105
00:05:40,606 --> 00:05:42,788
Hai portato a Lucy il pigiama
della principessa Jasmine.

106
00:05:42,818 --> 00:05:45,650
- Cos'ha a che fare con...
- Ho perso il mio lavoro quella settimana.

107
00:05:45,852 --> 00:05:48,606
Hai perso il lavoro quindi
hai deciso di fingerti morto?

108
00:05:48,636 --> 00:05:52,363
- No, non è quello che intendo. - Se adesso non 
riesci a dirmi la verità, allora non posso farlo.

109
00:05:52,393 --> 00:05:54,202
Non volevo dirtelo.

110
00:05:54,232 --> 00:05:56,225
Pensavo di poter trovare un
nuovo lavoro senza problemi.

111
00:05:56,255 --> 00:05:58,002
Poi sono passati tre mesi, stavamo...

112
00:05:58,032 --> 00:06:00,395
consumando i nostri risparmi 
e tu non ne avevi idea.

113
00:06:00,425 --> 00:06:03,158
Non ho idea riguardo ad un sacco di cose.

114
00:06:04,596 --> 00:06:05,396
Va' avanti.

115
00:06:06,259 --> 00:06:08,766
Non essere timido. Sentiamo.
Sentiamo di Miranda.

116
00:06:09,391 --> 00:06:11,792
Si è già presentata a
casa mia con tuo figlio.

117
00:06:11,907 --> 00:06:13,772
Mi dispiace così tanto, April.

118
00:06:14,055 --> 00:06:15,533
E' stata una cosa stupida.

119
00:06:15,718 --> 00:06:18,111
Dopo che ho perso il lavoro,
ho cercato di rompere, ma...

120
00:06:18,141 --> 00:06:20,539
- lei era...
- Ma perché? L'hai iniziata tu per primo.

121
00:06:20,569 --> 00:06:22,694
Io... io non ero abbastanza per te?

122
00:06:22,862 --> 00:06:24,005
Lo eri.

123
00:06:24,539 --> 00:06:26,193
Eri tutto per me.

124
00:06:27,170 --> 00:06:30,671
Ho sposato la reginetta
del ballo ed ogni giorno...

125
00:06:31,375 --> 00:06:33,100
non potevo aspettare che
accadesse qualcosa di peggio.

126
00:06:33,130 --> 00:06:35,744
Non capivo come ogni giorno
continuassi a stare con me.

127
00:06:35,774 --> 00:06:39,413
Avevamo fatto tanti di quei piani a scuola
e non ne ho realizzato neanche uno.

128
00:06:40,620 --> 00:06:42,450
Sentivo come se avessi fallito con te.

129
00:06:42,679 --> 00:06:45,221
- So che sembra patetico...
- Sicuro.

130
00:06:45,749 --> 00:06:46,972
E' stato un errore.

131
00:06:47,928 --> 00:06:53,057
Ma quando volevo rompere, era
incinta e mi ha minacciato di dirti tutto.

132
00:06:53,400 --> 00:06:54,649
Mi sono spaventato.

133
00:06:54,825 --> 00:06:58,115
Non riuscivo a capire come uscire
dal casino che avevo fatto nella mia vita.

134
00:06:58,300 --> 00:07:00,728
E sapevo che non mi avresti
mai perdonato. Volevo solo...

135
00:07:02,118 --> 00:07:03,772
Volevo lasciarti qualcosa.

136
00:07:06,971 --> 00:07:09,175
Quindi hai finto di essere morto

137
00:07:10,846 --> 00:07:13,213
e lasciato due donne a piangere per te

138
00:07:13,243 --> 00:07:14,753
e crescere i tuoi figli.

139
00:07:15,550 --> 00:07:16,421
No.

140
00:07:17,564 --> 00:07:18,699
Solo una.

141
00:07:20,353 --> 00:07:21,506
Di cosa stai parlando?

142
00:07:22,174 --> 00:07:24,954
Ho vissuto con Miranda e Scottie
per tutto questo tempo.

143
00:07:53,425 --> 00:07:54,323
Oh, ehi.

144
00:07:54,886 --> 00:07:56,628
Sono in ritardo per una teleconferenza.

145
00:07:56,658 --> 00:07:58,601
Potresti consegnare subito
questo a Dom, per favore?

146
00:08:02,516 --> 00:08:03,466
C'è qualche problema?

147
00:08:03,923 --> 00:08:05,305
Nessun problema.

148
00:08:05,665 --> 00:08:06,352
Ok.

149
00:08:11,698 --> 00:08:13,413
Stai mentendo! Non ti credo.

150
00:08:13,443 --> 00:08:14,627
Non ti credo!

151
00:08:15,094 --> 00:08:17,627
- No, Miranda crede che tua sia morto!
- Non è vero.

152
00:08:18,066 --> 00:08:20,406
- Siamo stati insieme da allora.
- Da quando sei morto?!

153
00:08:22,385 --> 00:08:23,978
E se la chiamassi adesso?

154
00:08:24,008 --> 00:08:25,042
Io non lo farei.

155
00:08:25,072 --> 00:08:27,875
- Non sa che sono qui e preferirei 
occuparmene io. - Oh, preferiresti.

156
00:08:33,118 --> 00:08:35,555
<i>Sono Miranda. Lasciate un
messaggio e vi richiamerò.</i>

157
00:08:36,637 --> 00:08:38,247
- Devo andare via di qui!
- Aspetta, aspetta.

158
00:08:40,622 --> 00:08:43,376
Un mese fa Miranda mi ha
detto che stava portando Scottie

159
00:08:43,406 --> 00:08:45,373
a fare visita a sua madre in Minnesota.

160
00:08:45,403 --> 00:08:47,282
Due giorni fa non sono
riuscito a rintracciarla,

161
00:08:47,312 --> 00:08:51,078
quindi ho chiamato la madre. E' così che ho
scoperto che non è mai andata in Minnesota.

162
00:08:51,108 --> 00:08:53,004
Allora ho realizzato che
sarebbe potuta venire qui.

163
00:08:53,233 --> 00:08:53,858
Cosa?!

164
00:08:54,671 --> 00:08:56,466
Come facevi a sapere che era venuta qui?

165
00:08:56,496 --> 00:08:58,920
I soldi sono stati pochi,
Miranda era demoralizzata...

166
00:09:00,477 --> 00:09:03,125
Mi ha parlato tanto dei 
tuoi soldi dell'assicurazione.

167
00:09:03,710 --> 00:09:06,855
E so che stava rintracciando il tuo 
conto in banca, in attesa del deposito.

168
00:09:07,651 --> 00:09:10,058
Ha il mio conto in banca?!

169
00:09:11,189 --> 00:09:12,843
Non hai mai cambiato la password.

170
00:09:14,506 --> 00:09:16,107
Quindi questa è stata una truffa.

171
00:09:16,521 --> 00:09:19,292
- Mi avete entrambi imbrogliato.
- No, no.

172
00:09:19,589 --> 00:09:20,545
Non io.

173
00:09:20,748 --> 00:09:23,176
Non c'entro niente io. E' stata lei.

174
00:09:23,206 --> 00:09:26,584
Come faccio a credere a quello
che viene fuori dalla tua bocca?!

175
00:09:27,561 --> 00:09:28,704
April.

176
00:09:28,734 --> 00:09:30,376
Non darle soldi.

177
00:09:33,962 --> 00:09:34,866
Volevi vedermi?

178
00:09:35,774 --> 00:09:36,608
Sì, vieni qui.

179
00:09:37,039 --> 00:09:38,218
<i>Allez, allez.</i>

180
00:09:39,634 --> 00:09:40,276
Vieni.

181
00:09:43,259 --> 00:09:44,273
Cosa vedi?

182
00:09:45,848 --> 00:09:47,071
E' una domanda trabocchetto?

183
00:09:47,101 --> 00:09:50,470
Come parte della nostra diversificazione,
stiamo sviluppando un hotel

184
00:09:50,500 --> 00:09:51,699
sulla Strand Beach.

