1
00:00:00,361 --> 00:00:03,715
Hai mai sentito parlare
di un'operazione clandestina di nome Genoa?

2
00:00:03,716 --> 00:00:04,868
Abbiamo usato il Sarin.

3
00:00:04,902 --> 00:00:07,702
Stai parlando
di un crimine di guerra gravissimo.

4
00:00:08,897 --> 00:00:13,073
TMI sta hackerando telefonate e computer
e Reese Lansing lo sa?

5
00:00:13,123 --> 00:00:14,606
E' Reese quello che l'ha ordinato.

6
00:00:14,726 --> 00:00:17,703
- Mi hai intercettato il telefono.
- Hai qualche prova?

7
00:00:17,823 --> 00:00:20,167
Preferisco la galera al ricatto.

8
00:00:20,287 --> 00:00:22,096
- Scusa, prima non ho capito il tuo nome.
- Hallie.

9
00:00:22,097 --> 00:00:24,655
Potresti centrarmi nell'inquadratura?
Il governatore Romney

10
00:00:24,656 --> 00:00:26,397
Quella telecamera non mi inquadra
per niente, vero?

11
00:00:26,398 --> 00:00:27,821
Siamo concorrenti.

12
00:00:27,856 --> 00:00:30,790
Voi due presenterete lo speciale
sull'11 settembre.

13
00:00:30,825 --> 00:00:34,527
Tra il 9 e il 10 mi verrà l'influenza
e voi presenterete dalla mia scrivania.

14
00:00:34,647 --> 00:00:36,228
Perché sei così fissata con l'Africa?

15
00:00:36,229 --> 00:00:38,831
Voglio essere quella a cui
ci si rivolge per una cosa specifica.

16
00:00:38,951 --> 00:00:40,434
Non posso fare niente per te.

17
00:00:40,468 --> 00:00:42,973
Se c'è qualcuno che vorrebbe poterci
fare un servizio, quello sono io.

18
00:00:42,974 --> 00:00:45,301
- Sta succedendo qualcosa.
- Sì, che succede qualcosa!

19
00:00:50,689 --> 00:00:54,854
Subsfactory presenta: The Newsroom s02e03
- Willie Pete -

20
00:00:57,928 --> 00:01:00,233
Traduzione e sync:

21
00:01:00,234 --> 00:01:04,711
sharkypan87, totem, mimosonamia,
MalkaviaN, marko988, laste1980, Paranoid

22
00:01:06,479 --> 00:01:09,197
Check sync: MikeTheRock, marko988

23
00:01:11,303 --> 00:01:14,355
Revisione: MalkaviaN

24
00:01:49,877 --> 00:01:55,455
www.subsfactory.it

25
00:02:00,683 --> 00:02:02,898
In onda tra 5, 4...

26
00:02:03,018 --> 00:02:05,434
Ricevuto. Da 00:36 a 41.

27
00:02:05,469 --> 00:02:09,732
La candidata alla presidenza Michele Bachmann
pensa che le nostre truppe siano le migliori.

28
00:02:10,039 --> 00:02:13,887
Sono le migliori.
Non c'è nulla di più semplice da sostenere.

29
00:02:13,888 --> 00:02:16,680
Non c'è niente di meglio
che sostenere le nostre truppe

30
00:02:16,681 --> 00:02:20,359
quando sono letteralmente in prima linea
a combattere per la nostra libertà.

31
00:02:20,974 --> 00:02:24,270
Il candidato alla presidenza
Herman Cain non si scuserà

32
00:02:24,271 --> 00:02:28,049
per avere il più grande, fantastico
e grandioso esercito del pianeta.

33
00:02:28,050 --> 00:02:34,045
E non chiederò scusa se abbiamo il più grande,
fantastico e grandioso esercito del pianeta.

34
00:02:34,887 --> 00:02:38,557
Il candidato alla presidenza Mitt Romney
vorrebbe che sostenessimo le truppe

35
00:02:38,558 --> 00:02:40,422
- più di quanto facciamo adesso.
- Ricevuto.

36
00:02:40,423 --> 00:02:45,243
Credo sia giunto il momento che gli americani
e i politici mostrino un supporto maggiore.

37
00:02:45,363 --> 00:02:49,241
E dovremmo tendere la mano ai nostri vicini
che prestano servizio nelle forze armate.

38
00:02:49,242 --> 00:02:53,345
E il candidato alla presidenza Rick Santorum
si meraviglia, e noi con lui,

39
00:02:53,346 --> 00:02:57,239
di un gesto così altruistico come
il servizio volontario in tempo di guerra.

40
00:02:57,289 --> 00:03:00,728
In questo momento, la nostra cultura
non parla di "servire".

41
00:03:00,936 --> 00:03:03,133
Non dice "non pensare...

42
00:03:04,217 --> 00:03:06,482
a te stesso". Dice solo: "io, io, io."

43
00:03:06,602 --> 00:03:11,742
Una cultura altamente egoista, egocentrica,
che si basa solo sulla popolarità.

44
00:03:11,862 --> 00:03:13,847
E tuttavia ci sono
uomini e donne coraggiosi...

45
00:03:13,848 --> 00:03:17,378
che sono disposti a farsi avanti,
perché sanno qual è la posta in gioco.

46
00:03:17,379 --> 00:03:19,760
Sono disposti a sacrificare la loro vita...

47
00:03:21,089 --> 00:03:22,852
per questa grande nazione.

48
00:03:23,448 --> 00:03:26,484
Stephen Hill è un capitano decorato
dell'esercito degli Stati Uniti,

49
00:03:26,485 --> 00:03:29,006
dove è stato un riservista per 20 anni.

50
00:03:29,126 --> 00:03:32,282
E in questo preciso momento
è di istanza in Iraq...

51
00:03:32,283 --> 00:03:35,334
proprio come ieri sera, quando ha fatto
questa domanda via YouTube

52
00:03:35,335 --> 00:03:38,362
al dibattito dei Repubblicani
a Orlando, in Florida.

53
00:03:38,703 --> 00:03:42,507
Nel 2010, quando sono stato inviato in Iraq,
ho dovuto mentire su chi fossi

54
00:03:42,508 --> 00:03:45,916
perché sono un soldato gay,
e non volevo perdere il mio lavoro.

55
00:03:45,985 --> 00:03:49,176
La mia domanda è:
se uno di voi diventasse presidente...

56
00:03:49,305 --> 00:03:52,386
volete aggirare i progressi
che sono stati fatti

57
00:03:52,387 --> 00:03:54,720
a favore dei soldati omosessuali
nell'esercito?

58
00:03:58,784 --> 00:04:01,362
La stanza era stracolma di elettori
per le primarie Repubblicane

59
00:04:01,363 --> 00:04:05,956
che hanno fischiato un soldato americano che
parlava direttamente dal campo di battaglia.

60
00:04:05,957 --> 00:04:09,290
Il pubblico che fischiava
si trovava ad Orlando.

61
00:04:09,410 --> 00:04:12,605
Presto si troveranno all'inferno,
anche se non troppo presto.

62
00:04:12,725 --> 00:04:14,380
Non tutti fischiavano, però.

63
00:04:14,500 --> 00:04:17,015
Alcuni tra il pubblico
hanno sentito il capitano Hill dire

64
00:04:17,016 --> 00:04:21,224
che quando è stato mandato in Iraq, temeva
che se avessero scoperto la sua sessualità,

65
00:04:21,225 --> 00:04:22,901
non l'avrebbero fatto partire.

66
00:04:22,902 --> 00:04:24,501
Al contrario di molti di noi, che,

67
00:04:24,502 --> 00:04:26,652
se ci avessero detto
che saremmo stati mandati in Iraq,

68
00:04:26,653 --> 00:04:31,103
avremmo fatto prima del caporale Klinger
a metterci il suo vestitino giallo da picnic.

69
00:04:31,172 --> 00:04:35,017
Di certo c'erano anche alcuni
che hanno difeso il capitano Hill...

70
00:04:35,163 --> 00:04:37,211
gente che ha avuto la forza di carattere

71
00:04:37,212 --> 00:04:40,252
per guardare quel patetico individuo
nel posto accanto al loro e dire:

72
00:04:40,253 --> 00:04:42,040
"Hai idea di quanto tu sia disgustoso

73
00:04:42,041 --> 00:04:46,099
a fischiare un uomo che si è offerto
di combattere e morire per te?"

74
00:04:47,869 --> 00:04:50,759
Sono certo che c'erano persone così.
Probabilmente anche molte.

75
00:04:50,760 --> 00:04:53,993
Ma, purtroppo, nessuno di loro era sul palco.

76
00:04:54,113 --> 00:04:56,710
Nessuno di questi aspiranti
comandanti in capo

77
00:04:56,711 --> 00:04:59,674
ha difeso, neanche per un attimo, un soldato.

78
00:04:59,794 --> 00:05:01,488
L'hanno lasciato da solo.

79
00:05:01,602 --> 00:05:03,590
I soldati non lo fanno mai...

80
00:05:03,591 --> 00:05:05,676
i leader non lo fanno mai.

81
00:05:06,042 --> 00:05:10,110
Solo bulli senza cervello e teppisti falliti
lo fanno in continuazione.

82
00:05:10,230 --> 00:05:13,858
L'unico presidente sul palco ieri sera
è stato Stephen Hill.

83
00:05:14,250 --> 00:05:16,815
Buona fortuna, capitano Hill,
e torni a casa presto.

84
00:05:16,935 --> 00:05:20,142
Una nazione riconoscente la aspetta
per ringraziarla.

85
00:05:20,751 --> 00:05:22,576
E News Night del 23 settembre finisce qui.

86
00:05:22,577 --> 00:05:26,649
A seguire Terry Smith con il Capitol Report.
Sono Will McAvoy. Buonasera.

87
00:05:29,149 --> 00:05:32,770
Quando ti giri verso il monitor, indietreggia
la sedia di circa un centimetro per la luce.

88
00:05:32,771 --> 00:05:33,777
Perché?

89
00:05:33,778 --> 00:05:36,307
Così i fotoni ti rimbalzano
sulla faccia e non sulla fronte.

90
00:05:36,308 --> 00:05:37,308
Non capisco.

91
00:05:37,329 --> 00:05:39,278
Sposta la sedia indietro
di circa un centimetro

92
00:05:39,284 --> 00:05:41,235
quando ti giri verso il monitor
così ti vediamo in faccia.

93
00:05:41,248 --> 00:05:42,677
- E' un nuovo problema?
- Già.

94
00:05:42,678 --> 00:05:44,862
- Perché?
- Forse prima la spostavi la sedia.

95
00:05:44,863 --> 00:05:48,122
- Perché non sistemi la luce?
- Perché quando non guardi il monitor...

96
00:05:48,242 --> 00:05:50,959
Lasciamo stare.
Numero 2: non fissare gli ospiti

97
00:05:50,960 --> 00:05:53,264
- col parrucchino.
- Lo so, non posso farci niente.

98
00:05:53,265 --> 00:05:55,998
- Fa' qualcosa!
- Ero proprio incantato. E un po' annoiato.

99
00:05:56,118 --> 00:05:57,118
Ok.

100
00:05:57,536 --> 00:06:00,454
Ti ho sorpresa con
"Bulli senza cervello e teppisti falliti"?

101
00:06:00,536 --> 00:06:03,676
- No, mi hai lasciato un messaggio ieri sera.
- Mentre lo dicevo, mi sono ricordato

102
00:06:03,677 --> 00:06:05,373
che non mi hai detto di averlo letto.

103
00:06:05,374 --> 00:06:07,949
- L'ho letto e approvato.
- Non ti stavo chiedendo il permesso.

104
00:06:07,950 --> 00:06:10,043
- Sì, invece, ma parlando di messaggi...
- No.

105
00:06:10,044 --> 00:06:11,244
- Dai!
- Lascia stare.

106
00:06:11,245 --> 00:06:14,194
- Mai! Lo sappiamo entrambi.
- Me l'hai chiesto ogni giorno per due mesi.

107
00:06:14,195 --> 00:06:16,839
- Non tutti i giorni.
- Me l'hai chiesto anche di domenica.

108
00:06:16,840 --> 00:06:19,830
- Le domeniche per te sono sacre?
- Non ricordo quel messaggio.

109
00:06:19,831 --> 00:06:23,084
Hai detto "Non te lo sto dicendo perché
in questo momento sono fatto", poi...

110
00:06:23,085 --> 00:06:24,711
Ho lasciato quel messaggio a maggio.

111
00:06:24,712 --> 00:06:26,075
"Non te lo sto dicendo perché..."

112
00:06:26,076 --> 00:06:28,898
- Non me lo ricordo.
- Come puoi non ricordarlo?

113
00:06:28,899 --> 00:06:29,899
Sul serio?

114
00:06:29,900 --> 00:06:31,588
- Giusto, eri fatto.
- Già.

115
00:06:34,268 --> 00:06:35,867
- Però...
- Va bene.

116
00:06:36,964 --> 00:06:39,132
Bulli senza cervello e teppisti falliti.

117
00:06:39,133 --> 00:06:40,742
- Troppo?
- Troppo poco.

118
00:06:40,743 --> 00:06:44,245
Dovevi dire a quella moderatrice lì
di andare a fanculo.

119
00:06:44,365 --> 00:06:48,629
- Non posso dare quel consiglio in TV.
- Fallo ogni volta che vuoi. Siamo al sicuro.

120
00:06:48,630 --> 00:06:51,327
- Parli del nastro?
- Il nastro, baby, il nastro.

121
00:06:51,328 --> 00:06:56,211
Siamo come dei picciotti rispettati.
Siamo come Joe Pesci in Quei bravi ragazzi.

122
00:06:56,212 --> 00:06:58,761
- Gli hanno sparato.
- Prima che gli sparassero.

123
00:06:58,762 --> 00:07:03,282
- Prima che gli sparassero non era nessuno.
- Siamo come James Caan nel Padrino.

124
00:07:03,283 --> 00:07:05,841
- Hanno sparato anche a lui, parecchie volte.
- Allora chi siamo?

125
00:07:05,842 --> 00:07:08,041
Due che hanno un nastro del loro capo
in cui ammette un reato.

126
00:07:08,042 --> 00:07:12,988
Come hanno potuto fischiare un soldato?
Com'è che i candidati non hanno detto nulla?

127
00:07:12,989 --> 00:07:16,680
- E com'è possibile che tu voti per loro?
- Voglio cambiare tutto dall'interno.

128
00:07:16,681 --> 00:07:20,065
- Come Pacino in Scarface.
- Hai mai visto uno di questi film?

129
00:07:20,168 --> 00:07:21,868
- Dovrei.
- Già...

130
00:07:22,439 --> 00:07:24,026
Una cosa ancora...

131
00:07:24,541 --> 00:07:27,589
- ti ricordi di Nina Howard?
- Certo che ricordo Nina Howard.

132
00:07:27,590 --> 00:07:30,350
Ha chiamato Jan dell'ufficio stampa
un paio d'ore fa.

133
00:07:30,351 --> 00:07:33,761
- Sa che non avevi l'influenza l'11 settembre.
- Cazzo, Charlie!

