1
00:00:00,100 --> 00:00:02,214
<i>Nelle puntate precedenti di Longmire...</i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:04,085
Sembri irritato piu'
del solito da Branch.

3
00:00:04,890 --> 00:00:06,890
Branch Connely candidato a sceriffo!

4
00:00:06,530 --> 00:00:09,530
Immagino che la mia
campagna stia avendo successo.

5
00:00:09,538 --> 00:00:11,045
E' troppo concentrato sull'elezione,

6
00:00:11,046 --> 00:00:12,614
e a malapena fa il suo lavoro.

7
00:00:12,228 --> 00:00:15,228
Spero che possiamo trovare
un modo per essere amici.

8
00:00:15,360 --> 00:00:17,360
Sai che non ti invitero'
ad entrare, vero?

9
00:00:17,735 --> 00:00:19,735
Sapevi, che il detective Fales era qui?

10
00:00:19,816 --> 00:00:22,435
Le dispiacerebbe dirmi cosa
ci faceva a Denver?!

11
00:00:23,150 --> 00:00:26,150
Quello che mi serve, e' che tu mi dica
tutto quello che hai detto al detective Fales.

12
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
La piu' piccola contraddizione
nelle nostre storie

13
00:00:28,701 --> 00:00:31,250
e lui lo notera'.

14
00:00:31,806 --> 00:00:33,557
Beh, sembra piuttosto grande.

15
00:00:33,674 --> 00:00:36,610
Dovrebbe essere abbastanza
legname per i gradini del mio casale.

16
00:00:36,694 --> 00:00:39,863
E' il segno che sei un
uomo fortunato.

17
00:00:39,889 --> 00:00:42,118
Bel tempismo. Le elezioni
sono a una settimana di distanza.

18
00:00:42,150 --> 00:00:44,034
Un giorno, sei all'altezza.

19
00:00:44,152 --> 00:00:47,904
Il giorno dopo, le persone
ti voltano le spalle.

20
00:00:48,022 --> 00:00:49,790
Molto puo' cambiare in una settimana.

21
00:00:51,876 --> 00:00:54,661
Ignora i sondaggi.

22
00:00:54,746 --> 00:00:59,549
Lo faccio. Ma ci sono cose
che non posso ignorare.

23
00:00:59,667 --> 00:01:00,968
Ancora non mi hai detto

24
00:01:01,052 --> 00:01:03,170
della tua chiacchierata
con il Detective Fales.

25
00:01:03,254 --> 00:01:06,506
Conosci la polizia.
Lui faceva domande, io rispondevo.

26
00:01:06,591 --> 00:01:09,009
Non preoccuparti... tra una settimana,
sarai rieletto

27
00:01:09,093 --> 00:01:11,728
- e la vita tornera' alla normalita'.
- Vedremo.

28
00:01:11,846 --> 00:01:14,598
Quella risposta lasciava intravedere
un po' di ottimismo, quasi eccitazione.

29
00:01:14,715 --> 00:01:17,184
- Tu vuoi questo lavoro.
- Per adesso finiamo questo.

30
00:01:17,268 --> 00:01:18,718
Vuoi che vinca Branch?

31
00:01:18,820 --> 00:01:20,553
- No.
- Quindi vuoi questo lavoro.

32
00:01:20,655 --> 00:01:23,907
Piantala.

33
00:01:25,693 --> 00:01:29,780
Non dici mai di volere qualcosa.
Solo ammettilo.

34
00:01:29,897 --> 00:01:35,752
Andiamo. Di' che vuoi essere
Sceriffo e che vuoi vincere.

35
00:01:37,738 --> 00:01:39,239
Okay.

36
00:01:40,842 --> 00:01:41,908
Voglio vincere.

37
00:01:48,405 --> 00:01:50,463
Subs by alaska89, nanna

38
00:01:50,501 --> 00:01:54,530
[ALASKASERIE TV italiansubs]
http://alaskaserietv.altervista.org

39
00:01:52,841 --> 00:01:54,471
[ radar beeping ]

40
00:01:54,588 --> 00:01:58,608
No, no, no.
Non mettermi parole in bocca.

41
00:01:58,726 --> 00:02:01,594
Walt Longmire sta facendo un buon lavoro.
Tutto quello che dico

42
00:02:01,696 --> 00:02:04,648
e' che la contea di Absaroka
merita piu' che buono.

43
00:02:04,765 --> 00:02:06,817
Dobbiamo guardare avanti, non indietro.

44
00:02:10,271 --> 00:02:12,939
Ti richiamo.

45
00:02:33,094 --> 00:02:35,512
Ritorni nella sua auto, signora.

46
00:02:35,629 --> 00:02:37,397
Sa quanto andava veloce?

47
00:02:37,482 --> 00:02:39,566
- 128 su 90 km/h
- 130.

48
00:02:39,584 --> 00:02:41,644
Dovro' chiederle di nuovo....
di ritornare nella sua auto.

49
00:02:41,679 --> 00:02:43,636
- Dobbiamo parlare?
- Qui?

50
00:02:43,738 --> 00:02:46,523
Si. Um, non ti ho chiamato per
sbaglio l'altra notte.