185
00:09:51,729 --> 00:09:55,165
E domani ho un incontro con
l'architetto e vorrei che venissi con me.

186
00:09:55,195 --> 00:09:57,840
Per rappresentare un target di clientela.

187
00:09:57,870 --> 00:10:00,383
- Come mai sono il il target di clientela?
- Stiamo diventando chic.

188
00:10:00,515 --> 00:10:02,142
Giovani, alla moda.

189
00:10:02,172 --> 00:10:04,579
un club famoso, in mancanza 
di termine migliore,

190
00:10:04,719 --> 00:10:06,171
e a differenza di tutti qui dentro,

191
00:10:06,417 --> 00:10:07,868
te ne intendi di estetica.

192
00:10:08,423 --> 00:10:09,866
Beh, che non è poco.

193
00:10:10,068 --> 00:10:11,880
Indossi il braccialetto della tua amica.

194
00:10:12,707 --> 00:10:14,036
Come fai a sapere che non è mio?

195
00:10:15,065 --> 00:10:16,270
Come sta?

196
00:10:16,790 --> 00:10:18,206
Alex, vero?

197
00:10:19,262 --> 00:10:20,616
Perché? Vuoi il suo numero?

198
00:10:20,883 --> 00:10:23,030
Perché... odio dirtelo

199
00:10:23,294 --> 00:10:24,693
non sei il tipo di Alex.

200
00:10:25,053 --> 00:10:26,989
E quale sarebbe il suo tipo?

201
00:10:27,147 --> 00:10:28,344
Il tipo con le tette.

202
00:10:28,757 --> 00:10:29,707
E' lesbica.

203
00:10:31,396 --> 00:10:34,246
Adesso... se mi vuoi scusare... devo
andare ad una open house, ma...

204
00:10:34,554 --> 00:10:36,762
mandami un messaggio per domani. Ok?

205
00:10:53,602 --> 00:10:54,394
Harry?

206
00:10:56,373 --> 00:10:57,015
Ehi.

207
00:10:58,977 --> 00:11:00,270
Cosa ci fai quaggiù?

208
00:11:00,300 --> 00:11:02,927
Il mio ufficio è proprio
in fondo alla strada.

209
00:11:02,957 --> 00:11:04,765
Cristo, già.

210
00:11:06,471 --> 00:11:07,536
L'avevo dimenticato.

211
00:11:07,929 --> 00:11:08,988
Come stai?

212
00:11:09,433 --> 00:11:10,264
Bene.

213
00:11:11,486 --> 00:11:13,545
Sai, se mai volessi parlare...

214
00:11:13,835 --> 00:11:17,398
Grazie Karen. Lo... lo apprezzo... ma...

215
00:11:18,137 --> 00:11:21,155
non vorrei metterti in quella posizione.
Sei la migliore amica di Savi.

216
00:11:21,185 --> 00:11:23,271
Ci conosciamo da 15 anni.

217
00:11:23,301 --> 00:11:24,749
Anche tu sei mio amico.

218
00:11:26,058 --> 00:11:27,466
E' passato così tanto tempo?

219
00:11:29,199 --> 00:11:30,440
Già. Beh...

220
00:11:31,381 --> 00:11:32,868
Sai, quando ho conosciuto Savi...

221
00:11:35,495 --> 00:11:38,680
e te, oltretutto... eravate entrambe lì in acqua,

222
00:11:38,710 --> 00:11:40,703
a surfare con tutto il cuore.

223
00:11:42,877 --> 00:11:45,200
Pensavo stessi avendo a che
fare con due piccole hippy

224
00:11:45,230 --> 00:11:46,704
un paio di tossiche carine.

225
00:11:47,399 --> 00:11:50,188
E' divertente il modo in cui ti 
aspetti che sia una persona e poi,

226
00:11:50,522 --> 00:11:51,992
quando impari a conoscerla,

227
00:11:52,641 --> 00:11:54,647
non è per niente così.

228
00:11:58,943 --> 00:11:59,998
Che succede?

229
00:12:04,791 --> 00:12:06,568
Ho mentito un po' a Savi.

230
00:12:09,339 --> 00:12:12,110
Siamo andati a questa festa
di lavoro nel suo ufficio...

231
00:12:12,140 --> 00:12:14,866
- ed io... - Hai dato un pugno
in faccia all'altro tizio.

232
00:12:17,224 --> 00:12:19,318
A voi ragazze piace parlare 
di tutto, non è così?

233
00:12:20,330 --> 00:12:22,828
Già, perciò gli ho dato un pugno in faccia.

234
00:12:24,159 --> 00:12:27,009
E poi ho detto a Savi che mi
aveva fatto sentire meglio.

235
00:12:27,150 --> 00:12:29,596
- E non è stato così?
- Beh, no, è stato così.

236
00:12:30,493 --> 00:12:32,526
Però non ha risolto niente.

237
00:12:33,724 --> 00:12:35,738
E adesso pensa che siamo
in via di guarigione,

238
00:12:36,138 --> 00:12:38,707
più che altro perché mi sono 
comportato come se fosse così, ma...

239
00:12:40,238 --> 00:12:41,329
non lo è.

240
00:12:45,297 --> 00:12:48,218
Stamattina mi ha invitato al 
suo controllo delle sei settimane.

241
00:12:49,863 --> 00:12:50,884
Ed ho pensato...

242
00:12:54,721 --> 00:12:57,184
se il bambino non è mio,
perché dovrei essere lì?

243
00:12:58,618 --> 00:13:00,421
Allora riguarda solo il bambino?

244
00:13:00,451 --> 00:13:03,817
Non fraintendermi, non sono elettrizzato
all'idea che sia andata a letto con un altro, ma...

245
00:13:05,029 --> 00:13:06,542
ma credo di poterci passare sopra.

246
00:13:06,572 --> 00:13:09,736
Sai, io... credo che potrei 
passarci sopra perché...

247
00:13:11,275 --> 00:13:13,105
perché voglio essere padre.

248
00:13:14,661 --> 00:13:15,603
Ma?

249
00:13:16,192 --> 00:13:19,139
Ma se non è mio figlio, sarò 
davvero in grado di farlo?

250
00:13:20,529 --> 00:13:22,553
Stai cercando di risolvere tutto

251
00:13:23,010 --> 00:13:24,304
e non puoi.

252
00:13:25,437 --> 00:13:27,786
Datti del tempo.

253
00:13:27,816 --> 00:13:29,466
Vivi giorno per giorno.

254
00:13:29,496 --> 00:13:32,563
Forse ti sorprenderai di quello di cui sei capace.

255
00:13:49,467 --> 00:13:52,230
Ho appena visto il tuo vicino fare
gli spaghetti completamente nudo e

256
00:13:52,260 --> 00:13:55,529
lasciatelo dire, le sue polpette 
non sembrano appetitose.

257
00:14:01,479 --> 00:14:02,508
Che succede?

258
00:14:04,158 --> 00:14:07,064
Sally ha completamente
eliminato ogni nostra singola foto,

259
00:14:07,094 --> 00:14:09,184
come se la nostra relazione
non fosse mai esistita.

260
00:14:09,835 --> 00:14:10,856
Guarda qua.

261
00:14:11,463 --> 00:14:12,131
Co...

262
00:14:12,598 --> 00:14:14,190
cos'è successo con "ho rotto con lei"?

263
00:14:14,454 --> 00:14:16,011
Non è quello il punto. Voglio dire...

264
00:14:16,187 --> 00:14:16,970
guarda.

265
00:14:17,750 --> 00:14:19,668
Sta frequentando quella Story.

266
00:14:21,040 --> 00:14:23,988
Sono "in una relazione" e
non so come sia possibile.

267
00:14:24,018 --> 00:14:27,415
Ok. Ok. Togliamo Sally dagli amici.

268
00:14:27,445 --> 00:14:29,783
- Aspetta, un secondo.
- No, no, no. Tesoro.