134
00:07:33,762 --> 00:07:35,415
- Lo sapevo!
- Non è un dramma.

135
00:07:35,416 --> 00:07:38,583
- Sì che è un dramma. Sembro un idiota.
- Potrebbe essere peggio.

136
00:07:38,584 --> 00:07:40,587
- Come?
- Potrei sembrare io un idiota.

137
00:07:41,301 --> 00:07:43,908
- Sai una cosa?
- Era un semplice scambio comico.

138
00:07:43,909 --> 00:07:46,157
Me l'hai servita su un piatto d'argento
e... oplà!

139
00:07:46,582 --> 00:07:48,806
- Cosa vuoi fare in proposito?
- Abbiamo due opzioni.

140
00:07:48,807 --> 00:07:53,457
Jan dice di non fare nulla.
Non rispondiamo, tutto si sgonfia in 48 ore.

141
00:07:53,529 --> 00:07:56,705
L'altra opzione è che confermiamo
la nostra versione.

142
00:07:57,646 --> 00:07:59,373
Dimmi di nuovo le opzioni.

143
00:07:59,624 --> 00:08:02,541
Non facciamo nulla
o confermiamo la nostra versione.

144
00:08:02,542 --> 00:08:04,963
- Ce n'è una terza: aver fiducia...
- Non ce l'ha nessuno.

145
00:08:04,964 --> 00:08:06,980
- nella mia missione di civilizzatore.
- No.

146
00:08:06,981 --> 00:08:09,834
Pensavo l'avessi fatta finita
con la missione di civilizzatore.

147
00:08:09,835 --> 00:08:12,308
Don Chisciotte della Mancia
l'ha fatta finita con la sua missione?

148
00:08:12,309 --> 00:08:15,778
- Sì, è morto pazzo.
- Conosci quello, ma non il Padrino?

149
00:08:15,779 --> 00:08:19,636
Non diremo nulla, e questo
è il mio consiglio spassionato.

150
00:08:19,637 --> 00:08:23,196
- Oppure diciamo la verità.
- La verità non è nemmeno tra le ipotesi.

151
00:08:23,197 --> 00:08:24,422
- Mi siedo con lei.
- No.

152
00:08:24,423 --> 00:08:25,942
- Le dico esattamente cos'è successo.
- No.

153
00:08:25,943 --> 00:08:27,527
- Farò appello...
- A cosa?

154
00:08:27,528 --> 00:08:29,556
All'umanità che Dio le ha dato.

155
00:08:29,625 --> 00:08:32,243
Dio non le ha dato l'umanità.
Per questo scrive di gossip.

156
00:08:32,244 --> 00:08:33,743
Dio ha dato a tutti l'umanità.

157
00:08:33,744 --> 00:08:37,486
Rivediamo il video di quelli che hanno
fischiato un uomo che salvava le loro vite.

158
00:08:37,487 --> 00:08:40,917
Quello non me lo spiego,
ma basta con queste stronzate, Charlie.

159
00:08:40,918 --> 00:08:42,908
Le inaliamo come i gas di scarico

160
00:08:42,909 --> 00:08:45,956
che escono dagli autobus
che stanno davanti a noi nel traffico.

161
00:08:45,957 --> 00:08:49,908
Il sarcasmo è la versione idiota dell'umorismo
e ci inquina come fosse...

162
00:08:49,909 --> 00:08:52,450
- sai...
- I gas di scarico che escono dagli autobus

163
00:08:52,451 --> 00:08:54,251
- davanti a noi nel traffico?
- Sì, esatto.

164
00:08:54,252 --> 00:08:55,723
E tutto quello che serve, Charlie,

165
00:08:55,724 --> 00:08:57,812
- tutto quello che serve è un grande uomo.
- Non ci credo.

166
00:08:57,813 --> 00:09:00,049
- Un amico degli angeli.
- Un amico intimo?

167
00:09:00,050 --> 00:09:02,673
- Non scherzarci.
- E' letteralmente impossibile non farlo.

168
00:09:02,674 --> 00:09:04,537
Possiamo fare qualcosa, Charlie.

169
00:09:04,538 --> 00:09:06,689
Possiamo farlo ogni giorno,
e non ci costa niente.

170
00:09:06,690 --> 00:09:09,343
Possiamo essere un pelo
più gentili tra di noi,

171
00:09:09,344 --> 00:09:12,333
un pelo più educati.
Possiamo essere corretti.

172
00:09:15,522 --> 00:09:16,693
Forse.

173
00:09:17,687 --> 00:09:21,014
Ma nel frattempo,
dobbiamo continuare a mentire riguardo...

174
00:09:21,015 --> 00:09:22,729
Incontrerò Nina Howard.

175
00:09:23,712 --> 00:09:25,060
Non c'è nulla di buono in quell'idea.

176
00:09:25,061 --> 00:09:28,706
- Che ne dici dell'onestà e dell'onore?
- Sopraffatte dal pericolo e dalla stupidità.

177
00:09:28,707 --> 00:09:32,028
Chiedi per favore a Jan
di organizzare un incontro per lunedì.

178
00:09:34,984 --> 00:09:36,513
Un incontro non ufficiale.

179
00:09:36,514 --> 00:09:40,293
"E fu così che il mite giornalista indossò
il mantello e la calzamaglia..."

180
00:09:40,294 --> 00:09:43,498
E si trasformò in una drag queen disillusa.

181
00:09:43,499 --> 00:09:47,313
Ok, sai che è per questo tuo atteggiamento
che sei Sancho invece del protagonista?

182
00:09:47,314 --> 00:09:49,580
Ti direi di chiamarmi per dirmi com'è andata,

183
00:09:49,581 --> 00:09:51,939
- ma ti controllo con Google Alert.
- Capito.

184
00:09:53,840 --> 00:09:55,538
Nel prossimo evento a Rollins Park,

185
00:09:55,539 --> 00:09:58,157
il messaggio del governatore
sarà chiaro e semplice.

186
00:09:58,174 --> 00:10:01,281
Ribadirà il suo ruolo di capitano d'industria
e creatore di posti di lavoro,

187
00:10:01,282 --> 00:10:05,460
e parlerà anche del fallimento dell'Obamacare
nel venire incontro ai bisogni del Paese.

188
00:10:05,808 --> 00:10:09,258
- Jim?
- Vorrei leggere la tua email di ieri notte.

189
00:10:09,259 --> 00:10:12,100
"Nell'evento di domani, il messaggio
del governatore sarà semplice e chiaro.

190
00:10:12,101 --> 00:10:15,261
"Ribadirà il suo ruolo di capitano d'industria
e creatore di posti di lavoro,

191
00:10:15,262 --> 00:10:19,338
"e parlerà anche del fallimento dell'Obamacare
nel venire incontro ai bisogni del Paese."

192
00:10:19,818 --> 00:10:22,023
- E la domanda?
- Ok, il governatore Romney ha detto

193
00:10:22,024 --> 00:10:25,447
che non possiamo ridurre il nostro debito
senza modifiche sulle pensioni.

194
00:10:25,448 --> 00:10:26,839
Che modifiche propone?

195
00:10:26,840 --> 00:10:29,544
- Sono nel programma, vai sul sito.
- Non è vero. Ci sono ora.

196
00:10:29,545 --> 00:10:31,933
- Ci trovi il nostro programma.
- Non c'è il programma.

197
00:10:33,429 --> 00:10:36,145
I pensionati non devono preoccuparsi.
Abbiamo fatto una promessa

198
00:10:36,146 --> 00:10:37,340
- ai nostri genitori e nonni
- ai nostri genitori e nonni

199
00:10:37,341 --> 00:10:39,334
- ed è una promessa che dobbiamo...
- ed è una promessa che dobbiamo...

200
00:10:39,335 --> 00:10:40,836
- Ok, ho capito.
- Davvero?

201
00:10:40,837 --> 00:10:42,336
- Sì.
- Non penso proprio.

202
00:10:42,337 --> 00:10:45,271
Perché anche se questi sono bei concetti,
non sono un programma.

203
00:10:46,155 --> 00:10:48,433
Se non troviamo il modo di tagliare
la spesa e il debito,

204
00:10:48,434 --> 00:10:50,258
lasceremo un peso terribile ai nostri figli.

205
00:10:50,259 --> 00:10:53,371
Nessuno lo mette in dubbio.
Qual è il programma del governatore?

206
00:10:53,372 --> 00:10:55,562
Dobbiamo di certo pensare
a una riforma delle pensioni.

207
00:10:55,563 --> 00:10:57,491
Ok, bene. Che tipo di riforme?

208
00:10:57,492 --> 00:10:59,369
Sono tutte nel programma del governatore.

209
00:10:59,751 --> 00:11:01,853
- Sei un cyborg?
- Sei un coglione?

210
00:11:01,854 --> 00:11:05,598
Tu pensi di guadagnare "punti figaggine"
ma ti sta prendendo per il culo.

211
00:11:05,802 --> 00:11:08,001
Quella è l'unica risposta che sentirai.

212
00:11:08,002 --> 00:11:10,801
Impara come funziona,
perché ci stai facendo diventare matti.

213
00:11:14,268 --> 00:11:16,851
- Non puoi prendertela se ci provo.
- Invece me la prendo proprio.

214
00:11:16,852 --> 00:11:20,032
- Altre domande?
- Posso avere 30 minuti col candidato, oggi?

215
00:11:20,033 --> 00:11:22,218
- No. Altro?
- A pranzo avremo...

216
00:11:22,219 --> 00:11:24,002
- Sandwich al tacchino.
- Sandwich al tacchino.

217
00:11:33,213 --> 00:11:34,275
Sì?

218
00:11:34,276 --> 00:11:36,040
- Sai fare la lettura veloce?
- Lo spero proprio.

219
00:11:36,041 --> 00:11:39,535
Ok, beh, volevo vedere se c'era qualcuno
con conoscenze nel campo militare.

220
00:11:39,536 --> 00:11:41,853
- Perché?
- Eric Sweeney prenderà il treno

221
00:11:41,854 --> 00:11:43,983
da Trenton per incontrarsi con me.

222
00:11:43,984 --> 00:11:46,176
Voglio essere sicuro
di non perdermi qualche sigla.

223
00:11:46,177 --> 00:11:48,564
- Jerry, io...
- Perché è così strano che abbiamo usato gas

224
00:11:48,565 --> 00:11:50,080
se i nostri soldati erano
in estremo pericolo?

225
00:11:50,081 --> 00:11:54,732
Primo, perché abbiamo distrutto le nostre
armi chimiche dopo la Convenzione del 1997.

226
00:11:54,733 --> 00:11:56,425
- Le armi chimiche...
- Me la ricordo.

227
00:11:56,426 --> 00:11:59,034
E quel processo si sarebbe dovuto
concludere nel 2007,

228
00:11:59,035 --> 00:12:02,329
ma non è stato così e non lo è ancora.
Abbiamo scorte di Sarin.

229
00:12:03,227 --> 00:12:04,740
Verrò con te.

230
00:12:04,741 --> 00:12:06,993
- Voglio incontrare Sweeney.
- Ora sì che parliamo.

231
00:12:06,994 --> 00:12:08,522
- Mezzogiorno?
- Passa a prendermi.

232
00:12:08,523 --> 00:12:09,728
- 'Giorno.
- Come va?

233
00:12:09,729 --> 00:12:10,748
- Bene.
- Bene.

234
00:12:10,749 --> 00:12:11,823
D'accordo.

235
00:12:12,562 --> 00:12:14,462
- Sai cos'ha aperto 4 giorni fa?
- Cosa?

236
00:12:14,463 --> 00:12:17,711
Park51, la moschea di Ground Zero.
Direi che il cielo non è caduto.

237
00:12:17,712 --> 00:12:19,847
- Ha aperto?
- Nessuno, incluso noi, ne ha parlato.

238
00:12:19,848 --> 00:12:22,428
L'ho scoperto passando di lì.
Ho chiesto: "Siete aperti?", "Sì".

239
00:12:22,429 --> 00:12:24,545
Chissà perché la gente odia i mass media...

240
00:12:24,546 --> 00:12:26,802
Come ha scoperto Nina Howard
che non avevo l'influenza?

241
00:12:26,803 --> 00:12:28,244
Non lo so. Scusa.

242
00:12:28,245 --> 00:12:30,592
- Mi hai detto di fidarmi dello staff.
- Avevo ragione.

243
00:12:30,593 --> 00:12:32,449
- Qualcuno l'ha spifferato.
- Nessuno dello staff.

244
00:12:32,450 --> 00:12:35,130
- Erano gli unici a saperlo.
- Nessuno dello staff l'avrebbe spifferato.

245
00:12:35,131 --> 00:12:36,922
Capisci il problema, qui?

246
00:12:37,001 --> 00:12:39,648
- Charlie ha detto che la incontrerai.
- E' vero.

247
00:12:39,669 --> 00:12:42,013
Servirebbe a qualcosa dirti
che è una pessima idea?

248
00:12:42,014 --> 00:12:43,983
- No.
- Cosa le dirai?

249
00:12:43,984 --> 00:12:46,510
Le chiederò se è possibile essere
un po' umani per un giorno.

250
00:12:46,511 --> 00:12:50,565
Le chiederò se possiamo lasciar fuori
l'11 settembre dagli scandali.

251
00:12:52,316 --> 00:12:55,776
Sai, una volta ho avuto
una bella conversazione con lei.

252
00:12:55,777 --> 00:12:57,697
- Quando?
- Quando eri in ospedale

253
00:12:57,698 --> 00:13:00,243
e mi disse che sapeva che eri fatto
la notte in cui prendemmo Bin Laden.

254
00:13:00,244 --> 00:13:03,668
Non poté dirmi che lo sapeva perché
Reese aveva hackerato il mio telefono...

255
00:13:03,782 --> 00:13:05,585
ma mi espresse il suo rimorso.

256
00:13:05,778 --> 00:13:08,372
- Creammo un legame.
- Fantastico.

257
00:13:08,373 --> 00:13:10,275
- A proposito di segreterie...
- Non c'entrano.

258
00:13:10,276 --> 00:13:11,375
- Un po'.
- No.

259
00:13:11,376 --> 00:13:12,806
- Di striscio...
- Non me lo ricordo.

260
00:13:12,807 --> 00:13:15,823
"Non te lo sto dicendo perché
in questo momento sono fatto..."

261
00:13:15,892 --> 00:13:16,929
Mac.

262
00:13:17,487 --> 00:13:19,607
- Sai cosa penso?
- Cosa?

263
00:13:19,941 --> 00:13:23,680
Penso che dopo la trasmissione su Bin Laden
sei tornato a casa, e per un minuto...

264
00:13:23,795 --> 00:13:25,035
solo un minuto...

265
00:13:25,326 --> 00:13:27,225
- hai dimenticato di essere arrabbiato con me.
- Ascolta.

266
00:13:27,226 --> 00:13:29,761
Hai dimenticato per un minuto
di aver fatto giuramento...

267
00:13:29,762 --> 00:13:32,666
di essere arrabbiato con me
per il resto della tua vita.

