1
00:00:00,041 --> 00:00:03,245
Hai mai sentito parlare
di un'operazione clandestina di nome Genoa?

2
00:00:03,246 --> 00:00:04,398
Abbiamo usato il Sarin.

3
00:00:04,432 --> 00:00:07,232
Stai parlando
di un crimine di guerra gravissimo.

4
00:00:08,427 --> 00:00:12,603
TMI sta hackerando telefonate e computer
e Reese Lansing lo sa?

5
00:00:12,723 --> 00:00:14,206
E' Reese quello che l'ha ordinato.

6
00:00:14,326 --> 00:00:17,303
- Mi hai intercettato il telefono.
- Hai qualche prova?

7
00:00:17,423 --> 00:00:19,767
Preferisco la galera al ricatto.

8
00:00:19,887 --> 00:00:21,696
- Scusa, prima non ho capito il tuo nome.
- Hallie.

9
00:00:21,697 --> 00:00:24,255
Potresti centrarmi nell'inquadratura?
Il governatore Romney

10
00:00:24,256 --> 00:00:25,997
Quella telecamera non mi inquadra
per niente, vero?

11
00:00:25,998 --> 00:00:27,421
Siamo concorrenti.

12
00:00:27,456 --> 00:00:30,390
Voi due presenterete lo speciale
sull'11 settembre.

13
00:00:30,425 --> 00:00:34,127
Tra il 9 e il 10 mi verrà l'influenza
e voi presenterete dalla mia scrivania.

14
00:00:34,247 --> 00:00:35,828
Perché sei così fissata con l'Africa?

15
00:00:35,829 --> 00:00:38,431
Voglio essere quella a cui
ci si rivolge per una cosa specifica.

16
00:00:38,551 --> 00:00:40,034
Non posso fare niente per te.

17
00:00:40,068 --> 00:00:42,573
Se c'è qualcuno che vorrebbe poterci
fare un servizio, quello sono io.

18
00:00:42,574 --> 00:00:44,901
- Sta succedendo qualcosa.
- Sì, che succede qualcosa!

19
00:00:50,289 --> 00:00:54,454
Subsfactory presenta: The Newsroom s02e03
- Willie Pete -

20
00:00:57,528 --> 00:00:59,833
Traduzione e sync:

21
00:00:59,834 --> 00:01:04,311
sharkypan87, totem, mimosonamia,
MalkaviaN, marko988, laste1980, Paranoid

22
00:01:06,079 --> 00:01:08,797
Check sync: MikeTheRock, marko988

23
00:01:10,903 --> 00:01:13,955
Revisione: MalkaviaN

24
00:01:49,477 --> 00:01:55,055
www.subsfactory.it

25
00:02:00,303 --> 00:02:02,518
In onda tra 5, 4...

26
00:02:02,638 --> 00:02:05,054
Ricevuto. Da 00:36 a 41.

27
00:02:05,089 --> 00:02:09,352
La candidata alla presidenza Michele Bachmann
pensa che le nostre truppe siano le migliori.

28
00:02:09,659 --> 00:02:13,507
Sono le migliori.
Non c'è nulla di più semplice da sostenere.

29
00:02:13,508 --> 00:02:16,300
Non c'è niente di meglio
che sostenere le nostre truppe

30
00:02:16,301 --> 00:02:19,979
quando sono letteralmente in prima linea
a combattere per la nostra libertà.

31
00:02:20,594 --> 00:02:23,890
Il candidato alla presidenza
Herman Cain non si scuserà

32
00:02:23,891 --> 00:02:27,550
per avere il più grande, fantastico
e grandioso esercito del pianeta.

33
00:02:27,670 --> 00:02:33,665
E non chiederò scusa se abbiamo il più grande,
fantastico e grandioso esercito del pianeta.

34
00:02:34,507 --> 00:02:38,177
Il candidato alla presidenza Mitt Romney
vorrebbe che sostenessimo le truppe

35
00:02:38,178 --> 00:02:40,042
- più di quanto facciamo adesso.
- Ricevuto.

36
00:02:40,043 --> 00:02:44,863
Credo sia giunto il momento che gli americani
e i politici mostrino un supporto maggiore.

37
00:02:44,983 --> 00:02:48,861
E dovremmo tendere la mano ai nostri vicini
che prestano servizio nelle forze armate.

38
00:02:48,862 --> 00:02:52,965
E il candidato alla presidenza Rick Santorum
si meraviglia, e noi con lui,

39
00:02:52,966 --> 00:02:56,859
di un gesto così altruistico come
il servizio volontario in tempo di guerra.

40
00:02:56,909 --> 00:03:00,348
In questo momento, la nostra cultura
non parla di "servire".

41
00:03:00,556 --> 00:03:02,753
Non dice "non pensare...

42
00:03:03,837 --> 00:03:06,102
a te stesso". Dice solo: "io, io, io."

43
00:03:06,222 --> 00:03:11,362
Una cultura altamente egoista, egocentrica,
che si basa solo sulla popolarità.

44
00:03:11,482 --> 00:03:13,467
E tuttavia ci sono
uomini e donne coraggiosi...

45
00:03:13,468 --> 00:03:16,998
che sono disposti a farsi avanti,
perché sanno qual è la posta in gioco.

46
00:03:16,999 --> 00:03:19,380
Sono disposti a sacrificare la loro vita...

47
00:03:20,709 --> 00:03:22,472
per questa grande nazione.

48
00:03:23,068 --> 00:03:26,104
Stephen Hill è un capitano decorato
dell'esercito degli Stati Uniti,

49
00:03:26,105 --> 00:03:28,626
dove è stato un riservista per 20 anni.

50
00:03:28,746 --> 00:03:31,902
E in questo preciso momento
è di istanza in Iraq...

51
00:03:31,903 --> 00:03:34,954
proprio come ieri sera, quando ha fatto
questa domanda via YouTube

52
00:03:34,955 --> 00:03:37,982
al dibattito dei Repubblicani
a Orlando, in Florida.

53
00:03:38,323 --> 00:03:42,127
Nel 2010, quando sono stato inviato in Iraq,
ho dovuto mentire su chi fossi

54
00:03:42,128 --> 00:03:45,536
perché sono un soldato gay,
e non volevo perdere il mio lavoro.

55
00:03:45,605 --> 00:03:48,796
La mia domanda è:
se uno di voi diventasse presidente...

56
00:03:48,925 --> 00:03:52,006
volete aggirare i progressi
che sono stati fatti

57
00:03:52,007 --> 00:03:54,340
a favore dei soldati omosessuali
nell'esercito?

58
00:03:58,404 --> 00:04:00,982
La stanza era stracolma di elettori
per le primarie Repubblicane

59
00:04:00,983 --> 00:04:05,576
che hanno fischiato un soldato americano che
parlava direttamente dal campo di battaglia.

60
00:04:05,577 --> 00:04:08,910
Il pubblico che fischiava
si trovava ad Orlando.

61
00:04:09,030 --> 00:04:12,225
Presto si troveranno all'inferno,
anche se non troppo presto.

62
00:04:12,345 --> 00:04:14,000
Non tutti fischiavano, però.

63
00:04:14,120 --> 00:04:16,635
Alcuni tra il pubblico
hanno sentito il capitano Hill dire

64
00:04:16,636 --> 00:04:20,844
che quando è stato mandato in Iraq, temeva
che se avessero scoperto la sua sessualità,

65
00:04:20,845 --> 00:04:22,521
non l'avrebbero fatto partire.

66
00:04:22,522 --> 00:04:24,121
Al contrario di molti di noi, che,

67
00:04:24,122 --> 00:04:26,272
se ci avessero detto
che saremmo stati mandati in Iraq,

68
00:04:26,273 --> 00:04:30,723
avremmo fatto prima del caporale Klinger
a metterci il suo vestitino giallo da picnic.

69
00:04:30,792 --> 00:04:34,637
Di certo c'erano anche alcuni
che hanno difeso il capitano Hill...

70
00:04:34,783 --> 00:04:36,831
gente che ha avuto la forza di carattere

71
00:04:36,832 --> 00:04:39,872
per guardare quel patetico individuo
nel posto accanto al loro e dire:

72
00:04:39,873 --> 00:04:41,660
"Hai idea di quanto tu sia disgustoso

73
00:04:41,661 --> 00:04:45,719
a fischiare un uomo che si è offerto
di combattere e morire per te?"

74
00:04:47,489 --> 00:04:50,379
Sono certo che c'erano persone così.
Probabilmente anche molte.

75
00:04:50,380 --> 00:04:53,613
Ma, purtroppo, nessuno di loro era sul palco.

76
00:04:53,733 --> 00:04:56,330
Nessuno di questi aspiranti
comandanti in capo

77
00:04:56,331 --> 00:04:59,294
ha difeso, neanche per un attimo, un soldato.

78
00:04:59,414 --> 00:05:01,108
L'hanno lasciato da solo.

79
00:05:01,222 --> 00:05:03,210
I soldati non lo fanno mai...

80
00:05:03,211 --> 00:05:05,296
i leader non lo fanno mai.

81
00:05:05,662 --> 00:05:09,730
Solo bulli senza cervello e teppisti falliti
lo fanno in continuazione.

82
00:05:09,850 --> 00:05:13,478
L'unico presidente sul palco ieri sera
è stato Stephen Hill.

83
00:05:13,870 --> 00:05:16,435
Buona fortuna, capitano Hill,
e torni a casa presto.

84
00:05:16,555 --> 00:05:19,762
Una nazione riconoscente la aspetta
per ringraziarla.

85
00:05:20,371 --> 00:05:22,196
E News Night del 23 settembre finisce qui.

86
00:05:22,197 --> 00:05:26,269
A seguire Terry Smith con il Capitol Report.
Sono Will McAvoy. Buonasera.

87
00:05:28,769 --> 00:05:32,390
Quando ti giri verso il monitor, indietreggia
la sedia di circa un centimetro per la luce.

88
00:05:32,391 --> 00:05:33,397
Perché?

89
00:05:33,398 --> 00:05:35,927
Così i fotoni ti rimbalzano
sulla faccia e non sulla fronte.

90
00:05:35,928 --> 00:05:36,928
Non capisco.

91
00:05:36,949 --> 00:05:38,898
Sposta la sedia indietro
di circa un centimetro

92
00:05:38,904 --> 00:05:40,855
quando ti giri verso il monitor
così ti vediamo in faccia.

93
00:05:40,868 --> 00:05:42,297
- E' un nuovo problema?
- Già.

94
00:05:42,298 --> 00:05:44,482
- Perché?
- Forse prima la spostavi la sedia.

95
00:05:44,483 --> 00:05:47,742
- Perché non sistemi la luce?
- Perché quando non guardi il monitor...

96
00:05:47,862 --> 00:05:50,579
Lasciamo stare.
Numero 2: non fissare gli ospiti

97
00:05:50,580 --> 00:05:52,884
- col parrucchino.
- Lo so, non posso farci niente.

98
00:05:52,885 --> 00:05:55,618
- Fa' qualcosa!
- Ero proprio incantato. E un po' annoiato.

99
00:05:55,738 --> 00:05:56,738
Ok.

100
00:05:57,156 --> 00:06:00,074
Ti ho sorpresa con
"Bulli senza cervello e teppisti falliti"?

101
00:06:00,156 --> 00:06:03,296
- No, mi hai lasciato un messaggio ieri sera.
- Mentre lo dicevo, mi sono ricordato

102
00:06:03,297 --> 00:06:04,993
che non mi hai detto di averlo letto.

103
00:06:04,994 --> 00:06:07,569
- L'ho letto e approvato.
- Non ti stavo chiedendo il permesso.

104
00:06:07,570 --> 00:06:09,663
- Sì, invece, ma parlando di messaggi...
- No.

105
00:06:09,664 --> 00:06:10,864
- Dai!
- Lascia stare.

106
00:06:10,865 --> 00:06:13,814
- Mai! Lo sappiamo entrambi.
- Me l'hai chiesto ogni giorno per due mesi.

107
00:06:13,815 --> 00:06:16,459
- Non tutti i giorni.
- Me l'hai chiesto anche di domenica.

108
00:06:16,460 --> 00:06:19,450
- Le domeniche per te sono sacre?
- Non ricordo quel messaggio.

109
00:06:19,451 --> 00:06:22,704
Hai detto "Non te lo sto dicendo perché
in questo momento sono fatto", poi...

110
00:06:22,705 --> 00:06:24,331
Ho lasciato quel messaggio a maggio.

111
00:06:24,332 --> 00:06:25,695
"Non te lo sto dicendo perché..."

112
00:06:25,696 --> 00:06:28,518
- Non me lo ricordo.
- Come puoi non ricordarlo?

113
00:06:28,519 --> 00:06:29,519
Sul serio?

114
00:06:29,520 --> 00:06:31,208
- Giusto, eri fatto.
- Già.

115
00:06:33,888 --> 00:06:35,487
- Però...
- Va bene.

116
00:06:36,584 --> 00:06:38,752
Bulli senza cervello e teppisti falliti.

117
00:06:38,753 --> 00:06:40,362
- Troppo?
- Troppo poco.

118
00:06:40,363 --> 00:06:43,865
Dovevi dire a quella moderatrice lì
di andare a fanculo.

119
00:06:43,985 --> 00:06:48,249
- Non posso dare quel consiglio in TV.
- Fallo ogni volta che vuoi. Siamo al sicuro.

120
00:06:48,250 --> 00:06:50,947
- Parli del nastro?
- Il nastro, baby, il nastro.

121
00:06:50,948 --> 00:06:55,831
Siamo come dei picciotti rispettati.
Siamo come Joe Pesci in Quei bravi ragazzi.

122
00:06:55,832 --> 00:06:58,262
- Gli hanno sparato.
- Prima che gli sparassero.

123
00:06:58,382 --> 00:07:02,902
- Prima che gli sparassero non era nessuno.
- Siamo come James Caan nel Padrino.

124
00:07:02,903 --> 00:07:05,461
- Hanno sparato anche a lui, parecchie volte.
- Allora chi siamo?

125
00:07:05,462 --> 00:07:07,661
Due che hanno un nastro del loro capo
in cui ammette un reato.

126
00:07:07,662 --> 00:07:12,608
Come hanno potuto fischiare un soldato?
Com'è che i candidati non hanno detto nulla?

127
00:07:12,609 --> 00:07:16,300
- E com'è possibile che tu voti per loro?
- Voglio cambiare tutto dall'interno.

128
00:07:16,301 --> 00:07:19,685
- Come Pacino in Scarface.
- Hai mai visto uno di questi film?

129
00:07:19,788 --> 00:07:21,488
- Dovrei.
- Già...

130
00:07:22,059 --> 00:07:23,646
Una cosa ancora...

131
00:07:24,161 --> 00:07:27,209
- ti ricordi di Nina Howard?
- Certo che ricordo Nina Howard.

132
00:07:27,210 --> 00:07:29,970
Ha chiamato Jan dell'ufficio stampa
un paio d'ore fa.

133
00:07:29,971 --> 00:07:33,381
- Sa che non avevi l'influenza l'11 settembre.
- Cazzo, Charlie!