269
00:14:29,924 --> 00:14:31,094
Devi chiudere.

270
00:14:32,080 --> 00:14:35,326
Sally non ti ha mai meritato, ed è 
chiaramente caduta in basso frequentando

271
00:14:35,569 --> 00:14:37,390
quella Story.

272
00:14:37,698 --> 00:14:40,830
- Non credi sia carina?
- Scherzi?! Era oscena.

273
00:14:40,860 --> 00:14:43,267
- Non era oscena.
- L'hai vista bene?

274
00:14:43,297 --> 00:14:44,842
Qualcuno deve darlo un panino.

275
00:14:47,227 --> 00:14:47,940
Ecco.

276
00:14:49,478 --> 00:14:50,516
Così va meglio.

277
00:14:52,035 --> 00:14:53,302
Dio, sei così bella.

278
00:15:01,693 --> 00:15:02,379
Aspetta.

279
00:15:02,801 --> 00:15:03,531
Che c'è?

280
00:15:05,590 --> 00:15:06,470
Niente.

281
00:15:17,272 --> 00:15:19,594
Ho riprogrammato Josh 
Haber per domani pomeriggio

282
00:15:19,624 --> 00:15:21,829
ed ha chiamato April 
Malloy durante la seduta.

283
00:15:21,859 --> 00:15:23,360
La richiamo dalla macchina.

284
00:15:23,390 --> 00:15:24,854
Grazie per il rimpiazzo di oggi.

285
00:15:25,285 --> 00:15:27,317
Ehi. Non sapevo fossi ancora qui.

286
00:15:27,985 --> 00:15:29,244
Hai finito per stasera?

287
00:15:29,274 --> 00:15:30,572
Solo un altro paziente.

288
00:15:31,399 --> 00:15:32,824
Beh, buona serata.

289
00:15:33,603 --> 00:15:34,729
Karen, aspetta.

290
00:15:35,476 --> 00:15:36,884
Sembra che abbiamo litigato.

291
00:15:36,914 --> 00:15:37,913
Ed io non voglio questo.

292
00:15:38,283 --> 00:15:40,183
Hai tutti i diritti di
essere arrabbiato con me.

293
00:15:40,213 --> 00:15:42,611
Il che non porta a nulla.

294
00:15:43,370 --> 00:15:46,856
Onestamente, ero solo preoccupato
per te, ma se stai bene...

295
00:15:47,182 --> 00:15:48,464
Sto bene.

296
00:15:49,248 --> 00:15:50,100
Perfetto.

297
00:15:51,778 --> 00:15:53,672
Dottor Pollock, scusi il ritardo.

298
00:15:53,702 --> 00:15:55,139
Non c'è problema, vieni.

299
00:16:10,323 --> 00:16:13,035
<i>Segreteria di Sam, lasciate un messaggio.</i>

300
00:16:13,299 --> 00:16:14,952
Sam, sono Karen.

301
00:16:15,216 --> 00:16:17,213
Mi ha sorpreso vederti oggi.

302
00:16:17,243 --> 00:16:19,888
Per favore, richiamami appena puoi.

303
00:16:24,516 --> 00:16:25,862
April, ciao.

304
00:16:27,296 --> 00:16:28,008
Cosa?!

305
00:16:29,211 --> 00:16:30,747
Arrivo subito.

306
00:16:33,654 --> 00:16:35,361
Quale diavolo è il problema, con te?

307
00:16:35,391 --> 00:16:36,682
Per favore, abbassa la voce.

308
00:16:36,712 --> 00:16:38,763
Sono nel bel mezzo della preparazione
di un processo quando ricevo questo

309
00:16:38,793 --> 00:16:40,574
- dalla tua assistente.
- Ok. Sai cosa?

310
00:16:40,604 --> 00:16:43,666
Non abbiamo bisogno di attirare su di
noi altre attenzioni, in questo momento.

311
00:16:43,696 --> 00:16:46,434
Mi stai chiedendo di rinunciare
a tutti i diritti legali sul bambino.

312
00:16:46,464 --> 00:16:47,979
Hai perso la testa?!

313
00:16:48,009 --> 00:16:49,562
Mi dispiace, va bene?

314
00:16:49,592 --> 00:16:52,810
Sono fuori dal mio territorio
abituale, in questo caso.

315
00:16:52,840 --> 00:16:54,011
Io... io non so cosa fare.

316
00:16:54,041 --> 00:16:55,958
- Avrei voluto parlartene
- E' mio?

317
00:16:57,833 --> 00:16:59,202
- Non lo so.
- Quindi...

318
00:16:59,232 --> 00:17:01,409
Hai stilato un contratto preventivamente?

319
00:17:01,546 --> 00:17:04,634
Va bene, sai cosa? Se... se fosse tuo?

320
00:17:05,161 --> 00:17:06,569
Cosa vorresti?

321
00:17:07,275 --> 00:17:10,278
Custodia congiunta, voglio
dire, il diritto alla visita?

322
00:17:10,443 --> 00:17:12,661
E' questo quello per cui hai firmato
quando siamo andati a letto insieme?

323
00:17:12,691 --> 00:17:14,398
Certo che no, ma è successo.

324
00:17:14,428 --> 00:17:17,313
Volevi un figlio, in questo momento?

325
00:17:17,881 --> 00:17:19,524
Perché io e Harry sì.

326
00:17:21,458 --> 00:17:22,264
Senti...

327
00:17:23,091 --> 00:17:27,149
io e Harry stiamo insieme,
va bene? Questo non cambierà.

328
00:17:27,420 --> 00:17:30,281
E io sto disperatamente
cercando di capire

329
00:17:30,311 --> 00:17:33,048
quale sia la cosa migliore per tutti.

330
00:17:33,589 --> 00:17:36,335
Va bene? Compreso questo bambino.

331
00:17:37,663 --> 00:17:38,419
No.

332
00:17:39,187 --> 00:17:41,092
No. Stai facendo la
cosa migliore per te!

333
00:17:41,122 --> 00:17:42,955
- No.
- Puoi controllare le cose...

334
00:17:42,985 --> 00:17:44,662
e decidere in che modo debbano andare

335
00:17:44,692 --> 00:17:46,715
e sai cosa? Ho chiuso con tutto questo.

336
00:17:47,829 --> 00:17:49,565
Io non firmo nulla.

337
00:17:51,422 --> 00:17:54,026
Fammi sapere quando avrai
i risultati del test di paternità.

338
00:18:05,856 --> 00:18:08,337
Ciao, April, non posso
proprio parlare adesso.

339
00:18:08,367 --> 00:18:09,692
Posso richiamarti...

340
00:18:11,795 --> 00:18:12,727
Cosa?!

341
00:18:12,887 --> 00:18:14,320
Cosa preferisci...

342
00:18:14,522 --> 00:18:15,960
Cinese o deli?

343
00:18:16,558 --> 00:18:18,363
Quello che vuoi... Cinese?

344
00:18:20,731 --> 00:18:22,268
Vuoi che risponda io?

345
00:18:23,008 --> 00:18:24,071
Chi è?

346
00:18:27,711 --> 00:18:29,036
E' tua sorella.

347
00:18:29,976 --> 00:18:31,253
Magnifico.

348
00:18:33,340 --> 00:18:35,493
Lasciamo che squilli un pochino...

349
00:18:38,751 --> 00:18:40,859
Ciao, non posso parlare, sono occupata.

350
00:18:44,157 --> 00:18:45,628
Mi prendi in giro?

351
00:18:46,422 --> 00:18:48,642
Certo. Sì, sì, sì, arrivo!

352
00:18:48,897 --> 00:18:49,988
Va bene, ciao.

353
00:18:50,018 --> 00:18:51,410
Non sembra una bella cosa.

354
00:18:51,440 --> 00:18:53,252
Sì... mi dispiace molto.

