﻿1
00:00:02,135 --> 00:00:04,236
Ранее в <i>Teen Wolf</i>...

2
00:00:04,238 --> 00:00:05,771
Если друид пойдет неправильным путем,

3
00:00:05,773 --> 00:00:07,306
то его называют гаэльским словом "Дарак".

4
00:00:07,308 --> 00:00:08,540
Если это не случайные убийства,

5
00:00:08,542 --> 00:00:09,742
тогда что это?
- Жертвоприношение.

6
00:00:09,744 --> 00:00:11,643
Девственники, целители, воины.

7
00:00:11,645 --> 00:00:13,245
Откуда ты знаешь,
что темный друид

8
00:00:13,247 --> 00:00:15,447
не твой мудрый ветеринар?

9
00:00:15,449 --> 00:00:17,282
Он отслеживал и помечал

10
00:00:17,284 --> 00:00:19,151
все трупы.
- Я не экстрасенс.

11
00:00:19,153 --> 00:00:20,152
Ты что-то!

12
00:00:20,154 --> 00:00:21,387
[визг]

13
00:00:39,672 --> 00:00:42,174
[дверь закрывается]

14
00:01:11,838 --> 00:01:13,639
[дверь открывается]

15
00:01:13,641 --> 00:01:16,208
[нечеткая болтовня]

16
00:01:16,210 --> 00:01:18,177
Ребята, что вы здесь делаете
так поздно?

17
00:01:18,179 --> 00:01:20,312
Готовимся к завтрашнему вечеру.

18
00:01:20,314 --> 00:01:22,281
А что? Что-то не так?

19
00:01:25,318 --> 00:01:27,152
Что-то случилось, да?

20
00:01:27,154 --> 00:01:28,720
Кто-то вызвал 911.

21
00:01:28,722 --> 00:01:30,355
Вам всем нужно уйти.

22
00:01:30,357 --> 00:01:33,358
Если вы увидите кого-то еще,
скажите им это.

23
00:01:37,630 --> 00:01:39,798
Дежурный, это десятый.

24
00:01:39,800 --> 00:01:42,868
Вы меня слышите?

25
00:01:42,870 --> 00:01:45,137
Дежурный, вы слышите?

26
00:01:45,139 --> 00:01:46,772
[постоянные звуки]

27
00:01:46,774 --> 00:01:51,110
[слабое, повторяющееся пение]

28
00:01:51,112 --> 00:01:56,115
[пение становится громче]

29
00:01:56,117 --> 00:01:58,484
[постоянные звуки]
[задыхается]

30
00:01:58,486 --> 00:02:00,486
[дверь закрывается]

31
00:02:27,847 --> 00:02:30,849
Это офицер Грем из
отдела полиции.

32
00:02:30,851 --> 00:02:34,253
Выйдите с поднятыми руками.

33
00:02:36,656 --> 00:02:38,690
Я из полиции.

34
00:02:38,692 --> 00:02:40,325
Выходите сейчас же.

35
00:02:53,406 --> 00:02:56,708
[звук воды из душа]

36
00:03:08,388 --> 00:03:11,290
[задыхается]

37
00:03:19,732 --> 00:03:21,733
[стонет]

38
00:03:32,278 --> 00:03:36,248
[скрежет шин]

39
00:03:37,584 --> 00:03:41,520
- Где она?
- Здесь.

40
00:03:41,522 --> 00:03:42,988
Лидия?

41
00:03:42,990 --> 00:03:45,457
Это так же. Как и
в случае с бассейном.

42
00:03:45,459 --> 00:03:47,492
Я села в машину, собираясь
совершенно в другое место,

43
00:03:47,494 --> 00:03:49,228
и оказалась здесь.

44
00:03:49,230 --> 00:03:51,496
И ты сказал мне позвонить тебе,
если будет труп.

45
00:03:51,498 --> 00:03:52,831
- Ты нашла труп?
- Пока нет.

46
00:03:52,833 --> 00:03:54,766
«Пока нет»?
Что значит «пока нет»?

47
00:03:54,768 --> 00:03:56,568
Лидия, ты должна была позвонить
после того, как нашла труп.

48
00:03:56,570 --> 00:03:58,237
Ну уж нет, я не буду
снова это делать.

49
00:03:58,239 --> 00:03:59,638
Теперь вы ищите тело.

50
00:03:59,640 --> 00:04:01,340
Как мы должны найти его?

51
00:04:01,342 --> 00:04:03,508
Ты всегда их находишь.

52
00:04:03,510 --> 00:04:06,812
Ребята

53
00:04:06,814 --> 00:04:08,614
Я нашёл труп.

54
00:04:16,356 --> 00:04:19,358
[драматическая рок-музыка]

55
00:04:19,360 --> 00:04:27,366
♪

56
00:05:01,567 --> 00:05:03,335
Извините.

57
00:05:03,337 --> 00:05:04,936
Эй!
Эй, эй, эй.

58
00:05:04,938 --> 00:05:09,007
Вернись.

59
00:05:09,009 --> 00:05:10,442
Я знаю, что ты думаешь.

60
00:05:10,444 --> 00:05:11,843
Я знаю, что у тебя есть идеи

61
00:05:11,845 --> 00:05:14,479
о закономерности, что
люди умирают по трое...

62
00:05:14,481 --> 00:05:17,683
Папа, убивают, понятно?
Вообще-то, приносят в жертву.

63
00:05:17,685 --> 00:05:19,785
У меня здесь половина штата,
включая ФБР,

64
00:05:19,787 --> 00:05:21,553
занимается этим.

65
00:05:21,555 --> 00:05:23,655
За убийство нашего,
им это с рук не сойдет.

66
00:05:23,657 --> 00:05:26,892
Пап, они убили Тару.

67
00:05:26,894 --> 00:05:29,027
Ты знаешь, сколько раз она помогала мне,
с домашним заданием по математике

68
00:05:29,029 --> 00:05:30,996
пока я ждал тебя в участке?

69
00:05:30,998 --> 00:05:32,364
[вздыхает]

70
00:05:32,366 --> 00:05:35,734
Просто, вернись в класс, хорошо?

71
00:05:46,012 --> 00:05:47,813
Я слышал о сегодняшнем концерте,

72
00:05:47,815 --> 00:05:51,683
в честь потерь школы.

73
00:05:51,685 --> 00:05:55,587
Это были убийства, папа,
а не потери.

74
00:05:55,589 --> 00:05:57,055
Но твои друзья будут там, да?

75
00:05:57,057 --> 00:05:58,790
Думаю, да.

76
00:05:58,792 --> 00:06:01,593
Хочешь, подвезу тебя?

77
00:06:01,595 --> 00:06:03,128
Я не очень хорошо себя чувствую.

78
00:06:03,130 --> 00:06:06,131
Хорошо.
Я понял.

79
00:06:13,539 --> 00:06:16,041
Отдыхай столько дней, сколько нужно.

80
00:06:16,043 --> 00:06:18,043
Школа может подождать.

81
00:06:40,633 --> 00:06:43,635
[резкий звук]

82
00:06:58,751 --> 00:07:01,553
[стонет]

83
00:07:01,555 --> 00:07:02,687
Что ты делаешь, о чем ты думал?

84
00:07:02,689 --> 00:07:04,656
Тебя не было в школе.

85
00:07:04,658 --> 00:07:06,792
Это Скотт тебя отправил?
Он проверяет меня?

86
00:07:06,794 --> 00:07:10,429
Ну, может он беспокоится о тебе?

87
00:07:10,431 --> 00:07:11,863
Я могу позаботиться о себе.