134
00:07:33,382 --> 00:07:35,035
- Lo sapevo!
- Non è un dramma.

135
00:07:35,036 --> 00:07:38,203
- Sì che è un dramma. Sembro un idiota.
- Potrebbe essere peggio.

136
00:07:38,204 --> 00:07:40,207
- Come?
- Potrei sembrare io un idiota.

137
00:07:40,921 --> 00:07:43,528
- Sai una cosa?
- Era un semplice scambio comico.

138
00:07:43,529 --> 00:07:45,777
Me l'hai servita su un piatto d'argento
e... oplà!

139
00:07:46,202 --> 00:07:48,426
- Cosa vuoi fare in proposito?
- Abbiamo due opzioni.

140
00:07:48,427 --> 00:07:53,077
Jan dice di non fare nulla.
Non rispondiamo, tutto si sgonfia in 48 ore.

141
00:07:53,149 --> 00:07:56,325
L'altra opzione è che confermiamo
la nostra versione.

142
00:07:57,266 --> 00:07:58,993
Dimmi di nuovo le opzioni.

143
00:07:59,244 --> 00:08:02,161
Non facciamo nulla
o confermiamo la nostra versione.

144
00:08:02,162 --> 00:08:04,583
- Ce n'è una terza: aver fiducia...
- Non ce l'ha nessuno.

145
00:08:04,584 --> 00:08:06,600
- nella mia missione di civilizzatore.
- No.

146
00:08:06,601 --> 00:08:09,454
Pensavo l'avessi fatta finita
con la missione di civilizzatore.

147
00:08:09,455 --> 00:08:11,928
Don Chisciotte della Mancia
l'ha fatta finita con la sua missione?

148
00:08:11,929 --> 00:08:15,398
- Sì, è morto pazzo.
- Conosci quello, ma non il Padrino?

149
00:08:15,399 --> 00:08:19,256
Non diremo nulla, e questo
è il mio consiglio spassionato.

150
00:08:19,257 --> 00:08:22,816
- Oppure diciamo la verità.
- La verità non è nemmeno tra le ipotesi.

151
00:08:22,817 --> 00:08:24,042
- Mi siedo con lei.
- No.

152
00:08:24,043 --> 00:08:25,562
- Le dico esattamente cos'è successo.
- No.

153
00:08:25,563 --> 00:08:27,147
- Farò appello...
- A cosa?

154
00:08:27,148 --> 00:08:29,176
All'umanità che Dio le ha dato.

155
00:08:29,245 --> 00:08:31,863
Dio non le ha dato l'umanità.
Per questo scrive di gossip.

156
00:08:31,864 --> 00:08:33,363
Dio ha dato a tutti l'umanità.

157
00:08:33,364 --> 00:08:37,106
Rivediamo il video di quelli che hanno
fischiato un uomo che salvava le loro vite.

158
00:08:37,107 --> 00:08:40,537
Quello non me lo spiego,
ma basta con queste stronzate, Charlie.

159
00:08:40,538 --> 00:08:42,528
Le inaliamo come i gas di scarico

160
00:08:42,529 --> 00:08:45,576
che escono dagli autobus
che stanno davanti a noi nel traffico.

161
00:08:45,577 --> 00:08:49,528
Il sarcasmo è la versione idiota dell'umorismo
e ci inquina come fosse...

162
00:08:49,529 --> 00:08:52,070
- sai...
- I gas di scarico che escono dagli autobus

163
00:08:52,071 --> 00:08:53,871
- davanti a noi nel traffico?
- Sì, esatto.

164
00:08:53,872 --> 00:08:55,343
E tutto quello che serve, Charlie,

165
00:08:55,344 --> 00:08:57,432
- tutto quello che serve è un grande uomo.
- Non ci credo.

166
00:08:57,433 --> 00:08:59,669
- Un amico degli angeli.
- Un amico intimo?

167
00:08:59,670 --> 00:09:02,293
- Non scherzarci.
- E' letteralmente impossibile non farlo.

168
00:09:02,294 --> 00:09:04,157
Possiamo fare qualcosa, Charlie.

169
00:09:04,158 --> 00:09:06,309
Possiamo farlo ogni giorno,
e non ci costa niente.

170
00:09:06,310 --> 00:09:08,963
Possiamo essere un pelo
più gentili tra di noi,

171
00:09:08,964 --> 00:09:11,953
un pelo più educati.
Possiamo essere corretti.

172
00:09:15,142 --> 00:09:16,313
Forse.

173
00:09:17,307 --> 00:09:20,634
Ma nel frattempo,
dobbiamo continuare a mentire riguardo...

174
00:09:20,635 --> 00:09:22,349
Incontrerò Nina Howard.

175
00:09:23,332 --> 00:09:24,680
Non c'è nulla di buono in quell'idea.

176
00:09:24,681 --> 00:09:28,326
- Che ne dici dell'onestà e dell'onore?
- Sopraffatte dal pericolo e dalla stupidità.

177
00:09:28,327 --> 00:09:31,648
Chiedi per favore a Jan
di organizzare un incontro per lunedì.

178
00:09:34,604 --> 00:09:36,133
Un incontro non ufficiale.

179
00:09:36,134 --> 00:09:39,913
"E fu così che il mite giornalista indossò
il mantello e la calzamaglia..."

180
00:09:39,914 --> 00:09:43,118
E si trasformò in una drag queen disillusa.

181
00:09:43,119 --> 00:09:46,933
Ok, sai che è per questo tuo atteggiamento
che sei Sancho invece del protagonista?

182
00:09:46,934 --> 00:09:49,200
Ti direi di chiamarmi per dirmi com'è andata,

183
00:09:49,201 --> 00:09:51,559
- ma ti controllo con Google Alert.
- Capito.

184
00:09:53,460 --> 00:09:55,158
Nel prossimo evento a Rollins Park,

185
00:09:55,159 --> 00:09:57,777
il messaggio del governatore
sarà chiaro e semplice.

186
00:09:57,794 --> 00:10:00,901
Ribadirà il suo ruolo di capitano d'industria
e creatore di posti di lavoro,

187
00:10:00,902 --> 00:10:05,080
e parlerà anche del fallimento dell'Obamacare
nel venire incontro ai bisogni del Paese.

188
00:10:05,428 --> 00:10:08,878
- Jim?
- Vorrei leggere la tua email di ieri notte.

189
00:10:08,879 --> 00:10:11,720
"Nell'evento di domani, il messaggio
del governatore sarà semplice e chiaro.

190
00:10:11,721 --> 00:10:14,881
"Ribadirà il suo ruolo di capitano d'industria
e creatore di posti di lavoro,

191
00:10:14,882 --> 00:10:18,958
"e parlerà anche del fallimento dell'Obamacare
nel venire incontro ai bisogni del Paese."

192
00:10:19,438 --> 00:10:21,643
- E la domanda?
- Ok, il governatore Romney ha detto

193
00:10:21,644 --> 00:10:25,067
che non possiamo ridurre il nostro debito
senza modifiche sulle pensioni.

194
00:10:25,068 --> 00:10:26,459
Che modifiche propone?

195
00:10:26,460 --> 00:10:29,164
- Sono nel programma, vai sul sito.
- Non è vero. Ci sono ora.

196
00:10:29,165 --> 00:10:31,553
- Ci trovi il nostro programma.
- Non c'è il programma.

197
00:10:33,049 --> 00:10:35,765
I pensionati non devono preoccuparsi.
Abbiamo fatto una promessa

198
00:10:35,766 --> 00:10:36,960
- ai nostri genitori e nonni
- ai nostri genitori e nonni

199
00:10:36,961 --> 00:10:38,954
- ed è una promessa che dobbiamo...
- ed è una promessa che dobbiamo...

200
00:10:38,955 --> 00:10:40,456
- Ok, ho capito.
- Davvero?

201
00:10:40,457 --> 00:10:41,956
- Sì.
- Non penso proprio.

202
00:10:41,957 --> 00:10:44,891
Perché anche se questi sono bei concetti,
non sono un programma.

203
00:10:45,775 --> 00:10:48,053
Se non troviamo il modo di tagliare
la spesa e il debito,

204
00:10:48,054 --> 00:10:49,878
lasceremo un peso terribile ai nostri figli.

205
00:10:49,879 --> 00:10:52,991
Nessuno lo mette in dubbio.
Qual è il programma del governatore?

206
00:10:52,992 --> 00:10:55,182
Dobbiamo di certo pensare
a una riforma delle pensioni.

207
00:10:55,183 --> 00:10:57,111
Ok, bene. Che tipo di riforme?

208
00:10:57,112 --> 00:10:58,989
Sono tutte nel programma del governatore.

209
00:10:59,371 --> 00:11:01,473
- Sei un cyborg?
- Sei un coglione?

210
00:11:01,474 --> 00:11:05,218
Tu pensi di guadagnare "punti figaggine"
ma ti sta prendendo per il culo.

211
00:11:05,422 --> 00:11:07,621
Quella è l'unica risposta che sentirai.

212
00:11:07,622 --> 00:11:10,421
Impara come funziona,
perché ci stai facendo diventare matti.

213
00:11:13,888 --> 00:11:16,471
- Non puoi prendertela se ci provo.
- Invece me la prendo proprio.

214
00:11:16,472 --> 00:11:19,652
- Altre domande?
- Posso avere 30 minuti col candidato, oggi?

215
00:11:19,653 --> 00:11:21,838
- No. Altro?
- A pranzo avremo...

216
00:11:21,839 --> 00:11:23,622
- Sandwich al tacchino.
- Sandwich al tacchino.

217
00:11:32,833 --> 00:11:33,895
Sì?

218
00:11:33,896 --> 00:11:35,660
- Sai fare la lettura veloce?
- Lo spero proprio.

219
00:11:35,661 --> 00:11:39,155
Ok, beh, volevo vedere se c'era qualcuno
con conoscenze nel campo militare.

220
00:11:39,156 --> 00:11:41,473
- Perché?
- Eric Sweeney prenderà il treno

221
00:11:41,474 --> 00:11:43,603
da Trenton per incontrarsi con me.

222
00:11:43,604 --> 00:11:45,796
Voglio essere sicuro
di non perdermi qualche sigla.

223
00:11:45,797 --> 00:11:48,184
- Jerry, io...
- Perché è così strano che abbiamo usato gas

224
00:11:48,185 --> 00:11:49,700
se i nostri soldati erano
in estremo pericolo?

225
00:11:49,701 --> 00:11:54,352
Primo, perché abbiamo distrutto le nostre
armi chimiche dopo la Convenzione del 1997.

226
00:11:54,353 --> 00:11:56,045
- Le armi chimiche...
- Me la ricordo.

227
00:11:56,046 --> 00:11:58,654
E quel processo si sarebbe dovuto
concludere nel 2007,

228
00:11:58,655 --> 00:12:01,949
ma non è stato così e non lo è ancora.
Abbiamo scorte di Sarin.

229
00:12:02,847 --> 00:12:04,360
Verrò con te.

230
00:12:04,361 --> 00:12:06,613
- Voglio incontrare Sweeney.
- Ora sì che parliamo.

231
00:12:06,614 --> 00:12:08,142
- Mezzogiorno?
- Passa a prendermi.

232
00:12:08,143 --> 00:12:09,348
- 'Giorno.
- Come va?

233
00:12:09,349 --> 00:12:10,368
- Bene.
- Bene.

234
00:12:10,369 --> 00:12:11,340
D'accordo.

235
00:12:12,182 --> 00:12:14,082
- Sai cos'ha aperto 4 giorni fa?
- Cosa?

236
00:12:14,083 --> 00:12:17,331
Park51, la moschea di Ground Zero.
Direi che il cielo non è caduto.

237
00:12:17,332 --> 00:12:19,467
- Ha aperto?
- Nessuno, incluso noi, ne ha parlato.

238
00:12:19,468 --> 00:12:22,048
L'ho scoperto passando di lì.
Ho chiesto: "Siete aperti?", "Sì".

239
00:12:22,049 --> 00:12:24,165
Chissà perché la gente odia i mass media...

240
00:12:24,166 --> 00:12:26,422
Come ha scoperto Nina Howard
che non avevo l'influenza?

241
00:12:26,423 --> 00:12:27,864
Non lo so. Scusa.

242
00:12:27,865 --> 00:12:30,212
- Mi hai detto di fidarmi dello staff.
- Avevo ragione.

243
00:12:30,213 --> 00:12:32,069
- Qualcuno l'ha spifferato.
- Nessuno dello staff.

244
00:12:32,070 --> 00:12:34,750
- Erano gli unici a saperlo.
- Nessuno dello staff l'avrebbe spifferato.

245
00:12:34,751 --> 00:12:36,542
Capisci il problema, qui?

246
00:12:36,621 --> 00:12:39,268
- Charlie ha detto che la incontrerai.
- E' vero.

247
00:12:39,289 --> 00:12:41,633
Servirebbe a qualcosa dirti
che è una pessima idea?

248
00:12:41,634 --> 00:12:43,603
- No.
- Cosa le dirai?

249
00:12:43,604 --> 00:12:46,130
Le chiederò se è possibile essere
un po' umani per un giorno.

250
00:12:46,131 --> 00:12:50,185
Le chiederò se possiamo lasciar fuori
l'11 settembre dagli scandali.

251
00:12:51,936 --> 00:12:55,396
Sai, una volta ho avuto
una bella conversazione con lei.

252
00:12:55,397 --> 00:12:57,317
- Quando?
- Quando eri in ospedale

253
00:12:57,318 --> 00:12:59,863
e mi disse che sapeva che eri fatto
la notte in cui prendemmo Bin Laden.

254
00:12:59,864 --> 00:13:03,288
Non poté dirmi che lo sapeva perché
Reese aveva hackerato il mio telefono...

255
00:13:03,402 --> 00:13:05,205
ma mi espresse il suo rimorso.

256
00:13:05,398 --> 00:13:07,992
- Creammo un legame.
- Fantastico.

257
00:13:07,993 --> 00:13:09,895
- A proposito di segreterie...
- Non c'entrano.

258
00:13:09,896 --> 00:13:10,995
- Un po'.
- No.

259
00:13:10,996 --> 00:13:12,426
- Di striscio...
- Non me lo ricordo.

260
00:13:12,427 --> 00:13:15,443
"Non te lo sto dicendo perché
in questo momento sono fatto..."

261
00:13:15,512 --> 00:13:16,549
Mac.

262
00:13:17,107 --> 00:13:19,227
- Sai cosa penso?
- Cosa?

263
00:13:19,561 --> 00:13:23,300
Penso che dopo la trasmissione su Bin Laden
sei tornato a casa, e per un minuto...

264
00:13:23,415 --> 00:13:24,655
solo un minuto...

265
00:13:24,946 --> 00:13:26,845
- hai dimenticato di essere arrabbiato con me.
- Ascolta.

266
00:13:26,846 --> 00:13:29,381
Hai dimenticato per un minuto
di aver fatto giuramento...

267
00:13:29,382 --> 00:13:32,286
di essere arrabbiato con me
per il resto della tua vita.