51
00:02:46,640 --> 00:02:49,359
Ti ho chiamato e ho finto di aver
digitato il tuo numero per sbaglio.

52
00:02:49,378 --> 00:02:51,464
Voglio dire, ti ho chiamato per
sbaglio altre volte, ma non quella volta.

53
00:02:51,479 --> 00:02:54,814
Quella volta, volevo
vederti e non posso.

54
00:02:54,916 --> 00:02:57,000
In questo momento non
sono pronta per una relazione.

55
00:02:57,118 --> 00:03:00,003
Volevo chiamarti e
dirti tutto questo,

56
00:03:00,121 --> 00:03:03,373
ma sono stanca del telefono,
e non mandero' messaggi,

57
00:03:03,491 --> 00:03:05,876
quindi volevo dirtelo
faccia a faccia.

58
00:03:05,993 --> 00:03:09,713
Beh....potevamo vederci per
un caffe' o al Monkey Bar.

59
00:03:09,732 --> 00:03:12,007
No, non volevo che nessuno ci vedesse
insieme e si facesse l'idea sbagliata

60
00:03:12,008 --> 00:03:14,108
e cominciasse a spettegolare.
Voglio dire, conosci questa citta'.

61
00:03:14,135 --> 00:03:16,720
Giusto? Quindi...

62
00:03:16,837 --> 00:03:19,606
Ora sembra che mi stai solo
facendo una multa.

63
00:03:19,690 --> 00:03:20,941
Si. Fantastico.

64
00:03:21,025 --> 00:03:23,643
Ora sembra che il
candidato Connally

65
00:03:23,728 --> 00:03:25,645
stia perseguitando la
figlia della concorrenza.

66
00:03:25,730 --> 00:03:28,648
Non mettere la politica in mezzo.

67
00:03:28,733 --> 00:03:32,068
Siamo amici, giusto?
Ma solo questo.

68
00:03:32,186 --> 00:03:34,788
Quello posso farlo...
niente di piu'. Ho chiuso.

69
00:03:36,491 --> 00:03:41,077
Non dirai niente?
Va bene.

70
00:03:41,195 --> 00:03:44,631
Cady... non abbiamo finito qui.

71
00:03:44,715 --> 00:03:46,500
Non hai capito quello che ho detto?

72
00:03:46,584 --> 00:03:48,051
- A malapena.
- Okay.

73
00:03:52,473 --> 00:03:58,061
- Anche io voglio vederti di nuovo.
- Non succedera'.

74
00:03:58,179 --> 00:04:01,064
Io penso di si.

75
00:04:05,520 --> 00:04:06,770
Ci vediamo in tribunale.

76
00:04:23,571 --> 00:04:25,789
- Vedi nessuno?
- No.

77
00:04:25,906 --> 00:04:29,926
Ok, lasciamo che si raffreddi.

78
00:04:30,044 --> 00:04:31,878
<i>Sceriffo Longmire, il dipartimento
dei pompieri puo' occuparsene.</i>

79
00:04:31,963 --> 00:04:33,913
E' un dipartimento dei
vigili del fuoco volontario.

80
00:04:34,015 --> 00:04:35,432
Oggi, siamo noi i volontari.

81
00:04:35,550 --> 00:04:39,603
Gesu', rilassati, Mathias.
Ha visto il fumo ed e' venuto.

82
00:04:39,720 --> 00:04:41,972
Si, per una bella foto.

83
00:04:42,089 --> 00:04:44,608
- Questo non riguarda la campagna.
- Beh, e' divertente

84
00:04:44,725 --> 00:04:47,027
detto dal responsabile della campagna
di Walt Longmire.

85
00:04:47,111 --> 00:04:48,895
Cosa diavolo e' successo qui?

86
00:04:48,980 --> 00:04:51,431
- Non lo so.
- Io si.

87
00:04:51,532 --> 00:04:53,650
Questa casa appartiene
a Dolan Lone Elk.

88
00:04:53,767 --> 00:04:57,954
Sta protestando contro una estrazione
di metano fuori dalla riserva.

89
00:04:58,072 --> 00:04:59,539
Ora la sua casa salta in aria

90
00:04:59,624 --> 00:05:01,908
per infiltrazioni di metano
nella sua riserva d'acqua.

91
00:05:01,993 --> 00:05:04,628
- E' ironico, vero?
- Qual e' il nome della societa'

92
00:05:04,745 --> 00:05:06,779
- che sta facendo l'estrazione?
- Newett Energy.

93
00:05:06,881 --> 00:05:08,415
Sai, Mathias,

94
00:05:08,499 --> 00:05:10,967
il legame tra l'estrazione e
la contaminazione dell'acqua

95
00:05:11,085 --> 00:05:13,503
non e' stato ancora accertato.

96
00:05:13,621 --> 00:05:16,122
C'e' del metano che
scorre naturalmente in questo sito.

97
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
Non tutto e' una cospirazione.

98
00:05:18,092 --> 00:05:20,143
Henry! Passami il tuo accendino!

99
00:05:20,261 --> 00:05:23,129
Walt, abbiamo appena
spento questo fuoco.

100
00:05:35,026 --> 00:05:37,911
Confermo quello che ho detto.

101
00:05:40,615 --> 00:05:44,000
Entrambi i rubinetti sono aperti.
L'acqua scorreva.