355
00:18:53,282 --> 00:18:55,891
Devo andare. La mia amica
April sta avendo un'emergenza

356
00:18:55,921 --> 00:18:58,135
- Cosa succede?
- Non credo di aver capito,

357
00:18:58,165 --> 00:19:00,837
ma... devo davvero
andare. Tutto a posto?

358
00:19:00,867 --> 00:19:02,680
- Sì.
- Perfetto. Ciao.

359
00:19:02,710 --> 00:19:05,209
Ok. Ciao, tornerò prima che posso.

360
00:19:05,868 --> 00:19:07,012
Va bene.

361
00:19:10,477 --> 00:19:11,747
Potrebbe anche essere già morto,

362
00:19:11,777 --> 00:19:14,675
- perché tanto lo ucciderò io!
- Piano, Lucy sta dormendo.

363
00:19:14,705 --> 00:19:17,498
Scusa. Io devo ucciderlo, April.

364
00:19:17,528 --> 00:19:20,513
Io... io non riesco ancora ad
immaginarmi tutto questo.

365
00:19:20,840 --> 00:19:22,248
Sembra lo stesso?

366
00:19:23,783 --> 00:19:26,013
Tesoro, mi dispiace molto.

367
00:19:26,377 --> 00:19:28,177
Non posso nemmeno immaginare.

368
00:19:28,819 --> 00:19:30,368
Come stai nell'affrontare tutto questo?

369
00:19:30,398 --> 00:19:32,926
Dio! Mi colpisce a ondate, qualche volta.

370
00:19:33,338 --> 00:19:34,846
Per lo più sto male.

371
00:19:34,876 --> 00:19:36,804
Quando lo hai visto, hai pianto?

372
00:19:36,834 --> 00:19:38,271
Non ho avuto il tempo di piangere.

373
00:19:38,301 --> 00:19:40,366
Ero troppo impegnata ad ascoltare
tutte le sue cavolate!

374
00:19:40,396 --> 00:19:43,486
sul perché lo ha fatto e su come
sono stata truffata da Miranda!

375
00:19:43,516 --> 00:19:45,809
Sapevo che era una truffa!
Non sapevo che Paul era vivo,

376
00:19:45,839 --> 00:19:47,621
ma sapevo che quella donna
non portava nulla di buono!

377
00:19:47,651 --> 00:19:50,148
Sì, ma era stata lei da
sola o loro due insieme?

378
00:19:50,178 --> 00:19:52,551
Questo non ha senso. Se 
fossero stati loro insieme,

379
00:19:52,581 --> 00:19:54,915
perché sarebbe venuto a dirti
di non darle altri soldi?

380
00:19:55,264 --> 00:19:56,425
Non ne ho idea!

381
00:19:56,455 --> 00:19:59,223
Considerando che Paul ti abbia
detto una bugia più grande,

382
00:19:59,557 --> 00:20:02,118
è possibile che Miranda dica la verità.

383
00:20:02,294 --> 00:20:04,230
Forse non sa nemmeno che Paul è vivo.

384
00:20:04,260 --> 00:20:06,676
Esatto. E se le cose stanno
così, non posso essere quella

385
00:20:06,706 --> 00:20:08,662
che lo dice a lei, giusto?
Oppure... devo farlo?

386
00:20:08,692 --> 00:20:10,364
Aspetta, calmati, Madre Teresa.

387
00:20:10,704 --> 00:20:14,326
E se Paul e Miranda fossero
stati in combutta fin dall'inizio,

388
00:20:14,518 --> 00:20:16,583
e ora Paul fosse arrabbiato con Miranda,

389
00:20:16,613 --> 00:20:19,438
e progettasse di ucciderla
e tenere tutti i soldi per sé?

390
00:20:21,386 --> 00:20:22,335
Capita.

391
00:20:22,365 --> 00:20:25,578
Oppure Miranda ti ha truffata
e Paul sta dicendo la verità.

392
00:20:25,608 --> 00:20:28,094
Ma lei ha assunto un avvocato.
Se sapessee che Paul è vivo,

393
00:20:28,124 --> 00:20:30,125
- allora perché avrebbe dovuto...
- E' vero, mi ero scordata di questo.

394
00:20:30,155 --> 00:20:33,095
Sì, ma l'avvocato potrebbe aver 
imbrogliato per arrivare ai tuoi soldi.

395
00:20:33,846 --> 00:20:35,324
Se è così,

396
00:20:35,354 --> 00:20:37,825
hai due bugiardi di
professione tra le mani!

397
00:20:40,234 --> 00:20:41,844
Ce la faremo a superarlo.

398
00:20:42,063 --> 00:20:43,770
Siamo qui per te, April.

399
00:20:44,368 --> 00:20:45,762
Qualsiasi cosa ti serva.

400
00:20:47,587 --> 00:20:48,705
Va bene.

401
00:20:49,206 --> 00:20:50,535
Per prima cosa, credo...

402
00:20:50,922 --> 00:20:53,139
di dover scoprire la verità.

403
00:21:05,968 --> 00:21:07,076
Ciao, Karen.

404
00:21:07,543 --> 00:21:09,766
Non sei molto presentabile.

405
00:21:09,915 --> 00:21:12,045
Grazie, è esattamente come mi sento!

406
00:21:12,075 --> 00:21:13,454
Perché? Che succede?

407
00:21:14,358 --> 00:21:16,786
Un'amica sta attraversando
un periodo terribile.

408
00:21:17,253 --> 00:21:19,643
In questo caso è davvero un'amica!

409
00:21:19,889 --> 00:21:21,328
Mi dispiace...

410
00:21:21,569 --> 00:21:23,297
Fammi sapere se posso aiutare.

411
00:21:24,006 --> 00:21:26,074
Jacob, volevo chiederti:

412
00:21:26,104 --> 00:21:28,802
stai vedendo Sam Grey come paziente?

413
00:21:29,044 --> 00:21:30,833
Ieri sera era la prima seduta.

414
00:21:31,704 --> 00:21:33,850
Sai che è il figlio di Thomas Grey?

415
00:21:34,213 --> 00:21:35,319
Piuttosto bene.

416
00:21:35,349 --> 00:21:37,838
E non pensi che sia un
conflitto di interessi?

417
00:21:37,868 --> 00:21:39,755
Non vedo perché dovrebbe esserlo.

418
00:21:40,908 --> 00:21:42,730
Sarebbe potuto andare da qualcun altro,

419
00:21:42,760 --> 00:21:44,526
ma ha scelto quello da
cui andava suo padre?

420
00:21:44,556 --> 00:21:46,111
Mi sembra un po' strano.

421
00:21:46,141 --> 00:21:47,848
Mi sono perso qualcosa?

422
00:21:47,878 --> 00:21:49,768
Aspetta. Ti occupavi di Sam?

423
00:21:49,798 --> 00:21:51,529
Io? No.

424
00:21:51,975 --> 00:21:53,595
Allora non vedo problemi,

425
00:21:53,625 --> 00:21:56,029
a meno che non ci sia
qualcosa che ancora non so.

426
00:21:56,233 --> 00:21:58,090
No. Nient'altro.

427
00:21:59,255 --> 00:22:01,226
Allora non hai nulla
di cui preoccuparti.

428
00:22:10,498 --> 00:22:13,190
Sapevo che saresti andata a correre.
Perché non mi hai svegliato?

429
00:22:13,938 --> 00:22:16,899
Sei tornata molto tardi ieri 
sera e non volevo svegliarti.

430
00:22:18,688 --> 00:22:20,855
Alex, se è per ieri sera,
mi dispiace molto.

431
00:22:20,885 --> 00:22:22,639
Ho odiato doverti lasciare in quel modo.

432
00:22:22,669 --> 00:22:24,178
No, no. Va bene.

433
00:22:26,659 --> 00:22:28,395
Era davvero un'emergenza.

434
00:22:28,425 --> 00:22:30,548
So che quello che è 
successo tra noi è importante 

435
00:22:30,578 --> 00:22:32,399
e dobbiamo parlare...