268
00:13:43,614 --> 00:13:46,827
Parliamo a bassa voce, va bene?
Non sono arrabbiato con te.

269
00:13:46,828 --> 00:13:48,391
Non mi hai ammaccato la Fender.

270
00:13:48,392 --> 00:13:50,503
Non mi hai dato buca a un appuntamento.
Non sono arrabbiato.

271
00:13:50,504 --> 00:13:52,227
- Lo so!
- Sono il tuo migliore amico gay.

272
00:13:52,228 --> 00:13:55,339
Eri tornata con Brian per 4 mesi
mentre stavi con me.

273
00:13:55,524 --> 00:13:57,329
E... va bene così. Non lo capisco.

274
00:13:58,369 --> 00:14:01,959
Vuoi vedere le email che mi mandavi
mentre eri con lui? Non lo capirò mai.

275
00:14:01,960 --> 00:14:04,005
Quindi l'unico favore che puoi farmi

276
00:14:04,006 --> 00:14:07,588
è non dire assurdità come
"Hai dimenticato di essere arrabbiato con me".

277
00:14:07,589 --> 00:14:10,963
Perché, a volte, non sei così carina
come pensi di essere.

278
00:14:13,354 --> 00:14:15,719
- Hai ragione.
- Voglio sapere chi è la talpa.

279
00:14:24,508 --> 00:14:29,063
Lo staff è lieto di annunciare i risultati
dell'ultimo sondaggio del New Hampshire,

280
00:14:29,064 --> 00:14:34,696
che dà il governatore Romney in testa col 37%
tra i possibili votanti repubblicani,

281
00:14:34,697 --> 00:14:38,080
molto sopra Rick Perry col 18%...

282
00:14:38,081 --> 00:14:40,000
Ron Paul con 14%...

283
00:14:40,001 --> 00:14:41,867
poi Michele Bachmann e Herman Cain.

284
00:14:41,868 --> 00:14:44,195
Ha dimenticato Huntsman, Gingrich e Santorum.

285
00:14:44,196 --> 00:14:46,541
- E presto lo farete anche voi.
- Taylor?

286
00:14:46,542 --> 00:14:50,104
- Abbiamo un nuovo studente in classe.
- Jim Harper, ACN.

287
00:14:50,105 --> 00:14:52,307
Jim Harper, ACN.

288
00:14:52,854 --> 00:14:54,601
- Posso farti una domanda?
- Certo.

289
00:14:54,602 --> 00:14:57,289
Quando quel soldato gay
ha fatto la sua domanda...

290
00:14:57,290 --> 00:15:02,204
Will McAvoy si aspettava che i candidati
torturassero ogni persona tra il pubblico

291
00:15:02,205 --> 00:15:05,166
perché ammettessero che si stavano
appellando al Primo Emendamento?

292
00:15:05,167 --> 00:15:07,070
- Ne dubito.
- E cosa si aspettava?

293
00:15:07,071 --> 00:15:10,867
Immagino, che almeno uno di loro,
magari quello in vantaggio...

294
00:15:10,868 --> 00:15:14,907
dicesse al pubblico che non era interessato
ai voti di chi lo stava fischiando.

295
00:15:15,086 --> 00:15:17,583
Non per niente, ma avrebbe
vinto le elezioni quella sera stessa.

296
00:15:17,584 --> 00:15:20,091
Da quanto ti occupi di cronaca politica?

297
00:15:20,100 --> 00:15:21,407
Quasi due settimane.

298
00:15:21,981 --> 00:15:22,981
Già.

299
00:15:23,311 --> 00:15:24,811
Qual è la tua domanda, Jim?

300
00:15:24,846 --> 00:15:28,581
In passato, il governatore Romney
ha detto che il suo orgoglio più grande

301
00:15:28,616 --> 00:15:31,550
è stato portare la riforma
della sanità nel Massachusetts.

302
00:15:31,585 --> 00:15:35,287
Sono stato a 28 eventi in 11 giorni
e non ne ha mai parlato.

303
00:15:35,322 --> 00:15:37,128
- La tua domanda?
- Fai sul serio?

304
00:15:37,129 --> 00:15:39,624
- Qualcuno sull'autobus se l'è chiesto?
- No, ma ora ci sei tu!

305
00:15:39,625 --> 00:15:41,437
- Taylor, perché...
- Il governatore Romney

306
00:15:41,438 --> 00:15:45,731
è fiero dei suoi risultati in Massachusetts
in materia di sanità pubblica.

307
00:15:45,732 --> 00:15:48,484
Ma i suoi progetti non c'entrano niente
con l'Obamacare

308
00:15:48,485 --> 00:15:52,036
che anzi, ha promesso di abrogare
al suo primo giorno di mandato.

309
00:15:52,037 --> 00:15:54,499
- Che differenza c'è, esattamente?
- Ok, abbiamo finito.

310
00:15:57,218 --> 00:15:59,021
- Un'altra domanda?
- Certamente.

311
00:15:59,022 --> 00:16:00,886
Secondo te, che notizie
dovremmo dare stasera?

312
00:16:01,048 --> 00:16:03,579
Il governatore oggi era di buonumore
quando il suo entourage

313
00:16:03,580 --> 00:16:06,152
ha reso noti i risultati del sondaggio
sul New Hampshire Journal...

314
00:16:06,153 --> 00:16:08,268
Secondo un nuovo sondaggio,
Romney sarebbe avanti...

315
00:16:08,269 --> 00:16:10,490
E il portavoce della campagna ha sottolineato

316
00:16:10,525 --> 00:16:12,520
l'impegno del futuro presidente Romney
nell'abrogare...

317
00:16:12,521 --> 00:16:16,996
... esprimendo dubbi sulla ripresa
di Huntsman, Gingrich e Santorum.

318
00:16:17,030 --> 00:16:20,799
Qui da Concord è tutto sulla campagna
Romney. Sono Jim Harper, della ACN.

319
00:16:21,710 --> 00:16:23,723
Ero di istanza con l'unità MARSOC a J-bad.

320
00:16:23,724 --> 00:16:26,045
Comando delle Operazioni Speciali
della Marina Militare a Jalalabad.

321
00:16:26,046 --> 00:16:27,390
- Lo so.
- Avevamo trovato

322
00:16:27,391 --> 00:16:29,541
dei prigionieri di guerra
separati dalla loro unità

323
00:16:29,542 --> 00:16:31,775
3 giorni prima in uno scontro a fuoco
sull'Hindu Kush.

324
00:16:31,776 --> 00:16:34,150
Li avevano portati oltre confine di nascosto,
e i talebani pachistani

325
00:16:34,151 --> 00:16:36,693
volevano venderli
ad Al-Qaeda ai fini di propaganda.

326
00:16:36,694 --> 00:16:40,731
- Tipo: "Abbiamo catturato degli americani"?
- No, tipo: "Ne abbiamo decapitato qualcuno."

327
00:16:41,087 --> 00:16:43,722
Dovevamo raggiungerli prima che
si spostassero e li perdessimo.

328
00:16:43,756 --> 00:16:45,478
L'obiettivo era un villaggio
nell'area tribale.

329
00:16:45,479 --> 00:16:47,566
- Chi doveva esserci?
- Guerrieri talebani.

330
00:16:47,567 --> 00:16:50,428
Forse FRI pakistane
pronte a rispondere all'invasione.

331
00:16:50,429 --> 00:16:53,331
- Forze di Reazione Immediata.
- C'eravamo esercitati per 48 ore.

332
00:16:53,332 --> 00:16:55,734
- Poi non è andata come previsto.
- Che è successo?

333
00:16:55,768 --> 00:16:57,897
Ci esercitavamo in equipaggiamento MOPP.

334
00:16:57,898 --> 00:17:01,101
- Equipaggiamento protettivo speciale.
- Come una tuta HazMat.

335
00:17:01,102 --> 00:17:02,640
- Lo so.
- Due elicotteri...

336
00:17:02,641 --> 00:17:06,378
15 uomini l'uno. Siamo entrati in Pakistan,
senza documenti, senza piastrine.

337
00:17:06,413 --> 00:17:09,114
- Senza permesso?
- I permessi non sono tra i miei compiti.

338
00:17:09,810 --> 00:17:11,604
Due elicotteri. Nessun rinforzo?

339
00:17:11,605 --> 00:17:12,889
E' stato due anni fa.

340
00:17:12,890 --> 00:17:16,452
Ricordo che abbiamo chiesto
un caccia di appoggio tattico AC-130

341
00:17:16,453 --> 00:17:18,157
che girasse sul lato afgano...

342
00:17:18,158 --> 00:17:20,845
O non era stato autorizzato
o non si è presentato.

343
00:17:20,846 --> 00:17:22,587
Gli M-60 avevano proiettili calibro .50.

344
00:17:22,588 --> 00:17:25,508
- Gli AH-1 avevano i missili sui pattini.
- Gli AH-1 sono elicotteri Cobra.

345
00:17:25,509 --> 00:17:29,035
Alcuni di noi avevano le nuove
cartucce HE per gli M203 e M79.

346
00:17:29,036 --> 00:17:32,037
Siamo decollati alle 04:00 ed eravamo
sull'obiettivo prima dell'alba.

347
00:17:32,071 --> 00:17:33,880
- HE significa...
- Munizioni esplosive.

348
00:17:33,881 --> 00:17:35,885
- Vi porto qualcos'altro?
- Siamo a posto, grazie.

349
00:17:35,886 --> 00:17:38,893
Amy, potresti farmi un favore?
Non far sedere nessuno vicino a noi.

350
00:17:38,894 --> 00:17:39,994
Va bene.

351
00:17:43,930 --> 00:17:45,717
Le cose si sono messe subito male.

352
00:17:45,797 --> 00:17:49,010
Si sa che prepararsi
per un'estrazione è inutile.

353
00:17:49,019 --> 00:17:51,606
Appena atterrati è uscito
un gruppo di elicotteri dalle colline...

354
00:17:51,607 --> 00:17:52,812
mi scusi il linguaggio, signora,

355
00:17:52,813 --> 00:17:56,236
ma porca troia, c'erano un sacco di civili,
e non eravamo preparati.

356
00:17:56,464 --> 00:18:00,397
Gli elicotteri hanno iniziato a scendere
e a darci copertura col fosforo bianco.

357
00:18:01,560 --> 00:18:03,619
Vuole dire che avete utilizzato
del fosforo bianco?

358
00:18:03,655 --> 00:18:04,668
Sissignora.

359
00:18:05,306 --> 00:18:07,083
- Fosforo bianco?
- Cosa fa?

360
00:18:07,418 --> 00:18:10,010
- Dipende da come lo usi.
- Credevo lo usassimo solo per copertura.

361
00:18:10,041 --> 00:18:12,000
Poi uno degli elicotteri
ci ha sparato un missile vicino.

362
00:18:12,001 --> 00:18:15,568
Stavamo cercando i nostri, e all'improvviso,
intorno a me c'era gente che urlava.

363
00:18:15,569 --> 00:18:19,083
Donne, bambini, con bolle e ustioni sul viso.
Alcuni erano svenuti.

364
00:18:19,084 --> 00:18:20,482
Mai visto nulla di simile.

365
00:18:20,483 --> 00:18:23,733
In due hanno tirato fuori i nostri
da una buca, gli hanno dato l'atropina,

366
00:18:23,734 --> 00:18:25,529
li hanno messi a bordo e siamo ripartiti.

367
00:18:25,530 --> 00:18:28,562
Poi, parlo con l'equipaggio,
e chiedo loro delle armi:

368
00:18:28,563 --> 00:18:30,526
"Perché il fosforo bianco
ha fatto quell'effetto?"

369
00:18:30,527 --> 00:18:33,930
"Non era fosforo bianco".
Io ho chiesto: "Allora cos'era?"

370
00:18:37,924 --> 00:18:39,460
Ha risposto: "Sarin".

371
00:18:56,926 --> 00:18:59,520
Potrebbe scrivermi tutti i nomi
che si ricorda, per favore?

372
00:19:11,894 --> 00:19:13,457
Sto per essere assassinata?

373
00:19:13,461 --> 00:19:14,911
Sei in ottima forma, Nina.

374
00:19:16,706 --> 00:19:20,622
Sei certo che la sala da pranzo dei dirigenti
AWM sia il posto migliore per incontrarci?

375
00:19:20,627 --> 00:19:22,144
Sicurissimo. L'ho fatta chiudere.

376
00:19:22,178 --> 00:19:24,816
Hai usato l'entrata merci
e l'ascensore da sola

377
00:19:24,817 --> 00:19:28,250
con questo signore, un ex detective
della polizia di New York.

378
00:19:28,284 --> 00:19:31,179
- Hai tanta influenza?
- In questo momento, sei tu ad averla.

379
00:19:31,180 --> 00:19:34,437
Ma oggi non voglio parlarti di potere,
vorrei parlarti di qualcos'altro.

380
00:19:34,438 --> 00:19:35,982
Su, entra e mettiti comoda.

381
00:19:35,991 --> 00:19:38,148
- Ti va un Mimosa?
- Cosa?

382
00:19:38,149 --> 00:19:40,312
- Champagne e succo d'arancia.
- So cos'è.

383
00:19:40,313 --> 00:19:43,366
Pierre, un Mimosa
per la signorina Howard, grazie.

384
00:19:43,577 --> 00:19:44,855
Senza polpa, dico bene?

385
00:19:44,987 --> 00:19:47,202
- Sì.
- L'ho letto su Facebook.

386
00:19:47,236 --> 00:19:48,903
- Niente polpa.
- Subito, signore.

387
00:19:56,312 --> 00:19:58,146
- Si chiama davvero Pierre?
- No.

388
00:19:58,181 --> 00:20:01,083
- Che succede? L'avrebbe fatta chiunque.
- Grazie per la domanda.

389
00:20:01,084 --> 00:20:03,169
Puoi iniziare una rivoluzione, Nina.

390
00:20:03,170 --> 00:20:06,737
Puoi essere come la miccia che diede inizio
alla Guerra Civile, e la metafora ha senso,

391
00:20:06,757 --> 00:20:09,277
perché nessuno seppe mai chi l'aveva accesa.

392
00:20:09,292 --> 00:20:12,244
Tuttavia portò a una rivoluzione
che abbiamo vinto, ed è stato un bene.

393
00:20:12,245 --> 00:20:13,386
- Will.
- Sì?

394
00:20:13,387 --> 00:20:16,207
- Di che diavolo stai parlando?
- Non avevo l'influenza.

395
00:20:16,437 --> 00:20:20,005
Abbiamo pensato che con la controversia
nata dai miei commenti sul Tea Party,

396
00:20:20,006 --> 00:20:23,090
era meglio far presentare l'anniversario
dell'11 settembre a qualcun altro.

397
00:20:23,091 --> 00:20:25,526
Così l'hanno presentato
Sloan Sabbith e Elliot Hirsch

398
00:20:25,527 --> 00:20:28,157
e io ho fatto finta di avere l'influenza.

399
00:20:28,158 --> 00:20:29,794
Hai dimenticato di dire "Ufficiosamente".

400
00:20:29,795 --> 00:20:31,722
Non lo è. E' ufficiale.