102
00:05:44,118 --> 00:05:46,369
Vuol dire che c'era una perdita di gas.

103
00:05:46,487 --> 00:05:48,988
Qualcuno era sicuramente a casa.

104
00:05:53,511 --> 00:05:57,097
Tutte le finestre sono chiuse.

105
00:05:57,181 --> 00:05:59,633
Questa e' bloccata.

106
00:05:59,717 --> 00:06:01,860
Alza abbastanza la
pressione del metano

107
00:06:01,861 --> 00:06:04,003
in uno spazio chiuso,
e ottieni tutto questo.

108
00:06:04,025 --> 00:06:05,787
Dolan mi ha detto che il livello
di metano lo faceva preoccupare

109
00:06:05,806 --> 00:06:09,109
a tal punto da farsi la doccia
con le finestre aperte.

110
00:06:18,152 --> 00:06:21,571
Perche' Nolan questa
volta non l'ha fatto?

111
00:06:21,689 --> 00:06:23,540
Ci penso io.

112
00:06:25,526 --> 00:06:28,078
Porterai il corpo al
Dottor Bloomfield?

113
00:06:28,195 --> 00:06:31,581
- E' all'improvviso un mio caso?
- Nostro.

114
00:06:31,699 --> 00:06:33,750
La mia gente, la tua
societa' energetica.

115
00:06:33,867 --> 00:06:36,052
Incidente o no, il sangue
e' nelle loro mani.

116
00:06:36,170 --> 00:06:38,922
Okay, ragazzi.
Prima l'autopsia sara' conclusa,

117
00:06:39,039 --> 00:06:41,007
prima scopriremo
cosa sia realmente successo.

118
00:06:46,880 --> 00:06:49,649
Hai mai sentito che le vittime
di incendi perdano sangue?

119
00:06:49,734 --> 00:06:52,352
Non penso sia sangue.

120
00:06:52,436 --> 00:06:53,687
- Cos'e'?
- Vernice.

121
00:06:53,771 --> 00:06:57,890
- Cosa diavolo sta succedendo qui?
- Per favore, fratello. Stai indietro.

122
00:06:57,992 --> 00:06:59,409
Ho il diritto di vedere il corpo.

123
00:06:59,426 --> 00:07:00,827
Signore, non puo'
venire qui. Hey, hey, hey.

124
00:07:00,911 --> 00:07:02,895
E' tutto a posto. Filli.
E' casa sua.

125
00:07:02,997 --> 00:07:04,731
E' Dolan Lone Elk.

126
00:07:04,832 --> 00:07:10,737
Se tu sei Dolan Lone
Elk, allora chi e' questo?

127
00:07:10,838 --> 00:07:15,458
Ethan.
E' mio fratello, Ethan.

128
00:07:18,845 --> 00:07:20,847
Siediti.

129
00:07:22,683 --> 00:07:25,468
Sai perche' Ethan era a casa tua?

130
00:07:25,586 --> 00:07:27,137
E' della famiglia. Non gli
serve un motivo per stare li'.

131
00:07:27,254 --> 00:07:31,057
- E tu dov'eri?
- Ero in cella.

132
00:07:31,142 --> 00:07:34,894
- Per cosa?
- Per forza usata contro Newett Energy.

133
00:07:34,979 --> 00:07:37,364
Stavamo progettando
una protesta qui oggi.

134
00:07:37,448 --> 00:07:39,699
- Non possono zittirci.
- Pensi che l'esplosione

135
00:07:39,784 --> 00:07:41,768
era un modo per zittirti?

136
00:07:41,869 --> 00:07:43,486
Da quando ho iniziato a
protestare contro la Newett Energy

137
00:07:43,509 --> 00:07:45,021
e ho iniziato a dire alle persone
cosa faceva questa societa'

138
00:07:45,039 --> 00:07:46,623
nella nostra terra e nella nostra acqua,

139
00:07:46,741 --> 00:07:48,825
stavano facendo del loro
meglio per intimidirmi.

140
00:07:48,942 --> 00:07:50,493
L'omicidio di mio fratello

141
00:07:50,611 --> 00:07:53,662
rendera' solo la nostra voce piu'
forte e piu' forte.

142
00:07:52,780 --> 00:07:57,800
Okay. Quindi, se non e' stato un incidente,
perche' qualcuno doveva uccidere Ethan?

143
00:07:57,801 --> 00:07:59,469
Perche' pensavano che fossi io.

144
00:07:59,587 --> 00:08:03,056
Immagino che tutti i Cheyenne
sembrino gli stessi per la Newett.

145
00:08:03,140 --> 00:08:07,126
- Ethan faceva parte della protesta?
- No.

146
00:08:07,228 --> 00:08:09,813
Dopo che si e' diplomato, ha
lasciato la riserva per andare al college.

147
00:08:09,930 --> 00:08:11,798
Era tornato qualche mese fa

148
00:08:11,899 --> 00:08:14,401
ed aveva accettato un incarico
manageriale al casino' Nighthorse.

149
00:08:14,485 --> 00:08:17,804
Immagino che pensava che presidenti
bianchi su banconote verdi

150
00:08:17,805 --> 00:08:18,953
avrebbero curato tutti i nostri mali.