436
00:22:32,429 --> 00:22:35,402
Ascolta, non mi devi nulla.

437
00:22:35,432 --> 00:22:37,396
Questo... non sei tu il problema.

438
00:22:38,239 --> 00:22:39,498
Però c'è un problema?

439
00:22:40,058 --> 00:22:41,038
Sì.

440
00:22:43,176 --> 00:22:44,328
Mi piaci.

441
00:22:45,066 --> 00:22:46,237
Anche tu.

442
00:22:47,064 --> 00:22:48,864
No, non nello stesso modo.

443
00:22:48,894 --> 00:22:52,449
In realtà... in realtà provo
dei sentimenti per te.

444
00:22:52,616 --> 00:22:54,924
Da un po' di tempo ormai, credo.

445
00:22:56,219 --> 00:22:57,115
Va bene.

446
00:22:58,194 --> 00:22:59,691
M... m... è...

447
00:22:59,831 --> 00:23:01,003
mia...

448
00:23:02,566 --> 00:23:04,689
Sai, io avrei dovuto... sapevo...

449
00:23:04,719 --> 00:23:08,639
sapevo che era...e non...

450
00:23:10,191 --> 00:23:11,975
sono così dispiaciuta per questo e...

451
00:23:12,339 --> 00:23:15,809
Alex. Stai davvero andando di fuori

452
00:23:15,839 --> 00:23:17,562
e stai mandando me fuori
di testa, quindi basta.

453
00:23:17,592 --> 00:23:19,847
Non posso più esserti amica.

454
00:23:21,350 --> 00:23:22,485
Aspetta, ferma.

455
00:23:22,515 --> 00:23:24,451
No, no, no! Per favore, non...

456
00:23:24,481 --> 00:23:26,720
Seriamente, questa è una follia, Alex. No.

457
00:23:26,750 --> 00:23:28,133
Devi solo pensare a
cosa vuoi di più da me

458
00:23:28,163 --> 00:23:30,332
perché sei davvero incasinata
e triste al momento.

459
00:23:30,362 --> 00:23:32,461
Non è una follia. Ha senso.

460
00:23:32,491 --> 00:23:34,962
Sei assolutamente il mio
tipo. Sei... sei...

461
00:23:34,992 --> 00:23:36,684
Sei... intelligente,

462
00:23:37,045 --> 00:23:38,065
autoritaria,

463
00:23:38,295 --> 00:23:39,815
sei aggressiva,

464
00:23:39,845 --> 00:23:42,754
sei divertente, sei...

465
00:23:44,481 --> 00:23:47,534
Sai, assomigli molto a Sally, in realtà.

466
00:23:47,649 --> 00:23:48,915
A Sally, la maniaca del controllo?

467
00:23:48,945 --> 00:23:51,933
No, non in quel senso...
solo nel senso che io...

468
00:23:52,275 --> 00:23:54,819
per quello che provo quando sono con te.

469
00:23:55,379 --> 00:23:57,250
Mi fai sentire al sicuro.

470
00:23:57,599 --> 00:23:58,496
Andiamo.

471
00:24:00,507 --> 00:24:03,520
Non hai idea di quanto
tu sia fantastica, vero?

472
00:24:33,761 --> 00:24:36,057
<i>Sono Miranda. Lasciate un 
messaggio e vi richiamerò.

473
00:24:36,198 --> 00:24:38,191
Ciao Miranda. Sono April.

474
00:24:38,221 --> 00:24:41,397
volevo solo farti sapere
che l'assegno è pronto.

475
00:24:41,925 --> 00:24:43,964
Perché non passi dal
negozio domani mattina,

476
00:24:43,994 --> 00:24:45,432
diciamo verso 9:00?

477
00:24:45,611 --> 00:24:47,107
Così posso dartelo.

478
00:24:47,520 --> 00:24:49,069
Ok. Ci vediamo.

479
00:24:57,414 --> 00:24:58,083
Ciao.

480
00:24:58,488 --> 00:24:59,499
Ciao, Paul.

481
00:25:00,573 --> 00:25:02,244
Ho bisogno di vederti.

482
00:25:08,455 --> 00:25:09,481
Eccoti qui.

483
00:25:09,661 --> 00:25:10,312
Ciao.

484
00:25:11,174 --> 00:25:12,370
Cosa fai qui?

485
00:25:13,400 --> 00:25:14,795
- Hai un minuto?
- Sì. 

486
00:25:15,362 --> 00:25:16,430
Si tratta di April?

487
00:25:16,460 --> 00:25:18,999
L'ho chiamata oggi, ma non
mi ha ancora richiamata.

488
00:25:19,029 --> 00:25:21,123
Già, l'ho chiamata anch'io oggi.

489
00:25:21,264 --> 00:25:21,906
Nulla.

490
00:25:21,936 --> 00:25:24,255
Ma no, in realtà non è il
motivo per cui sono qui.

491
00:25:24,787 --> 00:25:26,024
Posso farti una domanda?

492
00:25:26,303 --> 00:25:30,077
E'... piuttosto personale e
abbastanza importante.

493
00:25:30,107 --> 00:25:31,783
Sì, certo, che succede?

494
00:25:31,813 --> 00:25:33,180
Si tratta della mia amica Alex.

495
00:25:33,210 --> 00:25:34,268
Oh, no!

496
00:25:35,039 --> 00:25:36,230
Sta male?

497
00:25:36,705 --> 00:25:38,491
Oh, mio Dio! No!

498
00:25:38,764 --> 00:25:41,139
Sarebbe orribile! Cavoli, sei tremenda!

499
00:25:41,956 --> 00:25:43,940
- Hai detto che era importante!
- E' importante.

500
00:25:45,009 --> 00:25:46,793
Non vuole più essere mia amica.

501
00:25:47,287 --> 00:25:48,649
Questo è il tuo grande problema?

502
00:25:49,355 --> 00:25:51,470
Parliamone nel mio
ufficio, per favore.

503
00:25:51,500 --> 00:25:55,234
Abbiamo fatto di nuovo sesso,
ieri, e questo ha incasinato tutto.

504
00:25:55,264 --> 00:25:58,663
Ecco un'idea: forse dovresti
smettere di fare sesso con lei.

505
00:26:01,787 --> 00:26:03,529
Non posso parlarne ora.

506
00:26:03,924 --> 00:26:05,145
Giusto, non importa.

507
00:26:05,175 --> 00:26:06,819
Mi dispiace... c'è il mio
capo ed è arrabbiato.

508
00:26:06,849 --> 00:26:08,215
Sai cosa?! Va bene... va bene.

509
00:26:08,245 --> 00:26:10,141
Dimenticatelo. Lo risolverò da sola.

510
00:26:36,357 --> 00:26:38,214
Hai detto che volevi parlare.

511
00:26:38,842 --> 00:26:41,381
Sì, ma bastava che mi chiamassi.

512
00:26:41,411 --> 00:26:42,954
Mi dispiace. E' solo che...

513
00:26:43,117 --> 00:26:45,083
Volevo farlo di persona.

514
00:26:47,820 --> 00:26:49,258
Hai paura di me?

515
00:26:49,434 --> 00:26:51,352
Questa è l'ultima cosa che voglio

516
00:26:51,382 --> 00:26:53,929
e sono qui proprio per scusarmi.

517
00:26:53,959 --> 00:26:55,995
Sei entrato di nascosto nel mio ufficio!

518
00:26:56,560 --> 00:26:59,433
- Non dovrei aver paura?
- Io non intendevo...

519
00:26:59,830 --> 00:27:02,928
Non pensavo scattasse 
l'allarme. E' stato stupido!

520
00:27:03,925 --> 00:27:05,395
Volevo solo lasciarti quella foto.

521
00:27:05,425 --> 00:27:07,423
- Per provocarmi.
- Credo di sì.

522
00:27:08,060 --> 00:27:10,756
Sì, volevo una qualche
reazione da parte tua.

523
00:27:12,014 --> 00:27:14,937
Ho provato a chiamarti ma...
c'è sempre la segreteria.