268
00:13:43,994 --> 00:13:47,207
Parliamo a bassa voce, va bene?
Non sono arrabbiato con te.

269
00:13:47,208 --> 00:13:48,771
Non mi hai ammaccato la Fender.

270
00:13:48,772 --> 00:13:50,883
Non mi hai dato buca a un appuntamento.
Non sono arrabbiato.

271
00:13:50,884 --> 00:13:52,607
- Lo so!
- Sono il tuo migliore amico gay.

272
00:13:52,608 --> 00:13:55,719
Eri tornata con Brian per 4 mesi
mentre stavi con me.

273
00:13:55,924 --> 00:13:57,729
E... va bene così. Non lo capisco.

274
00:13:58,769 --> 00:14:02,359
Vuoi vedere le email che mi mandavi
mentre eri con lui? Non lo capirò mai.

275
00:14:02,360 --> 00:14:04,405
Quindi l'unico favore che puoi farmi

276
00:14:04,406 --> 00:14:07,988
è non dire assurdità come
"Hai dimenticato di essere arrabbiato con me".

277
00:14:07,989 --> 00:14:11,363
Perché, a volte, non sei così carina
come pensi di essere.

278
00:14:13,754 --> 00:14:16,119
- Hai ragione.
- Voglio sapere chi è la talpa.

279
00:14:24,908 --> 00:14:29,463
Lo staff è lieto di annunciare i risultati
dell'ultimo sondaggio del New Hampshire,

280
00:14:29,464 --> 00:14:35,096
che dà il governatore Romney in testa col 37%
tra i possibili votanti repubblicani,

281
00:14:35,097 --> 00:14:38,480
molto sopra Rick Perry col 18%...

282
00:14:38,481 --> 00:14:40,400
Ron Paul con 14%...

283
00:14:40,401 --> 00:14:42,267
poi Michele Bachmann e Herman Cain.

284
00:14:42,268 --> 00:14:44,595
Ha dimenticato Huntsman, Gingrich e Santorum.

285
00:14:44,596 --> 00:14:46,941
- E presto lo farete anche voi.
- Taylor?

286
00:14:46,942 --> 00:14:50,504
- Abbiamo un nuovo studente in classe.
- Jim Harper, ACN.

287
00:14:50,505 --> 00:14:52,707
Jim Harper, ACN.

288
00:14:53,254 --> 00:14:55,001
- Posso farti una domanda?
- Certo.

289
00:14:55,002 --> 00:14:57,689
Quando quel soldato gay
ha fatto la sua domanda...

290
00:14:57,690 --> 00:15:02,604
Will McAvoy si aspettava che i candidati
torturassero ogni persona tra il pubblico

291
00:15:02,605 --> 00:15:05,566
perché ammettessero che si stavano
appellando al Primo Emendamento?

292
00:15:05,567 --> 00:15:07,470
- Ne dubito.
- E cosa si aspettava?

293
00:15:07,471 --> 00:15:11,267
Immagino, che almeno uno di loro,
magari quello in vantaggio...

294
00:15:11,268 --> 00:15:15,307
dicesse al pubblico che non era interessato
ai voti di chi lo stava fischiando.

295
00:15:15,486 --> 00:15:17,983
Non per niente, ma avrebbe
vinto le elezioni quella sera stessa.

296
00:15:17,984 --> 00:15:20,491
Da quanto ti occupi di cronaca politica?

297
00:15:20,500 --> 00:15:21,807
Quasi due settimane.

298
00:15:22,381 --> 00:15:23,381
Già.

299
00:15:23,711 --> 00:15:25,211
Qual è la tua domanda, Jim?

300
00:15:25,246 --> 00:15:28,981
In passato, il governatore Romney
ha detto che il suo orgoglio più grande

301
00:15:29,016 --> 00:15:31,950
è stato portare la riforma
della sanità nel Massachusetts.

302
00:15:31,985 --> 00:15:35,687
Sono stato a 28 eventi in 11 giorni
e non ne ha mai parlato.

303
00:15:35,722 --> 00:15:37,528
- La tua domanda?
- Fai sul serio?

304
00:15:37,529 --> 00:15:40,024
- Qualcuno sull'autobus se l'è chiesto?
- No, ma ora ci sei tu!

305
00:15:40,025 --> 00:15:41,837
- Taylor, perché...
- Il governatore Romney

306
00:15:41,838 --> 00:15:46,131
è fiero dei suoi risultati in Massachusetts
in materia di sanità pubblica.

307
00:15:46,132 --> 00:15:48,884
Ma i suoi progetti non c'entrano niente
con l'Obamacare

308
00:15:48,885 --> 00:15:52,436
che anzi, ha promesso di abrogare
al suo primo giorno di mandato.

309
00:15:52,437 --> 00:15:54,899
- Che differenza c'è, esattamente?
- Ok, abbiamo finito.

310
00:15:57,618 --> 00:15:59,421
- Un'altra domanda?
- Certamente.

311
00:15:59,422 --> 00:16:01,286
Secondo te, che notizie
dovremmo dare stasera?

312
00:16:01,448 --> 00:16:03,979
Il governatore oggi era di buonumore
quando il suo entourage

313
00:16:03,980 --> 00:16:06,552
ha reso noti i risultati del sondaggio
sul New Hampshire Journal...

314
00:16:06,553 --> 00:16:08,668
Secondo un nuovo sondaggio,
Romney sarebbe avanti...

315
00:16:08,669 --> 00:16:10,890
E il portavoce della campagna ha sottolineato

316
00:16:10,925 --> 00:16:12,920
l'impegno del futuro presidente Romney
nell'abrogare...

317
00:16:12,921 --> 00:16:17,396
... esprimendo dubbi sulla ripresa
di Huntsman, Gingrich e Santorum.

318
00:16:17,430 --> 00:16:21,199
Qui da Concord è tutto sulla campagna
Romney. Sono Jim Harper, della ACN.

319
00:16:22,110 --> 00:16:24,123
Ero di istanza con l'unità MARSOC a J-bad.

320
00:16:24,124 --> 00:16:26,445
Comando delle Operazioni Speciali
della Marina Militare a Jalalabad.

321
00:16:26,446 --> 00:16:27,790
- Lo so.
- Avevamo trovato

322
00:16:27,791 --> 00:16:29,941
dei prigionieri di guerra
separati dalla loro unità

323
00:16:29,942 --> 00:16:32,175
3 giorni prima in uno scontro a fuoco
sull'Hindu Kush.

324
00:16:32,176 --> 00:16:34,550
Li avevano portati oltre confine di nascosto,
e i talebani pachistani

325
00:16:34,551 --> 00:16:37,093
volevano venderli
ad Al-Qaeda ai fini di propaganda.

326
00:16:37,094 --> 00:16:41,131
- Tipo: "Abbiamo catturato degli americani"?
- No, tipo: "Ne abbiamo decapitato qualcuno."

327
00:16:41,487 --> 00:16:44,122
Dovevamo raggiungerli prima che
si spostassero e li perdessimo.

328
00:16:44,156 --> 00:16:45,878
L'obiettivo era un villaggio
nell'area tribale.

329
00:16:45,879 --> 00:16:47,966
- Chi doveva esserci?
- Guerrieri talebani.

330
00:16:47,967 --> 00:16:50,828
Forse FRI pakistane
pronte a rispondere all'invasione.

331
00:16:50,829 --> 00:16:53,731
- Forze di Reazione Immediata.
- C'eravamo esercitati per 48 ore.

332
00:16:53,732 --> 00:16:56,134
- Poi non è andata come previsto.
- Che è successo?

333
00:16:56,168 --> 00:16:58,297
Ci esercitavamo in equipaggiamento MOPP.

334
00:16:58,298 --> 00:17:01,501
- Equipaggiamento protettivo speciale.
- Come una tuta HazMat.

335
00:17:01,502 --> 00:17:03,040
- Lo so.
- Due elicotteri...

336
00:17:03,041 --> 00:17:06,778
15 uomini l'uno. Siamo entrati in Pakistan,
senza documenti, senza piastrine.

337
00:17:06,813 --> 00:17:09,514
- Senza permesso?
- I permessi non sono tra i miei compiti.

338
00:17:10,210 --> 00:17:12,004
Due elicotteri. Nessun rinforzo?

339
00:17:12,005 --> 00:17:13,289
E' stato due anni fa.

340
00:17:13,290 --> 00:17:16,852
Ricordo che abbiamo chiesto
un caccia di appoggio tattico AC-130

341
00:17:16,853 --> 00:17:18,557
che girasse sul lato afgano...

342
00:17:18,558 --> 00:17:21,245
O non era stato autorizzato
o non si è presentato.

343
00:17:21,246 --> 00:17:22,987
Gli M-60 avevano proiettili calibro .50.

344
00:17:22,988 --> 00:17:25,908
- Gli AH-1 avevano i missili sui pattini.
- Gli AH-1 sono elicotteri Cobra.

345
00:17:25,909 --> 00:17:29,435
Alcuni di noi avevano le nuove
cartucce HE per gli M203 e M79.

346
00:17:29,436 --> 00:17:32,437
Siamo decollati alle 04:00 ed eravamo
sull'obiettivo prima dell'alba.

347
00:17:32,471 --> 00:17:34,280
- HE significa...
- Munizioni esplosive.

348
00:17:34,281 --> 00:17:36,285
- Vi porto qualcos'altro?
- Siamo a posto, grazie.

349
00:17:36,286 --> 00:17:39,293
Amy, potresti farmi un favore?
Non far sedere nessuno vicino a noi.

350
00:17:39,294 --> 00:17:40,394
Va bene.

351
00:17:44,330 --> 00:17:46,117
Le cose si sono messe subito male.

352
00:17:46,197 --> 00:17:49,410
Si sa che prepararsi
per un'estrazione è inutile.

353
00:17:49,419 --> 00:17:52,006
Appena atterrati è uscito
un gruppo di elicotteri dalle colline...

354
00:17:52,007 --> 00:17:53,212
mi scusi il linguaggio, signora,

355
00:17:53,213 --> 00:17:56,636
ma porca troia, c'erano un sacco di civili,
e non eravamo preparati.

356
00:17:56,864 --> 00:18:00,797
Gli elicotteri hanno iniziato a scendere
e a darci copertura col fosforo bianco.

357
00:18:01,960 --> 00:18:04,019
Vuole dire che avete utilizzato
del fosforo bianco?

358
00:18:04,055 --> 00:18:05,068
Sissignora.

359
00:18:05,706 --> 00:18:07,483
- Fosforo bianco?
- Cosa fa?

360
00:18:07,818 --> 00:18:10,410
- Dipende da come lo usi.
- Credevo lo usassimo solo per copertura.

361
00:18:10,441 --> 00:18:12,400
Poi uno degli elicotteri
ci ha sparato un missile vicino.

362
00:18:12,401 --> 00:18:15,968
Stavamo cercando i nostri, e all'improvviso,
intorno a me c'era gente che urlava.

363
00:18:15,969 --> 00:18:19,483
Donne, bambini, con bolle e ustioni sul viso.
Alcuni erano svenuti.

364
00:18:19,484 --> 00:18:20,882
Mai visto nulla di simile.

365
00:18:20,883 --> 00:18:24,133
In due hanno tirato fuori i nostri
da una buca, gli hanno dato l'atropina,

366
00:18:24,134 --> 00:18:25,929
li hanno messi a bordo e siamo ripartiti.

367
00:18:25,930 --> 00:18:28,962
Poi, parlo con l'equipaggio,
e chiedo loro delle armi:

368
00:18:28,963 --> 00:18:30,926
"Perché il fosforo bianco
ha fatto quell'effetto?"

369
00:18:30,927 --> 00:18:34,330
"Non era fosforo bianco".
Io ho chiesto: "Allora cos'era?"

370
00:18:38,324 --> 00:18:39,860
Ha risposto: "Sarin".

371
00:18:57,326 --> 00:18:59,920
Potrebbe scrivermi tutti i nomi
che si ricorda, per favore?

372
00:19:12,294 --> 00:19:13,857
Sto per essere assassinata?

373
00:19:13,861 --> 00:19:15,311
Sei in ottima forma, Nina.

374
00:19:17,106 --> 00:19:21,022
Sei certo che la sala da pranzo dei dirigenti
AWM sia il posto migliore per incontrarci?

375
00:19:21,027 --> 00:19:22,544
Sicurissimo. L'ho fatta chiudere.

376
00:19:22,578 --> 00:19:25,216
Hai usato l'entrata merci
e l'ascensore da sola

377
00:19:25,217 --> 00:19:28,650
con questo signore, un ex detective
della polizia di New York.

378
00:19:28,684 --> 00:19:31,579
- Hai tanta influenza?
- In questo momento, sei tu ad averla.

379
00:19:31,580 --> 00:19:34,837
Ma oggi non voglio parlarti di potere,
vorrei parlarti di qualcos'altro.

380
00:19:34,838 --> 00:19:36,382
Su, entra e mettiti comoda.

381
00:19:36,391 --> 00:19:38,548
- Ti va un Mimosa?
- Cosa?

382
00:19:38,549 --> 00:19:40,712
- Champagne e succo d'arancia.
- So cos'è.

383
00:19:40,713 --> 00:19:43,766
Pierre, un Mimosa
per la signorina Howard, grazie.

384
00:19:43,977 --> 00:19:45,255
Senza polpa, dico bene?

385
00:19:45,387 --> 00:19:47,602
- Sì.
- L'ho letto su Facebook.

386
00:19:47,636 --> 00:19:49,303
- Niente polpa.
- Subito, signore.

387
00:19:56,712 --> 00:19:58,546
- Si chiama davvero Pierre?
- No.

388
00:19:58,581 --> 00:20:01,483
- Che succede? L'avrebbe fatta chiunque.
- Grazie per la domanda.

389
00:20:01,484 --> 00:20:03,569
Puoi iniziare una rivoluzione, Nina.

390
00:20:03,570 --> 00:20:07,137
Puoi essere come la miccia che diede inizio
alla Guerra Civile, e la metafora ha senso,

391
00:20:07,157 --> 00:20:09,677
perché nessuno seppe mai chi l'aveva accesa.

392
00:20:09,692 --> 00:20:12,644
Tuttavia portò a una rivoluzione
che abbiamo vinto, ed è stato un bene.

393
00:20:12,645 --> 00:20:13,786
- Will.
- Sì?

394
00:20:13,787 --> 00:20:16,607
- Di che diavolo stai parlando?
- Non avevo l'influenza.

395
00:20:16,837 --> 00:20:20,405
Abbiamo pensato che con la controversia
nata dai miei commenti sul Tea Party,

396
00:20:20,406 --> 00:20:23,490
era meglio far presentare l'anniversario
dell'11 settembre a qualcun altro.

397
00:20:23,491 --> 00:20:25,926
Così l'hanno presentato
Sloan Sabbith e Elliot Hirsch

398
00:20:25,927 --> 00:20:28,557
e io ho fatto finta di avere l'influenza.

399
00:20:28,558 --> 00:20:30,194
Hai dimenticato di dire "Ufficiosamente".

400
00:20:30,195 --> 00:20:32,122
Non lo è. E' ufficiale.