88
00:07:11,865 --> 00:07:15,634
Да, я заметил.

89
00:07:15,636 --> 00:07:18,537
Не в первый раз.

90
00:07:18,539 --> 00:07:23,141
Идиомы, аналогии,
метафоры и сравнения,

91
00:07:23,143 --> 00:07:26,611
все средства использует писатель,
чтобы рассказать свою историю.

92
00:07:28,448 --> 00:07:31,917
Лидия, я не знала, что у тебя
столько скрытых талантов.

93
00:07:31,919 --> 00:07:34,753
Вы и любой парень,
с которым я когда-либо встречалась.

94
00:07:34,755 --> 00:07:38,824
Кстати, это была идиома.

95
00:07:42,061 --> 00:07:43,895
Идиомы кажутся тайной

96
00:07:43,897 --> 00:07:45,764
людям, которые знают

97
00:07:45,766 --> 00:07:51,102
язык и культуру.

98
00:07:51,104 --> 00:07:52,704
Эти фразы принимают смысл,

99
00:07:52,706 --> 00:07:54,506
только если ты знаешь ключевое слово.

100
00:07:54,508 --> 00:07:56,842
Словосочетание "опережать время"
понятно, если вам известно

101
00:07:56,844 --> 00:07:59,077
о пистолете, который дает старт гонке,

102
00:07:59,079 --> 00:08:03,248
или фраза "увидеть все поле".

103
00:08:03,250 --> 00:08:04,516
Как шахматы.

104
00:08:04,518 --> 00:08:05,617
Верно, Стайлз.

105
00:08:05,619 --> 00:08:07,619
Ты играешь?

106
00:08:07,621 --> 00:08:11,623
Нет. Мой отец.

107
00:08:11,625 --> 00:08:14,659
Теперь, когда идиома становится клише?

108
00:08:14,661 --> 00:08:16,628
Я думаю,
нужно обратиться к Итану.

109
00:08:16,630 --> 00:08:19,097
Я уверен, что смогу разговорить его.

110
00:08:19,099 --> 00:08:21,233
Зачем тебе это нужно?

111
00:08:21,235 --> 00:08:23,869
Друиды - это посланники с миссией, так?

112
00:08:23,871 --> 00:08:26,738
Что, если Дарак был посланником Альф?

113
00:08:26,740 --> 00:08:28,540
Хорошо, прежде всего,
я не могу поверить

114
00:08:28,542 --> 00:08:30,075
что мы должны думать, как

115
00:08:30,077 --> 00:08:31,843
"Если Дарак был посланником Альф?"

116
00:08:31,845 --> 00:08:33,044
Это имеет смысл для меня.

117
00:08:33,046 --> 00:08:34,246
Во-вторых, у нас есть

118
00:08:34,248 --> 00:08:36,081
большая проблема,
как добраться до Итана.

119
00:08:36,083 --> 00:08:38,750
- Какая?
- Пройти через Эйдана.

120
00:08:38,752 --> 00:08:41,119
Вся эта история с Дэнни,
пора остановиться.

121
00:08:41,121 --> 00:08:43,021
Он не опасен.

122
00:08:43,023 --> 00:08:44,723
Мы должны беспокоиться о Лидии.

123
00:08:44,725 --> 00:08:47,058
Тогда почему ты все еще
общаешься с Дэнни?

124
00:08:47,060 --> 00:08:49,561
Какое это имеет значение?

125
00:08:49,563 --> 00:08:51,196
Как ты думаешь, что мы тут делаем?

126
00:08:51,198 --> 00:08:53,231
Ты знаешь, что на самом деле
мы не ученики школы, верно?

127
00:08:53,233 --> 00:08:55,300
Мы здесь, чтобы устранить угрозу,

128
00:08:55,302 --> 00:08:58,036
а не для того, чтобы держаться
за руки и передавать записки на уроках.

129
00:08:58,038 --> 00:08:59,638
И теперь мы знаем, что он не опасен.

130
00:08:59,640 --> 00:09:03,174
Угроза ликвидирована.

131
00:09:03,176 --> 00:09:04,676
Он начинает тебе нравится.

132
00:09:04,678 --> 00:09:06,811
Ну и что?

133
00:09:06,813 --> 00:09:09,981
Что, если Девкалион попросит тебя,

134
00:09:09,983 --> 00:09:11,082
ты убьешь его?

135
00:09:11,084 --> 00:09:12,584
Если Девкалион попросит тебя,

136
00:09:12,586 --> 00:09:14,953
ты убьешь меня?

137
00:09:14,955 --> 00:09:17,956
Прекрати общаться с Денни.

138
00:09:20,159 --> 00:09:22,994
Или я оторву плоть с его лица

139
00:09:22,996 --> 00:09:24,329
и съем ее.

140
00:09:24,331 --> 00:09:25,330
С тех пор, как он вернулся в школу,

141
00:09:25,332 --> 00:09:26,731
они всегда вместе.

142
00:09:26,733 --> 00:09:30,569
Как мы собираемся разделить их снова?

143
00:09:35,841 --> 00:09:37,275
Что теперь?

144
00:09:48,287 --> 00:09:51,056
Что за взгляд?

145
00:09:51,058 --> 00:09:53,758
Ничего.
Я просто немного удивлен.

146
00:09:53,760 --> 00:09:54,893
Ты едва разговаривала со
мной, с тех пор как...

147
00:09:54,895 --> 00:09:56,595
С каких пор?

148
00:09:56,597 --> 00:09:58,697
С того как убили Бойда?

149
00:09:58,699 --> 00:10:00,832
Я говорил тебе,
что это была Кали.

150
00:10:00,834 --> 00:10:03,101
У меня не было выбора.

151
00:10:03,103 --> 00:10:05,136
Я думала, вы все Альфы.

152
00:10:05,138 --> 00:10:08,607
Да, но не столь демократично,
как это звучит.

153
00:10:08,609 --> 00:10:10,008
И если думаешь, что меня должны
мучить угрызения совести,

154
00:10:10,010 --> 00:10:11,843
вспомни, что Дерек убил Энниса.

155
00:10:11,845 --> 00:10:13,912
Сейчас его очередь,
убить кого-нибудь.

156
00:10:13,914 --> 00:10:14,946
Это так?

157
00:10:14,948 --> 00:10:16,982
Возможно.

158
00:10:16,984 --> 00:10:21,252
Возможно, как в то время,
когда он и Бойд пытались убить тебя.

159
00:10:21,254 --> 00:10:24,656
Как ты узнал об этом?

160
00:10:24,658 --> 00:10:26,825
[кто-то царапает дверь]

161
00:10:29,996 --> 00:10:34,165
Что, черт возьми, это?

162
00:10:34,167 --> 00:10:36,668
Дерек.

163
00:10:44,910 --> 00:10:45,944
Почему вы даже
разговариваете со мной?

164
00:10:45,946 --> 00:10:47,345
Я помог убить вашего друга.

165
00:10:47,347 --> 00:10:48,346
Почему вы думаете, что я не
собираюсь убить другого?

166
00:10:48,348 --> 00:10:49,347
Он смотрит на меня?

167
00:10:49,349 --> 00:10:50,682
Ты угрожаешь мне?

168
00:10:50,684 --> 00:10:52,150
Знаешь, что я собираюсь сделать?

169
00:10:52,152 --> 00:10:53,985
Я собираюсь оторвать очень
большую ветку

170
00:10:53,987 --> 00:10:55,020
рябины,

171
00:10:55,022 --> 00:10:56,021
обернуть ее в аконит,

172
00:10:56,023 --> 00:10:57,188
завернуть это в омелу,

173
00:10:57,190 --> 00:10:58,390
и засунуть это в твой долбанный...