401
00:20:33,720 --> 00:20:35,587
Perché ti comporti così?

402
00:20:35,590 --> 00:20:36,590
Wayne.

403
00:20:40,370 --> 00:20:42,829
- Oh, santo cielo!
- Già.

404
00:20:44,222 --> 00:20:48,634
Non credo nella censura,
ma credo fermamente nell'auto-censura.

405
00:20:48,834 --> 00:20:49,913
Hai uno scoop.

406
00:20:49,914 --> 00:20:52,695
Puoi scrivere un pezzo che metterà
in imbarazzo me e il network,

407
00:20:52,696 --> 00:20:55,035
oppure puoi dire che non c'è nessuno scoop.

408
00:20:55,036 --> 00:20:59,011
Potresti dire: "Ne ho le palle piene
di queste balorde boiate."

409
00:20:59,045 --> 00:21:01,704
Sei economicamente a posto?
Hai fatto investimenti ponderati?

410
00:21:01,705 --> 00:21:03,915
Ho investito nel testamento dei miei.

411
00:21:03,950 --> 00:21:07,352
- Quindi non ti servono i 250 dollari?
- Otterrei molto più di 250 dollari.

412
00:21:07,386 --> 00:21:10,098
Scusa, non ti servono i 275 dollari.

413
00:21:11,778 --> 00:21:16,713
Sono stati Reese o Leona Lansing a toglierti
l'anniversario o l'hai fatto da solo?

414
00:21:20,131 --> 00:21:21,998
E' stato Charlie Skinner.

415
00:21:22,178 --> 00:21:26,002
Questo potrebbe essere lo scoop,
ma, Nina, la finiamo con Mean Girls

416
00:21:26,037 --> 00:21:29,713
e Schegge di Follia e qualunque
sia l'equivalente maschile?

417
00:21:29,714 --> 00:21:31,409
- Il Signore delle Mosche.
- Il Signore delle Mosche.

418
00:21:31,410 --> 00:21:34,044
Beh, nel Signore delle Mosche...
Va bene, Il Signore delle Mosche.

419
00:21:34,078 --> 00:21:36,018
L'11 settembre è un giorno sacro.

420
00:21:36,019 --> 00:21:38,645
- Forse potrebbe essere quello il giorno...
- D'accordo.

421
00:21:38,661 --> 00:21:40,092
- Cosa?
- Non lo scriverò.

422
00:21:41,487 --> 00:21:43,483
- Davvero?
- Mi è piaciuto che tu abbia detto la verità,

423
00:21:43,484 --> 00:21:45,620
quando ti ho chiesto
se ti eri escluso da solo.

424
00:21:45,621 --> 00:21:47,161
- Davvero?
- Sì.

425
00:21:50,293 --> 00:21:51,682
Allora ha funzionato?

426
00:21:52,320 --> 00:21:53,879
Caspita, noi...

427
00:21:54,178 --> 00:21:55,278
Guarda un po'!

428
00:21:58,240 --> 00:22:03,205
D'accordo, allora goditi il resto
del tuo Mimosa, e poi... questo è tutto.

429
00:22:03,206 --> 00:22:04,763
- Questo è tutto.
- Bene.

430
00:22:04,764 --> 00:22:06,681
- Va bene.
- Va bene.

431
00:22:23,597 --> 00:22:28,079
Credi che ti piacerebbe uscire a cena
oppure al cinema insieme?

432
00:22:28,084 --> 00:22:29,321
Mi piacerebbe.

433
00:22:29,761 --> 00:22:31,121
Ma non succederà.

434
00:22:31,961 --> 00:22:32,961
Va bene.

435
00:22:34,909 --> 00:22:36,198
D'accordo.

436
00:22:36,199 --> 00:22:38,169
Aspetta, ti piacerebbe, ma non succederà?

437
00:22:38,170 --> 00:22:40,746
Hai dimenticato che ho sentito...

438
00:22:40,747 --> 00:22:43,081
il messaggio che hai lasciato
nella segreteria di MacKenzie?

439
00:22:43,092 --> 00:22:44,192
Giusto.

440
00:22:45,186 --> 00:22:46,377
Il messaggio che ho...

441
00:22:46,378 --> 00:22:49,229
Wayne, potresti smettere di suonare?
Siamo a posto.

442
00:22:49,422 --> 00:22:53,611
Vorrei tanto uscire con te. Volevo farlo
a capodanno di un anno fa, quando...

443
00:22:53,612 --> 00:22:57,254
mi hai detto che non rispettavi
me e il mio lavoro. Ma...

444
00:22:57,342 --> 00:22:59,769
- sei innamorato di MacKenzie.
- Non è vero. Lo ero,

445
00:22:59,770 --> 00:23:01,769
anni fa, ora siamo solo colleghi.

446
00:23:01,770 --> 00:23:06,408
Ci vado d'accordo, dipendo da lei,
è il mio produttore esecutivo, e basta.

447
00:23:06,409 --> 00:23:08,222
- Il messaggio diceva...
- Non serve che lo ripeti.

448
00:23:08,223 --> 00:23:09,874
- Diceva...
- Va bene.

449
00:23:09,875 --> 00:23:12,237
Diceva: "Ehi, Mac, sono io.

450
00:23:12,639 --> 00:23:16,342
"Non te lo sto dicendo perché
in questo momento sono fatto.

451
00:23:16,610 --> 00:23:18,685
"Non ho mai smesso di amarti.

452
00:23:18,807 --> 00:23:20,921
"Stasera sei stata fantastica."

453
00:23:22,357 --> 00:23:25,177
Poi c'è una pausa e tu dici:

454
00:23:25,212 --> 00:23:27,212
"Ci credi che abbiamo preso Obama?"

455
00:23:29,096 --> 00:23:31,098
- Volevo dire Bin Laden.
- Sì, lo so.

456
00:23:31,132 --> 00:23:33,891
- Ed è successo tanto tempo fa.
- Era maggio scorso.

457
00:23:33,954 --> 00:23:36,932
Avevo mangiato due enormi...
Ora siamo in via ufficiosa.

458
00:23:36,933 --> 00:23:39,005
- biscotti corretti con...
- Lo so. Lo so.

459
00:23:39,039 --> 00:23:43,322
Eravamo stati in diretta fino alle 4,
L'adrenalina e il THC mi annebbiavano il...

460
00:23:43,323 --> 00:23:44,474
- Il cervello?
- Sì!

461
00:23:44,475 --> 00:23:46,724
Non so cosa ti annebbiasse il cervello...

462
00:23:47,396 --> 00:23:50,850
ma ho ascoltato quel messaggio
100 volte prima di cancellarlo,

463
00:23:50,851 --> 00:23:53,095
e quelle parole erano sincere.

464
00:23:56,776 --> 00:23:59,694
Non ti sei nemmeno chiesto
perché non ti abbia richiamato?

465
00:24:00,399 --> 00:24:03,708
- Avevate cancellato il messaggio.
- Sì, ma ancora non lo sapevi.

466
00:24:03,709 --> 00:24:05,252
Sai, ho pensato...

467
00:24:06,249 --> 00:24:08,565
Cosa? Che avesse voltato pagina?

468
00:24:09,542 --> 00:24:11,088
Sei un idiota.

469
00:24:12,454 --> 00:24:13,507
Già.

470
00:24:17,986 --> 00:24:20,106
Allora, a parte per l'appuntamento,

471
00:24:20,107 --> 00:24:22,640
direi che tutto il resto
è andato proprio bene.

472
00:24:22,641 --> 00:24:26,000
Benvenuta ai vertici nella squadra
dei campioni di McAvoy.

473
00:24:26,114 --> 00:24:27,889
E...

474
00:24:27,890 --> 00:24:28,964
grazie.

475
00:24:30,055 --> 00:24:32,122
L'abbiamo pagato per un'ora, quindi...

476
00:24:32,123 --> 00:24:33,459
Va bene.

477
00:24:33,759 --> 00:24:37,367
E' stato gentile da parte tua
distruggere il messaggio.

478
00:24:44,000 --> 00:24:46,060
Ti porteranno giù quando sei pronta.

479
00:24:48,737 --> 00:24:51,958
Gli avete chiesto di darvi informazioni
riservate, e l'ha fatto?

480
00:24:51,959 --> 00:24:54,302
- Lo so.
- Gli informatori possono essere dei patrioti.

481
00:24:54,303 --> 00:24:56,073
E non ricorda la data?

482
00:24:56,074 --> 00:25:00,368
Si ricorda che è stato intorno al 9 marzo
del 2009. Tu ti ricordi date di due anni fa?

483
00:25:00,369 --> 00:25:04,405
Me le ricorderei se avessi sganciato
del Sarin su una cittadina.

484
00:25:04,814 --> 00:25:06,889
- E dice che hanno sparato fosforo bianco?
- Sì.

485
00:25:06,890 --> 00:25:10,085
Se hanno sparato fosforo bianco
in un'area circoscritta,

486
00:25:10,086 --> 00:25:13,784
solo questo significherebbe guerra chimica.
Solo il fosforo bianco.

487
00:25:14,262 --> 00:25:16,140
- Il suo congedo?
- Onorevole.

488
00:25:16,141 --> 00:25:18,863
- Ha parlato con qualcun altro?
- No, solo con me. Con noi.

489
00:25:19,042 --> 00:25:20,177
Perché?

490
00:25:20,178 --> 00:25:22,304
- Non gliel'ha chiesto nessun altro.
- Stronzate.

491
00:25:22,305 --> 00:25:24,199
- No, non è vero.
- Sì, invece.

492
00:25:24,200 --> 00:25:26,485
- Le mani gli tremavano o erano salde?
- Salde.

493
00:25:26,486 --> 00:25:29,322
Ricordava molti dettagli, e sembrava
che si fosse studiato la parte.

494
00:25:29,323 --> 00:25:30,570
- A me no.
- Non ha precedenti,

495
00:25:30,571 --> 00:25:31,854
e stiamo controllando i suoi conti.

496
00:25:31,855 --> 00:25:33,519
Se si è comprato una moto d'acqua
non gli crediamo?

497
00:25:33,520 --> 00:25:35,709
Non ho mai volato su un MH-60,
ma i vecchi Huey

498
00:25:35,710 --> 00:25:37,651
non possono volare a quell'altitudine, vero?

499
00:25:37,776 --> 00:25:39,510
Ha detto che era un Black Hawk?

500
00:25:39,922 --> 00:25:41,932
Li abbiamo usati anche per beccare Bin Laden.

501
00:25:41,933 --> 00:25:44,103
Abbottabad è a 1.200 metri
sul livello del mare,

502
00:25:44,104 --> 00:25:46,626
e molti dei villaggi in Waziristan
sono oltre i 2.700 metri.

503
00:25:46,627 --> 00:25:48,651
L'aria è un po' rarefatta
per delle pale rotanti.

504
00:25:48,652 --> 00:25:52,455
Scusate, forse non era un Black Hawk, o forse
non siamo esperti di elicotteri militari.

505
00:25:52,456 --> 00:25:54,098
- Lei sì.
- No.

506
00:25:55,219 --> 00:25:57,745
Beh, è chiaro che dovete scavare ancora.

507
00:25:57,746 --> 00:26:00,462
Fatelo senza far rumore e con attenzione.

508
00:26:00,463 --> 00:26:02,388
Sapete che sarebbe un reato da denunciare?

509
00:26:02,389 --> 00:26:04,587
- E' un crimine di guerra.
- Ne abbiamo già commessi.

510
00:26:04,588 --> 00:26:06,726
Lo so. Io c'ero.

511
00:26:08,520 --> 00:26:11,047
- Ci... dai un secondo?
- Sì.

512
00:26:16,075 --> 00:26:19,303
Ma tu ci credi? Insomma, non puoi
davvero credere a questa storia.

513
00:26:19,304 --> 00:26:20,677
No.

514
00:26:21,403 --> 00:26:25,176
Ma se qualcun altro la confermasse?
Quando dovremo prenderla seriamente?

515
00:26:25,670 --> 00:26:27,339
Non lo scopriremo mai.

516
00:26:28,054 --> 00:26:29,103
D'accordo.

517
00:26:30,298 --> 00:26:32,287
Requisisco questo gruppo di scrivanie.

518
00:26:32,288 --> 00:26:34,591
Chiunque lavori qui
sposti le sue cose altrove.

519
00:26:34,592 --> 00:26:37,046
Martin, Tamara, Tess, lavorerete con me.

520
00:26:37,047 --> 00:26:37,988
- Maggie.
- Sì?

521
00:26:37,989 --> 00:26:39,537
Ci sei anche tu.

522
00:26:39,538 --> 00:26:42,718
Dividiamo questa lista in cinque sezioni,
e non ci fermiamo...

523
00:26:42,719 --> 00:26:45,040
finché non abbiamo rintracciato ogni nome.

524
00:26:45,041 --> 00:26:47,179
Va bene. Non so di cosa stai parlando.

525
00:26:47,180 --> 00:26:49,774
- Ora ve lo racconto. Tutti qui.
- Jerry.

526
00:26:49,862 --> 00:26:54,449
Questa cosa dovete farla solo quando
nessuno di voi ha nient'altro da fare.

527
00:26:54,593 --> 00:26:55,935
Riunione per la scaletta.

528
00:26:56,089 --> 00:26:57,850
Ve lo racconto dopo.

529
00:26:59,616 --> 00:27:01,362
- Com'è andata dal medico?
- Sono pronta!

530
00:27:01,363 --> 00:27:03,675
Potrei ingoiare una piastra di Petri
piena di vaiolo

531
00:27:03,676 --> 00:27:06,150
e il mio sistema immunitario se la riderebbe.

532
00:27:06,151 --> 00:27:07,658
- Malaria?
- Coperta.

533
00:27:07,659 --> 00:27:09,470
Meflochina o Doxiciclina?

534
00:27:09,471 --> 00:27:10,640
Non sono sicura.

535
00:27:10,641 --> 00:27:13,481
Meglio che tu lo sia, perché
la Meflochina ha effetti collaterali.

536
00:27:14,591 --> 00:27:16,455
- Meflochina.
- Dovevi farti dare la Doxiciclina!

537
00:27:16,456 --> 00:27:18,867
Sì, ma una è per chi
ha la pelle chiara, come me.

538
00:27:18,868 --> 00:27:21,146
Sai quali sono i possibili
effetti collaterali?

539
00:27:21,147 --> 00:27:23,248
- No.
- Cercali.

540
00:27:27,559 --> 00:27:29,662
Va bene, tutti intorno al tavolo.

541
00:27:29,663 --> 00:27:32,097
La Corte emetterà una sentenza
sull'ACA l'anno prossimo.

542
00:27:32,098 --> 00:27:34,484
Il dipartimento di giustizia
non farà appello all'11esimo distretto.

543
00:27:34,485 --> 00:27:37,311
Le donne saudite otterranno
il diritto di voto nel 2015.

544
00:27:37,312 --> 00:27:38,977
Domani Romney incontrerà Trump.

545
00:27:38,978 --> 00:27:41,174
- Oddio!
- Eccola.