401
00:20:34,120 --> 00:20:35,987
Perché ti comporti così?

402
00:20:35,990 --> 00:20:36,990
Wayne.

403
00:20:40,770 --> 00:20:43,229
- Oh, santo cielo!
- Già.

404
00:20:44,622 --> 00:20:49,034
Non credo nella censura,
ma credo fermamente nell'auto-censura.

405
00:20:49,234 --> 00:20:50,313
Hai uno scoop.

406
00:20:50,314 --> 00:20:53,095
Puoi scrivere un pezzo che metterà
in imbarazzo me e il network,

407
00:20:53,096 --> 00:20:55,435
oppure puoi dire che non c'è nessuno scoop.

408
00:20:55,436 --> 00:20:59,411
Potresti dire: "Ne ho le palle piene
di queste balorde boiate."

409
00:20:59,445 --> 00:21:02,104
Sei economicamente a posto?
Hai fatto investimenti ponderati?

410
00:21:02,105 --> 00:21:04,315
Ho investito nel testamento dei miei.

411
00:21:04,350 --> 00:21:07,752
- Quindi non ti servono i 250 dollari?
- Otterrei molto più di 250 dollari.

412
00:21:07,786 --> 00:21:10,498
Scusa, non ti servono i 275 dollari.

413
00:21:12,178 --> 00:21:17,113
Sono stati Reese o Leona Lansing a toglierti
l'anniversario o l'hai fatto da solo?

414
00:21:20,531 --> 00:21:22,398
E' stato Charlie Skinner.

415
00:21:22,578 --> 00:21:26,402
Questo potrebbe essere lo scoop,
ma, Nina, la finiamo con Mean Girls

416
00:21:26,437 --> 00:21:30,113
e Schegge di Follia e qualunque
sia l'equivalente maschile?

417
00:21:30,114 --> 00:21:31,809
- Il Signore delle Mosche.
- Il Signore delle Mosche.

418
00:21:31,810 --> 00:21:34,444
Beh, nel Signore delle Mosche...
Va bene, Il Signore delle Mosche.

419
00:21:34,478 --> 00:21:36,418
L'11 settembre è un giorno sacro.

420
00:21:36,419 --> 00:21:39,045
- Forse potrebbe essere quello il giorno...
- D'accordo.

421
00:21:39,061 --> 00:21:40,492
- Cosa?
- Non lo scriverò.

422
00:21:41,887 --> 00:21:43,883
- Davvero?
- Mi è piaciuto che tu abbia detto la verità,

423
00:21:43,884 --> 00:21:46,020
quando ti ho chiesto
se ti eri escluso da solo.

424
00:21:46,021 --> 00:21:47,561
- Davvero?
- Sì.

425
00:21:50,693 --> 00:21:52,082
Allora ha funzionato?

426
00:21:52,720 --> 00:21:54,279
Caspita, noi...

427
00:21:54,578 --> 00:21:55,678
Guarda un po'!

428
00:21:58,640 --> 00:22:03,605
D'accordo, allora goditi il resto
del tuo Mimosa, e poi... questo è tutto.

429
00:22:03,606 --> 00:22:05,163
- Questo è tutto.
- Bene.

430
00:22:05,164 --> 00:22:07,081
- Va bene.
- Va bene.

431
00:22:23,997 --> 00:22:28,479
Credi che ti piacerebbe uscire a cena
oppure al cinema insieme?

432
00:22:28,484 --> 00:22:29,721
Mi piacerebbe.

433
00:22:30,161 --> 00:22:31,521
Ma non succederà.

434
00:22:32,361 --> 00:22:33,361
Va bene.

435
00:22:35,309 --> 00:22:36,598
D'accordo.

436
00:22:36,599 --> 00:22:38,569
Aspetta, ti piacerebbe, ma non succederà?

437
00:22:38,570 --> 00:22:41,146
Hai dimenticato che ho sentito...

438
00:22:41,147 --> 00:22:43,481
il messaggio che hai lasciato
nella segreteria di MacKenzie?

439
00:22:43,492 --> 00:22:44,592
Giusto.

440
00:22:45,586 --> 00:22:46,777
Il messaggio che ho...

441
00:22:46,778 --> 00:22:49,629
Wayne, potresti smettere di suonare?
Siamo a posto.

442
00:22:49,822 --> 00:22:54,011
Vorrei tanto uscire con te. Volevo farlo
a capodanno di un anno fa, quando...

443
00:22:54,012 --> 00:22:57,654
mi hai detto che non rispettavi
me e il mio lavoro. Ma...

444
00:22:57,742 --> 00:23:00,169
- sei innamorato di MacKenzie.
- Non è vero. Lo ero,

445
00:23:00,170 --> 00:23:02,169
anni fa, ora siamo solo colleghi.

446
00:23:02,170 --> 00:23:06,808
Ci vado d'accordo, dipendo da lei,
è il mio produttore esecutivo, e basta.

447
00:23:06,809 --> 00:23:08,622
- Il messaggio diceva...
- Non serve che lo ripeti.

448
00:23:08,623 --> 00:23:10,274
- Diceva...
- Va bene.

449
00:23:10,275 --> 00:23:12,637
Diceva: "Ehi, Mac, sono io.

450
00:23:13,039 --> 00:23:16,742
"Non te lo sto dicendo perché
in questo momento sono fatto.

451
00:23:17,010 --> 00:23:19,085
"Non ho mai smesso di amarti.

452
00:23:19,207 --> 00:23:21,321
"Stasera sei stata fantastica."

453
00:23:22,757 --> 00:23:25,577
Poi c'è una pausa e tu dici:

454
00:23:25,612 --> 00:23:27,612
"Ci credi che abbiamo preso Obama?"

455
00:23:29,496 --> 00:23:31,498
- Volevo dire Bin Laden.
- Sì, lo so.

456
00:23:31,532 --> 00:23:34,291
- Ed è successo tanto tempo fa.
- Era maggio scorso.

457
00:23:34,354 --> 00:23:37,332
Avevo mangiato due enormi...
Ora siamo in via ufficiosa.

458
00:23:37,333 --> 00:23:39,405
- biscotti corretti con...
- Lo so. Lo so.

459
00:23:39,439 --> 00:23:43,722
Eravamo stati in diretta fino alle 4,
L'adrenalina e il THC mi annebbiavano il...

460
00:23:43,723 --> 00:23:44,874
- Il cervello?
- Sì!

461
00:23:44,875 --> 00:23:47,124
Non so cosa ti annebbiasse il cervello...

462
00:23:47,796 --> 00:23:51,250
ma ho ascoltato quel messaggio
100 volte prima di cancellarlo,

463
00:23:51,251 --> 00:23:53,495
e quelle parole erano sincere.

464
00:23:57,176 --> 00:24:00,094
Non ti sei nemmeno chiesto
perché non ti abbia richiamato?

465
00:24:00,799 --> 00:24:04,108
- Avevate cancellato il messaggio.
- Sì, ma ancora non lo sapevi.

466
00:24:04,109 --> 00:24:05,652
Sai, ho pensato...

467
00:24:06,649 --> 00:24:08,965
Cosa? Che avesse voltato pagina?

468
00:24:09,942 --> 00:24:11,488
Sei un idiota.

469
00:24:12,854 --> 00:24:13,907
Già.

470
00:24:18,386 --> 00:24:20,506
Allora, a parte per l'appuntamento,

471
00:24:20,507 --> 00:24:23,040
direi che tutto il resto
è andato proprio bene.

472
00:24:23,041 --> 00:24:26,400
Benvenuta ai vertici nella squadra
dei campioni di McAvoy.

473
00:24:26,514 --> 00:24:28,289
E...

474
00:24:28,290 --> 00:24:29,364
grazie.

475
00:24:30,455 --> 00:24:32,522
L'abbiamo pagato per un'ora, quindi...

476
00:24:32,523 --> 00:24:33,859
Va bene.

477
00:24:34,159 --> 00:24:37,767
E' stato gentile da parte tua
distruggere il messaggio.

478
00:24:44,400 --> 00:24:46,460
Ti porteranno giù quando sei pronta.

479
00:24:49,137 --> 00:24:52,358
Gli avete chiesto di darvi informazioni
riservate, e l'ha fatto?

480
00:24:52,359 --> 00:24:54,702
- Lo so.
- Gli informatori possono essere dei patrioti.

481
00:24:54,703 --> 00:24:56,473
E non ricorda la data?

482
00:24:56,474 --> 00:25:00,768
Si ricorda che è stato intorno al 9 marzo
del 2009. Tu ti ricordi date di due anni fa?

483
00:25:00,769 --> 00:25:04,805
Me le ricorderei se avessi sganciato
del Sarin su una cittadina.

484
00:25:05,214 --> 00:25:07,289
- E dice che hanno sparato fosforo bianco?
- Sì.

485
00:25:07,290 --> 00:25:10,485
Se hanno sparato fosforo bianco
in un'area circoscritta,

486
00:25:10,486 --> 00:25:14,184
solo questo significherebbe guerra chimica.
Solo il fosforo bianco.

487
00:25:14,662 --> 00:25:16,540
- Il suo congedo?
- Onorevole.

488
00:25:16,541 --> 00:25:19,263
- Ha parlato con qualcun altro?
- No, solo con me. Con noi.

489
00:25:19,442 --> 00:25:20,577
Perché?

490
00:25:20,578 --> 00:25:22,704
- Non gliel'ha chiesto nessun altro.
- Stronzate.

491
00:25:22,705 --> 00:25:24,599
- No, non è vero.
- Sì, invece.

492
00:25:24,600 --> 00:25:26,885
- Le mani gli tremavano o erano salde?
- Salde.

493
00:25:26,886 --> 00:25:29,722
Ricordava molti dettagli, e sembrava
che si fosse studiato la parte.

494
00:25:29,723 --> 00:25:30,970
- A me no.
- Non ha precedenti,

495
00:25:30,971 --> 00:25:32,254
e stiamo controllando i suoi conti.

496
00:25:32,255 --> 00:25:33,919
Se si è comprato una moto d'acqua
non gli crediamo?

497
00:25:33,920 --> 00:25:36,109
Non ho mai volato su un MH-60,
ma i vecchi Huey

498
00:25:36,110 --> 00:25:38,051
non possono volare a quell'altitudine, vero?

499
00:25:38,176 --> 00:25:39,910
Ha detto che era un Black Hawk?

500
00:25:40,322 --> 00:25:42,332
Li abbiamo usati anche per beccare Bin Laden.

501
00:25:42,333 --> 00:25:44,503
Abbottabad è a 1.200 metri
sul livello del mare,

502
00:25:44,504 --> 00:25:47,026
e molti dei villaggi in Waziristan
sono oltre i 2.700 metri.

503
00:25:47,027 --> 00:25:49,051
L'aria è un po' rarefatta
per delle pale rotanti.

504
00:25:49,052 --> 00:25:52,855
Scusate, forse non era un Black Hawk, o forse
non siamo esperti di elicotteri militari.

505
00:25:52,856 --> 00:25:54,498
- Lei sì.
- No.

506
00:25:55,619 --> 00:25:58,145
Beh, è chiaro che dovete scavare ancora.

507
00:25:58,146 --> 00:26:00,862
Fatelo senza far rumore e con attenzione.

508
00:26:00,863 --> 00:26:02,788
Sapete che sarebbe un reato da denunciare?

509
00:26:02,789 --> 00:26:04,987
- E' un crimine di guerra.
- Ne abbiamo già commessi.

510
00:26:04,988 --> 00:26:07,126
Lo so. Io c'ero.

511
00:26:08,920 --> 00:26:11,447
- Ci... dai un secondo?
- Sì.

512
00:26:16,475 --> 00:26:19,703
Ma tu ci credi? Insomma, non puoi
davvero credere a questa storia.

513
00:26:19,704 --> 00:26:21,077
No.

514
00:26:21,803 --> 00:26:25,576
Ma se qualcun altro la confermasse?
Quando dovremo prenderla seriamente?

515
00:26:26,070 --> 00:26:27,739
Non lo scopriremo mai.

516
00:26:28,454 --> 00:26:29,503
D'accordo.

517
00:26:30,698 --> 00:26:32,687
Requisisco questo gruppo di scrivanie.

518
00:26:32,688 --> 00:26:34,991
Chiunque lavori qui
sposti le sue cose altrove.

519
00:26:34,992 --> 00:26:37,446
Martin, Tamara, Tess, lavorerete con me.

520
00:26:37,447 --> 00:26:38,388
- Maggie.
- Sì?

521
00:26:38,389 --> 00:26:39,937
Ci sei anche tu.

522
00:26:39,938 --> 00:26:43,118
Dividiamo questa lista in cinque sezioni,
e non ci fermiamo...

523
00:26:43,119 --> 00:26:45,440
finché non abbiamo rintracciato ogni nome.

524
00:26:45,441 --> 00:26:47,579
Va bene. Non so di cosa stai parlando.

525
00:26:47,580 --> 00:26:50,174
- Ora ve lo racconto. Tutti qui.
- Jerry.

526
00:26:50,262 --> 00:26:54,849
Questa cosa dovete farla solo quando
nessuno di voi ha nient'altro da fare.

527
00:26:54,993 --> 00:26:56,335
Riunione per la scaletta.

528
00:26:56,489 --> 00:26:58,250
Ve lo racconto dopo.

529
00:27:00,016 --> 00:27:01,762
- Com'è andata dal medico?
- Sono pronta!

530
00:27:01,763 --> 00:27:04,075
Potrei ingoiare una piastra di Petri
piena di vaiolo

531
00:27:04,076 --> 00:27:06,550
e il mio sistema immunitario se la riderebbe.

532
00:27:06,551 --> 00:27:08,058
- Malaria?
- Coperta.

533
00:27:08,059 --> 00:27:09,870
Meflochina o Doxiciclina?

534
00:27:09,871 --> 00:27:11,040
Non sono sicura.

535
00:27:11,041 --> 00:27:13,881
Meglio che tu lo sia, perché
la Meflochina ha effetti collaterali.

536
00:27:14,991 --> 00:27:16,855
- Meflochina.
- Dovevi farti dare la Doxiciclina!

537
00:27:16,856 --> 00:27:19,267
Sì, ma una è per chi
ha la pelle chiara, come me.

538
00:27:19,268 --> 00:27:21,546
Sai quali sono i possibili
effetti collaterali?

539
00:27:21,547 --> 00:27:23,648
- No.
- Cercali.

540
00:27:27,959 --> 00:27:30,062
Va bene, tutti intorno al tavolo.

541
00:27:30,063 --> 00:27:32,497
La Corte emetterà una sentenza
sull'ACA l'anno prossimo.

542
00:27:32,498 --> 00:27:34,884
Il dipartimento di giustizia
non farà appello all'11esimo distretto.

543
00:27:34,885 --> 00:27:37,711
Le donne saudite otterranno
il diritto di voto nel 2015.

544
00:27:37,712 --> 00:27:39,377
Domani Romney incontrerà Trump.

545
00:27:39,378 --> 00:27:41,574
- Oddio!
- Eccola.