174
00:10:58,392 --> 00:11:02,961
Вау, Стайлз, хорошо.
Мы поняли.

175
00:11:02,963 --> 00:11:04,929
Мы говорим с тобой,

176
00:11:04,931 --> 00:11:06,965
потому что я знаю, что ты
не хотел убивать Бойда.

177
00:11:06,967 --> 00:11:09,401
И я думаю, что если что-то
подобное произойдет сейчас,

178
00:11:09,403 --> 00:11:10,835
ты не сделаешь этого снова.

179
00:11:10,837 --> 00:11:12,370
Ты не знаешь чем
мы им обязаны,

180
00:11:12,372 --> 00:11:14,072
особенно Девкалиону.

181
00:11:14,074 --> 00:11:16,841
Мы не были как Кали и Эннис,
когда мы его встретили.

182
00:11:16,843 --> 00:11:18,209
Мы не были Альфами.

183
00:11:18,211 --> 00:11:21,079
Кем вы были?

184
00:11:21,081 --> 00:11:22,380
Омегами.

185
00:11:22,382 --> 00:11:24,816
- Дерек?
- Эйдан, остановись, пожалуйста!

186
00:11:24,818 --> 00:11:27,018
- Я здесь, Дерек.
- Я закричу.

187
00:11:27,020 --> 00:11:29,421
Хочешь драться, Дерек?
Подойди и схвати меня.

188
00:11:29,423 --> 00:11:31,056
[стонет]

189
00:11:31,058 --> 00:11:33,124
[рычит]

190
00:11:33,126 --> 00:11:36,127
В реальных волчьих стаях,
омеги - козлы отпущения,

191
00:11:36,129 --> 00:11:37,796
последние едят,
те, кто должен принимать

192
00:11:37,798 --> 00:11:39,431
плохое обращение
от остальной части стаи.

193
00:11:39,433 --> 00:11:41,800
То есть, ты с братом были «суками» стаи?

194
00:11:41,802 --> 00:11:43,201
Что-то вроде этого.

195
00:11:43,203 --> 00:11:46,037
- Что случилось?
- Они были убийцами.

196
00:11:46,039 --> 00:11:48,306
То есть, люди говорят о нас, как о монстрах.

197
00:11:48,308 --> 00:11:50,975
Ну, они были теми,
кто создал нам такую репутацию.

198
00:11:50,977 --> 00:11:53,478
И наш Альфа был худшим из них.

199
00:11:53,480 --> 00:11:56,081
Почему вы, ребята, просто не дали отпор?

200
00:11:56,083 --> 00:11:59,184
Создать сопротивление волков?
Надрать всем зад?

201
00:11:59,186 --> 00:12:01,786
Мы не могли, мы не знали,
как этим управлять.

202
00:12:01,788 --> 00:12:03,488
- Девкалион обучил вас.
- И затем мы дрались.

203
00:12:03,490 --> 00:12:06,224
Мы победили всю стаю,
один за одним.

204
00:12:06,226 --> 00:12:07,759
И к тому времени, как мы
добрались до нашего Альфы,

205
00:12:07,761 --> 00:12:10,862
он просил оставить ему жизнь.

206
00:12:10,864 --> 00:12:14,032
И мы разорвали его на части.

207
00:12:14,034 --> 00:12:15,133
В буквальном смысле.

208
00:12:15,135 --> 00:12:18,503
А что насчет вашего советника?

209
00:12:18,505 --> 00:12:21,372
Они все мертвы?
У Калли и Энниса тоже?

210
00:12:21,374 --> 00:12:24,175
Все они, за исключением Девкалиона.

211
00:12:24,177 --> 00:12:25,510
Ты имеешь в виду Моррелл?

212
00:12:25,512 --> 00:12:27,011
[задыхается]

213
00:12:27,013 --> 00:12:28,480
Ах!

214
00:12:28,482 --> 00:12:29,514
Что? Что не так?
Тебе больно?

215
00:12:29,516 --> 00:12:32,917
Не мне.
Моему брату.

216
00:12:32,919 --> 00:12:33,952
[рычит]

217
00:12:33,954 --> 00:12:36,020
Ах!

218
00:12:36,022 --> 00:12:38,189
[треск кости]

219
00:12:38,191 --> 00:12:40,258
- Ах!
- [рычит]

220
00:12:42,828 --> 00:12:45,096
Ах!

221
00:12:48,968 --> 00:12:51,970
Эйдан, остановись!
Стой!

222
00:12:56,342 --> 00:12:57,809
Остановись!

223
00:12:57,811 --> 00:12:59,911
[рычит]

224
00:13:02,481 --> 00:13:04,182
Ты не можешь сделать это!

225
00:13:04,184 --> 00:13:06,351
- Она напала на меня!
- Неважно!

226
00:13:06,353 --> 00:13:08,286
Кали дала время Дереку
до следующего полнолуния.

227
00:13:08,288 --> 00:13:12,924
Ты не можешь трогать его или её.

228
00:13:28,207 --> 00:13:32,143
Эй, ребят, я думаю
ей довольно больно.

229
00:13:32,145 --> 00:13:33,945
Хорошо, хорошо, подожди секунду.

230
00:13:33,947 --> 00:13:35,580
- Твой отец убийца?
- Нет.

231
00:13:35,582 --> 00:13:36,581
Т.е. я не думаю, что это он.

232
00:13:36,583 --> 00:13:38,349
Я надеюсь, что это не он.

233
00:13:38,351 --> 00:13:40,552
Ты надеешься, что он не
серийный убийца темный друид,

234
00:13:40,554 --> 00:13:41,553
который перерезает горла людей?

235
00:13:41,555 --> 00:13:42,854
- Да.
- Понятно.

236
00:13:42,856 --> 00:13:44,322
Ты хочешь мне помочь или нет?

237
00:13:44,324 --> 00:13:45,590
Да, я просто...
Пытаюсь соединить

238
00:13:45,592 --> 00:13:46,991
всю информацию вместе.

239
00:13:46,993 --> 00:13:48,293
Видишь отметки?

240
00:13:48,295 --> 00:13:49,894
Это еще пять тел,
которые будут найдены,

241
00:13:49,896 --> 00:13:51,129
но тут не сказано,
кто именно это будет.

242
00:13:55,367 --> 00:13:56,601
Что ты делаешь?

243
00:13:56,603 --> 00:13:58,603
То, что я научился
от моего отца.

244
00:13:58,605 --> 00:14:00,338
Сделай шаг назад.
Посмотри на картину целиком.

245
00:14:00,340 --> 00:14:02,073
Иногда, ты видишь вещи,
которые ты бы не заметил,

246
00:14:02,075 --> 00:14:04,309
если бы смотрел близко,
когда рассматриваешь

247
00:14:04,311 --> 00:14:07,979
все детали.

248
00:14:16,021 --> 00:14:20,925
Посмотри.
Ты видишь это?

249
00:14:20,927 --> 00:14:22,460
Вау.
[вздыхает]

250
00:14:22,462 --> 00:14:25,630
- Что это?
- Пятикратный узел.

251
00:14:25,632 --> 00:14:28,199
Это кельтский символ.

252
00:14:34,173 --> 00:14:38,543
Девственники.

253
00:14:38,545 --> 00:14:41,412
Воины.

254
00:14:41,414 --> 00:14:44,616
Целители.

255
00:14:44,618 --> 00:14:49,420
Философы.

256
00:14:49,422 --> 00:14:51,956
Стражи.

257
00:15:06,939 --> 00:15:09,040
- [вздыхает]
- Ты в порядке?