546
00:27:44,209 --> 00:27:46,154
Depressione, confusione, allucinazioni...

547
00:27:46,155 --> 00:27:48,519
- Sì.
- forte vomito, pensieri suicidi,

548
00:27:48,520 --> 00:27:50,676
pensieri omicidi, e paura estrema.

549
00:27:50,677 --> 00:27:53,994
- Chissà da dove viene la paura estrema.
- Altro?

550
00:27:54,540 --> 00:27:55,733
Prurito.

551
00:27:55,903 --> 00:27:58,067
Mi gratterò mentre sarò confusa
e in preda ad allucinazioni.

552
00:27:58,068 --> 00:28:01,592
Se riesci, cerca di avere i pensieri suicidi
prima di quelli omicidi.

553
00:28:01,593 --> 00:28:03,616
- Non hai preso lo stesso?
- No, la Doxiciclina.

554
00:28:03,617 --> 00:28:05,393
Non ho la pelle chiara, è solo delicata.

555
00:28:05,394 --> 00:28:08,438
- La Doxiciclina ha effetti collaterali?
- Sensibilità al sole.

556
00:28:08,895 --> 00:28:10,689
- Va bene.
- Non prenderla.

557
00:28:10,690 --> 00:28:12,784
Va' a dirgli che vuoi la Doxiciclina.

558
00:28:17,020 --> 00:28:20,179
- L'hai già presa.
- Mi sta cambiando l'umore, lo sento.

559
00:28:20,180 --> 00:28:22,209
- Ecco, proprio ora!
- Continuiamo.

560
00:28:22,210 --> 00:28:24,496
C'è il discorso di venerdì
di Mahmoud Abbas all'ONU

561
00:28:24,497 --> 00:28:28,241
- in cui chiede di considerare...
- Chiudi il becco, Martin, al diavolo l'ONU!

562
00:28:29,642 --> 00:28:32,868
Il farmaco ci mette una settimana
a entrare in azione, quando l'hai preso?

563
00:28:32,869 --> 00:28:34,346
- Dieci minuti fa.
- Quindi...

564
00:28:34,347 --> 00:28:37,932
Sono confusa, e in preda a paura estrema.

565
00:28:38,214 --> 00:28:39,422
Continua.

566
00:28:39,423 --> 00:28:41,286
Il processo a Conrad Murray inizia domani.

567
00:28:41,287 --> 00:28:44,785
Dategli 30 secondi da qualche parte,
meglio se durante la pubblicità.

568
00:28:44,786 --> 00:28:46,451
- Buon pomeriggio.
- Com'è andata?

569
00:28:46,452 --> 00:28:48,683
Dirò solo due cose:
in fondo la gente è buona,

570
00:28:48,684 --> 00:28:51,710
e chi cazzo ha spifferato
che non ero malato per l'11 settembre?

571
00:28:51,886 --> 00:28:54,003
Chiudete tutti gli occhi insieme a me,

572
00:28:54,004 --> 00:28:57,030
e alzi la mano chi non è riuscito
a tenere la bocca chiusa.

573
00:28:57,235 --> 00:28:58,915
No, così no. Non ha senso.

574
00:28:58,916 --> 00:29:01,381
- Posso fare una domanda?
- Certo, tanto ormai...

575
00:29:01,382 --> 00:29:04,081
Sabato, l'altro ieri, c'è stata
una marcia di Occupy Wall Street.

576
00:29:04,082 --> 00:29:06,898
- Non era nella scaletta delle 14.
- L'avete messa stamattina alle 11?

577
00:29:06,899 --> 00:29:09,194
Sì, l'ho messa stamattina alle 11.

578
00:29:09,195 --> 00:29:12,465
La marcia nel distretto finanziario
è stata interrotta dalla polizia

579
00:29:12,466 --> 00:29:15,010
con la forza e spray al peperoncino,
senza aver subito provocazioni.

580
00:29:15,011 --> 00:29:18,667
Ho visto il filmato. Non lo so.
Forse. Se c'è tempo.

581
00:29:18,817 --> 00:29:21,458
C'è tempo al posto dell'incontro
tra Mitt Romney e Donald Trump.

582
00:29:21,459 --> 00:29:25,564
Quella notizia la diamo. E davvero,
appena scopro chi tra i vostri coinquilini,

583
00:29:25,565 --> 00:29:29,189
i vostri ragazzi, i vostri baristi
mi ha venduto così...

584
00:29:29,190 --> 00:29:32,032
So che alcuni di voi hanno
rapporti speciali coi baristi,

585
00:29:32,033 --> 00:29:33,958
è una cosa che non capisco,

586
00:29:33,959 --> 00:29:37,699
ma qualcuno me la pagherà.
Stanotte qualcuno se le vedrà brutta.

587
00:29:37,700 --> 00:29:41,309
- Come si fa a sapere di avere allucinazioni?
- E' stata un'enorme perdita di tempo,

588
00:29:41,310 --> 00:29:43,501
quindi vado in riunione
con quelli della grafica.

589
00:29:49,325 --> 00:29:50,454
Mac.

590
00:29:52,449 --> 00:29:53,874
Mi spiace per stamattina.

591
00:29:53,875 --> 00:29:55,580
Non so da dove sia uscita.

592
00:29:55,975 --> 00:29:58,420
So da dov'è uscita, ma comunque sia...

593
00:30:00,593 --> 00:30:02,019
A essere onesta...

594
00:30:02,582 --> 00:30:04,709
mi colpisce che non capiti più spesso.

595
00:30:05,010 --> 00:30:06,911
Colpita è la parola sbagliata.

596
00:30:14,673 --> 00:30:17,371
- Non riesco a trovare la parola giusta.
- Non fa niente.

597
00:30:18,532 --> 00:30:20,204
- Comunque sia...
- Va bene.

598
00:30:22,336 --> 00:30:24,579
Non c'è niente sulla marcia
di sabato a New York.

599
00:30:24,580 --> 00:30:26,533
Un mio amico in redazione uscirà di testa.

600
00:30:26,534 --> 00:30:28,559
Uno, due, tre!

601
00:30:29,879 --> 00:30:31,242
Tequila!

602
00:30:31,824 --> 00:30:35,308
Perché continui a gridare Tequila?
In che modo te la fa godere di più?

603
00:30:35,554 --> 00:30:36,969
- Boh?
- Finché non lo saprai...

604
00:30:36,970 --> 00:30:38,667
- Basta?
- Sì.

605
00:30:38,668 --> 00:30:40,230
- Come si chiamava la tipa?
- Non importa.

606
00:30:40,231 --> 00:30:43,599
Sì, invece: non voglio usare per sbaglio
il suo nome quando lo scriverò sul mio blog.

607
00:30:43,600 --> 00:30:45,667
- Allora non farlo.
- "Racconti dalla strada".

608
00:30:45,668 --> 00:30:48,307
- Scrivi di Romney.
- Quando scenderà da un autobus turistico

609
00:30:48,308 --> 00:30:50,560
per inseguire una ragazza, lo farò.
Allora, il nome?

610
00:30:50,561 --> 00:30:53,896
Ehi, forse dovremmo lasciar stare Jim.
Non parliamone più.

611
00:30:53,897 --> 00:30:54,872
Grazie.

612
00:30:54,873 --> 00:30:56,705
- Come si chiamava?
- Maggie.

613
00:30:57,408 --> 00:30:58,890
Si chiamava Maggie.

614
00:30:59,858 --> 00:31:01,291
Come fai a saperlo?

615
00:31:01,292 --> 00:31:03,724
Mi hai chiamata Maggie due volte
da quando sei arrivato.

616
00:31:05,074 --> 00:31:07,269
- Tequila!
- Cameron.

617
00:31:07,270 --> 00:31:08,336
30 minuti col candidato?

618
00:31:08,337 --> 00:31:09,684
- Sì.
- No.

619
00:31:19,982 --> 00:31:21,240
Entra pure.

620
00:31:22,771 --> 00:31:25,318
Okay, cosa... Che sta succedendo qui?

621
00:31:25,319 --> 00:31:27,554
All'inizio volevo mettere
delle gomme alla mia sedia.

622
00:31:27,632 --> 00:31:28,814
Gomme?

623
00:31:29,425 --> 00:31:30,603
Sì, gommine.

624
00:31:30,604 --> 00:31:32,750
Se le metti sotto la sedia ti fanno
scivolare meglio,

625
00:31:32,751 --> 00:31:36,454
ma siccome c'erano parti che cigolavano,
ci ho messo del lubrificante, ed eccomi qui.

626
00:31:36,455 --> 00:31:37,954
Sei capace di rimontarla?

627
00:31:37,955 --> 00:31:40,037
Sì, sono bravo con le mani,
a fare lavoro manuale.

628
00:31:40,038 --> 00:31:41,313
Cosa posso fare per te?

629
00:31:41,629 --> 00:31:43,342
Sto avendo dei problemi con Zane.

630
00:31:43,442 --> 00:31:44,735
Non è sempre così?

631
00:31:44,736 --> 00:31:46,633
Non per colpa mia.
Sono una persona piacevole.

632
00:31:46,634 --> 00:31:48,989
Il fatto è questo:
ora le azioni Lockheed sono un affare,

633
00:31:48,990 --> 00:31:51,742
perché costruiscono gli Hellfire,
i missili dei droni Predator.

634
00:31:51,743 --> 00:31:54,702
- Le sconsiglio ai telespettatori.
- Ma non erano un affare?

635
00:31:54,703 --> 00:31:57,288
- E' ottimo, se hai i soldi.
- Ma credi sia immorale.

636
00:31:57,289 --> 00:31:59,375
- E' vero. Sai perché?
- Sì, perché fanno missili per droni.

637
00:31:59,376 --> 00:32:02,052
- Mi hai scoperta.
- Zane non vuole tu lo dica in onda.

638
00:32:02,233 --> 00:32:03,180
Più o meno.

639
00:32:03,181 --> 00:32:06,040
- L'hai già fatto e ora Zane è incazzato.
- Sì, proprio così.

640
00:32:06,041 --> 00:32:09,618
Ok, personalmente mi sembra una posizione
encomiabile, ma devi ascoltare il produttore.

641
00:32:09,691 --> 00:32:10,854
- Ok.
- Va bene.

642
00:32:10,984 --> 00:32:12,188
- Un'altra cosa.
- Sì.

643
00:32:12,275 --> 00:32:13,884
Credo di essere io la talpa.

644
00:32:14,040 --> 00:32:15,048
Ripetilo.

645
00:32:15,049 --> 00:32:18,389
A proposito dell'influenza di Will?
Credo di essere la talpa. Sono la talpa.

646
00:32:20,954 --> 00:32:23,261
- Com'è successo?
- Mi hanno invitata a un matrimonio.

647
00:32:23,262 --> 00:32:26,403
Quando mi hanno detto dello speciale
per l'11 settembre, ho rifiutato l'invito,

648
00:32:26,404 --> 00:32:28,881
lui non ha creduto alla ragione,
e ho dovuto raccontargli la verità,

649
00:32:28,882 --> 00:32:32,674
nei dettagli, perché avevo già detto
che Will non aveva l'influenza.

650
00:32:32,675 --> 00:32:34,417
- Capisci quello che dico?
- Sì.

651
00:32:35,141 --> 00:32:38,438
- Ti hanno invitata a un matrimonio?
- E' solo un amico, non è questo il punto.

652
00:32:38,439 --> 00:32:41,223
E come siamo passati dal tizio
del matrimonio a Nina Howard?

653
00:32:41,224 --> 00:32:43,094
- Nina ha un agente.
- Già.

654
00:32:43,789 --> 00:32:45,981
Vuoi dire che...
L'hai detto all'agente di Nina Howard?

655
00:32:45,982 --> 00:32:48,341
In mia difesa, dicono che mento
per scappare da un appuntamento.

656
00:32:48,342 --> 00:32:50,411
- Pessima difesa.
- Sono d'accordo, tu che faresti?

657
00:32:50,412 --> 00:32:52,725
- Non dirlo a Will.
- Dire la verità a Will, giusto?

658
00:32:53,568 --> 00:32:56,623
Ok, farò a modo tuo, mentre cercherò
di pensare a un altro piano.

659
00:32:56,624 --> 00:32:58,449
- Parlane prima con me, ok?
- Sì.

660
00:32:58,549 --> 00:33:02,085
Grazie per il supporto sulle azioni immorali,
e non penso davvero che tutto questo...

661
00:33:02,086 --> 00:33:03,861
sia una reazione alla rottura con Maggie.

662
00:33:03,862 --> 00:33:08,376
Beh, tu stavi per andare a un matrimonio
con un agente: sappi che picchiano le mogli.

663
00:33:09,499 --> 00:33:11,843
- Non credo.
- Chiedi in giro.

664
00:33:12,081 --> 00:33:13,170
Lo farò.

665
00:33:13,364 --> 00:33:14,724
- Taylor.
- Jim.

666
00:33:14,725 --> 00:33:18,320
A giugno, il governatore Romney ha detto:
"Credo che il mondo si stia riscaldando

667
00:33:18,321 --> 00:33:20,383
"e credo che gli esseri umani
vi abbiano contribuito".

668
00:33:20,384 --> 00:33:23,507
La settimana scorsa ha detto:
"Credo che il mondo sia sempre più caldo?

669
00:33:23,508 --> 00:33:26,462
"Sì, ma non so se ne siano
gli esseri umani la causa."

670
00:33:26,463 --> 00:33:28,419
Cos'ha saputo di nuovo il governatore?

671
00:33:28,420 --> 00:33:31,075
Il governatore Romney
non vuole spendere trilioni di dollari

672
00:33:31,076 --> 00:33:32,956
per qualcosa di cui non sa la risposta.

673
00:33:32,957 --> 00:33:35,316
Ho capito, ma non era quello
che ho chiesto. A giugno...

674
00:33:35,317 --> 00:33:37,964
giugno scorso, 102 giorni fa...

675
00:33:37,965 --> 00:33:39,909
Chiesto e risposto, Jim.

676
00:33:54,947 --> 00:33:58,769
Stanotte, nella mia stanza,
ho letto alcune delle tue cose.

677
00:33:59,341 --> 00:34:00,722
Sembra un po' inquietante.

678
00:34:00,723 --> 00:34:04,649
- Soprattutto detta con quella voce rauca.
- Sai, cercavo solo di farti un complimento.

679
00:34:04,650 --> 00:34:07,110
Credevo fossero ottimi,
tranne per quelli che non lo erano.

680
00:34:07,111 --> 00:34:11,457
- Poi mi tratti male da quando sono arrivato.
- Perché è casa nostra, tu sei solo in gita.

681
00:34:11,551 --> 00:34:15,837
Ci guardi dall'alto in basso: sei un senior
producer, e ti credi Capitan America,

682
00:34:15,838 --> 00:34:19,136
- e pensi di doverci insegnare tutto.
- Non è vero, ma qualcuno deve imparare.

683
00:34:19,137 --> 00:34:21,804
- Questa è la mia terza campagna.
- Terza?

684
00:34:21,877 --> 00:34:24,454
Ho preso un anno sabbatico al college
per seguire Kerry.