151
00:08:18,988 --> 00:08:21,441
Forse semplicemente non sapeva
del problema del metano.

152
00:08:21,525 --> 00:08:24,611
Oh, Ethan lo sapeva.
Tutti i Cheyenne lo sapevano.

153
00:08:24,695 --> 00:08:27,781
Tenevamo le finestre e le porte
aperte anche per lavarci le mani.

154
00:08:27,865 --> 00:08:30,700
Dovevamo dormire con le
finestre e gli occhi aperti.

155
00:08:30,818 --> 00:08:32,786
Dobbiamo avvertire la moglie di Ethan.

156
00:08:32,870 --> 00:08:36,656
Certe volte, questo tipo di notizie
e' meglio se arrivano dalla famiglia.

157
00:08:36,757 --> 00:08:39,626
Si chiama Lauryn.
Anche lei lavora al casino',

158
00:08:39,710 --> 00:08:41,544
e preferirei se la informaste voi.

159
00:08:41,662 --> 00:08:45,611
Allora, se non vi dispiace,
devo tornare dalla mia gente.

160
00:08:45,646 --> 00:08:48,885
So dov'e' l'uscita.

161
00:08:50,002 --> 00:08:53,807
Il Dottor Bloomfield ha chiamato.
Vuole che vai subito da lui,

162
00:08:53,891 --> 00:08:57,977
ha detto che doveva parlarti di persona.

163
00:09:02,066 --> 00:09:06,352
Dannazione, volevo davvero incontrarlo.

164
00:09:06,454 --> 00:09:08,788
Allora che tipo e'
questo dottor Bloomfield?

165
00:09:08,873 --> 00:09:12,792
Ruvidamente affascinante con quel
qualcosa di irresistibile e misterioso.

166
00:09:12,877 --> 00:09:15,712
Hey, Doc. Questa e' l'agente Moretti.

167
00:09:15,830 --> 00:09:18,230
Mia madre e' giapponese,
mio padre e' uno scozzese-ebreo.

168
00:09:18,232 --> 00:09:21,468
Pensavi fossi coreano, vero?

169
00:09:22,475 --> 00:09:24,475
Non siamo venuti qui per sapere
il tuo albero genealogico, doc.

170
00:09:23,871 --> 00:09:25,839
Hai detto che dovevi parlarmi di persona.

171
00:09:25,923 --> 00:09:30,009
Il, uh, sindaco mi ha chiesto
personalmente di vedere l'autopsia

172
00:09:30,094 --> 00:09:31,478
e di tenerlo informato.

173
00:09:31,562 --> 00:09:36,349
- Perche'?
- Beh, apparentemente, il C.E.O della Newett Energy,

174
00:09:36,433 --> 00:09:38,351
ha chiamato l'ufficio del
sindaco questa mattina,

175
00:09:38,435 --> 00:09:41,020
volevano assicurarsi che nessun
dettaglio fosse trascurato.

176
00:09:41,105 --> 00:09:44,357
Volevano anche assicurarsi che
nessuna forza di polizia ufficiale

177
00:09:44,441 --> 00:09:47,026
saltasse a conclusione
affrettate riguardo la responsabilita'.

178
00:09:47,111 --> 00:09:49,562
Immagino che si riferisca a me.

179
00:09:49,663 --> 00:09:52,615
Beh, hai la reputazione di essere
il difensore dei Cheyenne,

180
00:09:52,733 --> 00:09:53,917
e non hai mai imparato

181
00:09:54,034 --> 00:09:56,282
ad arruffianarti
le persone di potere.

182
00:09:56,317 --> 00:09:59,839
- Cos'hai trovato.
- Per ora, nient'altro che guai.

183
00:09:59,924 --> 00:10:04,376
Prima di tutto, Ethan Lone Elk aveva
della vernice rossa dalla testa ai piedi.

184
00:10:04,378 --> 00:10:07,463
Ora, la vernice ha alimentato il fuoco
sulla sua fronte, come potete vedere,

185
00:10:07,581 --> 00:10:10,133
ma la sua schiena e' stata preservata,
molto probabilmente perche'

186
00:10:10,134 --> 00:10:12,685
era sdraiato quando c'e' stata
l'esplosione.

187
00:10:12,770 --> 00:10:15,438
Ho preso un campione della
vernice... rossa, a base d'olio.

188
00:10:15,556 --> 00:10:18,990
Ecco.
Ho preso un pezzo della sua maglia.

189
00:10:18,775 --> 00:10:23,446
E odio gli stereotipi razziali
come tutti,

190
00:10:23,564 --> 00:10:25,448
ma sembra che fosse
un indiano ubriaco.

191
00:10:25,566 --> 00:10:28,201
Ho preso un tampone dalla sua guancia.

192
00:10:30,738 --> 00:10:33,172
Non sembra ufficiale.

193
00:10:33,173 --> 00:10:36,125
Puoi fare un tossicologico
in 24 ore, vero?

194
00:10:36,243 --> 00:10:39,877
Non abbiamo tutto questo tempo,
considerando quello che abbiamo, tesoro.

195
00:10:39,812 --> 00:10:42,799
Quindi, agente Moretti,
mi faccia un favore.