258
00:15:09,042 --> 00:15:11,442
Она плохо выглядит.

259
00:15:11,444 --> 00:15:14,312
Я исцелюсь.

260
00:15:14,314 --> 00:15:16,047
- Ух...
- Ой.

261
00:15:16,049 --> 00:15:17,615
Я же сказала, я в порядке.

262
00:15:17,617 --> 00:15:20,652
Ты понимаешь, насколько это
самоубийственно-сумасшедшим было?

263
00:15:20,654 --> 00:15:22,320
О чем ты думала,
когда шла за ним?

264
00:15:22,322 --> 00:15:25,256
Я сделала это для Бойда.

265
00:15:25,258 --> 00:15:26,958
Никто из вас ничего не делал.

266
00:15:26,960 --> 00:15:30,228
- Мы пытаемся.
- И вы не справляетесь.

267
00:15:30,230 --> 00:15:33,398
Вы просто кучка глупых подростков,

268
00:15:33,400 --> 00:15:35,967
бегаете вокруг, думая,
что вы можете остановить

269
00:15:35,969 --> 00:15:38,036
убийства людей.

270
00:15:38,038 --> 00:15:40,405
Но вы все появляетесь поздно.

271
00:15:40,407 --> 00:15:44,309
Все, что вы действительно делаете,
это находите тела.

272
00:15:47,546 --> 00:15:49,447
Она определенно Хейл.

273
00:15:49,449 --> 00:15:51,049
Мм.

274
00:15:51,051 --> 00:15:54,452
Я прослежу, чтобы она вернулась домой.

275
00:16:00,960 --> 00:16:03,294
[вздыхает]

276
00:16:03,296 --> 00:16:06,297
[мечтательная электронная музыка]

277
00:16:06,299 --> 00:16:12,170
♪

278
00:16:12,172 --> 00:16:14,272
[выдыхает]

279
00:16:14,274 --> 00:16:17,008
Где тебя черти носили?

280
00:16:17,010 --> 00:16:18,409
И не говори, что тебе нужно было
побыть одному некоторое время,

281
00:16:18,411 --> 00:16:20,378
потому что это одно из худших оправданий.

282
00:16:20,380 --> 00:16:24,449
♪

283
00:16:24,451 --> 00:16:26,317
Ой.

284
00:16:26,319 --> 00:16:28,720
О, Боже, извини.

285
00:16:28,722 --> 00:16:32,724
Тебе действительно нужно было
побыть одному, да?

286
00:16:32,726 --> 00:16:35,426
Теперь я здесь.

287
00:16:35,428 --> 00:16:37,261
И ты была в безопасности.
Поверь мне.

288
00:16:37,263 --> 00:16:38,663
Я не чувствую себя в безопасности,

289
00:16:38,665 --> 00:16:41,132
частично, потому что злые близнецы

290
00:16:41,134 --> 00:16:44,035
ходят по школе, будто
ничего не произошло.

291
00:16:44,037 --> 00:16:46,070
Они не причинят тебе вреда.

292
00:16:46,072 --> 00:16:49,374
♪

293
00:16:49,376 --> 00:16:53,077
[звенит звонок]
- [вздыхает]

294
00:16:53,079 --> 00:16:56,481
Когда-нибудь
я просто разобью кувалдой этот звонок.

295
00:16:56,483 --> 00:16:57,715
Почему бы тебе просто не уйти со мной?

296
00:16:57,717 --> 00:17:00,251
Я не могу.

297
00:17:00,253 --> 00:17:01,519
[вздыхает]

298
00:17:01,521 --> 00:17:03,054
У меня еще три класса,

299
00:17:03,056 --> 00:17:05,356
и я поставила сегодня вечером концерт.

300
00:17:05,358 --> 00:17:09,761
Я это организовала
в честь потерь в школы и...

301
00:17:09,763 --> 00:17:14,132
И сейчас, это звучит
действительно очень глупо, да?

302
00:17:14,134 --> 00:17:15,700
Нет.

303
00:17:15,702 --> 00:17:17,201
Звучит здорово.

304
00:17:17,203 --> 00:17:25,209
♪

305
00:17:52,204 --> 00:17:55,840
Извините, но я не помню, что
у меня были еще сеансы.

306
00:17:55,842 --> 00:17:57,575
Вы уверены?

307
00:17:57,577 --> 00:18:00,578
Потому что прямо сейчас
мне бы понадобился небольшой совет.

308
00:18:03,649 --> 00:18:05,083
Философы?

309
00:18:05,085 --> 00:18:06,584
И стражи,
которые после прошлой ночи

310
00:18:06,586 --> 00:18:10,388
должны означать что-то вроде
обеспечителей правопорядка, верно?

311
00:18:10,390 --> 00:18:13,291
Стайлз, ты должен сказать своему отцу.

312
00:18:13,293 --> 00:18:14,492
Скажи ему что угодно,

313
00:18:14,494 --> 00:18:15,827
но ты должен заставить его поверить.

314
00:18:15,829 --> 00:18:18,296
Скажи своему отцу.
Предупреди его.

315
00:18:18,298 --> 00:18:20,832
Хорошо, хорошо, хорошо. Я знаю.

316
00:18:20,834 --> 00:18:22,567
Что ты собираешься делать?

317
00:18:22,569 --> 00:18:25,169
Я собираюсь сказать ему правду.

318
00:18:25,171 --> 00:18:29,140
И мне нужна твоя помощь.

319
00:18:29,142 --> 00:18:31,843
Почему ты беспокоишься мной, Скотт,

320
00:18:31,845 --> 00:18:34,479
когда ты знаешь, что время уходит?

321
00:18:34,481 --> 00:18:37,782
Когда ты знаешь, что кого-то еще похитят?

322
00:18:37,784 --> 00:18:41,252
- Тобой.
- Да ладно, Скотт.

323
00:18:41,254 --> 00:18:43,321
Не должен ли ты оставить допросы,

324
00:18:43,323 --> 00:18:45,189
кому-то вроде Стилински?

325
00:18:45,191 --> 00:18:47,558
Это вы убиваете людей?

326
00:18:47,560 --> 00:18:50,561
Ты слышишь мое сердцебиение?

327
00:18:50,563 --> 00:18:54,232
[биение сердца]

328
00:18:54,234 --> 00:18:55,833
Нет.

329
00:18:55,835 --> 00:18:58,836
Я не та, кто убивает людей.

330
00:19:02,374 --> 00:19:03,374
[вздыхает]

331
00:19:03,376 --> 00:19:05,343
Правда в том,

332
00:19:05,345 --> 00:19:07,445
я все, что стоит между Девкалионом

333
00:19:07,447 --> 00:19:08,880
и жизнями твоих друзей.

334
00:19:08,882 --> 00:19:11,516
Я именно та, которая
натягивает поводок,

335
00:19:11,518 --> 00:19:13,584
когда у них текут слюни для укуса.

336
00:19:13,586 --> 00:19:15,253
Что ты имеешь в виду?

337
00:19:15,255 --> 00:19:17,221
Он хочет истинного Альфу в свою стаю.

338
00:19:17,223 --> 00:19:19,223
Он думает, что это ты.

339
00:19:19,225 --> 00:19:21,893
И небольшое отвлечение, вроде
человеческих жертвоприношений

340
00:19:21,895 --> 00:19:24,562
не отговорит его от своего приза.

341
00:19:24,564 --> 00:19:26,264
Я не Альфа.

342
00:19:26,266 --> 00:19:27,899
Но ты на правильном пути, не так ли?

343
00:19:27,901 --> 00:19:29,467
Тогда чего же он ждет?