685
00:34:24,546 --> 00:34:27,874
- Perché hai lasciato il Denver Post?
- Dopo la candidatura di McCaine, 4 anni dopo,

686
00:34:27,875 --> 00:34:31,863
mi hanno sostituita con qualcuno più esperto
che non faceva le mie stesse domande.

687
00:34:31,878 --> 00:34:33,787
- Tipo?
- Come i problemi delle donne.

688
00:34:33,788 --> 00:34:35,006
La libera scelta?

689
00:34:35,249 --> 00:34:37,839
Sì, la libera scelta
è l'unico problema delle donne,

690
00:34:37,884 --> 00:34:42,204
e lo è perché restiamo tutte incinta
leggendo "L'amante di Lady Chatterley".

691
00:34:43,519 --> 00:34:46,007
- Quindi hai aperto un tuo sito...
- Sì, con un investitore.

692
00:34:46,008 --> 00:34:48,552
per assicurarti di non venire calpestata
dopo la candidatura di Romney.

693
00:34:48,553 --> 00:34:51,841
- Per diffondere la mia voce. Sì.
- E avere le risposte alle tue domande.

694
00:34:52,266 --> 00:34:53,784
Come va quella parte?

695
00:34:55,369 --> 00:34:58,293
Inizio a capire perché
Maggie corresse così veloce.

696
00:35:00,446 --> 00:35:02,808
Puoi cercarmi dei nomi
nel tuo database dei veterani?

697
00:35:02,809 --> 00:35:06,402
- Sto cercando la Humboldt County Records.
- Marine, probabilmente forze speciali,

698
00:35:06,403 --> 00:35:09,695
MARSOC, di istanza a J-Bad o da quelle parti.

699
00:35:09,696 --> 00:35:12,489
Abbiamo una fonte,
stiamo cercando di procurarcene un'altra.

700
00:35:12,490 --> 00:35:15,148
Puoi dirmi se hai mai sentito parlare
di operazione Genoa?

701
00:35:15,149 --> 00:35:17,234
- Genoa.
- Dovremmo controllare anche su Twitter.

702
00:35:17,235 --> 00:35:20,506
- Credi che qualcuno l'abbia visto?
- Qualcuno ci ha visti catturare Bin Laden!

703
00:35:20,882 --> 00:35:22,664
Non lo so, sono come una bomba a orologeria.

704
00:35:22,665 --> 00:35:24,016
Era in... Grazie!

705
00:35:24,017 --> 00:35:27,293
Era in un borgo suburbano,
qui siamo in mezzo a un mucchio di rocce.

706
00:35:27,294 --> 00:35:30,559
Dubito che un villaggio in nord Waziristan
abbia il segnale per i cellulari,

707
00:35:30,573 --> 00:35:33,575
- figuriamoci quanti avranno Twitter.
- Hanno il segnale per i cellulari.

708
00:35:33,716 --> 00:35:38,546
Come facciamo a cercare ogni tweet inviato
da quella zona, intorno a marzo 2009?

709
00:35:38,663 --> 00:35:42,415
Si deve usare un servizio chiamato Topsy:
restringe la ricerca per tempo e luoghi.

710
00:35:42,416 --> 00:35:45,491
Servirà anche un traduttore,
sia dall'urdu che dal pashto.

711
00:35:45,971 --> 00:35:47,081
Ci penso io.

712
00:35:48,967 --> 00:35:53,343
Dovreste aver ricevuto un'email coi punti
all'ordine del giorno. Li ripeto qui.

713
00:35:53,389 --> 00:35:56,895
Il governatore Romney è soddisfatto
del suo piano lavorativo in 59 punti.

714
00:35:56,896 --> 00:35:59,198
L'abbiamo chiamato
"Il lavoro al primo posto",

715
00:35:59,199 --> 00:36:04,441
e abbasserà il tasso di disoccupazione
dal 9,1 del presidente Obama al 5,9...

716
00:36:04,745 --> 00:36:06,878
creando 12 milioni di nuovi posti di lavoro.

717
00:36:06,985 --> 00:36:08,086
Ci siete tutti?

718
00:36:08,087 --> 00:36:09,500
- Taylor?
- Jim.

719
00:36:09,618 --> 00:36:14,168
Secondo Moody's, nei prossimi quattro anni
verranno creati 12 milioni di posti di lavoro,

720
00:36:14,188 --> 00:36:17,008
chiunque sarà il presidente.
Il governatore ha rilasciato dichiarazioni?

721
00:36:17,009 --> 00:36:20,721
Il piano in 59 punti del governatore
andrà a creare 12 milioni di posti di lavoro

722
00:36:20,722 --> 00:36:24,120
nel corso del primo mandato,
quasi dimezzando il tasso di disoccupazione.

723
00:36:24,121 --> 00:36:27,510
5,9 non è quasi la metà di 9,1...

724
00:36:27,511 --> 00:36:32,217
- non importa chi sia il presidente.
- Secondo noi importa, eccome!

725
00:36:32,372 --> 00:36:33,408
Approfondiamo?

726
00:36:33,512 --> 00:36:36,828
- Sì.
- C'è qualcuno che ti manipola dall'interno?

727
00:36:37,735 --> 00:36:39,135
Bella questa, Jim.

728
00:36:39,585 --> 00:36:41,444
"Il lavoro al primo posto".

729
00:36:43,750 --> 00:36:46,923
Oggi il governatore Romney era a Portsmouth
a presentare il suo piano economico,

730
00:36:46,924 --> 00:36:48,906
che promette di dimezzare
il tasso di disoccupazione

731
00:36:48,929 --> 00:36:51,811
- col suo piano in 59 punti.
- Grazie alla sua esperienza nel privato,

732
00:36:51,812 --> 00:36:54,338
oggi l'ex CEO è andato
a far propaganda a Portsmouth,

733
00:36:54,339 --> 00:36:57,349
dove il governatore Romney ha svelato
il suo piano "Il lavoro al primo posto",

734
00:36:57,350 --> 00:37:00,528
che, durante il primo mandato,
creerà 12 milioni di nuovi posti di lavoro.

735
00:37:00,559 --> 00:37:03,233
La proposta in 59 punti promette
quasi di dimezzare

736
00:37:03,258 --> 00:37:05,907
il tasso di disoccupazione
del presidente Obama.

737
00:37:08,098 --> 00:37:11,123
Sai, Jim, se ti aprissi un po',
potremmo legare o cose del genere.

738
00:37:11,153 --> 00:37:12,852
Gli inviati legano sulla strada.

739
00:37:12,970 --> 00:37:15,071
- E si fa un sacco di sesso.
- Per chi?

740
00:37:15,175 --> 00:37:16,726
- Lascia fare ai playboy.
- Chi?

741
00:37:16,727 --> 00:37:18,702
- A chi.
- Chiudi quella fogna, ecco a chi.

742
00:37:18,703 --> 00:37:21,136
- Jim, sei con me?
- Spero proprio di no.

743
00:37:21,181 --> 00:37:24,271
- Non si può forzare un legame.
- Succede in tutti i road movie.

744
00:37:24,272 --> 00:37:27,075
Bing Crosby e Bob Hope...
Jerry Lewis e Dean Martin.

745
00:37:27,090 --> 00:37:29,327
- E voi chi sareste?
- Bing e Dean.

746
00:37:29,328 --> 00:37:31,946
- Tu potresti fare Dorothy Lamour.
- Non ho portato il pareo.

747
00:37:31,947 --> 00:37:35,051
Ti compro un pareo, se te lo metti.
Posso anche cucirtelo, se lo metti.

748
00:37:35,052 --> 00:37:36,542
Non metterai un pareo.

749
00:37:36,617 --> 00:37:39,167
- Solo tu, quindi?
- Nessuno mette un pareo.

750
00:37:51,524 --> 00:37:52,592
Ne è arrivato uno.

751
00:37:53,813 --> 00:37:56,623
Il tuo amico non può mandare
le traduzioni via email?

752
00:37:56,682 --> 00:37:58,751
- Non gli piacciono le email.
- Perché?

753
00:37:58,855 --> 00:38:00,187
Non ho indagato.

754
00:38:00,286 --> 00:38:06,289
Wazir_teacher twitta:
"Zio mi ha portato da #Misbah-ul-Haq!"

755
00:38:06,521 --> 00:38:09,002
- Scopri chi è Misbah-ul-Haq.
- Un attimo.

756
00:38:11,565 --> 00:38:13,152
E' un giocatore di cricket.

757
00:38:14,110 --> 00:38:15,319
Continua a chiamare.

758
00:38:15,384 --> 00:38:17,563
Di' a questo tizio di tradurre più in fretta.

759
00:38:17,901 --> 00:38:22,179
Neal, senti, dovresti fare al più presto
un controllo approfondito del sito.

760
00:38:22,268 --> 00:38:25,649
- Siamo down? Avrei dovuto avere un alert.
- No, siamo up, ma non è...

761
00:38:26,563 --> 00:38:29,280
Il blog non fa quello che dovrebbe...

762
00:38:29,281 --> 00:38:33,846
e anche se non saprei dirti precisamente cosa
cambiare, vorrei una revisione totale.

763
00:38:33,936 --> 00:38:38,423
- Capisco, stai facendo una parodia di OWS.
- Non dirò esattamente cosa voglio fare,

764
00:38:38,424 --> 00:38:40,903
- non voglio contaminazioni dai media. E...
- Bella battuta!

765
00:38:40,904 --> 00:38:43,670
finché sono il capo, non ci saranno "leader".

766
00:38:43,671 --> 00:38:46,082
- Non c'è proprio nessuno...
- Posso farti vedere una cosa?

767
00:38:49,590 --> 00:38:52,162
Abbiamo avuto un enorme fallimento
del sistema bancario,

768
00:38:52,163 --> 00:38:54,671
cosa che ha distrutto la vita
a milioni di persone, giusto?

769
00:38:54,716 --> 00:38:58,769
E la polizia ha usato spray al peperoncino
sui protestanti di sabato scorso.

770
00:38:58,888 --> 00:39:01,406
Ecco il servizio della FOX,
che si è concentrato su...

771
00:39:02,118 --> 00:39:03,875
"Lo spray al peperoncino fa male?"

772
00:39:03,935 --> 00:39:08,307
Possiamo vedere che quando spruzzano
lo spray al peperoncino, le donne cadono.

773
00:39:08,394 --> 00:39:11,262
Non lo so, Arthur.
Sento delle donne urlare...

774
00:39:11,263 --> 00:39:14,965
sembra gli abbiano sparato, piuttosto
che spruzzargli lo spray in faccia, ma...

775
00:39:15,094 --> 00:39:17,636
forse si discuterà sul fatto che...

776
00:39:17,637 --> 00:39:20,140
hanno una reazione esagerata...
per le telecamere.

777
00:39:20,141 --> 00:39:23,274
Potrebbe essere davvero così.
E' molto difficile...

778
00:39:23,407 --> 00:39:26,504
- Non un gran servizio. Già.
- Sempre meglio del nostro nulla assoluto.

779
00:39:26,505 --> 00:39:30,003
Neal, le incongruenze, i segnali
con le mani, le assurdità...

780
00:39:30,136 --> 00:39:32,771
- non la rendono facile.
- Credo...

781
00:39:33,365 --> 00:39:35,578
penso proprio che se ci concentrassimo su...

782
00:39:35,579 --> 00:39:41,087
E stamattina, uno di quegli idioti è saltato
davanti al nostro taxi vestito da Zio Sam

783
00:39:41,088 --> 00:39:43,114
e abbiamo sbattuto
contro un camion dei rifiuti.

784
00:39:43,115 --> 00:39:44,965
Ho camminato sotto la pioggia
per 14 isolati.

785
00:39:44,966 --> 00:39:47,382
Sai cosa succede alle mie scarpe
quando piove?

786
00:39:47,383 --> 00:39:48,800
- Ci sono stati feriti?
- Sì.

787
00:39:48,984 --> 00:39:51,733
Ma, incredibilmente,
non quello travestito da Zio Sam.

788
00:39:51,734 --> 00:39:53,500
- Mac...
- OWS non mi dice niente.

789
00:39:53,721 --> 00:39:56,916
Il loro disprezzo per la leadership
produce... Sorpresa...

790
00:39:56,989 --> 00:39:58,748
- Nessun leader.
- E' il loro crimine peggiore?

791
00:39:58,749 --> 00:40:02,171
No. Il loro crimine peggiore
è mettere in buona luce il Tea Party.

792
00:40:02,865 --> 00:40:06,448
- Come fai a dire...
- Perché ci sono 87 membri del Tea Party

793
00:40:06,449 --> 00:40:09,850
che ora emanano leggi
e l'OWS hanno le pezze ai piedi.

794
00:40:09,851 --> 00:40:13,821
Pensi di dovermi convincere che sia
una cosa seria? Lo è, e la stanno rovinando.

795
00:40:13,822 --> 00:40:16,694
- Si stanno rendendo ridicoli da soli.
- Non riesci a vedere oltre il ridicolo?

796
00:40:16,695 --> 00:40:18,528
No! Probabilmente anche perché...

797
00:40:20,133 --> 00:40:21,332
- Cosa?
- Niente.

798
00:40:21,752 --> 00:40:23,763
- Per cosa?
- Perché le scarpe con cui hai camminato

799
00:40:23,764 --> 00:40:25,504
per 14 isolati costano 1.200 dollari.

800
00:40:28,122 --> 00:40:29,366
Ok.

801
00:40:29,367 --> 00:40:30,892
- Molto audace.
- Non volevo dire...

802
00:40:30,893 --> 00:40:33,326
- Sì, volevi.
- Sì, infatti.

803
00:40:35,670 --> 00:40:36,913
Facciamo così, allora.

804
00:40:38,938 --> 00:40:43,303
Trovami un rappresentante del pigiama party
brillante, informato e spigliato

805
00:40:43,304 --> 00:40:47,029
e gli darò 5 minuti
in prima serata nazionale con Will McAvoy.

806
00:40:47,702 --> 00:40:48,705
Davvero?

807
00:40:48,907 --> 00:40:52,413
Sì, ma chiunque sia,
avvisalo che sarà sbranato vivo.

808
00:40:52,456 --> 00:40:54,309
Era una roba grossa e l'hanno rovinata.

809
00:40:54,310 --> 00:40:57,745
Non portarmi un perdente, voglio che Will
faccia fuori il migliore di loro.

810
00:40:57,746 --> 00:40:58,765
Ma sarà leale?

811
00:40:58,766 --> 00:41:01,498
Ha un sacco di difetti,
ma è mai stato sleale?

812
00:41:01,530 --> 00:41:04,873
Se non mi date subito un nome,
inizierò a licenziare persone a caso.

813
00:41:06,421 --> 00:41:07,749
Intendo nella vita vera.

814
00:41:07,836 --> 00:41:08,836
No.

815
00:41:09,427 --> 00:41:11,304
Ora ci sei tu alla battuta, fratello.

816
00:41:11,336 --> 00:41:13,128
Hai messo di mezzo le mie scarpe.

817
00:41:13,857 --> 00:41:15,179
Ricevuto.