546
00:27:44,609 --> 00:27:46,554
Depressione, confusione, allucinazioni...

547
00:27:46,555 --> 00:27:48,919
- Sì.
- forte vomito, pensieri suicidi,

548
00:27:48,920 --> 00:27:51,076
pensieri omicidi, e paura estrema.

549
00:27:51,077 --> 00:27:54,394
- Chissà da dove viene la paura estrema.
- Altro?

550
00:27:54,940 --> 00:27:56,133
Prurito.

551
00:27:56,303 --> 00:27:58,467
Mi gratterò mentre sarò confusa
e in preda ad allucinazioni.

552
00:27:58,468 --> 00:28:01,992
Se riesci, cerca di avere i pensieri suicidi
prima di quelli omicidi.

553
00:28:01,993 --> 00:28:04,016
- Non hai preso lo stesso?
- No, la Doxiciclina.

554
00:28:04,017 --> 00:28:05,793
Non ho la pelle chiara, è solo delicata.

555
00:28:05,794 --> 00:28:08,838
- La Doxiciclina ha effetti collaterali?
- Sensibilità al sole.

556
00:28:09,295 --> 00:28:11,089
- Va bene.
- Non prenderla.

557
00:28:11,090 --> 00:28:13,184
Va' a dirgli che vuoi la Doxiciclina.

558
00:28:17,420 --> 00:28:20,579
- L'hai già presa.
- Mi sta cambiando l'umore, lo sento.

559
00:28:20,580 --> 00:28:22,609
- Ecco, proprio ora!
- Continuiamo.

560
00:28:22,610 --> 00:28:24,896
C'è il discorso di venerdì
di Mahmoud Abbas all'ONU

561
00:28:24,897 --> 00:28:28,641
- in cui chiede di considerare...
- Chiudi il becco, Martin, al diavolo l'ONU!

562
00:28:30,042 --> 00:28:33,268
Il farmaco ci mette una settimana
a entrare in azione, quando l'hai preso?

563
00:28:33,269 --> 00:28:34,746
- Dieci minuti fa.
- Quindi...

564
00:28:34,747 --> 00:28:38,332
Sono confusa, e in preda a paura estrema.

565
00:28:38,614 --> 00:28:39,822
Continua.

566
00:28:39,823 --> 00:28:41,686
Il processo a Conrad Murray inizia domani.

567
00:28:41,687 --> 00:28:45,185
Dategli 30 secondi da qualche parte,
meglio se durante la pubblicità.

568
00:28:45,186 --> 00:28:46,851
- Buon pomeriggio.
- Com'è andata?

569
00:28:46,852 --> 00:28:49,083
Dirò solo due cose:
in fondo la gente è buona,

570
00:28:49,084 --> 00:28:52,110
e chi cazzo ha spifferato
che non ero malato per l'11 settembre?

571
00:28:52,286 --> 00:28:54,403
Chiudete tutti gli occhi insieme a me,

572
00:28:54,404 --> 00:28:57,430
e alzi la mano chi non è riuscito
a tenere la bocca chiusa.

573
00:28:57,635 --> 00:28:59,315
No, così no. Non ha senso.

574
00:28:59,316 --> 00:29:01,781
- Posso fare una domanda?
- Certo, tanto ormai...

575
00:29:01,782 --> 00:29:04,481
Sabato, l'altro ieri, c'è stata
una marcia di Occupy Wall Street.

576
00:29:04,482 --> 00:29:07,298
- Non era nella scaletta delle 14.
- L'avete messa stamattina alle 11?

577
00:29:07,299 --> 00:29:09,594
Sì, l'ho messa stamattina alle 11.

578
00:29:09,595 --> 00:29:12,865
La marcia nel distretto finanziario
è stata interrotta dalla polizia

579
00:29:12,866 --> 00:29:15,410
con la forza e spray al peperoncino,
senza aver subito provocazioni.

580
00:29:15,411 --> 00:29:19,067
Ho visto il filmato. Non lo so.
Forse. Se c'è tempo.

581
00:29:19,217 --> 00:29:21,858
C'è tempo al posto dell'incontro
tra Mitt Romney e Donald Trump.

582
00:29:21,859 --> 00:29:25,964
Quella notizia la diamo. E davvero,
appena scopro chi tra i vostri coinquilini,

583
00:29:25,965 --> 00:29:29,589
i vostri ragazzi, i vostri baristi
mi ha venduto così...

584
00:29:29,590 --> 00:29:32,432
So che alcuni di voi hanno
rapporti speciali coi baristi,

585
00:29:32,433 --> 00:29:34,358
è una cosa che non capisco,

586
00:29:34,359 --> 00:29:38,099
ma qualcuno me la pagherà.
Stanotte qualcuno se le vedrà brutta.

587
00:29:38,100 --> 00:29:41,709
- Come si fa a sapere di avere allucinazioni?
- E' stata un'enorme perdita di tempo,

588
00:29:41,710 --> 00:29:43,901
quindi vado in riunione
con quelli della grafica.

589
00:29:49,725 --> 00:29:50,854
Mac.

590
00:29:52,849 --> 00:29:54,274
Mi spiace per stamattina.

591
00:29:54,275 --> 00:29:55,980
Non so da dove sia uscita.

592
00:29:56,375 --> 00:29:58,820
So da dov'è uscita, ma comunque sia...

593
00:30:00,993 --> 00:30:02,419
A essere onesta...

594
00:30:02,982 --> 00:30:05,109
mi colpisce che non capiti più spesso.

595
00:30:05,410 --> 00:30:07,311
Colpita è la parola sbagliata.

596
00:30:15,073 --> 00:30:17,771
- Non riesco a trovare la parola giusta.
- Non fa niente.

597
00:30:18,932 --> 00:30:20,604
- Comunque sia...
- Va bene.

598
00:30:22,736 --> 00:30:24,979
Non c'è niente sulla marcia
di sabato a New York.

599
00:30:24,980 --> 00:30:26,933
Un mio amico in redazione uscirà di testa.

600
00:30:26,934 --> 00:30:28,959
Uno, due, tre!

601
00:30:30,279 --> 00:30:31,642
Tequila!

602
00:30:32,224 --> 00:30:35,708
Perché continui a gridare Tequila?
In che modo te la fa godere di più?

603
00:30:35,954 --> 00:30:37,369
- Boh?
- Finché non lo saprai...

604
00:30:37,370 --> 00:30:39,067
- Basta?
- Sì.

605
00:30:39,068 --> 00:30:40,630
- Come si chiamava la tipa?
- Non importa.

606
00:30:40,631 --> 00:30:43,999
Sì, invece: non voglio usare per sbaglio
il suo nome quando lo scriverò sul mio blog.

607
00:30:44,000 --> 00:30:46,067
- Allora non farlo.
- "Racconti dalla strada".

608
00:30:46,068 --> 00:30:48,707
- Scrivi di Romney.
- Quando scenderà da un autobus turistico

609
00:30:48,708 --> 00:30:50,960
per inseguire una ragazza, lo farò.
Allora, il nome?

610
00:30:50,961 --> 00:30:54,296
Ehi, forse dovremmo lasciar stare Jim.
Non parliamone più.

611
00:30:54,297 --> 00:30:55,272
Grazie.

612
00:30:55,273 --> 00:30:57,105
- Come si chiamava?
- Maggie.

613
00:30:57,808 --> 00:30:59,290
Si chiamava Maggie.

614
00:31:00,258 --> 00:31:01,691
Come fai a saperlo?

615
00:31:01,692 --> 00:31:04,124
Mi hai chiamata Maggie due volte
da quando sei arrivato.

616
00:31:05,474 --> 00:31:07,669
- Tequila!
- Cameron.

617
00:31:07,670 --> 00:31:08,736
30 minuti col candidato?

618
00:31:08,737 --> 00:31:10,084
- Sì.
- No.

619
00:31:20,382 --> 00:31:21,640
Entra pure.

620
00:31:23,171 --> 00:31:25,718
Okay, cosa... Che sta succedendo qui?

621
00:31:25,719 --> 00:31:27,954
All'inizio volevo mettere
delle gomme alla mia sedia.

622
00:31:28,032 --> 00:31:29,214
Gomme?

623
00:31:29,825 --> 00:31:31,003
Sì, gommine.

624
00:31:31,004 --> 00:31:33,150
Se le metti sotto la sedia ti fanno
scivolare meglio,

625
00:31:33,151 --> 00:31:36,854
ma siccome c'erano parti che cigolavano,
ci ho messo del lubrificante, ed eccomi qui.

626
00:31:36,855 --> 00:31:38,354
Sei capace di rimontarla?

627
00:31:38,355 --> 00:31:40,437
Sì, sono bravo con le mani,
a fare lavoro manuale.

628
00:31:40,438 --> 00:31:41,713
Cosa posso fare per te?

629
00:31:42,029 --> 00:31:43,742
Sto avendo dei problemi con Zane.

630
00:31:43,842 --> 00:31:45,135
Non è sempre così?

631
00:31:45,136 --> 00:31:47,033
Non per colpa mia.
Sono una persona piacevole.

632
00:31:47,034 --> 00:31:49,389
Il fatto è questo:
ora le azioni Lockheed sono un affare,

633
00:31:49,390 --> 00:31:52,142
perché costruiscono gli Hellfire,
i missili dei droni Predator.

634
00:31:52,143 --> 00:31:55,102
- Le sconsiglio ai telespettatori.
- Ma non erano un affare?

635
00:31:55,103 --> 00:31:57,688
- E' ottimo, se hai i soldi.
- Ma credi sia immorale.

636
00:31:57,689 --> 00:31:59,775
- E' vero. Sai perché?
- Sì, perché fanno missili per droni.

637
00:31:59,776 --> 00:32:02,452
- Mi hai scoperta.
- Zane non vuole tu lo dica in onda.

638
00:32:02,633 --> 00:32:03,580
Più o meno.

639
00:32:03,581 --> 00:32:06,440
- L'hai già fatto e ora Zane è incazzato.
- Sì, proprio così.

640
00:32:06,441 --> 00:32:10,018
Ok, personalmente mi sembra una posizione
encomiabile, ma devi ascoltare il produttore.

641
00:32:10,091 --> 00:32:11,254
- Ok.
- Va bene.

642
00:32:11,384 --> 00:32:12,588
- Un'altra cosa.
- Sì.

643
00:32:12,675 --> 00:32:14,284
Credo di essere io la talpa.

644
00:32:14,440 --> 00:32:15,448
Ripetilo.

645
00:32:15,449 --> 00:32:18,789
A proposito dell'influenza di Will?
Credo di essere la talpa. Sono la talpa.

646
00:32:21,354 --> 00:32:23,661
- Com'è successo?
- Mi hanno invitata a un matrimonio.

647
00:32:23,662 --> 00:32:26,803
Quando mi hanno detto dello speciale
per l'11 settembre, ho rifiutato l'invito,

648
00:32:26,804 --> 00:32:29,281
lui non ha creduto alla ragione,
e ho dovuto raccontargli la verità,

649
00:32:29,282 --> 00:32:33,074
nei dettagli, perché avevo già detto
che Will non aveva l'influenza.

650
00:32:33,075 --> 00:32:34,817
- Capisci quello che dico?
- Sì.

651
00:32:35,541 --> 00:32:38,838
- Ti hanno invitata a un matrimonio?
- E' solo un amico, non è questo il punto.

652
00:32:38,839 --> 00:32:41,623
E come siamo passati dal tizio
del matrimonio a Nina Howard?

653
00:32:41,624 --> 00:32:43,494
- Nina ha un agente.
- Già.

654
00:32:44,189 --> 00:32:46,381
Vuoi dire che...
L'hai detto all'agente di Nina Howard?

655
00:32:46,382 --> 00:32:48,741
In mia difesa, dicono che mento
per scappare da un appuntamento.

656
00:32:48,742 --> 00:32:50,811
- Pessima difesa.
- Sono d'accordo, tu che faresti?

657
00:32:50,812 --> 00:32:53,125
- Non dirlo a Will.
- Dire la verità a Will, giusto?

658
00:32:53,968 --> 00:32:57,023
Ok, farò a modo tuo, mentre cercherò
di pensare a un altro piano.

659
00:32:57,024 --> 00:32:58,849
- Parlane prima con me, ok?
- Sì.

660
00:32:58,949 --> 00:33:02,485
Grazie per il supporto sulle azioni immorali,
e non penso davvero che tutto questo...

661
00:33:02,486 --> 00:33:04,261
sia una reazione alla rottura con Maggie.

662
00:33:04,262 --> 00:33:08,776
Beh, tu stavi per andare a un matrimonio
con un agente: sappi che picchiano le mogli.

663
00:33:09,899 --> 00:33:12,243
- Non credo.
- Chiedi in giro.

664
00:33:12,481 --> 00:33:13,570
Lo farò.

665
00:33:13,764 --> 00:33:15,124
- Taylor.
- Jim.

666
00:33:15,125 --> 00:33:18,720
A giugno, il governatore Romney ha detto:
"Credo che il mondo si stia riscaldando

667
00:33:18,721 --> 00:33:20,783
"e credo che gli esseri umani
vi abbiano contribuito".

668
00:33:20,784 --> 00:33:23,907
La settimana scorsa ha detto:
"Credo che il mondo sia sempre più caldo?

669
00:33:23,908 --> 00:33:26,862
"Sì, ma non so se ne siano
gli esseri umani la causa."

670
00:33:26,863 --> 00:33:28,819
Cos'ha saputo di nuovo il governatore?

671
00:33:28,820 --> 00:33:31,475
Il governatore Romney
non vuole spendere trilioni di dollari

672
00:33:31,476 --> 00:33:33,356
per qualcosa di cui non sa la risposta.

673
00:33:33,357 --> 00:33:35,716
Ho capito, ma non era quello
che ho chiesto. A giugno...

674
00:33:35,717 --> 00:33:38,364
giugno scorso, 102 giorni fa...

675
00:33:38,365 --> 00:33:40,309
Chiesto e risposto, Jim.

676
00:33:55,347 --> 00:33:59,169
Stanotte, nella mia stanza,
ho letto alcune delle tue cose.

677
00:33:59,741 --> 00:34:01,122
Sembra un po' inquietante.

678
00:34:01,123 --> 00:34:05,049
- Soprattutto detta con quella voce rauca.
- Sai, cercavo solo di farti un complimento.

679
00:34:05,050 --> 00:34:07,510
Credevo fossero ottimi,
tranne per quelli che non lo erano.

680
00:34:07,511 --> 00:34:11,857
- Poi mi tratti male da quando sono arrivato.
- Perché è casa nostra, tu sei solo in gita.

681
00:34:11,951 --> 00:34:16,237
Ci guardi dall'alto in basso: sei un senior
producer, e ti credi Capitan America,

682
00:34:16,238 --> 00:34:19,536
- e pensi di doverci insegnare tutto.
- Non è vero, ma qualcuno deve imparare.

683
00:34:19,537 --> 00:34:22,204
- Questa è la mia terza campagna.
- Terza?

684
00:34:22,277 --> 00:34:24,854
Ho preso un anno sabbatico al college
per seguire Kerry.