196
00:10:42,917 --> 00:10:49,121
Ho bisogno che tieni ferma questa mascherina
sulla bocca di Ethan cosi'.

197
00:10:49,223 --> 00:10:51,123
<i>Ah. Grazie.</i>

198
00:10:51,225 --> 00:10:52,909
Walt, ho bisogno che tu ti metta li'.

199
00:10:52,910 --> 00:10:54,093
Ora, quando contero' fino a tre,

200
00:10:54,178 --> 00:10:56,896
voglio che fai pressione
sul petto della vittima. Pronto?

201
00:10:56,981 --> 00:10:58,598
Uno, due, tre.

202
00:11:03,854 --> 00:11:05,638
Ha soffiato 0.34.

203
00:11:06,130 --> 00:11:09,130
E' un bel po' di birra, Walt.

204
00:11:07,541 --> 00:11:10,777
Non abbiamo trovato nessuna
bottiglia o lattina di birra vuota,

205
00:11:10,778 --> 00:11:14,497
- o altro a casa sua.
- Quindi, Ethan era ubriaco.

206
00:11:14,615 --> 00:11:17,149
Questo non spiega perche' aveva
della vernice rossa

207
00:11:17,251 --> 00:11:19,986
prima che la casa andasse in fiamme.

208
00:11:27,706 --> 00:11:29,623
- Hey, Ruby.
- Dove stai andando?

209
00:11:29,708 --> 00:11:31,625
Uh, alla mia scrivania.

210
00:11:31,710 --> 00:11:34,461
No. Walt vuole che vai fuori.

211
00:11:34,546 --> 00:11:35,829
Perche'?

212
00:11:35,930 --> 00:11:38,398
In cerca di vernici... dobbiamo
trovare la corrispondenza a questo colore.

213
00:11:38,399 --> 00:11:40,134
Da dove viene?

214
00:11:40,218 --> 00:11:43,003
Da un signore della riserva...
Ethan Lone Elk.

215
00:11:43,104 --> 00:11:45,773
Certe volte proprio non
le capisco le persone.

216
00:11:45,857 --> 00:11:48,475
Hanno dipinto il suo
intero corpo di rosso.

217
00:11:48,560 --> 00:11:52,146
E' orribile.
Andiamo, tesorino.

218
00:11:57,986 --> 00:12:00,571
Lavoro a tempo pieno e benefici
sanitari

219
00:12:00,688 --> 00:12:03,721
per 42 Cheyenne, 14 Arapaho,

220
00:12:03,722 --> 00:12:05,743
6 Lakota, e 3 Crow.

221
00:12:05,860 --> 00:12:10,464
Il che mi ricorda... come di nuovo
e' questo casino'

222
00:12:10,548 --> 00:12:12,466
un'influenza negativa per la riserva?

223
00:12:12,550 --> 00:12:14,134
Non sono qui per
discutere con te, Jacob.

224
00:12:14,219 --> 00:12:16,887
Devo parlare con uno dei tuoi impiegati.

225
00:12:17,005 --> 00:12:21,225
Le notizie viaggiano piu' in fretta
di te, Sceriffo. Riguarda l'esplosione?

226
00:12:21,226 --> 00:12:23,927
- No comment.
- Non l'ho detto a sua moglie.

227
00:12:24,045 --> 00:12:26,379
Non pensavo fosse compito mio.

228
00:12:26,481 --> 00:12:28,816
E' il tuo lavoro... per ora, comunque.

229
00:12:28,900 --> 00:12:33,604
Lauryn Lone Elk...
sta lavorando, terzo tavolo.

230
00:12:41,529 --> 00:12:44,397
<i>Faccia di pietra, occhi fissi..
controllate il tavolo. <i/>

231
00:12:44,499 --> 00:12:45,699
<i>Non mostrategli nulla.</i>

232
00:12:46,784 --> 00:12:49,235
Lauryn Lone Elk?

233
00:12:50,004 --> 00:12:52,756
Sono Lauryn.
Come posso aiutarvi?

234
00:12:52,874 --> 00:12:56,176
Mrs. Lone Elk, puo'
prendersi una pausa?

235
00:12:56,261 --> 00:13:00,130
Avete 5 minuti, non
un minuto di piu'.

236
00:13:03,885 --> 00:13:05,636
Mi dispiace molto dirle

237
00:13:05,753 --> 00:13:09,756
che c'e' stata un'esplosione
nella riserva oggi,

238
00:13:09,858 --> 00:13:14,695
e suo marito Ethan...
ne e' rimasto ucciso.

239
00:13:14,779 --> 00:13:20,433
Possiamo evitare di farlo qui?

240
00:13:20,535 --> 00:13:23,454
<i>Suo marito le aveva detto
che andava a casa di suo fratello?</i>

241
00:13:23,571 --> 00:13:26,457
- Non lo faceva mai.
- Perche'?

242
00:13:26,574 --> 00:13:28,992
La famiglia di Ethan
e' un argomento difficile.

243
00:13:29,110 --> 00:13:31,545
Mio marito e io abbiamo imparato
a non parlarne.

244
00:13:31,629 --> 00:13:36,750
Non corrispondo esattamente
all'immagine della squaw ideale

245
00:13:36,835 --> 00:13:38,886
della famiglia Lone Elk.