344
00:19:29,469 --> 00:19:31,769
Что он хочет от меня?

345
00:19:31,771 --> 00:19:35,439
Он хочет сделать из тебя убийцу.

346
00:19:35,441 --> 00:19:38,242
Это то, что он делает.

347
00:19:38,244 --> 00:19:40,878
Но если я убью кого-нибудь,

348
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
я не смогу быть истинным Альфой, верно?

349
00:19:42,882 --> 00:19:46,417
Именно так.

350
00:19:46,419 --> 00:19:48,920
Ты хочешь посмотреть
с точки зрения психолога?

351
00:19:48,922 --> 00:19:52,423
Он одержимый,
который и желает тебя,

352
00:19:52,425 --> 00:19:54,725
и рассматривает тебя как угрозу.

353
00:19:54,727 --> 00:19:59,497
Если у одержимого
не может быть объекта его желания,

354
00:19:59,499 --> 00:20:02,500
он уничтожает это.

355
00:20:02,502 --> 00:20:05,736
Ты добровольно
станешь частью его стаи

356
00:20:05,738 --> 00:20:07,872
или он сделает из тебя убийцу,

357
00:20:07,874 --> 00:20:10,308
уничтожив твой потенциал,

358
00:20:10,310 --> 00:20:13,578
чтобы стать истинным Альфой.

359
00:20:13,580 --> 00:20:16,380
Ничего из этого не произойдет.

360
00:20:16,382 --> 00:20:19,383
Не будь так уверен.

361
00:20:19,385 --> 00:20:21,686
Ты играешь в его игру.

362
00:20:21,688 --> 00:20:23,788
И пока ты думаешь,

363
00:20:23,790 --> 00:20:25,957
что делать дальше,

364
00:20:25,959 --> 00:20:28,426
он думает на десять ходов вперед,

365
00:20:28,428 --> 00:20:32,463
с шахом и матом уже в поле зрения.

366
00:20:32,465 --> 00:20:35,466
[напряженная оркестровка]

367
00:20:35,468 --> 00:20:43,474
♪

368
00:20:49,848 --> 00:20:52,950
[тихая оркестровка]

369
00:20:52,952 --> 00:21:00,258
♪

370
00:21:02,261 --> 00:21:05,263
[напряженная, жуткая музыка]

371
00:21:05,265 --> 00:21:13,271
♪

372
00:21:43,068 --> 00:21:47,772
[крики]

373
00:21:54,546 --> 00:21:56,347
Я не понимаю, почему никто
не звонит в полицию.

374
00:21:56,349 --> 00:21:57,615
Они сообщат другим отделениям.

375
00:21:57,617 --> 00:21:58,983
Это не поможет!

376
00:21:58,985 --> 00:22:01,919
Я же сказала вам, он исчез.

377
00:22:01,921 --> 00:22:04,989
- Как и другие, похищен.
- Хорошо.

378
00:22:04,991 --> 00:22:06,824
Послушай, мы просто пытаемся понять, ладно?

379
00:22:06,826 --> 00:22:09,527
Все мы знаем, что мистер Вестовер не пришел на урок.

380
00:22:09,529 --> 00:22:11,862
В последний раз то же самое
было с мистером Харрисом.

381
00:22:11,864 --> 00:22:13,564
От него что-нибудь слышали?

382
00:22:13,566 --> 00:22:16,400
Он пропал.

383
00:22:16,402 --> 00:22:18,569
И он будет вторым убийством.

384
00:22:18,571 --> 00:22:20,538
Но, Лидия,
<i>ты</i> написала это число.

385
00:22:20,540 --> 00:22:23,841
Ладно, хорошо.

386
00:22:23,843 --> 00:22:27,445
- Я экстрасенс.
- Ты экстрасенс?

387
00:22:27,447 --> 00:22:30,381
Я что-то!

388
00:22:30,383 --> 00:22:32,450
[вздыхает]

389
00:22:32,452 --> 00:22:34,652
Офицер и учитель?

390
00:22:34,654 --> 00:22:37,788
В чем закономерность?

391
00:22:37,790 --> 00:22:40,758
Я не знаю.

392
00:22:45,664 --> 00:22:49,533
[вздыхает]
Ладно, ладно, ладно, ладно.

393
00:22:49,535 --> 00:22:51,869
Да, ладно.

394
00:22:51,871 --> 00:22:53,471
- Нет, о...
- Стайлз?

395
00:22:53,473 --> 00:22:54,805
Пап, прости меня, хорошо?

396
00:22:54,807 --> 00:22:56,640
Я просто...
Я пытаюсь...

397
00:22:56,642 --> 00:22:58,376
Я просто пытаюсь понять, с чего начать.

398
00:22:58,378 --> 00:23:01,078
Слушай, у меня нет на это времени.

399
00:23:01,080 --> 00:23:04,982
Хм, за последний год,

400
00:23:04,984 --> 00:23:06,517
у тебя были все эти случаи,

401
00:23:06,519 --> 00:23:08,486
которые ты не мог понять, верно?

402
00:23:08,488 --> 00:23:10,688
Я имею в виду все убийства
с участием Кейт Арджент,

403
00:23:10,690 --> 00:23:12,857
а затем Мэтт, убил всех людей,
кто утопил его, по его же словам

404
00:23:12,859 --> 00:23:14,892
и все эти убийства сейчас.

405
00:23:14,894 --> 00:23:17,528
Это как... Это как ты
бы играл в проигрышную игру.

406
00:23:17,530 --> 00:23:19,663
Стайлз, последнее, что мне сейчас нужно

407
00:23:19,665 --> 00:23:22,433
это обзор выполненной мной
работы от собственного сына.

408
00:23:22,435 --> 00:23:26,003
[вздыхает]
Я знаю.

409
00:23:26,005 --> 00:23:28,773
Хорошо, смотри, но это...
Дело в том, папа.

410
00:23:28,775 --> 00:23:31,108
Причина, по которой ты
проигрываешь, в том, что

411
00:23:31,110 --> 00:23:34,111
у тебя не было возможности увидеть все поле.

412
00:23:37,549 --> 00:23:40,684
Я должен показать тебе все поле.

413
00:23:45,557 --> 00:23:46,724
Я должна остановить его.

414
00:23:46,726 --> 00:23:48,426
Это действительно хорошая идея?

415
00:23:48,428 --> 00:23:50,060
Я имею в виду, если на самом деле
твой отец делает это...

416
00:23:50,062 --> 00:23:51,829
«Если»?

417
00:23:51,831 --> 00:23:54,698
Посмотри на это.
Он знает всё.

418
00:23:54,700 --> 00:23:57,701
Он...
Он все спланировал.

419
00:24:01,606 --> 00:24:02,940
Что ты делаешь?

420
00:24:02,942 --> 00:24:04,708
Если мистера Вестовера похитили из школы,

421
00:24:04,710 --> 00:24:06,844
то должна быть другая метка
на том же земном течении.

422
00:24:06,846 --> 00:24:09,980
Ты имеешь в виду,
где он будет принесен в жертву.

423
00:24:11,983 --> 00:24:14,985
[тревожная оркестровка]

424
00:24:14,987 --> 00:24:18,589
♪

425
00:24:18,591 --> 00:24:21,559
Там.
Эта метка новая.

426
00:24:21,561 --> 00:24:23,561
Значит, он находится там.

427
00:24:23,563 --> 00:24:27,865
Скотт и Дерек оборотни?

428
00:24:27,867 --> 00:24:29,166
Да.

429
00:24:29,168 --> 00:24:31,635
И Кейт Арджент
была оборотнем?