524
00:27:15,078 --> 00:27:17,697
E' per questo che hai preso
un appuntamento con Jacob?

525
00:27:18,411 --> 00:27:20,227
- Per vedermi?
- All'inizio, sì.

526
00:27:20,659 --> 00:27:21,498
Poi...

527
00:27:22,018 --> 00:27:24,885
- Non lo so, dopo aver parlato con lui...
- Hai parlato di me con lui?!

528
00:27:24,915 --> 00:27:26,960
No! Dio, no!

529
00:27:26,961 --> 00:27:28,925
Era tutto ipotetico e...

530
00:27:30,928 --> 00:27:33,733
Ho gestito tutto così male!

531
00:27:35,084 --> 00:27:36,169
Ti prego, non odiarmi.

532
00:27:36,199 --> 00:27:38,072
Mi dispiace tanto, per tutto.

533
00:27:39,251 --> 00:27:40,201
Sam...

534
00:27:40,231 --> 00:27:41,925
Credo di essere innamorato di te.

535
00:28:27,212 --> 00:28:27,937
Ciao.

536
00:28:28,570 --> 00:28:29,362
Ehi.

537
00:28:31,826 --> 00:28:33,770
Questa è una bella sorpresa.

538
00:28:34,109 --> 00:28:36,230
Pensavo che a quest'ora 
fossi già al ristorante.

539
00:28:38,205 --> 00:28:40,100
Sì. Ho bisogno di parlarti.

540
00:28:43,000 --> 00:28:44,395
Sembra una cosa seria.

541
00:28:44,425 --> 00:28:46,845
Già. Sì, lo è.

542
00:28:51,204 --> 00:28:52,247
Ti amo, Savi.

543
00:28:55,277 --> 00:28:56,716
No. Aspetta, aspetta.

544
00:28:56,717 --> 00:28:58,385
Aspetta, aspetta. Ascolta, ascolta.

545
00:28:58,620 --> 00:29:00,720
- Ti amo...
- Per favore.

546
00:29:00,721 --> 00:29:02,200
E voglio stare con te

547
00:29:03,880 --> 00:29:05,926
ho pensato tanto,

548
00:29:05,927 --> 00:29:08,996
e immagino noi che cresciamo 
un bambino insieme...

549
00:29:10,264 --> 00:29:12,423
lasciandoci alle spalle tutto 
quello che è successo e...

550
00:29:12,453 --> 00:29:13,860
Diventare una famiglia?

551
00:29:14,212 --> 00:29:15,036
Sì.

552
00:29:19,570 --> 00:29:20,789
Ma l'immagine...

553
00:29:21,423 --> 00:29:22,874
non funziona

554
00:29:23,534 --> 00:29:25,259
se il bambino non è mio,

555
00:29:26,103 --> 00:29:26,772
lo sai,

556
00:29:27,815 --> 00:29:29,732
e parliamoci chiamo... 
ci sono le possibilità, vero?

557
00:29:29,762 --> 00:29:30,859
No, non dire così.

558
00:29:30,889 --> 00:29:32,785
Dai. Ci abbiamo provato per anni, Sav.

559
00:29:32,952 --> 00:29:34,817
I numeri non sono 
esattamente a nostro favore, vero?

560
00:29:34,847 --> 00:29:37,249
Non m'interessa dei numeri.

561
00:29:40,038 --> 00:29:41,088
Beh, a me sì.

562
00:29:41,986 --> 00:29:43,499
Che cosa stai dicendo?

563
00:29:44,555 --> 00:29:46,581
Non vedo nessuna alternativa.

564
00:29:47,672 --> 00:29:49,999
Voglio dire, aspetteremo sicuramente 
i risultati del test di paternità, 

565
00:29:50,029 --> 00:29:52,396
ma allora, se il bambino non fosse mio,

566
00:29:53,945 --> 00:29:55,880
dovrai prendere una decisione. 

567
00:29:56,824 --> 00:29:58,381
Che tipo di decisione?

568
00:29:59,736 --> 00:30:00,598
Me...

569
00:30:00,994 --> 00:30:01,953
o il bambino.

570
00:30:13,080 --> 00:30:14,162
Vuoi un altro po' di caffè?

571
00:30:14,192 --> 00:30:16,481
E' meglio di no. Devo 
andare a prendere Scottie,

572
00:30:16,511 --> 00:30:17,969
e torneremo in Florida.

573
00:30:17,970 --> 00:30:19,441
Di sicuro sarà...

574
00:30:19,634 --> 00:30:21,339
emozionato di ritornare a casa. 

575
00:30:21,340 --> 00:30:24,757
E' ossessionato coi panini di Pink's quindi 
dice che non vorrebbe mai andarsene.

576
00:30:24,963 --> 00:30:27,022
Ne stiamo prendendo un paio per il viaggio.

577
00:30:27,567 --> 00:30:30,207
A proposito, davvero... dovrei andare.

578
00:30:33,331 --> 00:30:34,255
Allora...

579
00:30:35,054 --> 00:30:36,155
l'assegno?

580
00:30:36,402 --> 00:30:37,607
Certamente.

581
00:30:42,127 --> 00:30:43,295
L'assegno.

582
00:30:46,476 --> 00:30:49,024
Non posso ringraziarti 
abbastanza, April. Questo...

583
00:30:50,626 --> 00:30:52,517
vuol dire moltissimo per me e Scottie.

584
00:30:52,674 --> 00:30:55,183
Sono solo felice di lasciar
tutto questo alle spalle,

585
00:30:55,532 --> 00:30:56,732
per tutte e due.

586
00:30:59,897 --> 00:31:00,782
Che cosa ci fai qui?

587
00:31:01,107 --> 00:31:02,118
Già, vedi...

588
00:31:02,148 --> 00:31:04,894
io sono rimasta <i>molto</i> più scioccata.

589
00:31:14,209 --> 00:31:16,343
Questo è il motivo per cui preferisco
fare affari con i Tedeschi.

590
00:31:16,427 --> 00:31:17,628
Non sono mai in ritardo.

591
00:31:21,528 --> 00:31:23,620
Non parli da 3 minuti buoni.

592
00:31:23,922 --> 00:31:25,077
C'è qualcosa che non va.

593
00:31:25,720 --> 00:31:26,757
Sto bene.

594
00:31:30,622 --> 00:31:31,851
Vuoi parlarne?

595
00:31:35,188 --> 00:31:35,870
Sul serio?

596
00:31:36,049 --> 00:31:39,354
Sono sempre serio. Sei tu
che hai difficoltà ad esserlo.

597
00:31:42,279 --> 00:31:43,489
Hai ragione. E' vero.

598
00:31:44,009 --> 00:31:45,181
E' cambiato qualcosa.

599
00:31:45,722 --> 00:31:49,419
Ultimamente sembri... <i>quoi</i>, diversa.

600
00:31:51,431 --> 00:31:52,083
Non lo so.

601
00:31:52,338 --> 00:31:53,100
Forse lo sono.

602
00:31:54,188 --> 00:31:57,358
Non lo so. Sono... così confusa.

603
00:31:57,458 --> 00:31:58,261
Riguardo a?

604
00:31:59,774 --> 00:32:01,860
Ok, suonerà davvero stupido.

605
00:32:03,176 --> 00:32:06,246
Ma la mia amica non
vuole più essermi amica.

606
00:32:06,414 --> 00:32:07,080
Capisco.

607
00:32:08,008 --> 00:32:10,283
Quest'amicizia è importante per te?

608
00:32:10,985 --> 00:32:12,500
A dire il vero, credo sia

609
00:32:12,553 --> 00:32:15,055
l'unica cosa più importante
nella mia vita, al momento.

610
00:32:15,085 --> 00:32:16,813
Allora non vedo il problema.

611
00:32:19,265 --> 00:32:22,127
Non mi sembri una persona
che si arrende facilmente.