246
00:13:38,970 --> 00:13:41,889
Ha detto che avrebbe
smesso di fargli visita,

247
00:13:41,973 --> 00:13:45,058
ma so che ci andava ancora.

248
00:13:45,143 --> 00:13:46,593
Ethan andava solo a casa di Dolan,

249
00:13:46,678 --> 00:13:48,512
o andavano a farsi una birra?

250
00:13:48,629 --> 00:13:50,481
Ethan non beveva.

251
00:13:50,598 --> 00:13:53,650
Anche se avrebbe dovuto, considerando
la pressione del suo lavoro.

252
00:13:53,768 --> 00:13:56,436
So che anche lui lavorava
al casino'.

253
00:13:56,521 --> 00:13:58,155
Ethan gestiva le risorse umane,

254
00:13:58,273 --> 00:14:01,608
faceva test anti-droga
ai potenziali dipendenti.

255
00:14:01,693 --> 00:14:04,611
Decideva chi otteneva il lavoro
e chi no.

256
00:14:04,696 --> 00:14:07,781
Non deve essere facile.
Ha mai ricevuto minacce?

257
00:14:07,866 --> 00:14:11,752
Per non aver assunto qualcuno
o per aver sposato me?

258
00:14:11,836 --> 00:14:15,088
- Entrambi.
- Certo.

259
00:14:15,173 --> 00:14:18,658
Chiamate anonime,
chiamavano e mettevano giu'.

260
00:14:18,760 --> 00:14:20,660
S.U.V. che passavano
davanti casa nostra.

261
00:14:20,762 --> 00:14:24,464
Non saprei dirvi se era per causa
mia o del lavoro.

262
00:14:24,549 --> 00:14:26,633
Ma questa era la nostra vita.

263
00:14:26,718 --> 00:14:28,719
E ci rifiutavamo di vivere nella paura.

264
00:14:31,973 --> 00:14:33,607
Devo tornare a lavoro.

265
00:14:39,513 --> 00:14:41,782
<i>Agente Connally,
le suggerisco di stare alla larga</i>

266
00:14:41,866 --> 00:14:46,119
- dalla situazione di Ethan Lone Elk.
- Sembra un'opportunita'.

267
00:14:46,204 --> 00:14:47,988
<i>In qualunque modo vada a finire,
le persone saranno affamate,</i>

268
00:14:48,072 --> 00:14:50,490
e non vorrai perdere
un blocco di voti.

269
00:14:50,575 --> 00:14:52,993
<i> Lascia che Walt ci finisca in mezzo.
E' una granata politica.<i/>

270
00:14:53,077 --> 00:14:55,528
- Non sono d'accordo.
<i> - Senti, se ti fai coinvolgere, </i>

271
00:14:55,630 --> 00:14:57,864
<i>farai incazzare grossi imprenditori
o i Cheyenne.</i>

272
00:14:57,966 --> 00:14:59,967
Non puoi permetterti di perdere
nessuno dei due gruppi

273
00:14:59,968 --> 00:15:03,003
a una settimana dalle elezioni.
Devo andare.

274
00:15:05,089 --> 00:15:07,975
Ho bisogno della lista delle
domande di lavoro esaminate da Ethan,

275
00:15:07,976 --> 00:15:10,894
specialmente di quelli che sono
stati scartati.

276
00:15:11,012 --> 00:15:14,398
Quindi, hai gia' discolpato
la societa' elettrica

277
00:15:14,515 --> 00:15:17,568
E cerchi un assassino
tra i miei impiegati.

278
00:15:17,685 --> 00:15:20,070
Perche' non guardare sottoterra, amico?

279
00:15:20,188 --> 00:15:22,022
E' da li' che viene il fetore.

280
00:15:22,106 --> 00:15:24,024
Dici di voler aiutare i Cheyenne.

281
00:15:24,108 --> 00:15:27,560
Procurami quella lista o dalla a
a Mathias ... non mi importa.

282
00:15:27,662 --> 00:15:30,030
Un tuo impiegato e' stato ucciso.

283
00:15:30,114 --> 00:15:32,399
La persona responsabile
potrebbe essere su quella lista.

284
00:15:32,500 --> 00:15:36,328
Beh, se avessi questa lista
sarebbe confidenziale.

285
00:15:36,363 --> 00:15:40,133
Allora io ti porterei un mandato.
Andiamo.

286
00:16:03,898 --> 00:16:06,867
Ciao.

287
00:16:06,951 --> 00:16:09,152
- Victoria.
- Posso richiamarti?

288
00:16:09,270 --> 00:16:11,455
No. Ho bisogno di parlarti
subito.

289
00:16:11,572 --> 00:16:14,607
Okay, ma fai in fretta. Questa
storia ha tolto tutto il divertimento oggi.

290
00:16:14,709 --> 00:16:16,776
Lo so.

291
00:16:16,878 --> 00:16:19,997
<i>Hey, tu!
Si, tu guardami!</i>

292
00:16:20,114 --> 00:16:22,049
<i>Guardami!
Hai ucciso mio fratello!</i>

293
00:16:22,133 --> 00:16:24,784
<i>Come ti fa sentire lavorare
per un branco di assassini?!</i>

294
00:16:32,959 --> 00:16:35,462
E' il furgone di Sean.