818
00:41:16,848 --> 00:41:17,848
Grazie.

819
00:41:25,805 --> 00:41:30,702
Aziza Afgala. "Tè, chiacchiere, ancora tè,
ancora chiacchiere." #Villagelife.

820
00:41:31,279 --> 00:41:34,500
Se lo chiedo gentilmente, credi che
il tuo traduttore possa metterci di più?

821
00:41:42,810 --> 00:41:44,613
- Scusami.
- Mi dispiace.

822
00:41:44,747 --> 00:41:46,076
Zane, Sloan.

823
00:41:46,609 --> 00:41:47,845
Cos'ha la tua sedia?

824
00:41:47,846 --> 00:41:50,407
- Cigolava e l'ha sistemata.
- Qualcosa non va?

825
00:41:50,408 --> 00:41:54,270
Sì, apprezzerei molto se mi lasciassi
produrre il mio show e tu pensassi al tuo.

826
00:41:54,271 --> 00:41:56,276
Non do imbeccate a Elliot
nemmeno alle tue spalle.

827
00:41:56,278 --> 00:41:59,565
- Non mi ha imbeccata.
- Hai detto che Don Keefer era d'accordo.

828
00:41:59,566 --> 00:42:01,399
- Era d'accordo.
- Questo è imbeccare.

829
00:42:01,400 --> 00:42:03,386
- Ora capisci?
- Io sono necessario qui?

830
00:42:03,387 --> 00:42:06,821
Nel nostro programma raccontiamo
cos'è successo oggi e cosa succederà domani.

831
00:42:06,822 --> 00:42:08,886
Non parliamo di droni.

832
00:42:08,987 --> 00:42:11,615
Se vuoi parlarmi così
dovresti darmi un osso di gomma.

833
00:42:12,273 --> 00:42:14,092
- Vorrei delle scuse.
- Mi dispiace.

834
00:42:14,246 --> 00:42:15,505
- Per cosa?
- Non lo so.

835
00:42:15,517 --> 00:42:18,828
Non è la prima volta che succede.
Le riempi la testa di cazzate.

836
00:42:18,839 --> 00:42:23,616
Zane, ha 50 punti di QI più di noi.
Non posso riempirle la testa con niente.

837
00:42:24,444 --> 00:42:26,063
Posso suggerire che...

838
00:42:27,754 --> 00:42:29,232
Sono le rotelle nuove.

839
00:42:32,357 --> 00:42:35,429
Mi sembra di capire che Sloan abbia detto
che quelle azioni erano vantaggiose.

840
00:42:35,430 --> 00:42:36,863
Ma di non comprarle.

841
00:42:36,864 --> 00:42:39,167
- Se hanno problemi coi droni.
- Una notizia valida, no?

842
00:42:39,168 --> 00:42:41,103
- Ha detto così, no?
- Sì, ma non solo.

843
00:42:41,104 --> 00:42:42,793
- Ha detto qualcos'altro.
- Cosa?

844
00:42:42,794 --> 00:42:45,654
Di fare quel che dice il mio produttore,
ma mi sembrava un cattivo consiglio.

845
00:42:45,655 --> 00:42:48,299
- Uno su due era buono, non male.
- Sloan!

846
00:42:48,300 --> 00:42:51,431
Zane, dico alla gente da dove cazzo
provengono i soldi e se ti crea problemi

847
00:42:51,432 --> 00:42:54,090
allora parla col presidente
della redazione, Charlie Skinner.

848
00:42:54,091 --> 00:42:56,290
E se mi trascini ancora a forza
attraverso la redazione

849
00:42:56,291 --> 00:42:58,896
ti spacco a martellate tutte le nocche.

850
00:43:03,092 --> 00:43:04,094
Maledizione!

851
00:43:07,127 --> 00:43:08,127
Bene.

852
00:43:14,081 --> 00:43:17,000
- Dirò a Will che è stata colpa mia.
- Vuoi che venga con te?

853
00:43:17,062 --> 00:43:18,348
Will non fa così paura...

854
00:43:18,349 --> 00:43:20,766
- Forse con un testimone non potrà...
- Già.

855
00:43:22,105 --> 00:43:24,002
Il problema non è andare su Marte.

856
00:43:24,899 --> 00:43:27,023
Sappiamo come arrivarci. E' il rientro.

857
00:43:27,685 --> 00:43:29,609
- Ecco cosa farei io.
- Avanti.

858
00:43:31,117 --> 00:43:33,380
Anche Charlie è qui, proprio come speravo.

859
00:43:33,381 --> 00:43:34,562
Qui per cosa?

860
00:43:36,431 --> 00:43:37,918
Credo di essere la talpa.

861
00:43:39,469 --> 00:43:41,513
- Sì?
- Dovevo andare a un matrimonio con un tizio,

862
00:43:41,514 --> 00:43:45,313
l'11 settembre e quando ho scoperto
che sarei andata in onda, gliel'ho detto.

863
00:43:45,476 --> 00:43:47,735
Sapeva che eri fuori
anche prima dell'influenza.

864
00:43:48,711 --> 00:43:51,114
Ed è venuto fuori
che era l'agente di Nina Howard.

865
00:43:52,155 --> 00:43:53,913
L'hai detto all'agente di Nina?

866
00:43:53,914 --> 00:43:57,302
Non sapevo ancora che fosse il suo agente.
Sapevo che era un agente, ma...

867
00:43:57,303 --> 00:43:59,334
- quando l'ho cercato su Google...
- Perché?

868
00:43:59,335 --> 00:44:00,548
- Poi siamo usciti insieme.
- Ah sì?

869
00:44:00,549 --> 00:44:02,572
- Questo non è importante.
- Per me sì.

870
00:44:02,573 --> 00:44:04,815
- Perché?
- Non ne sono sicuro.

871
00:44:04,816 --> 00:44:06,797
- Aspetta, è tutto sbagliato.
- Lo so.

872
00:44:06,798 --> 00:44:08,754
Quale dovrebbe essere la giusta punizione?

873
00:44:08,755 --> 00:44:11,590
Io credo che dovrebbe venire
presa in giro senza pietà...

874
00:44:11,591 --> 00:44:16,084
Hai detto che Nina ti ha chiesto
se ti eri fatto da parte volontariamente

875
00:44:16,085 --> 00:44:18,331
o se erano stati Reese o Leona...

876
00:44:19,023 --> 00:44:21,513
e tu le hai detto che ero stato io.

877
00:44:21,637 --> 00:44:24,404
E lei ha detto di aver apprezzato
la tua sincerità.

878
00:44:24,478 --> 00:44:27,263
- Sì.
- Come sapeva che stavi dicendo la verità?

879
00:44:30,601 --> 00:44:33,739
Hai detto al tizio del matrimonio
chi ha messo da parte Will?

880
00:44:33,740 --> 00:44:35,848
No. In effetti non avrei potuto perché...

881
00:44:35,849 --> 00:44:38,414
Perché Will ha detto a tutti
che era una sua decisione.

882
00:44:40,857 --> 00:44:42,616
Figlio di puttana.

883
00:44:42,684 --> 00:44:44,957
- Stai scherzando?
- Prendilo dalla cassaforte.

884
00:44:44,958 --> 00:44:47,527
Voglio fargli sentire il ramo scricchiolare.

885
00:44:47,646 --> 00:44:48,742
Che succede?

886
00:44:48,743 --> 00:44:50,768
Gente, grazie per l'aiuto...

887
00:44:50,926 --> 00:44:53,552
ma a questo punto dobbiamo fare da soli.

888
00:44:53,553 --> 00:44:55,548
- Non ero io la talpa?
- No.

889
00:44:55,831 --> 00:44:57,833
- Bene.
- Ma non sai tenere comunque la bocca chiusa.

890
00:44:57,834 --> 00:44:59,622
- Apri la cassaforte.
- Lo sto facendo.

891
00:45:09,218 --> 00:45:11,063
- Hai scordato la combinazione?
- No.

892
00:45:11,707 --> 00:45:13,045
E' destra...

893
00:45:13,046 --> 00:45:15,624
poi, dopo l'originale...

894
00:45:15,625 --> 00:45:17,330
- Oddio.
- Tu sai che succede?

895
00:45:17,331 --> 00:45:19,722
Sì, ma non te lo dirò
perché sei uscita con un agente.

896
00:45:19,723 --> 00:45:22,795
- Dovevo farmi perdonare il matrimonio.
- Quando vi sposerete e ti urlerà contro...

897
00:45:22,796 --> 00:45:25,638
perché non gli piace l'edizione integrale
del Peer Gynt, non venire da me.

898
00:45:25,639 --> 00:45:26,996
- Fatto!
- Bene.

899
00:45:29,386 --> 00:45:30,389
Will...

900
00:45:31,670 --> 00:45:32,704
Andiamo.

901
00:45:40,172 --> 00:45:42,643
"Karzai accusa noi, Zardari accusa loro.

902
00:45:43,808 --> 00:45:45,066
Siamo tutti Pashtun".

903
00:45:47,258 --> 00:45:48,800
- Si può?
- Vedo se è dispo...

904
00:45:48,801 --> 00:45:49,801
Bene.

905
00:45:52,799 --> 00:45:54,735
Hai detto a Nina Howard
che non avevo l'influenza

906
00:45:54,736 --> 00:45:57,244
e che Charlie mi ha tolto
dallo speciale sull'anniversario?

907
00:45:57,245 --> 00:45:58,432
Entrate pure.

908
00:45:58,433 --> 00:46:00,300
- Hai detto a Nina Howard...
- Sì.

909
00:46:01,277 --> 00:46:02,424
Come, prego?

910
00:46:02,425 --> 00:46:03,908
Sì, sono stato io.

911
00:46:03,909 --> 00:46:05,044
C'è altro?

912
00:46:06,063 --> 00:46:07,071
Perché?

913
00:46:07,400 --> 00:46:08,996
Non mi è piaciuto venire ricattato.

914
00:46:08,997 --> 00:46:11,300
Non mi è piaciuto vederti ricattare
mia madre e la società.

915
00:46:11,301 --> 00:46:14,539
Non mi piace la tua aria di sufficienza
né che tu mi derida.

916
00:46:14,540 --> 00:46:17,518
Non mi piace che tu abbia 1.5 milioni
di spettatori quando potresti averne 2.

917
00:46:17,519 --> 00:46:21,861
Non mi piacciono i guai che ci causi quando
con leggerezza e arroganza insulti chiunque...

918
00:46:21,862 --> 00:46:24,582
non rispecchia le tue certezze assolute.
Non mi piace...

919
00:46:24,583 --> 00:46:26,434
Era abbastanza? Vado avanti?

920
00:46:26,624 --> 00:46:28,278
- L'hai fatto per il gusto di farlo?
- Sì.

921
00:46:28,279 --> 00:46:30,900
- E la compagnia? Che figura ci fa?
- Fa un figurone!

922
00:46:30,979 --> 00:46:33,864
Ci fa apparire sensibili alla situazione,
o che lo saremo.

923
00:46:33,865 --> 00:46:37,009
Ma l'hai convinta a lasciar perdere il pezzo,
e dovrò rivelarlo a qualcun altro.

924
00:46:37,010 --> 00:46:38,170
- No.
- Sì.

925
00:46:38,171 --> 00:46:39,437
Il ricatto è reale.

926
00:46:39,438 --> 00:46:42,622
Ero serio quando ho detto
che non mi importava.

927
00:46:42,623 --> 00:46:44,391
- Non mi importa.
- A tua madre sì.

928
00:46:44,392 --> 00:46:48,336
La signora Lansing è molto felice
che mi occupi io di banali problemucci

929
00:46:48,337 --> 00:46:50,925
come il nastro che sappiamo
non farai mai ascoltare a nessuno.

930
00:46:50,926 --> 00:46:52,734
Ti sono venuto incontro a metà strada.

931
00:46:52,735 --> 00:46:55,574
Ho pensato agli ascolti,
e al SOPA quando me l'hai chiesto.

932
00:46:55,575 --> 00:46:58,190
- Ma avevamo un accordo.
- Tu avevi un accordo.

933
00:46:59,240 --> 00:47:02,017
Forse ti dovrei ricordare cosa c'è qui.

934
00:47:09,056 --> 00:47:10,064
Aspetta.

935
00:47:11,984 --> 00:47:13,270
Hai premuto...

936
00:47:13,271 --> 00:47:14,271
Sì.

937
00:47:14,574 --> 00:47:15,862
Penso che... Aspetta.

938
00:47:17,535 --> 00:47:18,536
Manda avanti.

939
00:47:21,581 --> 00:47:23,566
- Che diavolo, Will?
- Cosa? Stava registrando.

940
00:47:23,567 --> 00:47:25,116
Non l'hai ascoltato?

941
00:47:25,564 --> 00:47:26,652
Cosa?

942
00:47:27,066 --> 00:47:29,195
- L'hai ascoltato?
- Io... io...

943
00:47:29,196 --> 00:47:32,559
l'ho messo in cassaforte, sai, la catena
di custodia. Beh, non so cos'ho fatto.

944
00:47:32,560 --> 00:47:35,074
- Brutto idiota!
- Posso vederlo un secondo?

945
00:47:36,254 --> 00:47:37,640
Forse il volume...

946
00:47:38,725 --> 00:47:40,806
Sono il presidente dell'AWM.

947
00:47:41,747 --> 00:47:43,327
Non mi venite incontro a metà strada.

948
00:47:43,328 --> 00:47:44,939
Mi venite incontro e basta.

949
00:47:45,959 --> 00:47:47,438
Andate a fare il vostro programma.

950
00:47:53,866 --> 00:47:55,550
Attenzione, ci sono notizie.

951
00:47:55,551 --> 00:47:59,805
Huntsman ha licenziato il responsabile
della sua campagna, Ethan Eilon, il che...

952
00:47:59,806 --> 00:48:03,350
non ci sorprende, e l'ha sostituito
con Sarah Crawford Stewart,

953
00:48:03,351 --> 00:48:06,227
che ha lavorato recentemente
alla campagna di Pawlenty,

954
00:48:06,228 --> 00:48:08,219
che è stata, naturalmente,
un grande successo.

955
00:48:08,220 --> 00:48:12,731
Per quelli di voi che ritengono che Huntsman
non abbia ricevuto abbastanza copertura...

956
00:48:12,732 --> 00:48:15,215
Merda, Jim, ce li avevi degli amici a scuola?

957
00:48:15,216 --> 00:48:17,743
Qual è il piano del governatore
riguardo all'Iran?

958
00:48:17,744 --> 00:48:20,694
Ha detto più volte che non permetterà
che l'Iran sviluppi il nucleare.

959
00:48:20,695 --> 00:48:21,935
Ma qual è il suo piano?

960
00:48:22,153 --> 00:48:23,997
- Oggi abbiamo parlato di lavoro.
- Come farà

961
00:48:23,998 --> 00:48:25,932
ripartire le trattative Israele-Palestina?

962
00:48:25,933 --> 00:48:28,433
- Si farà eleggere presidente.
- Ieri ha detto quattro volte

963
00:48:28,434 --> 00:48:32,502
che le assicurazioni sanitarie sono salite
di 2.500 dollari a causa dell'Obamacare.