430
00:24:31,637 --> 00:24:35,239
Охотницей.
То есть... охотники отмечены фиолетовым.

431
00:24:35,241 --> 00:24:37,741
Наряду с Эллисон и её отцом.

432
00:24:37,743 --> 00:24:40,644
Да, и...
и мой друг Дитон,

433
00:24:40,646 --> 00:24:43,481
ветеринар, Канима?

434
00:24:43,483 --> 00:24:45,950
Ну, нет, нет, нет, нет, нет.
Он друид, хорошо?

435
00:24:45,952 --> 00:24:48,118
Ну, мы думаем.

436
00:24:48,120 --> 00:24:50,187
- Так кто же Канима?
- Джексон.

437
00:24:50,189 --> 00:24:52,156
- Нет, Джексон оборотень.
- Джексон был Канимой сначала,

438
00:24:52,158 --> 00:24:53,591
а затем Питер с Дереком убили его,

439
00:24:53,593 --> 00:24:55,059
и он вернулся к жизни, как оборотень.

440
00:24:55,061 --> 00:24:57,094
- Сейчас он в Лондоне.
- Кто Дарак?

441
00:24:57,096 --> 00:24:58,863
Это Дарак.

442
00:24:58,865 --> 00:25:01,065
- Мы еще не знаем.
- Мы пока не знаем.

443
00:25:01,067 --> 00:25:03,033
Но он был убит оборотнями?

444
00:25:03,035 --> 00:25:05,069
- Изрезан и оставлен умирать.
- Мы так считаем.

445
00:25:05,071 --> 00:25:06,570
Мы думаем. Да.

446
00:25:06,572 --> 00:25:10,875
[вздыхает]

447
00:25:10,877 --> 00:25:12,776
Почему Джексон был Канимой?

448
00:25:12,778 --> 00:25:14,044
Потому что иногда формы,
которые вы принимаете,

449
00:25:14,046 --> 00:25:17,681
отражают то, кем вы являетесь.

450
00:25:17,683 --> 00:25:21,085
А какую форму принял бы
более запутавшийся

451
00:25:21,087 --> 00:25:24,255
и злее с каждой секундой отец?

452
00:25:24,257 --> 00:25:26,857
Было бы очень похоже на выражение лица,

453
00:25:26,859 --> 00:25:28,692
которое как раз на тебе.

454
00:25:28,694 --> 00:25:31,295
Да.

455
00:25:31,297 --> 00:25:33,697
Папа... Папа, пожалуйста...
Я могу доказать это, ладно?

456
00:25:33,699 --> 00:25:34,932
Смотри, она одна из них.

457
00:25:34,934 --> 00:25:36,901
- Оборотень.
- Стайлз, <i>Стайлз</i>!

458
00:25:36,903 --> 00:25:40,671
Все, довольно.

459
00:25:40,673 --> 00:25:43,207
Папа, пожалуйста,
только держись?

460
00:25:43,209 --> 00:25:47,177
[вздыхает]
Ты готова?

461
00:25:47,179 --> 00:25:50,180
Хорошо, пап,
просто смотри, ладно?

462
00:25:50,182 --> 00:25:52,316
[падает]

463
00:25:56,288 --> 00:25:58,622
Вызови скорую.

464
00:26:03,962 --> 00:26:07,698
Ты уверена,
что нам не нужно позвонить Скотту?

465
00:26:07,700 --> 00:26:10,734
Держись рядом и будь тише.

466
00:26:13,638 --> 00:26:17,641
О, это хорошо не закончится.

467
00:26:17,643 --> 00:26:18,642
[вздыхает]

468
00:26:18,644 --> 00:26:21,645
[напряженная окружающая музыка]

469
00:26:21,647 --> 00:26:29,653
♪

470
00:26:35,193 --> 00:26:38,062
К твоему сведению, если твой отец
попытается убить меня,

471
00:26:38,064 --> 00:26:40,764
я буду защищаться.

472
00:26:40,766 --> 00:26:42,933
Если мой отец попытается убить
тебя, ты будешь мертв.

473
00:26:42,935 --> 00:26:45,102
[смеется]

474
00:26:45,104 --> 00:26:49,840
Спасибо, что добавила мне уверенности.

475
00:26:49,842 --> 00:26:51,308
Стоп.

476
00:26:51,310 --> 00:26:53,978
- Я чувствую запах крови.
- Где?

477
00:26:53,980 --> 00:26:55,212
- В каком направлении?
- Я не знаю.

478
00:26:55,214 --> 00:26:58,315
Я еще не настолько хорош в этом.

479
00:26:58,317 --> 00:27:02,786
Но я думаю, что это...

480
00:27:02,788 --> 00:27:04,221
- [вынимает нож из ножен]
- Эллисон.

481
00:27:04,223 --> 00:27:06,690
Эллисон, подожди.
[подступает]

482
00:27:06,692 --> 00:27:09,693
[тревожная оркестровка]

483
00:27:09,695 --> 00:27:13,263
♪

484
00:27:13,265 --> 00:27:14,331
Эллисон, нет!

485
00:27:14,333 --> 00:27:16,700
Ложись!

486
00:27:18,670 --> 00:27:19,670
[рычит]

487
00:27:19,672 --> 00:27:22,673
[выстрелы]

488
00:27:30,382 --> 00:27:31,682
[выстрелы]

489
00:27:31,684 --> 00:27:34,685
Помогите ему!

490
00:27:39,257 --> 00:27:42,192
Это мистер Вестовер.

491
00:27:42,194 --> 00:27:44,094
- Это наш учитель истории.
- Мы ошиблись.

492
00:27:44,096 --> 00:27:46,063
Это не стражи, как
обеспечители правопорядка.

493
00:27:46,065 --> 00:27:48,866
Это философы, как учителя.

494
00:27:48,868 --> 00:27:51,268
Эллисон и её отец только что нашли Вестовера.

495
00:27:51,270 --> 00:27:52,670
В этом есть смысл.

496
00:27:52,672 --> 00:27:53,871
Тара не всегда была полицейским.

497
00:27:53,873 --> 00:27:55,706
Она преподавала в средней школе.

498
00:27:55,708 --> 00:27:57,408
Тогда последним будет еще один учитель.

499
00:27:57,410 --> 00:27:58,742
Да, но их десятки, Скотт,

500
00:27:58,744 --> 00:28:02,379
и все они отправились по домам.

501
00:28:02,381 --> 00:28:04,214
Нет.
Нет, это не так.

502
00:28:04,216 --> 00:28:08,252
Они все идут на концерт.

503
00:28:08,254 --> 00:28:11,255
[повышающаяся жуткая оркестровка]

504
00:28:11,257 --> 00:28:19,263
♪

505
00:28:26,938 --> 00:28:28,005
Ты следил за убийцей

506
00:28:28,007 --> 00:28:29,173
все это время?

507
00:28:29,175 --> 00:28:31,041
Да, и я был так близко.

508
00:28:31,043 --> 00:28:33,043
Мог поймать его, если бы не вы.

509
00:28:33,045 --> 00:28:34,812
Так это моя вина?

510
00:28:34,814 --> 00:28:36,346
Что ты лгал мне
на протяжении последних двух месяцев?

511
00:28:36,348 --> 00:28:38,248
Мне кажется, не один я лгал, Эллисон?

512
00:28:38,250 --> 00:28:39,383
Ты тоже многое мне не рассказывала.

513
00:28:39,385 --> 00:28:40,851
Эй, я думаю.

514
00:28:40,853 --> 00:28:42,219
Может быть, сейчас не лучшее время

515
00:28:42,221 --> 00:28:45,022
для небольшой семейной встречи?