295
00:16:39,150 --> 00:16:44,471
- Cosa ci fai qui?
- Osservo. Non loro... loro.

296
00:16:44,572 --> 00:16:47,974
Sono le guardie di sicurezza della societa'...
hanno gia' messo ko uno dei nostri.

297
00:16:47,975 --> 00:16:49,476
Non lascero' che ne mettano
fuori gioco un'altro.

298
00:16:49,477 --> 00:16:51,862
Mantieni la calma, Mathias.
Me ne occupero' io.

299
00:16:54,198 --> 00:16:56,083
La protesta non e' un gruppo pacifico.

300
00:16:56,167 --> 00:16:58,702
Sembra una cosa completamente diversa.

301
00:16:58,819 --> 00:17:00,871
Non sembra che queste persone
facciano parte del gruppo.

302
00:17:00,988 --> 00:17:03,040
Forse Henry sara' in grado
di parlarci e calmarli.

303
00:17:03,157 --> 00:17:06,510
- Mi hanno chiamato.
- Da chi?

304
00:17:06,627 --> 00:17:11,548
- La sua gente.
- Fantastico. Quindi, cosa facciamo ora?

305
00:17:21,509 --> 00:17:22,943
Signore, esca dall'auto.

306
00:17:23,027 --> 00:17:24,978
E' in arresto per
incitamento alla rivolta.

307
00:17:26,864 --> 00:17:30,531
Se vuoi uscire da qui, l'unico modo
e' portarti via in manette. Forza.

308
00:17:38,526 --> 00:17:39,626
Questo e' per Ethan!

309
00:17:39,711 --> 00:17:40,994
Non costringermi ad arrestare anche te!

310
00:17:43,030 --> 00:17:48,085
Newett Energy sta avvelenando
la nostra terra e la nostra gente!

311
00:17:48,202 --> 00:17:50,504
Hanno ucciso mio fratello!

312
00:17:52,006 --> 00:17:53,890
Possiedono anche quel furgone!

313
00:17:54,008 --> 00:17:56,810
Scendi subito!

314
00:17:56,894 --> 00:18:01,148
<i>Non ci fermeranno!
Hanno oltrepassato la nostra terra,</i>

315
00:18:01,232 --> 00:18:04,401
e devono essere rimandati
da dove provengono!

316
00:18:18,866 --> 00:18:20,117
Vieni qui!

317
00:18:28,624 --> 00:18:30,793
Chi vuole essere il prossimo?

318
00:18:32,213 --> 00:18:34,914
Io.

319
00:18:38,969 --> 00:18:40,995
E' questa la tua idea
di giustizia, sceriffo?

320
00:18:41,080 --> 00:18:42,730
La Newett Energy sta
avvelenando la nostra acqua

321
00:18:42,742 --> 00:18:44,193
e ha ucciso mio fratello,
e tu metti noi dietro le sbarre,

322
00:18:44,200 --> 00:18:46,201
mentre lui siede li'
come un ospite onorevole?

323
00:18:46,285 --> 00:18:48,753
Sta solo compilando un
rapporto per danno formale...

324
00:18:48,871 --> 00:18:51,572
grazie a voi.
Se ne andra' quando avra' finito.

325
00:18:51,674 --> 00:18:53,792
Il suo arresto era una farsa.
Il nostro era reale.

326
00:18:53,909 --> 00:18:56,177
Sai, c'era un tempo in cui voi
almeno provavate

327
00:18:56,262 --> 00:18:57,796
a camuffare i vostri giochetti.

328
00:18:57,913 --> 00:19:00,081
Quanti soldi ha donato la
Newett Energy

329
00:19:00,182 --> 00:19:02,750
alla sua campagna
di rielezione, Sceriffo?

330
00:19:02,852 --> 00:19:04,803
- Neanche un centesimo.
- Lo provi.

331
00:19:04,920 --> 00:19:09,588
- Lo chieda al mio responsabile della campagna.
- E' vero non sono donatori.

332
00:19:10,276 --> 00:19:14,778
Walt, dobbiamo parlare...
tu e io in privato.

333
00:19:15,731 --> 00:19:20,068
Ho appena ricevuto il rapporto
del tossicologico di Ethan Lone Elk.

334
00:19:20,152 --> 00:19:23,488
Sembra che l'esplosione non
l'abbia ucciso.

335
00:19:23,605 --> 00:19:25,106
Era gia' morto.

336
00:19:25,207 --> 00:19:28,042
- Come e' morto?
- Avvelenamento da alcol acuto.

337
00:19:28,127 --> 00:19:31,713
- A 0.34?
- Quello proveniva dai suoi polmoni.

338
00:19:31,797 --> 00:19:36,594
ma il valore era di 0.92  nell'esame del sangue...
10 volte piu' alto del limite legale.

339
00:19:36,595 --> 00:19:40,121
Ho chiamato il laboratorio per esserne certo.
Pensavo fosse sbagliato.

340
00:19:40,222 --> 00:19:41,973
Nessuno puo' bere cosi' tanto
senza svenire.