685
00:34:24,946 --> 00:34:28,274
- Perché hai lasciato il Denver Post?
- Dopo la candidatura di McCaine, 4 anni dopo,

686
00:34:28,275 --> 00:34:32,263
mi hanno sostituita con qualcuno più esperto
che non faceva le mie stesse domande.

687
00:34:32,278 --> 00:34:34,187
- Tipo?
- Come i problemi delle donne.

688
00:34:34,188 --> 00:34:35,406
La libera scelta?

689
00:34:35,649 --> 00:34:38,239
Sì, la libera scelta
è l'unico problema delle donne,

690
00:34:38,284 --> 00:34:42,604
e lo è perché restiamo tutte incinta
leggendo "L'amante di Lady Chatterley".

691
00:34:43,919 --> 00:34:46,407
- Quindi hai aperto un tuo sito...
- Sì, con un investitore.

692
00:34:46,408 --> 00:34:48,952
per assicurarti di non venire calpestata
dopo la candidatura di Romney.

693
00:34:48,953 --> 00:34:52,241
- Per diffondere la mia voce. Sì.
- E avere le risposte alle tue domande.

694
00:34:52,666 --> 00:34:54,184
Come va quella parte?

695
00:34:55,769 --> 00:34:58,693
Inizio a capire perché
Maggie corresse così veloce.

696
00:35:00,846 --> 00:35:03,208
Puoi cercarmi dei nomi
nel tuo database dei veterani?

697
00:35:03,209 --> 00:35:06,802
- Sto cercando la Humboldt County Records.
- Marine, probabilmente forze speciali,

698
00:35:06,803 --> 00:35:10,095
MARSOC, di istanza a J-Bad o da quelle parti.

699
00:35:10,096 --> 00:35:12,889
Abbiamo una fonte,
stiamo cercando di procurarcene un'altra.

700
00:35:12,890 --> 00:35:15,548
Puoi dirmi se hai mai sentito parlare
di operazione Genoa?

701
00:35:15,549 --> 00:35:17,634
- Genoa.
- Dovremmo controllare anche su Twitter.

702
00:35:17,635 --> 00:35:20,906
- Credi che qualcuno l'abbia visto?
- Qualcuno ci ha visti catturare Bin Laden!

703
00:35:21,282 --> 00:35:23,064
Non lo so, sono come una bomba a orologeria.

704
00:35:23,065 --> 00:35:24,416
Era in... Grazie!

705
00:35:24,417 --> 00:35:27,693
Era in un borgo suburbano,
qui siamo in mezzo a un mucchio di rocce.

706
00:35:27,694 --> 00:35:30,959
Dubito che un villaggio in nord Waziristan
abbia il segnale per i cellulari,

707
00:35:30,973 --> 00:35:33,975
- figuriamoci quanti avranno Twitter.
- Hanno il segnale per i cellulari.

708
00:35:34,116 --> 00:35:38,946
Come facciamo a cercare ogni tweet inviato
da quella zona, intorno a marzo 2009?

709
00:35:39,063 --> 00:35:42,815
Si deve usare un servizio chiamato Topsy:
restringe la ricerca per tempo e luoghi.

710
00:35:42,816 --> 00:35:45,891
Servirà anche un traduttore,
sia dall'urdu che dal pashto.

711
00:35:46,371 --> 00:35:47,481
Ci penso io.

712
00:35:49,367 --> 00:35:53,743
Dovreste aver ricevuto un'email coi punti
all'ordine del giorno. Li ripeto qui.

713
00:35:53,789 --> 00:35:57,295
Il governatore Romney è soddisfatto
del suo piano lavorativo in 59 punti.

714
00:35:57,296 --> 00:35:59,598
L'abbiamo chiamato
"Il lavoro al primo posto",

715
00:35:59,599 --> 00:36:04,841
e abbasserà il tasso di disoccupazione
dal 9,1 del presidente Obama al 5,9...

716
00:36:05,145 --> 00:36:07,278
creando 12 milioni di nuovi posti di lavoro.

717
00:36:07,385 --> 00:36:08,486
Ci siete tutti?

718
00:36:08,487 --> 00:36:09,900
- Taylor?
- Jim.

719
00:36:10,018 --> 00:36:14,568
Secondo Moody's, nei prossimi quattro anni
verranno creati 12 milioni di posti di lavoro,

720
00:36:14,588 --> 00:36:17,408
chiunque sarà il presidente.
Il governatore ha rilasciato dichiarazioni?

721
00:36:17,409 --> 00:36:21,121
Il piano in 59 punti del governatore
andrà a creare 12 milioni di posti di lavoro

722
00:36:21,122 --> 00:36:24,520
nel corso del primo mandato,
quasi dimezzando il tasso di disoccupazione.

723
00:36:24,521 --> 00:36:27,910
5,9 non è quasi la metà di 9,1...

724
00:36:27,911 --> 00:36:32,617
- non importa chi sia il presidente.
- Secondo noi importa, eccome!

725
00:36:32,772 --> 00:36:33,808
Approfondiamo?

726
00:36:33,912 --> 00:36:37,228
- Sì.
- C'è qualcuno che ti manipola dall'interno?

727
00:36:38,135 --> 00:36:39,535
Bella questa, Jim.

728
00:36:39,985 --> 00:36:41,844
"Il lavoro al primo posto".

729
00:36:44,150 --> 00:36:47,323
Oggi il governatore Romney era a Portsmouth
a presentare il suo piano economico,

730
00:36:47,324 --> 00:36:49,306
che promette di dimezzare
il tasso di disoccupazione

731
00:36:49,329 --> 00:36:52,211
- col suo piano in 59 punti.
- Grazie alla sua esperienza nel privato,

732
00:36:52,212 --> 00:36:54,738
oggi l'ex CEO è andato
a far propaganda a Portsmouth,

733
00:36:54,739 --> 00:36:57,749
dove il governatore Romney ha svelato
il suo piano "Il lavoro al primo posto",

734
00:36:57,750 --> 00:37:00,928
che, durante il primo mandato,
creerà 12 milioni di nuovi posti di lavoro.

735
00:37:00,959 --> 00:37:03,633
La proposta in 59 punti promette
quasi di dimezzare

736
00:37:03,658 --> 00:37:06,307
il tasso di disoccupazione
del presidente Obama.

737
00:37:08,498 --> 00:37:11,523
Sai, Jim, se ti aprissi un po',
potremmo legare o cose del genere.

738
00:37:11,553 --> 00:37:13,252
Gli inviati legano sulla strada.

739
00:37:13,370 --> 00:37:15,471
- E si fa un sacco di sesso.
- Per chi?

740
00:37:15,575 --> 00:37:17,126
- Lascia fare ai playboy.
- Chi?

741
00:37:17,127 --> 00:37:19,102
- A chi.
- Chiudi quella fogna, ecco a chi.

742
00:37:19,103 --> 00:37:21,536
- Jim, sei con me?
- Spero proprio di no.

743
00:37:21,581 --> 00:37:24,671
- Non si può forzare un legame.
- Succede in tutti i road movie.

744
00:37:24,672 --> 00:37:27,475
Bing Crosby e Bob Hope...
Jerry Lewis e Dean Martin.

745
00:37:27,490 --> 00:37:29,727
- E voi chi sareste?
- Bing e Dean.

746
00:37:29,728 --> 00:37:32,346
- Tu potresti fare Dorothy Lamour.
- Non ho portato il pareo.

747
00:37:32,347 --> 00:37:35,451
Ti compro un pareo, se te lo metti.
Posso anche cucirtelo, se lo metti.

748
00:37:35,452 --> 00:37:36,942
Non metterai un pareo.

749
00:37:37,017 --> 00:37:39,567
- Solo tu, quindi?
- Nessuno mette un pareo.

750
00:37:51,924 --> 00:37:52,992
Ne è arrivato uno.

751
00:37:54,213 --> 00:37:57,023
Il tuo amico non può mandare
le traduzioni via email?

752
00:37:57,082 --> 00:37:59,151
- Non gli piacciono le email.
- Perché?

753
00:37:59,255 --> 00:38:00,587
Non ho indagato.

754
00:38:00,686 --> 00:38:06,689
Wazir_teacher twitta:
"Zio mi ha portato da #Misbah-ul-Haq!"

755
00:38:06,921 --> 00:38:09,402
- Scopri chi è Misbah-ul-Haq.
- Un attimo.

756
00:38:11,965 --> 00:38:13,552
E' un giocatore di cricket.

757
00:38:14,510 --> 00:38:15,719
Continua a chiamare.

758
00:38:15,784 --> 00:38:17,963
Di' a questo tizio di tradurre più in fretta.

759
00:38:18,301 --> 00:38:22,579
Neal, senti, dovresti fare al più presto
un controllo approfondito del sito.

760
00:38:22,668 --> 00:38:26,049
- Siamo down? Avrei dovuto avere un alert.
- No, siamo up, ma non è...

761
00:38:26,963 --> 00:38:29,680
Il blog non fa quello che dovrebbe...

762
00:38:29,681 --> 00:38:34,246
e anche se non saprei dirti precisamente cosa
cambiare, vorrei una revisione totale.

763
00:38:34,336 --> 00:38:38,823
- Capisco, stai facendo una parodia di OWS.
- Non dirò esattamente cosa voglio fare,

764
00:38:38,824 --> 00:38:41,303
- non voglio contaminazioni dai media. E...
- Bella battuta!

765
00:38:41,304 --> 00:38:44,070
finché sono il capo, non ci saranno "leader".

766
00:38:44,071 --> 00:38:46,482
- Non c'è proprio nessuno...
- Posso farti vedere una cosa?

767
00:38:49,990 --> 00:38:52,562
Abbiamo avuto un enorme fallimento
del sistema bancario,

768
00:38:52,563 --> 00:38:55,071
cosa che ha distrutto la vita
a milioni di persone, giusto?

769
00:38:55,116 --> 00:38:59,169
E la polizia ha usato spray al peperoncino
sui protestanti di sabato scorso.

770
00:38:59,288 --> 00:39:01,806
Ecco il servizio della FOX,
che si è concentrato su...

771
00:39:02,518 --> 00:39:04,275
"Lo spray al peperoncino fa male?"

772
00:39:04,335 --> 00:39:08,707
Possiamo vedere che quando spruzzano
lo spray al peperoncino, le donne cadono.

773
00:39:08,794 --> 00:39:11,662
Non lo so, Arthur.
Sento delle donne urlare...

774
00:39:11,663 --> 00:39:15,365
sembra gli abbiano sparato, piuttosto
che spruzzargli lo spray in faccia, ma...

775
00:39:15,494 --> 00:39:18,036
forse si discuterà sul fatto che...

776
00:39:18,037 --> 00:39:20,540
hanno una reazione esagerata...
per le telecamere.

777
00:39:20,541 --> 00:39:23,674
Potrebbe essere davvero così.
E' molto difficile...

778
00:39:23,807 --> 00:39:26,904
- Non un gran servizio. Già.
- Sempre meglio del nostro nulla assoluto.

779
00:39:26,905 --> 00:39:30,403
Neal, le incongruenze, i segnali
con le mani, le assurdità...

780
00:39:30,536 --> 00:39:33,171
- non la rendono facile.
- Credo...

781
00:39:33,765 --> 00:39:35,978
penso proprio che se ci concentrassimo su...

782
00:39:35,979 --> 00:39:41,487
E stamattina, uno di quegli idioti è saltato
davanti al nostro taxi vestito da Zio Sam

783
00:39:41,488 --> 00:39:43,514
e abbiamo sbattuto
contro un camion dei rifiuti.

784
00:39:43,515 --> 00:39:45,365
Ho camminato sotto la pioggia
per 14 isolati.

785
00:39:45,366 --> 00:39:47,782
Sai cosa succede alle mie scarpe
quando piove?

786
00:39:47,783 --> 00:39:49,200
- Ci sono stati feriti?
- Sì.

787
00:39:49,384 --> 00:39:52,133
Ma, incredibilmente,
non quello travestito da Zio Sam.

788
00:39:52,134 --> 00:39:53,900
- Mac...
- OWS non mi dice niente.

789
00:39:54,121 --> 00:39:57,316
Il loro disprezzo per la leadership
produce... Sorpresa...

790
00:39:57,389 --> 00:39:59,148
- Nessun leader.
- E' il loro crimine peggiore?

791
00:39:59,149 --> 00:40:02,571
No. Il loro crimine peggiore
è mettere in buona luce il Tea Party.

792
00:40:03,265 --> 00:40:06,848
- Come fai a dire...
- Perché ci sono 87 membri del Tea Party

793
00:40:06,849 --> 00:40:10,250
che ora emanano leggi
e l'OWS hanno le pezze ai piedi.

794
00:40:10,251 --> 00:40:14,221
Pensi di dovermi convincere che sia
una cosa seria? Lo è, e la stanno rovinando.

795
00:40:14,222 --> 00:40:17,094
- Si stanno rendendo ridicoli da soli.
- Non riesci a vedere oltre il ridicolo?

796
00:40:17,095 --> 00:40:18,928
No! Probabilmente anche perché...

797
00:40:20,533 --> 00:40:21,732
- Cosa?
- Niente.

798
00:40:22,152 --> 00:40:24,163
- Per cosa?
- Perché le scarpe con cui hai camminato

799
00:40:24,164 --> 00:40:25,904
per 14 isolati costano 1.200 dollari.

800
00:40:28,522 --> 00:40:29,766
Ok.

801
00:40:29,767 --> 00:40:31,292
- Molto audace.
- Non volevo dire...

802
00:40:31,293 --> 00:40:33,726
- Sì, volevi.
- Sì, infatti.

803
00:40:36,070 --> 00:40:37,313
Facciamo così, allora.

804
00:40:39,338 --> 00:40:43,703
Trovami un rappresentante del pigiama party
brillante, informato e spigliato

805
00:40:43,704 --> 00:40:47,429
e gli darò 5 minuti
in prima serata nazionale con Will McAvoy.

806
00:40:48,102 --> 00:40:49,105
Davvero?

807
00:40:49,307 --> 00:40:52,813
Sì, ma chiunque sia,
avvisalo che sarà sbranato vivo.

808
00:40:52,856 --> 00:40:54,709
Era una roba grossa e l'hanno rovinata.

809
00:40:54,710 --> 00:40:58,145
Non portarmi un perdente, voglio che Will
faccia fuori il migliore di loro.

810
00:40:58,146 --> 00:40:59,165
Ma sarà leale?

811
00:40:59,166 --> 00:41:01,898
Ha un sacco di difetti,
ma è mai stato sleale?

812
00:41:01,930 --> 00:41:05,273
Se non mi date subito un nome,
inizierò a licenziare persone a caso.

813
00:41:06,821 --> 00:41:08,149
Intendo nella vita vera.

814
00:41:08,236 --> 00:41:09,236
No.

815
00:41:09,827 --> 00:41:11,704
Ora ci sei tu alla battuta, fratello.

816
00:41:11,736 --> 00:41:13,528
Hai messo di mezzo le mie scarpe.

817
00:41:14,257 --> 00:41:15,579
Ricevuto.