516
00:28:45,024 --> 00:28:46,890
Есть еще один учитель.

517
00:28:46,892 --> 00:28:48,459
Концерт.

518
00:28:48,461 --> 00:28:50,461
Думаю, нам все же придется пойти на него.

519
00:28:50,463 --> 00:28:52,029
Что ты видел ночью в банке,

520
00:28:52,031 --> 00:28:53,297
когда Скотт пытался спасти Дитона?

521
00:28:53,299 --> 00:28:54,465
Ничего.

522
00:28:54,467 --> 00:28:56,066
Пап, ты видел, как он исцелил сам себя,

523
00:28:56,068 --> 00:28:57,901
после того, как пытался
перейти рябиновый пепел.

524
00:28:57,903 --> 00:28:59,303
Я не знаю, что я видел.

525
00:28:59,305 --> 00:29:01,171
Ты видел то, что не можешь объяснить.

526
00:29:01,173 --> 00:29:02,773
Стайлз, я видел много вещей,

527
00:29:02,775 --> 00:29:04,842
которые я не могу объяснить, в этом городе.

528
00:29:04,844 --> 00:29:06,310
Это не делает их сверхъестественными

529
00:29:06,312 --> 00:29:09,046
и не делает их реальными.

530
00:29:09,048 --> 00:29:10,414
Они только что нашли другое тело.

531
00:29:10,416 --> 00:29:12,116
Вот это реально.

532
00:29:12,118 --> 00:29:13,984
И этой зацепке я доверяю.

533
00:29:13,986 --> 00:29:15,252
Да, и другой учитель умрет

534
00:29:15,254 --> 00:29:16,787
если ты не начнешь меня слушать.

535
00:29:16,789 --> 00:29:20,958
Я слушаю!
Я слушал!

536
00:29:24,496 --> 00:29:27,498
Ты просто не веришь.

537
00:29:31,202 --> 00:29:34,972
Мама поверила бы мне.

538
00:29:37,408 --> 00:29:40,410
[зловещая оркестровка]

539
00:29:40,412 --> 00:29:50,354
♪♪

540
00:29:50,356 --> 00:29:51,555
[настройка струнных инструментов]

541
00:29:51,557 --> 00:29:52,990
Я знаю, как завязывать мой собственный галстук.

542
00:29:52,992 --> 00:29:54,491
Ты знаешь, как сделать это плохо.

543
00:29:54,493 --> 00:29:57,060
Теперь, прекрасно.

544
00:30:07,872 --> 00:30:09,106
Все еще нервничаешь?

545
00:30:09,108 --> 00:30:12,910
- Все хорошо.
- Ладно.

546
00:30:12,912 --> 00:30:14,511
Слушай.

547
00:30:14,513 --> 00:30:18,549
Если что-нибудь случится,
найди меня, хорошо?

548
00:30:18,551 --> 00:30:21,552
В первую очередь найди меня.

549
00:30:35,600 --> 00:30:38,202
Я думал, что ты ушла домой.

550
00:30:38,204 --> 00:30:40,571
Я не могу.

551
00:30:40,573 --> 00:30:42,306
Я не знаю, почему я та,

552
00:30:42,308 --> 00:30:45,209
которая всегда находит тела,

553
00:30:45,211 --> 00:30:48,545
но, может, если я просто перестану

554
00:30:48,547 --> 00:30:51,481
бороться с этим,

555
00:30:51,483 --> 00:30:53,383
я найду их прежде, чем это произойдёт,

556
00:30:53,385 --> 00:30:56,386
возможно будет достаточно времени

557
00:30:56,388 --> 00:31:00,190
для кого-то, как ты,
чтобы что-то с этим сделать.

558
00:31:00,192 --> 00:31:02,326
Только дай мне время,
и я сделаю что-нибудь с этим.

559
00:31:02,328 --> 00:31:06,997
Клянусь Богом, я это сделаю.

560
00:31:10,869 --> 00:31:13,871
[устойчивый сигнал ЭКГ]

561
00:31:17,976 --> 00:31:20,911
Дерек?

562
00:31:20,913 --> 00:31:23,013
Привет.

563
00:31:23,015 --> 00:31:25,616
Эй, я здесь.

564
00:31:25,618 --> 00:31:27,618
Что со мной происходит?

565
00:31:27,620 --> 00:31:31,088
Я не знаю.

566
00:31:31,090 --> 00:31:33,624
Но я не уйду, ладно?

567
00:31:33,626 --> 00:31:36,994
Не в этот раз.

568
00:31:36,996 --> 00:31:39,997
[грустная оркестровка]

569
00:31:39,999 --> 00:31:43,267
♪

570
00:31:43,269 --> 00:31:45,969
Доктор Тревис, к вам посетитель в главном холле.

571
00:31:45,971 --> 00:31:49,039
Записям более десяти лет.

572
00:31:49,041 --> 00:31:51,441
Мне просто нужно взглянуть на пару файлов.

573
00:31:51,443 --> 00:31:52,943
Если это об убийствах,

574
00:31:52,945 --> 00:31:54,578
тебе нужен ордер для этого.

575
00:31:54,580 --> 00:31:57,381
[вздыхает]

576
00:31:57,383 --> 00:31:59,950
Или кто-нибудь вроде меня,

577
00:31:59,952 --> 00:32:03,954
кто нарушит правила ради такого красивого лица.

578
00:32:03,956 --> 00:32:06,523
Мне нужны подробности.
Я посмотрю, что можно сделать.

579
00:32:06,525 --> 00:32:08,025
Спасибо.

580
00:32:09,394 --> 00:32:12,396
[скрежет шин]

581
00:32:23,207 --> 00:32:26,209
[мрачная оркестровка]

582
00:32:26,211 --> 00:32:34,217
♪

583
00:32:50,168 --> 00:32:51,303
[вибрация мобильного телефона]

584
00:32:51,304 --> 00:32:53,177
>> <i>Эйдан:</i> Нужно увидеться прямо сейчас. <<

585
00:33:00,678 --> 00:33:02,579
[вибрация продолжается]

586
00:33:02,580 --> 00:33:04,590
>> <i>Эйдан:</i> Вопрос жизни и смерти. <<

587
00:33:05,149 --> 00:33:06,149
Надеюсь, что это так.

588
00:33:06,151 --> 00:33:14,157
♪

589
00:33:24,068 --> 00:33:26,470
Был пациент, точно такой же, как ты описал.

590
00:33:26,472 --> 00:33:28,772
Следы порезов по всему телу.

591
00:33:28,774 --> 00:33:31,208
Доктора думали, что это было животное.

592
00:33:31,210 --> 00:33:33,143
Ох.

593
00:33:33,145 --> 00:33:35,345
Но есть кое-что еще.

594
00:33:35,347 --> 00:33:37,447
Что-то произошло в то же время,

595
00:33:37,449 --> 00:33:39,049
что было еще более странным.

596
00:33:39,051 --> 00:33:42,052
[мрачная оркестровка]

597
00:33:42,054 --> 00:33:50,060
♪

598
00:33:55,166 --> 00:33:56,466
- В чем дело?
- Ничего.

599
00:33:56,468 --> 00:33:59,703
Кажется, я потерял свой телефон.

600
00:33:59,705 --> 00:34:01,772
Птицы?

601
00:34:01,774 --> 00:34:03,507
Сотни их.

602
00:34:03,509 --> 00:34:06,710
Пока пациент был в операционной,
боролся за жизнь,

603
00:34:06,712 --> 00:34:11,248
сотни птиц летели в стены, окна,

604
00:34:11,250 --> 00:34:13,617
подобно совершали, своего рода,
массовое самоубийство.