964
00:48:32,503 --> 00:48:36,874
Sono salite di 1.500, a causa dell'aumento
dei costi dell'assistenza sanitaria. Commenti?

965
00:48:36,875 --> 00:48:38,510
- No.
- La crescita senza occupazione

966
00:48:38,511 --> 00:48:41,973
accennata in "Il lavoro al primo posto",
o "Schiavi al Lavoro" sembra insinuare

967
00:48:41,974 --> 00:48:46,160
che la ripresa di Obama sia avvenuta
nel 2007, quando Obama non era presidente.

968
00:48:46,161 --> 00:48:48,375
- Commenti?
- Qualcuno ha del valium per Jim?

969
00:48:48,376 --> 00:48:52,674
Qual è il programma del governatore per
il nuovo governo egiziano, forse islamico?

970
00:48:52,675 --> 00:48:55,121
Oggi abbiamo parlato di lavoro.

971
00:48:55,304 --> 00:48:57,677
Vorrei un confronto di mezz'ora
col candidato.

972
00:48:57,678 --> 00:48:59,504
- Anch'io.
- Mezz'ora.

973
00:49:01,684 --> 00:49:02,903
Siediti, Jim.

974
00:49:03,033 --> 00:49:04,404
Qualcuno è con me?

975
00:49:04,405 --> 00:49:07,037
Vi sta bene veramente di non dare notizie?

976
00:49:07,038 --> 00:49:09,800
- Siediti.
- Siediti. Siediti.

977
00:49:09,801 --> 00:49:11,210
Non capisco.

978
00:49:11,416 --> 00:49:14,037
Perché non puntiamo semplicemente
la telecamera

979
00:49:14,038 --> 00:49:16,754
sull'email coi punti chiave,
con la musica in sottofondo?

980
00:49:16,755 --> 00:49:18,592
- Jim...
- Hallie, fa' la domanda.

981
00:49:18,593 --> 00:49:20,212
- Siediti, Jim.
- Fa' la domanda.

982
00:49:21,108 --> 00:49:24,178
Oppure mi siederò giù, e sapremo entrambi
che sei un'imbrogliona da poco.

983
00:49:24,179 --> 00:49:25,509
E' una professionista!

984
00:49:25,718 --> 00:49:27,648
Siediti, ora.

985
00:49:40,507 --> 00:49:41,615
D'accordo.

986
00:49:41,741 --> 00:49:45,092
9 aprile 2002, Mitt Romney
rispose a un questionario

987
00:49:45,093 --> 00:49:47,347
della "Lega nazionale
per il diritto all'aborto".

988
00:49:47,348 --> 00:49:51,746
- E' tutto nel vostro promemoria.
- Sì. Non c'è, perché al questionario rispose

989
00:49:51,747 --> 00:49:55,010
"Rispetto e proteggerò
il diritto della donna alla scelta.

990
00:49:55,011 --> 00:49:56,787
"E' una scelta profondamente personale."

991
00:49:56,788 --> 00:49:59,714
- Non è questo l'argomento di oggi.
- Io ne sto parlando oggi.

992
00:50:00,011 --> 00:50:03,204
Giugno, lo scorso giugno, 102 giorni fa,

993
00:50:03,205 --> 00:50:06,434
il candidato ha detto "Sostengo
il rovesciamento della Roe contro Wade."

994
00:50:06,435 --> 00:50:09,447
- Non farti influenzare da Jim.
- Non cambiare argomento, cazzo.

995
00:50:09,448 --> 00:50:11,532
- Quale delle due?
- Calmiamoci un po'.

996
00:50:11,533 --> 00:50:12,720
Conosciamo le domande.

997
00:50:12,721 --> 00:50:16,356
- Perché non insistete per le risposte?
- Perché vogliono restare sull'autobus.

998
00:50:16,357 --> 00:50:17,357
Perché?

999
00:50:17,474 --> 00:50:19,675
Non è un autobus per la stampa.

1000
00:50:19,676 --> 00:50:21,424
E' un autobus per i media indipendenti.

1001
00:50:21,425 --> 00:50:24,674
Possiamo scendere da quest'autobus,
affittare delle auto,

1002
00:50:24,675 --> 00:50:27,792
e coprire la campagna come si dovrebbe fare.

1003
00:50:27,793 --> 00:50:30,713
Come un contraddittorio
in un'aula di tribunale.

1004
00:50:30,714 --> 00:50:33,326
Possiamo costringerli a rispondere
alle nostre domande.

1005
00:50:33,327 --> 00:50:35,568
Se lo facciamo tutti insieme,

1006
00:50:35,569 --> 00:50:37,447
se nessuno si tira indietro.

1007
00:50:37,448 --> 00:50:39,265
Hanno bisogno di noi.

1008
00:50:40,387 --> 00:50:41,731
Chi è con me?

1009
00:50:42,472 --> 00:50:43,472
Ci sto.

1010
00:50:46,517 --> 00:50:48,054
Bene, chi altro?

1011
00:50:56,255 --> 00:50:57,280
Dio!

1012
00:51:14,259 --> 00:51:15,582
Hai un piano?

1013
00:51:18,287 --> 00:51:19,818
Ne sto elaborando uno.

1014
00:51:20,510 --> 00:51:21,510
Bene.

1015
00:51:22,855 --> 00:51:25,100
D'accordo, fai pure con calma.

1016
00:51:26,437 --> 00:51:28,461
Ho fregato dei sandwich al tacchino.

1017
00:51:29,382 --> 00:51:30,382
Bene.

1018
00:51:36,484 --> 00:51:37,484
Maggie.

1019
00:51:37,732 --> 00:51:38,732
Sì?

1020
00:51:41,812 --> 00:51:43,321
Non sapevo che fossi ancora qui.

1021
00:51:43,322 --> 00:51:45,058
Lavoriamo entrambe fino a tardi.

1022
00:51:45,878 --> 00:51:48,558
L'ufficio relazioni pubbliche dell'AFRICOM
ha chiamato prima del programma.

1023
00:51:48,671 --> 00:51:52,457
Pensano che sia un momento delicato,
a causa del recente dispiegamento di truppe,

1024
00:51:52,458 --> 00:51:54,128
- vogliono ritirare il tuo permesso.
- Dio!

1025
00:51:54,129 --> 00:51:56,846
- No, ascolta, Maggie.
- Gesù, fammi calmare un attimo,

1026
00:51:56,847 --> 00:52:00,126
perché non ho detto niente
quando sono finita su YouTube e...

1027
00:52:00,127 --> 00:52:02,384
Don mi ha cacciata, Jim ha iniziato
a trattarmi come una sorella

1028
00:52:02,385 --> 00:52:05,408
e Lisa ha smesso di parlarmi,
perché avevo questo. Avevo l'Africa!

1029
00:52:05,409 --> 00:52:07,182
Avevo la mia prima storia!

1030
00:52:07,183 --> 00:52:09,666
Ho preso queste pillole
che possono avere come effetto collaterale

1031
00:52:09,667 --> 00:52:11,505
- paranoia sugli effetti collaterali.
- Ascolta!

1032
00:52:11,506 --> 00:52:13,521
Vogliono ritirare il tuo permesso, ma...

1033
00:52:16,233 --> 00:52:17,272
Continua.

1034
00:52:17,273 --> 00:52:20,831
Sono riuscita a convincerli,
a patto che imposti la storia sul lato umano.

1035
00:52:20,832 --> 00:52:23,466
I soldati sono molto presenti
nella comunità, perciò...

1036
00:52:23,467 --> 00:52:26,365
tu e Gary andrete in un orfanotrofio
nell'Uganda del Nord

1037
00:52:26,366 --> 00:52:28,624
che ospita bambini
che hanno perso i genitori in guerra.

1038
00:52:28,625 --> 00:52:32,448
I soldati porteranno libri scolastici
e palloni da calcio, e voi filmerete.

1039
00:52:32,627 --> 00:52:33,763
Grandioso.

1040
00:52:33,904 --> 00:52:34,904
Già.

1041
00:52:37,157 --> 00:52:38,868
- Parto davvero!
- Parti davvero.

1042
00:52:39,561 --> 00:52:42,012
- Non ti farò fare figuracce.
- Lo so.

1043
00:52:45,263 --> 00:52:46,386
Prendi.

1044
00:52:49,939 --> 00:52:51,182
100 dollari?

1045
00:52:51,183 --> 00:52:53,629
Non sai da quanti guai
potrebbero farti uscire.

1046
00:52:53,630 --> 00:52:56,891
- Va bene, ma preleverò dei contanti...
- No, è...

1047
00:52:56,892 --> 00:52:59,556
una tradizione. O torni con i 100 dollari,

1048
00:52:59,557 --> 00:53:02,028
o torni con la storia di dove sono finiti.

1049
00:53:03,933 --> 00:53:05,178
Buona fortuna.

1050
00:53:07,527 --> 00:53:10,687
Nina Howard è stata molto gentile
a rinunciare al pezzo.

1051
00:53:10,688 --> 00:53:11,935
E' una persona gentile.

1052
00:53:12,393 --> 00:53:15,906
L'ho vista il mese scorso. Dice di essersi
pentita di molte delle cose che ha fatto.

1053
00:53:16,200 --> 00:53:18,037
Dovrei chiamarla per ringraziare.

1054
00:53:33,969 --> 00:53:35,274
- Pronto?
- Ciao.

1055
00:53:35,448 --> 00:53:39,253
Sono la tua vecchia amica MacKenzie McHale.
Spero che non sia troppo tardi.

1056
00:53:39,683 --> 00:53:42,058
No, no, affatto. E'...

1057
00:53:42,059 --> 00:53:45,162
- Mi fa piacere sentirti.
- Grazie per aver rinunciato al pezzo.

1058
00:53:45,163 --> 00:53:46,884
- Sono in debito.
- Ti ho hackerato il telefono.

1059
00:53:46,885 --> 00:53:48,651
Sono io quella in debito con te.

1060
00:53:49,021 --> 00:53:51,654
- D'accordo, buonanotte.
- Anche a te.

1061
00:53:52,009 --> 00:53:53,009
Aspetta...

1062
00:53:53,192 --> 00:53:54,192
Sì?

1063
00:53:54,517 --> 00:53:56,319
- Niente.
- Va bene.

1064
00:53:57,300 --> 00:53:58,710
Posso riscuotere?

1065
00:53:59,612 --> 00:54:00,916
Non credo di capire.

1066
00:54:01,053 --> 00:54:02,582
Sai, il tuo debito con me.

1067
00:54:05,051 --> 00:54:06,160
MacKenzie?

1068
00:54:10,580 --> 00:54:15,017
Per caso ti ricordi il resto
del messaggio di Will, dopo che ha detto

1069
00:54:15,018 --> 00:54:17,625
"Non te lo sto dicendo perché
in questo momento sono fatto..."

1070
00:54:18,537 --> 00:54:22,072
- Ero solo curiosa.
- Già, no, ha detto...

1071
00:54:22,073 --> 00:54:25,495
che pensava che avessi fatto
un lavoro fantastico con lo speciale...

1072
00:54:25,496 --> 00:54:27,017
lo speciale su Bin Laden.

1073
00:54:27,214 --> 00:54:31,924
Lui... cioè non che ricordi
parola per parola, ma diceva...

1074
00:54:31,925 --> 00:54:34,270
che avevi fatto un lavoro eccezionale.

1075
00:54:34,933 --> 00:54:37,649
Molto gentile. E' stato un lavoro di squadra.

1076
00:54:38,096 --> 00:54:39,218
Ci scommetto.

1077
00:54:39,532 --> 00:54:41,058
Bene. Comunque...

1078
00:54:41,303 --> 00:54:42,434
grazie ancora.

1079
00:54:42,752 --> 00:54:43,892
Buonanotte.

1080
00:55:00,662 --> 00:55:02,575
MacKenzie mi ha appena chiamato.

1081
00:55:02,741 --> 00:55:05,882
- Perché?
- Mi ringrazia per aver rinunciato al pezzo.

1082
00:55:10,684 --> 00:55:13,122
Non devi sentirti come se avessi fatto
qualcosa di male.

1083
00:55:19,806 --> 00:55:22,150
I ragazzi di Jerry
stanno ancora attaccati al telefono.

1084
00:55:22,151 --> 00:55:24,887
- Restano fino a tardi ogni sera.
- Penso che ora basti.

1085
00:55:25,766 --> 00:55:27,013
Anch'io.

1086
00:55:32,143 --> 00:55:35,189
E' lo stesso Mendez che ha prestato
servizio nei MARSOC nel 2009?

1087
00:55:35,190 --> 00:55:36,932
Scusi per averla chiamata così tardi.

1088
00:55:37,153 --> 00:55:38,153
Jerry...

1089
00:55:38,844 --> 00:55:39,869
Lo so.

1090
00:55:40,173 --> 00:55:41,773
Devo staccare la spina.

1091
00:55:43,013 --> 00:55:44,647
La storia è vera, Mac.

1092
00:55:48,548 --> 00:55:51,264
Bene, grazie a tutti, comunque.

1093
00:55:53,906 --> 00:55:56,023
Sono contento di aver chiuso
con questo tizio.

1094
00:56:01,628 --> 00:56:02,628
Cosa...

1095
00:56:03,589 --> 00:56:06,102
E' scritto foneticamente. Cos'è Willie Pete?

1096
00:56:06,997 --> 00:56:08,345
Cos'è Willie Pete?

1097
00:56:09,817 --> 00:56:11,454
Il nome in codice del fosforo bianco.

1098
00:56:13,039 --> 00:56:15,866
Hamni8: "Willie Pete ovunque. Brucia."

1099
00:56:21,299 --> 00:56:24,444
Hamni8: "Elicotteri. Granate."

1100
00:56:27,783 --> 00:56:31,129
Hamni8: "Uomini con maschere antigas.
Mitragliatrici."

1101
00:56:35,521 --> 00:56:36,970
Hamni8: "Brucia."

1102
00:56:40,200 --> 00:56:42,611
Hamni8: "Americani. Fumo bianco."

1103
00:56:45,291 --> 00:56:49,109
Hamni8: "Due elicotteri.
Senza contrassegni, ma sono americani."

1104
00:56:51,271 --> 00:56:54,887
E' del traduttore:
"Sto traducendo l'altro tweet di Hamni8.

1105
00:56:54,888 --> 00:56:57,165
E' stato inviato 32 minuti dopo l'ultimo."

1106
00:56:57,500 --> 00:56:59,290
Perché ha smesso per 32 minuti?

1107
00:56:59,291 --> 00:57:00,947
- Disturbo della trasmissione.
- Cosa?

1108
00:57:01,302 --> 00:57:02,741
E' un salto da una frequenza all'altra.

1109
00:57:02,742 --> 00:57:05,669
Avrebbero disturbato le radiofrequenze
usate dai cellulari.

1110
00:57:08,943 --> 00:57:10,555
Sta descrivendo Genoa.

1111
00:57:12,608 --> 00:57:15,345
www.subsfactory.it