818
00:41:17,248 --> 00:41:18,248
Grazie.

819
00:41:26,205 --> 00:41:31,102
Aziza Afgala. "Tè, chiacchiere, ancora tè,
ancora chiacchiere." #Villagelife.

820
00:41:31,679 --> 00:41:34,900
Se lo chiedo gentilmente, credi che
il tuo traduttore possa metterci di più?

821
00:41:43,210 --> 00:41:45,013
- Scusami.
- Mi dispiace.

822
00:41:45,147 --> 00:41:46,476
Zane, Sloan.

823
00:41:47,009 --> 00:41:48,245
Cos'ha la tua sedia?

824
00:41:48,246 --> 00:41:50,807
- Cigolava e l'ha sistemata.
- Qualcosa non va?

825
00:41:50,808 --> 00:41:54,670
Sì, apprezzerei molto se mi lasciassi
produrre il mio show e tu pensassi al tuo.

826
00:41:54,671 --> 00:41:56,676
Non do imbeccate a Elliot
nemmeno alle tue spalle.

827
00:41:56,678 --> 00:41:59,965
- Non mi ha imbeccata.
- Hai detto che Don Keefer era d'accordo.

828
00:41:59,966 --> 00:42:01,799
- Era d'accordo.
- Questo è imbeccare.

829
00:42:01,800 --> 00:42:03,786
- Ora capisci?
- Io sono necessario qui?

830
00:42:03,787 --> 00:42:07,221
Nel nostro programma raccontiamo
cos'è successo oggi e cosa succederà domani.

831
00:42:07,222 --> 00:42:09,286
Non parliamo di droni.

832
00:42:09,387 --> 00:42:12,015
Se vuoi parlarmi così
dovresti darmi un osso di gomma.

833
00:42:12,673 --> 00:42:14,492
- Vorrei delle scuse.
- Mi dispiace.

834
00:42:14,646 --> 00:42:15,905
- Per cosa?
- Non lo so.

835
00:42:15,917 --> 00:42:19,228
Non è la prima volta che succede.
Le riempi la testa di cazzate.

836
00:42:19,239 --> 00:42:24,016
Zane, ha 50 punti di QI più di noi.
Non posso riempirle la testa con niente.

837
00:42:24,844 --> 00:42:26,463
Posso suggerire che...

838
00:42:28,154 --> 00:42:29,632
Sono le rotelle nuove.

839
00:42:32,757 --> 00:42:35,829
Mi sembra di capire che Sloan abbia detto
che quelle azioni erano vantaggiose.

840
00:42:35,830 --> 00:42:37,263
Ma di non comprarle.

841
00:42:37,264 --> 00:42:39,567
- Se hanno problemi coi droni.
- Una notizia valida, no?

842
00:42:39,568 --> 00:42:41,503
- Ha detto così, no?
- Sì, ma non solo.

843
00:42:41,504 --> 00:42:43,193
- Ha detto qualcos'altro.
- Cosa?

844
00:42:43,194 --> 00:42:46,054
Di fare quel che dice il mio produttore,
ma mi sembrava un cattivo consiglio.

845
00:42:46,055 --> 00:42:48,699
- Uno su due era buono, non male.
- Sloan!

846
00:42:48,700 --> 00:42:51,831
Zane, dico alla gente da dove cazzo
provengono i soldi e se ti crea problemi

847
00:42:51,832 --> 00:42:54,490
allora parla col presidente
della redazione, Charlie Skinner.

848
00:42:54,491 --> 00:42:56,690
E se mi trascini ancora a forza
attraverso la redazione

849
00:42:56,691 --> 00:42:59,296
ti spacco a martellate tutte le nocche.

850
00:43:03,492 --> 00:43:04,494
Maledizione!

851
00:43:07,527 --> 00:43:08,527
Bene.

852
00:43:14,481 --> 00:43:17,400
- Dirò a Will che è stata colpa mia.
- Vuoi che venga con te?

853
00:43:17,462 --> 00:43:18,748
Will non fa così paura...

854
00:43:18,749 --> 00:43:21,166
- Forse con un testimone non potrà...
- Già.

855
00:43:22,505 --> 00:43:24,402
Il problema non è andare su Marte.

856
00:43:25,299 --> 00:43:27,423
Sappiamo come arrivarci. E' il rientro.

857
00:43:28,085 --> 00:43:30,009
- Ecco cosa farei io.
- Avanti.

858
00:43:31,517 --> 00:43:33,780
Anche Charlie è qui, proprio come speravo.

859
00:43:33,781 --> 00:43:34,962
Qui per cosa?

860
00:43:36,831 --> 00:43:38,318
Credo di essere la talpa.

861
00:43:39,869 --> 00:43:41,913
- Sì?
- Dovevo andare a un matrimonio con un tizio,

862
00:43:41,914 --> 00:43:45,713
l'11 settembre e quando ho scoperto
che sarei andata in onda, gliel'ho detto.

863
00:43:45,876 --> 00:43:48,135
Sapeva che eri fuori
anche prima dell'influenza.

864
00:43:49,111 --> 00:43:51,514
Ed è venuto fuori
che era l'agente di Nina Howard.

865
00:43:52,555 --> 00:43:54,313
L'hai detto all'agente di Nina?

866
00:43:54,314 --> 00:43:57,702
Non sapevo ancora che fosse il suo agente.
Sapevo che era un agente, ma...

867
00:43:57,703 --> 00:43:59,734
- quando l'ho cercato su Google...
- Perché?

868
00:43:59,735 --> 00:44:00,948
- Poi siamo usciti insieme.
- Ah sì?

869
00:44:00,949 --> 00:44:02,972
- Questo non è importante.
- Per me sì.

870
00:44:02,973 --> 00:44:05,215
- Perché?
- Non ne sono sicuro.

871
00:44:05,216 --> 00:44:07,197
- Aspetta, è tutto sbagliato.
- Lo so.

872
00:44:07,198 --> 00:44:09,154
Quale dovrebbe essere la giusta punizione?

873
00:44:09,155 --> 00:44:11,990
Io credo che dovrebbe venire
presa in giro senza pietà...

874
00:44:11,991 --> 00:44:16,484
Hai detto che Nina ti ha chiesto
se ti eri fatto da parte volontariamente

875
00:44:16,485 --> 00:44:18,731
o se erano stati Reese o Leona...

876
00:44:19,423 --> 00:44:21,913
e tu le hai detto che ero stato io.

877
00:44:22,037 --> 00:44:24,804
E lei ha detto di aver apprezzato
la tua sincerità.

878
00:44:24,878 --> 00:44:27,663
- Sì.
- Come sapeva che stavi dicendo la verità?

879
00:44:31,001 --> 00:44:34,139
Hai detto al tizio del matrimonio
chi ha messo da parte Will?

880
00:44:34,140 --> 00:44:36,248
No. In effetti non avrei potuto perché...

881
00:44:36,249 --> 00:44:38,814
Perché Will ha detto a tutti
che era una sua decisione.

882
00:44:41,257 --> 00:44:43,016
Figlio di puttana.

883
00:44:43,084 --> 00:44:45,357
- Stai scherzando?
- Prendilo dalla cassaforte.

884
00:44:45,358 --> 00:44:47,927
Voglio fargli sentire il ramo scricchiolare.

885
00:44:48,046 --> 00:44:49,142
Che succede?

886
00:44:49,143 --> 00:44:51,168
Gente, grazie per l'aiuto...

887
00:44:51,326 --> 00:44:53,952
ma a questo punto dobbiamo fare da soli.

888
00:44:53,953 --> 00:44:55,948
- Non ero io la talpa?
- No.

889
00:44:56,231 --> 00:44:58,233
- Bene.
- Ma non sai tenere comunque la bocca chiusa.

890
00:44:58,234 --> 00:45:00,022
- Apri la cassaforte.
- Lo sto facendo.

891
00:45:09,618 --> 00:45:11,463
- Hai scordato la combinazione?
- No.

892
00:45:12,107 --> 00:45:13,445
E' destra...

893
00:45:13,446 --> 00:45:16,024
poi, dopo l'originale...

894
00:45:16,025 --> 00:45:17,730
- Oddio.
- Tu sai che succede?

895
00:45:17,731 --> 00:45:20,122
Sì, ma non te lo dirò
perché sei uscita con un agente.

896
00:45:20,123 --> 00:45:23,195
- Dovevo farmi perdonare il matrimonio.
- Quando vi sposerete e ti urlerà contro...

897
00:45:23,196 --> 00:45:26,038
perché non gli piace l'edizione integrale
del Peer Gynt, non venire da me.

898
00:45:26,039 --> 00:45:27,396
- Fatto!
- Bene.

899
00:45:29,786 --> 00:45:30,789
Will...

900
00:45:32,070 --> 00:45:33,104
Andiamo.

901
00:45:40,572 --> 00:45:43,043
"Karzai accusa noi, Zardari accusa loro.

902
00:45:44,208 --> 00:45:45,466
Siamo tutti Pashtun".

903
00:45:47,658 --> 00:45:49,200
- Si può?
- Vedo se è dispo...

904
00:45:49,201 --> 00:45:50,201
Bene.

905
00:45:53,199 --> 00:45:55,135
Hai detto a Nina Howard
che non avevo l'influenza

906
00:45:55,136 --> 00:45:57,644
e che Charlie mi ha tolto
dallo speciale sull'anniversario?

907
00:45:57,645 --> 00:45:58,832
Entrate pure.

908
00:45:58,833 --> 00:46:00,700
- Hai detto a Nina Howard...
- Sì.

909
00:46:01,677 --> 00:46:02,824
Come, prego?

910
00:46:02,825 --> 00:46:04,308
Sì, sono stato io.

911
00:46:04,309 --> 00:46:05,444
C'è altro?

912
00:46:06,463 --> 00:46:07,471
Perché?

913
00:46:07,800 --> 00:46:09,396
Non mi è piaciuto venire ricattato.

914
00:46:09,397 --> 00:46:11,700
Non mi è piaciuto vederti ricattare
mia madre e la società.

915
00:46:11,701 --> 00:46:14,939
Non mi piace la tua aria di sufficienza
né che tu mi derida.

916
00:46:14,940 --> 00:46:17,918
Non mi piace che tu abbia 1.5 milioni
di spettatori quando potresti averne 2.

917
00:46:17,919 --> 00:46:22,261
Non mi piacciono i guai che ci causi quando
con leggerezza e arroganza insulti chiunque...

918
00:46:22,262 --> 00:46:24,982
non rispecchia le tue certezze assolute.
Non mi piace...

919
00:46:24,983 --> 00:46:26,834
Era abbastanza? Vado avanti?

920
00:46:27,024 --> 00:46:28,678
- L'hai fatto per il gusto di farlo?
- Sì.

921
00:46:28,679 --> 00:46:31,300
- E la compagnia? Che figura ci fa?
- Fa un figurone!

922
00:46:31,379 --> 00:46:34,264
Ci fa apparire sensibili alla situazione,
o che lo saremo.

923
00:46:34,265 --> 00:46:37,409
Ma l'hai convinta a lasciar perdere il pezzo,
e dovrò rivelarlo a qualcun altro.

924
00:46:37,410 --> 00:46:38,570
- No.
- Sì.

925
00:46:38,571 --> 00:46:39,837
Il ricatto è reale.

926
00:46:39,838 --> 00:46:43,022
Ero serio quando ho detto
che non mi importava.

927
00:46:43,023 --> 00:46:44,791
- Non mi importa.
- A tua madre sì.

928
00:46:44,792 --> 00:46:48,736
La signora Lansing è molto felice
che mi occupi io di banali problemucci

929
00:46:48,737 --> 00:46:51,325
come il nastro che sappiamo
non farai mai ascoltare a nessuno.

930
00:46:51,326 --> 00:46:53,134
Ti sono venuto incontro a metà strada.

931
00:46:53,135 --> 00:46:55,974
Ho pensato agli ascolti,
e al SOPA quando me l'hai chiesto.

932
00:46:55,975 --> 00:46:58,590
- Ma avevamo un accordo.
- Tu avevi un accordo.

933
00:46:59,640 --> 00:47:02,417
Forse ti dovrei ricordare cosa c'è qui.

934
00:47:09,456 --> 00:47:10,464
Aspetta.

935
00:47:12,384 --> 00:47:13,670
Hai premuto...

936
00:47:13,671 --> 00:47:14,671
Sì.

937
00:47:14,974 --> 00:47:16,262
Penso che... Aspetta.

938
00:47:17,935 --> 00:47:18,936
Manda avanti.

939
00:47:21,981 --> 00:47:23,966
- Che diavolo, Will?
- Cosa? Stava registrando.

940
00:47:23,967 --> 00:47:25,516
Non l'hai ascoltato?

941
00:47:25,994 --> 00:47:27,082
Cosa?

942
00:47:27,496 --> 00:47:29,625
- L'hai ascoltato?
- Io... io...

943
00:47:29,626 --> 00:47:32,989
l'ho messo in cassaforte, sai, la catena
di custodia. Beh, non so cos'ho fatto.

944
00:47:32,990 --> 00:47:35,504
- Brutto idiota!
- Posso vederlo un secondo?

945
00:47:36,684 --> 00:47:38,070
Forse il volume...

946
00:47:39,155 --> 00:47:41,236
Sono il presidente dell'AWM.

947
00:47:42,177 --> 00:47:43,757
Non mi venite incontro a metà strada.

948
00:47:43,758 --> 00:47:45,369
Mi venite incontro e basta.

949
00:47:46,389 --> 00:47:47,868
Andate a fare il vostro programma.

950
00:47:54,296 --> 00:47:55,980
Attenzione, ci sono notizie.

951
00:47:55,981 --> 00:48:00,235
Huntsman ha licenziato il responsabile
della sua campagna, Ethan Eilon, il che...

952
00:48:00,236 --> 00:48:03,780
non ci sorprende, e l'ha sostituito
con Sarah Crawford Stewart,

953
00:48:03,781 --> 00:48:06,657
che ha lavorato recentemente
alla campagna di Pawlenty,

954
00:48:06,658 --> 00:48:08,649
che è stata, naturalmente,
un grande successo.

955
00:48:08,650 --> 00:48:13,161
Per quelli di voi che ritengono che Huntsman
non abbia ricevuto abbastanza copertura...

956
00:48:13,162 --> 00:48:15,645
Merda, Jim, ce li avevi degli amici a scuola?

957
00:48:15,646 --> 00:48:18,173
Qual è il piano del governatore
riguardo all'Iran?

958
00:48:18,174 --> 00:48:21,124
Ha detto più volte che non permetterà
che l'Iran sviluppi il nucleare.

959
00:48:21,125 --> 00:48:22,365
Ma qual è il suo piano?

960
00:48:22,583 --> 00:48:24,427
- Oggi abbiamo parlato di lavoro.
- Come farà

961
00:48:24,428 --> 00:48:26,362
ripartire le trattative Israele-Palestina?

962
00:48:26,363 --> 00:48:28,863
- Si farà eleggere presidente.
- Ieri ha detto quattro volte

963
00:48:28,864 --> 00:48:32,932
che le assicurazioni sanitarie sono salite
di 2.500 dollari a causa dell'Obamacare.