605
00:34:13,619 --> 00:34:16,119
Или будто жертвовали собой.

606
00:34:16,121 --> 00:34:17,421
Для чего?

607
00:34:17,423 --> 00:34:20,257
Не «для чего».

608
00:34:20,259 --> 00:34:22,125
Для кого.

609
00:34:22,127 --> 00:34:25,128
[мрачная оркестровка]

610
00:34:25,130 --> 00:34:29,533
♪

611
00:34:29,535 --> 00:34:31,535
[дверь тяжело закрывается]

612
00:34:50,388 --> 00:34:53,390
[тревожная хоровая оркестровка]

613
00:34:53,392 --> 00:34:57,494
♪

614
00:34:57,496 --> 00:35:00,797
Звучит знакомо, да?

615
00:35:00,799 --> 00:35:02,132
[задыхается]

616
00:35:02,134 --> 00:35:04,367
[падает]

617
00:35:12,143 --> 00:35:14,644
- Лидия?
- Лидия!

618
00:35:18,749 --> 00:35:21,818
Есть что-нибудь?

619
00:35:21,820 --> 00:35:24,187
Она не отвечает на сообщения.

620
00:35:24,189 --> 00:35:25,789
Что нам делать?

621
00:35:25,791 --> 00:35:27,557
Скотт?

622
00:35:27,559 --> 00:35:30,560
[драматическая хоровая оркестровка]

623
00:35:30,562 --> 00:35:38,568
♪

624
00:35:46,244 --> 00:35:49,246
[выдыхает]

625
00:35:53,918 --> 00:35:57,220
[хнычет]

626
00:36:03,394 --> 00:36:04,728
Что вы делаете?

627
00:36:04,730 --> 00:36:06,496
То, что необходимо.

628
00:36:06,498 --> 00:36:09,866
Я все еще удивлена, что
никто из вас не догадался.

629
00:36:09,868 --> 00:36:11,668
Вы называете их жертвоприношениями,

630
00:36:11,670 --> 00:36:15,539
но вы не понимаете самого слова.

631
00:36:15,541 --> 00:36:18,208
Оно произошло от латинского <i>sacrificium</i>,

632
00:36:18,210 --> 00:36:21,912
подношение божеству,
священный обряд.

633
00:36:21,914 --> 00:36:24,514
Необходимое зло.

634
00:36:24,516 --> 00:36:26,283
[слабо]
Остановитесь.

635
00:36:26,285 --> 00:36:28,185
Ох, если бы я могла.

636
00:36:28,187 --> 00:36:30,754
Но ты не знаешь Альф, как я.

637
00:36:30,756 --> 00:36:34,391
Пожалуйста, остановитесь.

638
00:36:34,393 --> 00:36:36,693
Но ты, Лидия,

639
00:36:36,695 --> 00:36:38,962
ты не жертва.

640
00:36:38,964 --> 00:36:42,699
Ты просто девушка,
которая знает слишком много.

641
00:36:42,701 --> 00:36:46,636
На самом деле, девушка,
которая слишком много <i>знала</i>.

642
00:36:46,638 --> 00:36:47,671
[вздохи, крики]

643
00:36:47,673 --> 00:36:50,574
Лидия, перестань!

644
00:36:50,576 --> 00:36:54,578
[крики]

645
00:36:58,916 --> 00:37:00,684
[стонет от боли]

646
00:37:00,686 --> 00:37:02,519
Скотт?

647
00:37:02,521 --> 00:37:07,457
[крики продолжаются]

648
00:37:08,526 --> 00:37:12,495
[хнычет]

649
00:37:12,497 --> 00:37:16,566
Невероятно.

650
00:37:16,568 --> 00:37:20,470
Ты понятия не имеешь, кто ты, не так ли?

651
00:37:20,472 --> 00:37:23,306
- Кричащая женщина.
- [хнычет]

652
00:37:23,308 --> 00:37:27,310
Банши,
прямо передо мной.

653
00:37:28,646 --> 00:37:31,514
Ты такая же как я, Лидия.

654
00:37:31,516 --> 00:37:33,016
Похожа на невинный цветок,

655
00:37:33,018 --> 00:37:35,252
но в глубине спит змея.

656
00:37:35,254 --> 00:37:37,520
[хнычет]

657
00:37:37,522 --> 00:37:40,023
Как жаль, хотя...

658
00:37:40,025 --> 00:37:44,461
И слишком поздно.

659
00:37:48,299 --> 00:37:50,433
[плачет]
Нет, пожалуйста...

660
00:37:50,435 --> 00:37:54,404
[плачет]

661
00:37:56,407 --> 00:37:58,875
[задыхается]

662
00:37:58,877 --> 00:38:00,844
[удушье]

663
00:38:00,846 --> 00:38:05,749
Последний философ.

664
00:38:07,752 --> 00:38:10,754
[драматическая хоровая оркестровка]

665
00:38:10,756 --> 00:38:18,762
♪

666
00:38:30,074 --> 00:38:33,310
[провод резко обрывается]

667
00:38:33,312 --> 00:38:35,011
[музыка останавливается]

668
00:38:35,013 --> 00:38:37,981
[задыхается и бормотание]

669
00:38:37,983 --> 00:38:39,082
[крики и визг]

670
00:38:39,084 --> 00:38:41,084
Эллисон!

671
00:38:41,086 --> 00:38:45,955
[крики продолжаются]

672
00:38:51,929 --> 00:38:54,331
Омела.

673
00:38:54,333 --> 00:38:56,399
[плачет]

674
00:38:56,401 --> 00:38:59,936
Прекрати!

675
00:39:02,940 --> 00:39:05,675
[стонет]

676
00:39:07,511 --> 00:39:11,614
[рычит]

677
00:39:18,856 --> 00:39:21,858
[тревожная оркестровка]

678
00:39:21,860 --> 00:39:28,832
♪

679
00:39:28,834 --> 00:39:33,103
[рычит]

680
00:39:35,373 --> 00:39:38,375
[стонет]

681
00:39:58,162 --> 00:39:59,763
[вздыхает]

682
00:39:59,765 --> 00:40:01,631
Была девушка.

683
00:40:01,633 --> 00:40:04,934
Много лет назад,
мы нашли ее в лесу,

684
00:40:04,936 --> 00:40:09,139
её лицо и тело были изрезаны.

685
00:40:09,141 --> 00:40:10,840
Это была ты, не так ли?

686
00:40:10,842 --> 00:40:13,743
Возможно, я должны была
начать с философов,

687
00:40:13,745 --> 00:40:17,113
со знанием и стратегией.

688
00:40:17,115 --> 00:40:18,114
[выстрел]

689
00:40:18,116 --> 00:40:19,983
[вздрагивает]

690
00:40:23,421 --> 00:40:25,655
Целители...

691
00:40:25,657 --> 00:40:28,625
[стонет]

692
00:40:31,061 --> 00:40:33,963
Воины...

693
00:40:33,965 --> 00:40:37,100
Стражи...

694
00:40:40,538 --> 00:40:43,907
Девственники.

695
00:40:48,779 --> 00:40:53,650
[рычит]

696
00:40:53,652 --> 00:40:57,454
[осколки стекла]

697
00:40:57,456 --> 00:41:00,190
[выдыхает]

698
00:41:00,192 --> 00:41:03,593
Папа?

699
00:41:06,197 --> 00:41:09,199
[возрастающая оркестровка]

700
00:41:09,201 --> 00:41:12,902
♪

701
00:41:12,912 --> 00:41:15,402
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/42542/164574

702
00:41:15,412 --> 00:41:16,402
Переводчики: rom4s