612
00:32:22,729 --> 00:32:24,543
Sarai anche spesso inopportuna

613
00:32:24,588 --> 00:32:25,817
ed eccessivamente sicura di te...

614
00:32:25,875 --> 00:32:27,282
C'è qualcosa che posso prendere
come un complimento?

615
00:32:27,310 --> 00:32:28,945
Ma non sei una che si arrende.

616
00:32:31,129 --> 00:32:33,790
Se questo rapporto è davvero
importante come dici,

617
00:32:34,250 --> 00:32:36,736
allora sono sicuro che tu e il
tuo impavido spirito americano

618
00:32:36,771 --> 00:32:38,292
riuscirete a trovare un modo
per non perderlo.

619
00:32:44,624 --> 00:32:45,269
Hai un momento?

620
00:32:45,422 --> 00:32:46,437
Certo, entra.

621
00:32:48,895 --> 00:32:52,065
Sam Grey ha appena... cancellato
il suo prossimo appuntamento.

622
00:32:52,548 --> 00:32:53,880
Non verrà più.

623
00:32:54,729 --> 00:32:55,827
Ti ha detto il motivo?

624
00:32:56,142 --> 00:32:57,188
Ha parlato con Lila.

625
00:32:57,242 --> 00:32:59,602
Gli... gli ho telefonato, ma
non mi ha più richiamato.

626
00:33:02,576 --> 00:33:03,761
Lo conosci bene?

627
00:33:04,790 --> 00:33:05,463
Sam?

628
00:33:06,801 --> 00:33:07,629
Non proprio.

629
00:33:07,720 --> 00:33:08,740
Non ha importanza.

630
00:33:09,115 --> 00:33:10,608
Non avrei dovuto chiedertelo. E' solo...

631
00:33:12,415 --> 00:33:13,595
sono un po' preoccupato per lui.

632
00:33:13,796 --> 00:33:17,002
Sembrava davvero scombussolato
quando ci ho parlato l'altro giorno.

633
00:33:17,047 --> 00:33:19,550
Se non parla con me, io...
spero che parli con qualcun altro.

634
00:33:21,215 --> 00:33:23,584
Sei abbastanza in confidenza con sua madre?

635
00:33:27,746 --> 00:33:28,481
Un po'.

636
00:33:34,492 --> 00:33:36,560
Potrebbe valere la pena
di fare una telefonata.

637
00:33:43,229 --> 00:33:45,177
Per favore, non essere arrabbiato
con me. Posso spiegare.

638
00:33:45,221 --> 00:33:46,396
Non c'è niente da spiegare.

639
00:33:46,452 --> 00:33:49,343
Ti ho detto di non venire da lei
a cercare a soldi, ed eccoti qua.

640
00:33:49,373 --> 00:33:51,734
Ma non l'ho fatto per me.
L'ho... l'ho fatto per noi,

641
00:33:51,751 --> 00:33:53,309
per far sì che tu non dovessi
lavorare così duramente

642
00:33:53,329 --> 00:33:55,098
e per permetterci di mettere via dei
soldi per pagare il college a Scottie.

643
00:33:55,134 --> 00:33:56,347
Se eri così preoccupata per i soldi,

644
00:33:56,375 --> 00:33:57,476
avresti dovuto tornare a lavorare.

645
00:33:57,503 --> 00:33:59,438
- Sto crescendo Scottie.
- April ha fatto entrambe le cose.

646
00:33:59,511 --> 00:34:01,673
Non coinvolgermi in
questa orribile conversazione.

647
00:34:01,737 --> 00:34:04,484
Oh, ti prego. Ho visto il tipo
di vita che avevi con lei.

648
00:34:04,520 --> 00:34:07,057
Lei ha avuto tutto e io non
ho avuto niente, e non è giusto.

649
00:34:07,121 --> 00:34:08,256
Spero che tu stia scherzando.

650
00:34:08,269 --> 00:34:09,850
Tu avevi me. Quello era il patto.

651
00:34:09,880 --> 00:34:12,606
E comunque, questa vita
"fantastica" che pensi io avessi...

652
00:34:12,631 --> 00:34:13,607
non l'ho avuta nemmeno io,

653
00:34:13,710 --> 00:34:15,712
perché mio marito mi tradiva con te.

654
00:34:16,605 --> 00:34:18,879
- April, ascolta...
- No. No. No. Basta. Abbiamo finito qui.

655
00:34:19,477 --> 00:34:22,241
Potete tornarvene entrambi in Florida,
nella palude da cui siete strisciati fuori.

656
00:34:22,268 --> 00:34:23,930
Vi meritate a vicenda.

657
00:34:24,415 --> 00:34:25,512
Tu sei ancora morto,

658
00:34:25,853 --> 00:34:27,054
e tu vai pure all'Inferno.

659
00:34:36,488 --> 00:34:37,119
Ciao.

660
00:34:38,139 --> 00:34:38,959
Sei ancora qui.

661
00:34:40,567 --> 00:34:42,285
Ti ricordi quando abbiamo visto
questa casa per la prima volta?

662
00:34:43,757 --> 00:34:46,442
Era tutto il giorno che cercavamo
e ci eravamo quasi arresi.

663
00:34:46,598 --> 00:34:49,167
E poi abbiamo sbagliato strada
e abbiamo visto questa.

664
00:34:50,202 --> 00:34:50,984
E abbiamo capito.

665
00:34:51,476 --> 00:34:52,276
<i>Io</i> l'ho capito.

666
00:34:52,850 --> 00:34:54,137
Ho dovuto convincerti ad entrare.

667
00:34:55,491 --> 00:34:57,800
I tacchi mi stavano uccidendo.

668
00:34:58,030 --> 00:34:58,675
Già.

669
00:34:59,763 --> 00:35:01,665
E hai girato per tutta la casa in collant.

670
00:35:02,146 --> 00:35:03,453
Poi hai tolto la tua maschera d'indifferenza,

671
00:35:03,478 --> 00:35:05,492
e hai cominciato a disporre i mobili.

672
00:35:05,948 --> 00:35:09,982
Abbiamo immaginato di
crescere qui i nostri bambini

673
00:35:10,628 --> 00:35:13,431
e delle grandi cene del Ringraziamento.

674
00:35:15,764 --> 00:35:19,801
E mettere un'altalena su
quell'albero sul davanti.

675
00:35:20,948 --> 00:35:22,785
Quando siamo entrati in quella stanza,

676
00:35:23,117 --> 00:35:25,044
abbiamo deciso che sarebbe
stata la camera dei bambini.

677
00:35:27,166 --> 00:35:29,857
Voglio ancora quella vita
che sognavamo di avere,

678
00:35:30,561 --> 00:35:31,228
Harry.

679
00:35:32,144 --> 00:35:33,746
Non sono sicuro di capire.

680
00:35:38,344 --> 00:35:40,947
Non dobbiamo aspettare i
risultati del test di paternità.

681
00:35:43,697 --> 00:35:45,009
Terrò il bambino.

682
00:35:46,222 --> 00:35:48,508
E ho pensato di aspettare a dirtelo,

683
00:35:49,082 --> 00:35:50,732
nell'eventualità che fosse tuo,

684
00:35:50,763 --> 00:35:52,932
ma sembrava come mentire, e...

685
00:35:55,161 --> 00:35:57,327
non voglio più mentirti.

686
00:36:00,187 --> 00:36:00,928
Ti amo...

687
00:36:04,761 --> 00:36:05,718
così tanto.

688
00:36:06,320 --> 00:36:08,416
E anche

689
00:36:08,989 --> 00:36:10,057
se dovesse succedere il peggio,

690
00:36:10,097 --> 00:36:12,333
credo che saremmo comunque in
grado di risolvere tutto.

691
00:36:14,574 --> 00:36:16,064
Ti ho già detto che non posso.

692
00:36:18,110 --> 00:36:19,954
Ti sto chiedendo di lottare per noi due.

693
00:36:20,784 --> 00:36:21,438
Ti prego.