964
00:48:32,933 --> 00:48:37,304
Sono salite di 1.500, a causa dell'aumento
dei costi dell'assistenza sanitaria. Commenti?

965
00:48:37,305 --> 00:48:38,940
- No.
- La crescita senza occupazione

966
00:48:38,941 --> 00:48:42,403
accennata in "Il lavoro al primo posto",
o "Schiavi al Lavoro" sembra insinuare

967
00:48:42,404 --> 00:48:46,590
che la ripresa di Obama sia avvenuta
nel 2007, quando Obama non era presidente.

968
00:48:46,591 --> 00:48:48,805
- Commenti?
- Qualcuno ha del valium per Jim?

969
00:48:48,806 --> 00:48:53,104
Qual è il programma del governatore per
il nuovo governo egiziano, forse islamico?

970
00:48:53,105 --> 00:48:55,551
Oggi abbiamo parlato di lavoro.

971
00:48:55,734 --> 00:48:58,107
Vorrei un confronto di mezz'ora
col candidato.

972
00:48:58,108 --> 00:48:59,934
- Anch'io.
- Mezz'ora.

973
00:49:02,114 --> 00:49:03,333
Siediti, Jim.

974
00:49:03,463 --> 00:49:04,834
Qualcuno è con me?

975
00:49:04,835 --> 00:49:07,467
Vi sta bene veramente di non dare notizie?

976
00:49:07,468 --> 00:49:10,230
- Siediti.
- Siediti. Siediti.

977
00:49:10,231 --> 00:49:11,640
Non capisco.

978
00:49:11,846 --> 00:49:14,467
Perché non puntiamo semplicemente
la telecamera

979
00:49:14,468 --> 00:49:17,184
sull'email coi punti chiave,
con la musica in sottofondo?

980
00:49:17,185 --> 00:49:19,022
- Jim...
- Hallie, fa' la domanda.

981
00:49:19,023 --> 00:49:20,642
- Siediti, Jim.
- Fa' la domanda.

982
00:49:21,538 --> 00:49:24,608
Oppure mi siederò giù, e sapremo entrambi
che sei un'imbrogliona da poco.

983
00:49:24,609 --> 00:49:25,939
E' una professionista!

984
00:49:26,148 --> 00:49:28,078
Siediti, ora.

985
00:49:40,937 --> 00:49:42,045
D'accordo.

986
00:49:42,171 --> 00:49:45,522
9 aprile 2002, Mitt Romney
rispose a un questionario

987
00:49:45,523 --> 00:49:47,777
della "Lega nazionale
per il diritto all'aborto".

988
00:49:47,778 --> 00:49:52,176
- E' tutto nel vostro promemoria.
- Sì. Non c'è, perché al questionario rispose

989
00:49:52,177 --> 00:49:55,440
"Rispetto e proteggerò
il diritto della donna alla scelta.

990
00:49:55,441 --> 00:49:57,217
"E' una scelta profondamente personale."

991
00:49:57,218 --> 00:50:00,144
- Non è questo l'argomento di oggi.
- Io ne sto parlando oggi.

992
00:50:00,441 --> 00:50:03,634
Giugno, lo scorso giugno, 102 giorni fa,

993
00:50:03,635 --> 00:50:06,864
il candidato ha detto "Sostengo
il rovesciamento della Roe contro Wade."

994
00:50:06,865 --> 00:50:09,877
- Non farti influenzare da Jim.
- Non cambiare argomento, cazzo.

995
00:50:09,878 --> 00:50:11,962
- Quale delle due?
- Calmiamoci un po'.

996
00:50:11,963 --> 00:50:13,150
Conosciamo le domande.

997
00:50:13,151 --> 00:50:16,786
- Perché non insistete per le risposte?
- Perché vogliono restare sull'autobus.

998
00:50:16,787 --> 00:50:17,787
Perché?

999
00:50:17,904 --> 00:50:20,105
Non è un autobus per la stampa.

1000
00:50:20,106 --> 00:50:21,854
E' un autobus per i media indipendenti.

1001
00:50:21,855 --> 00:50:25,104
Possiamo scendere da quest'autobus,
affittare delle auto,

1002
00:50:25,105 --> 00:50:28,222
e coprire la campagna come si dovrebbe fare.

1003
00:50:28,223 --> 00:50:31,143
Come un contraddittorio
in un'aula di tribunale.

1004
00:50:31,144 --> 00:50:33,756
Possiamo costringerli a rispondere
alle nostre domande.

1005
00:50:33,757 --> 00:50:35,998
Se lo facciamo tutti insieme,

1006
00:50:35,999 --> 00:50:37,877
se nessuno si tira indietro.

1007
00:50:37,878 --> 00:50:39,695
Hanno bisogno di noi.

1008
00:50:40,817 --> 00:50:42,161
Chi è con me?

1009
00:50:42,902 --> 00:50:43,902
Ci sto.

1010
00:50:46,947 --> 00:50:48,484
Bene, chi altro?

1011
00:50:56,685 --> 00:50:57,710
Dio!

1012
00:51:14,689 --> 00:51:16,012
Hai un piano?

1013
00:51:18,717 --> 00:51:20,248
Ne sto elaborando uno.

1014
00:51:20,940 --> 00:51:21,940
Bene.

1015
00:51:23,285 --> 00:51:25,530
D'accordo, fai pure con calma.

1016
00:51:26,867 --> 00:51:28,891
Ho fregato dei sandwich al tacchino.

1017
00:51:29,812 --> 00:51:30,812
Bene.

1018
00:51:36,914 --> 00:51:37,914
Maggie.

1019
00:51:38,162 --> 00:51:39,162
Sì?

1020
00:51:42,242 --> 00:51:43,751
Non sapevo che fossi ancora qui.

1021
00:51:43,752 --> 00:51:45,488
Lavoriamo entrambe fino a tardi.

1022
00:51:46,308 --> 00:51:48,988
L'ufficio relazioni pubbliche dell'AFRICOM
ha chiamato prima del programma.

1023
00:51:49,101 --> 00:51:52,887
Pensano che sia un momento delicato,
a causa del recente dispiegamento di truppe,

1024
00:51:52,888 --> 00:51:54,558
- vogliono ritirare il tuo permesso.
- Dio!

1025
00:51:54,559 --> 00:51:57,276
- No, ascolta, Maggie.
- Gesù, fammi calmare un attimo,

1026
00:51:57,277 --> 00:52:00,556
perché non ho detto niente
quando sono finita su YouTube e...

1027
00:52:00,557 --> 00:52:02,814
Don mi ha cacciata, Jim ha iniziato
a trattarmi come una sorella

1028
00:52:02,815 --> 00:52:05,838
e Lisa ha smesso di parlarmi,
perché avevo questo. Avevo l'Africa!

1029
00:52:05,839 --> 00:52:07,612
Avevo la mia prima storia!

1030
00:52:07,613 --> 00:52:10,096
Ho preso queste pillole
che possono avere come effetto collaterale

1031
00:52:10,097 --> 00:52:11,935
- paranoia sugli effetti collaterali.
- Ascolta!

1032
00:52:11,936 --> 00:52:13,951
Vogliono ritirare il tuo permesso, ma...

1033
00:52:16,663 --> 00:52:17,702
Continua.

1034
00:52:17,703 --> 00:52:21,261
Sono riuscita a convincerli,
a patto che imposti la storia sul lato umano.

1035
00:52:21,262 --> 00:52:23,896
I soldati sono molto presenti
nella comunità, perciò...

1036
00:52:23,897 --> 00:52:26,795
tu e Gary andrete in un orfanotrofio
nell'Uganda del Nord

1037
00:52:26,796 --> 00:52:29,054
che ospita bambini
che hanno perso i genitori in guerra.

1038
00:52:29,055 --> 00:52:32,878
I soldati porteranno libri scolastici
e palloni da calcio, e voi filmerete.

1039
00:52:33,057 --> 00:52:34,193
Grandioso.

1040
00:52:34,334 --> 00:52:35,334
Già.

1041
00:52:37,587 --> 00:52:39,298
- Parto davvero!
- Parti davvero.

1042
00:52:39,991 --> 00:52:42,442
- Non ti farò fare figuracce.
- Lo so.

1043
00:52:45,693 --> 00:52:46,816
Prendi.

1044
00:52:50,369 --> 00:52:51,612
100 dollari?

1045
00:52:51,613 --> 00:52:54,059
Non sai da quanti guai
potrebbero farti uscire.

1046
00:52:54,060 --> 00:52:57,321
- Va bene, ma preleverò dei contanti...
- No, è...

1047
00:52:57,322 --> 00:52:59,986
una tradizione. O torni con i 100 dollari,

1048
00:52:59,987 --> 00:53:02,458
o torni con la storia di dove sono finiti.

1049
00:53:04,363 --> 00:53:05,608
Buona fortuna.

1050
00:53:07,957 --> 00:53:11,117
Nina Howard è stata molto gentile
a rinunciare al pezzo.

1051
00:53:11,118 --> 00:53:12,365
E' una persona gentile.

1052
00:53:12,823 --> 00:53:16,336
L'ho vista il mese scorso. Dice di essersi
pentita di molte delle cose che ha fatto.

1053
00:53:16,630 --> 00:53:18,467
Dovrei chiamarla per ringraziare.

1054
00:53:34,399 --> 00:53:35,704
- Pronto?
- Ciao.

1055
00:53:35,878 --> 00:53:39,683
Sono la tua vecchia amica MacKenzie McHale.
Spero che non sia troppo tardi.

1056
00:53:40,113 --> 00:53:42,488
No, no, affatto. E'...

1057
00:53:42,489 --> 00:53:45,592
- Mi fa piacere sentirti.
- Grazie per aver rinunciato al pezzo.

1058
00:53:45,593 --> 00:53:47,314
- Sono in debito.
- Ti ho hackerato il telefono.

1059
00:53:47,315 --> 00:53:49,081
Sono io quella in debito con te.

1060
00:53:49,451 --> 00:53:52,084
- D'accordo, buonanotte.
- Anche a te.

1061
00:53:52,439 --> 00:53:53,439
Aspetta...

1062
00:53:53,622 --> 00:53:54,622
Sì?

1063
00:53:54,947 --> 00:53:56,749
- Niente.
- Va bene.

1064
00:53:57,730 --> 00:53:59,140
Posso riscuotere?

1065
00:54:00,042 --> 00:54:01,346
Non credo di capire.

1066
00:54:01,483 --> 00:54:03,012
Sai, il tuo debito con me.

1067
00:54:05,481 --> 00:54:06,590
MacKenzie?

1068
00:54:11,010 --> 00:54:15,447
Per caso ti ricordi il resto
del messaggio di Will, dopo che ha detto

1069
00:54:15,448 --> 00:54:18,055
"Non te lo sto dicendo perché
in questo momento sono fatto..."

1070
00:54:18,967 --> 00:54:22,502
- Ero solo curiosa.
- Già, no, ha detto...

1071
00:54:22,503 --> 00:54:25,925
che pensava che avessi fatto
un lavoro fantastico con lo speciale...

1072
00:54:25,926 --> 00:54:27,447
lo speciale su Bin Laden.

1073
00:54:27,644 --> 00:54:32,354
Lui... cioè non che ricordi
parola per parola, ma diceva...

1074
00:54:32,355 --> 00:54:34,700
che avevi fatto un lavoro eccezionale.

1075
00:54:35,363 --> 00:54:38,079
Molto gentile. E' stato un lavoro di squadra.

1076
00:54:38,526 --> 00:54:39,648
Ci scommetto.

1077
00:54:39,962 --> 00:54:41,488
Bene. Comunque...

1078
00:54:41,733 --> 00:54:42,864
grazie ancora.

1079
00:54:43,182 --> 00:54:44,322
Buonanotte.

1080
00:55:01,092 --> 00:55:03,005
MacKenzie mi ha appena chiamato.

1081
00:55:03,171 --> 00:55:06,312
- Perché?
- Mi ringrazia per aver rinunciato al pezzo.

1082
00:55:11,114 --> 00:55:13,552
Non devi sentirti come se avessi fatto
qualcosa di male.

1083
00:55:20,236 --> 00:55:22,580
I ragazzi di Jerry
stanno ancora attaccati al telefono.

1084
00:55:22,581 --> 00:55:25,317
- Restano fino a tardi ogni sera.
- Penso che ora basti.

1085
00:55:26,196 --> 00:55:27,443
Anch'io.

1086
00:55:32,573 --> 00:55:35,619
E' lo stesso Mendez che ha prestato
servizio nei MARSOC nel 2009?

1087
00:55:35,620 --> 00:55:37,362
Scusi per averla chiamata così tardi.

1088
00:55:37,583 --> 00:55:38,583
Jerry...

1089
00:55:39,274 --> 00:55:40,299
Lo so.

1090
00:55:40,603 --> 00:55:42,203
Devo staccare la spina.

1091
00:55:43,443 --> 00:55:45,077
La storia è vera, Mac.

1092
00:55:48,978 --> 00:55:51,694
Bene, grazie a tutti, comunque.

1093
00:55:54,336 --> 00:55:56,453
Sono contento di aver chiuso
con questo tizio.

1094
00:56:02,058 --> 00:56:03,058
Cosa...

1095
00:56:04,019 --> 00:56:06,532
E' scritto foneticamente. Cos'è Willie Pete?

1096
00:56:07,427 --> 00:56:08,775
Cos'è Willie Pete?

1097
00:56:10,247 --> 00:56:11,884
Il nome in codice del fosforo bianco.

1098
00:56:13,469 --> 00:56:16,296
Hamni8: "Willie Pete ovunque. Brucia."

1099
00:56:21,729 --> 00:56:24,874
Hamni8: "Elicotteri. Granate."

1100
00:56:28,213 --> 00:56:31,559
Hamni8: "Uomini con maschere antigas.
Mitragliatrici."

1101
00:56:35,951 --> 00:56:37,400
Hamni8: "Brucia."

1102
00:56:40,630 --> 00:56:43,041
Hamni8: "Americani. Fumo bianco."

1103
00:56:45,721 --> 00:56:49,539
Hamni8: "Due elicotteri.
Senza contrassegni, ma sono americani."

1104
00:56:51,701 --> 00:56:55,317
E' del traduttore:
"Sto traducendo l'altro tweet di Hamni8.

1105
00:56:55,318 --> 00:56:57,595
E' stato inviato 32 minuti dopo l'ultimo."

1106
00:56:57,930 --> 00:56:59,720
Perché ha smesso per 32 minuti?

1107
00:56:59,721 --> 00:57:01,377
- Disturbo della trasmissione.
- Cosa?

1108
00:57:01,732 --> 00:57:03,171
E' un salto da una frequenza all'altra.

1109
00:57:03,172 --> 00:57:06,099
Avrebbero disturbato le radiofrequenze
usate dai cellulari.

1110
00:57:09,373 --> 00:57:10,985
Sta descrivendo Genoa.

1111
00:57:13,035 --> 00:57:15,775
www.subsfactory.it