694
00:36:22,424 --> 00:36:23,752
Ti prego, combatti per noi.

695
00:36:29,856 --> 00:36:31,580
Mi dispiace amore, è solo che...

696
00:36:34,686 --> 00:36:36,061
non ho più forza per combattere.

697
00:36:59,951 --> 00:37:01,085
Ho preparato il brunch.

698
00:37:01,240 --> 00:37:02,923
Beh, a dire la verità,
non l'ho preparato io,

699
00:37:02,924 --> 00:37:05,326
ma almeno così siamo sicure che sia buono.

700
00:37:07,804 --> 00:37:09,157
So cosa stai cercando di fare.

701
00:37:09,498 --> 00:37:10,812
Farti ubriacare prima di mezzogiorno?

702
00:37:11,162 --> 00:37:12,263
Ed è davvero gentile,

703
00:37:12,345 --> 00:37:14,528
ma non cambia come mi sento.

704
00:37:14,583 --> 00:37:17,963
Già, a proposito... a dire
il vero, a me non sta bene.

705
00:37:19,058 --> 00:37:19,826
Joss.

706
00:37:21,291 --> 00:37:24,410
Il fatto è che non posso non esserti amica.

707
00:37:24,800 --> 00:37:26,286
Non ti lascerò rompere la nostra amicizia.

708
00:37:26,332 --> 00:37:28,029
Allora... un po' di pico de gallo?

709
00:37:28,194 --> 00:37:29,969
Non puoi decidere che sia così e basta.

710
00:37:30,005 --> 00:37:33,511
No, ma posso lottare, e ciò significa

711
00:37:34,057 --> 00:37:35,959
ridefinire i confini del nostro rapporto,

712
00:37:36,068 --> 00:37:38,479
allora posso farlo. Prova il
guacamole. Buono da morire.

713
00:37:38,499 --> 00:37:41,557
Aspetta. Come puoi farlo?
Che cosa intendi dire che puoi...

714
00:37:41,583 --> 00:37:42,649
Non lo so.

715
00:37:43,812 --> 00:37:46,464
Ma perché non togliamo il freno a mano

716
00:37:46,955 --> 00:37:48,117
e vediamo dove ci portano le cose.

717
00:37:48,914 --> 00:37:49,356
Ok?

718
00:37:50,053 --> 00:37:51,938
Cosa stai dicendo esattamente?

719
00:37:53,436 --> 00:37:54,176
Facciamolo.

720
00:37:55,149 --> 00:37:57,321
Proviamoci.

721
00:37:58,077 --> 00:37:59,822
Facciamo tutta la questione di
avere una relazione.

722
00:38:01,024 --> 00:38:02,629
Chi lo sa? Magari hai ragione.

723
00:38:02,792 --> 00:38:06,532
Magari diventerò la
fidanzata migliore del mondo.

724
00:38:06,760 --> 00:38:07,225
Sì.

725
00:38:09,900 --> 00:38:11,201
Sì, forse sarà così.

726
00:38:15,338 --> 00:38:16,510
Forse lo diventerai.

727
00:38:23,913 --> 00:38:26,082
<i>Ciao April. Volevo solo sentirti.

728
00:38:26,283 --> 00:38:27,517
<i>Chiamami quando puoi.

729
00:38:28,063 --> 00:38:30,504
<i>Sei viva? Chiamami. Sono preoccupata.

730
00:38:31,232 --> 00:38:31,946
<i>Ehi, bellezza.

731
00:38:32,188 --> 00:38:34,090
<i>Sono ancora disponibile
ad uccidere chiunque tu voglia.

732
00:38:34,300 --> 00:38:34,851
<i>Chiamami.

733
00:39:57,373 --> 00:39:58,535
Stanza 236.

734
00:39:59,706 --> 00:40:00,549
Sta facendo check-out?

735
00:40:01,171 --> 00:40:03,285
A dire il vero, prolungherò
la mia permanenza.

736
00:40:05,654 --> 00:40:06,765
Salve, Elizabeth.

737
00:40:06,830 --> 00:40:08,380
Devi scusarmi,

738
00:40:08,647 --> 00:40:10,229
non aspettavo visite.

739
00:40:11,978 --> 00:40:13,246
Com'era l'Italia?

740
00:40:14,698 --> 00:40:16,225
Me l'ha detto la tua domestica.

741
00:40:16,315 --> 00:40:17,577
Ho cercato di contattarti.

742
00:40:18,442 --> 00:40:19,798
Beh, è stato un viaggio dell'ultimo minuto.

743
00:40:20,972 --> 00:40:22,430
Mi dispiace se ti ho fatto preoccupare.

744
00:40:23,158 --> 00:40:25,385
L'hai fatto, ma non è questo
il motivo per cui sono qui.

745
00:40:26,439 --> 00:40:27,942
Devo parlarti di Sam.

746
00:40:28,966 --> 00:40:29,843
Cosa c'è che non va?

747
00:40:30,099 --> 00:40:31,553
Ad essere sincera, non ne sono sicura,

748
00:40:32,255 --> 00:40:35,127
ma sono preoccupata per il suo
benessere emozionale.

749
00:40:35,519 --> 00:40:38,136
Dalla morte di Thomas,
ha avuto difficoltà a...

750
00:40:39,572 --> 00:40:40,869
ritrovare la stabilità.

751
00:40:41,216 --> 00:40:42,589
Ha perso suo padre.

752
00:40:44,313 --> 00:40:46,229
Penso che avere delle difficoltà
sia perfettamente normale.

753
00:40:46,257 --> 00:40:48,893
Sì, ma secondo il
mio parere professionale,

754
00:40:48,984 --> 00:40:52,011
potrebbe aver bisogno di più supporto
da parte di chi gli vuole bene,

755
00:40:52,783 --> 00:40:55,139
magari anche un terapista specializzato in...

756
00:40:55,154 --> 00:40:55,837
Aspetta.

757
00:40:56,891 --> 00:40:58,509
Il tuo parere professionale?

758
00:41:00,327 --> 00:41:01,993
Stai vedendo Sam come tuo paziente?

759
00:41:03,552 --> 00:41:03,938
No.

760
00:41:04,357 --> 00:41:05,357
Allora sono confusa.

761
00:41:05,712 --> 00:41:07,376
Come fai a sapere cosa sta passando Sam?

762
00:41:07,660 --> 00:41:08,971
Mi ha contattato più volte.

763
00:41:09,189 --> 00:41:10,423
Perché avrebbe dovuto?

764
00:41:10,469 --> 00:41:11,624
Penso che gli desse conforto

765
00:41:11,661 --> 00:41:13,897
sapere che avessi avuto
suo padre come paziente.

766
00:41:14,680 --> 00:41:17,231
Stava cercando qualcuno con cui
parlare, pensava che potessi aiutarlo,

767
00:41:18,596 --> 00:41:20,916
ma gradualmente, le cose
ci sono sfuggite di mano.

768
00:41:21,244 --> 00:41:22,245
Che cosa intendi?

769
00:41:23,356 --> 00:41:24,210
Sam si...

770
00:41:27,104 --> 00:41:29,340
è preso una cotta per me.

771
00:41:32,713 --> 00:41:34,002
Di sicuro stai avendo
una reazione esagerata.

772
00:41:34,014 --> 00:41:35,849
Pensa di essere innamorato di me.

773
00:41:36,122 --> 00:41:37,127
Te l'ha detto lui?

774
00:41:37,217 --> 00:41:38,038
Ieri.

775
00:41:42,984 --> 00:41:45,548
Forse potresti dirgli che
ti stavi scopando suo padre.

776
00:41:46,994 --> 00:41:48,510
Quello dovrebbe fargliela passare.

777
00:41:51,031 --> 00:41:52,869
Non cercherai di negarlo, vero?

778
00:41:55,104 --> 00:41:57,127
Perché sarebbe imbarazzante.

779
00:42:13,637 --> 00:42:16,752
subs4you.jimdo.com
www.facebook.com/Subs4you