341
00:19:42,091 --> 00:19:44,676
Qualcuno l'ha costretto a ingerire
tutto quell'alcol.

342
00:19:44,793 --> 00:19:47,762
C'erano lividi, segni di
lotta o segni di corde?

343
00:19:47,847 --> 00:19:49,230
Le ustioni e le bolle sulla pelle

344
00:19:49,315 --> 00:19:50,732
le avrebbero coperti.

345
00:19:50,816 --> 00:19:52,567
Quest'uomo e' stato dipinto di rosso

346
00:19:52,651 --> 00:19:55,937
e forzato a ingerire alcol finche'
il suo corpo non ce l'ha fatta piu'.

347
00:19:56,021 --> 00:19:58,022
Una morte piuttosto brutale.

348
00:19:58,140 --> 00:20:01,743
Potremmo aver davanti un crimine
di odio... enfasi sull'odio.

349
00:20:01,827 --> 00:20:05,079
Lo dirai al sindaco?

350
00:20:05,164 --> 00:20:08,500
Non finche' non avro' tutti i fatti.

351
00:20:08,617 --> 00:20:11,536
Ai politici piacciono le
soluzioni, non i problemi.

352
00:20:11,653 --> 00:20:16,594
- A che punto sei con la vernice rossa?
- C'ho messo uno dei miei agenti all'opera.

353
00:20:27,814 --> 00:20:29,351
Quanti drink ha preso?

354
00:20:30,467 --> 00:20:33,432
- Cinque.
- Meglio se me ne porti altri quattro.

355
00:20:43,392 --> 00:20:45,743
Victoria, quello che dicono
di noi non e' vero.

356
00:20:46,880 --> 00:20:48,696
- Intendi Newett?
- Si'.

357
00:20:51,489 --> 00:20:54,975
- Allora, pronta per andare a casa?
- Non ancora. Penso sara' una lunga notte.

358
00:20:58,878 --> 00:21:04,484
Capito. Vic... ti darei un bacio, ma
non voglio incitare ad un'altra rivolta.

359
00:21:06,569 --> 00:21:08,851
- Forza. Ti accompagno fuori.
- Sceriffo.

360
00:21:17,876 --> 00:21:20,121
Ethan era morto prima
che la casa esplodesse.

361
00:21:20,442 --> 00:21:23,345
- Sei sicuro?
- Sfortunatamente si'.

362
00:21:24,714 --> 00:21:27,650
Dolan, chi lo voleva morto?
Ethan ha parlato di qualcuno con te?

363
00:21:27,770 --> 00:21:31,249
Questo e' folle.
Sapete gia' cos'e' successo.

364
00:21:31,638 --> 00:21:36,082
La Newett Energy mi ha preso di mira per mesi.
Ethan e' morto in un'esplosione di metano

365
00:21:36,088 --> 00:21:38,226
in casa mia perche'
pensavano ci fossi io.

366
00:21:38,346 --> 00:21:40,819
Ethan era l'obiettivo, non tu.

367
00:21:45,842 --> 00:21:46,881
Come lo sai?

368
00:21:46,982 --> 00:21:50,824
I test ematici suggeriscono avvelenamento
da alcol, e Ethan non beveva.

369
00:21:54,560 --> 00:21:58,644
Un uomo cinico ti accuserebbe di provare a
distogliere le accuse dalla compagnia elettrica.

370
00:21:59,060 --> 00:22:01,416
Perche' dovremmo aspettarci
altro, Standing Bear?

371
00:22:01,891 --> 00:22:04,751
Il dipartimento dello sceriffo va a
letto con la compagnia elettrica.

372
00:22:05,834 --> 00:22:07,998
Non ti aiutero' a dare la
colpa a qualcun altro.

373
00:22:11,589 --> 00:22:13,096
Allora goditi il soggiorno.

374
00:22:35,581 --> 00:22:36,437
Taxi!

375
00:22:39,221 --> 00:22:40,473
Ho un'idea migliore.

376
00:22:47,881 --> 00:22:52,066
Apprezzo il passaggio, la tua
mentalita' aperta, e discrezione.

377
00:22:53,296 --> 00:22:56,178
- Come anche i tuoi peperoni.
- Oh, mio Dio.

378
00:22:59,806 --> 00:23:03,948
- Devi mangiare la crosta.
- Tu mangia la tua meta'. Io mangero' la mia.

379
00:23:05,023 --> 00:23:05,692
Si'.

380
00:23:13,145 --> 00:23:15,396
Che stai guardando?
Stai per vomitare?

381
00:23:17,428 --> 00:23:19,188
Da dove hai preso quegli occhi?

382
00:23:25,812 --> 00:23:27,879
Sono sorpreso di
vederti fare le valigie.

383
00:23:28,295 --> 00:23:30,889
- Pensavo tu non vivessi nella paura.
- Ho detto "noi."

384
00:23:31,617 --> 00:23:35,089
- Ethan e' andato e il suo sogno con lui.
- Parlami del sogno.

385
00:23:35,365 --> 00:23:39,130
Di tornare alla riserva, per creare lavori. 

386
00:23:40,003 --> 00:23:42,808
Sai, voleva che ci trasferissimo anche noi alla riserva, ma mi sono impuntata. 

387
00:23:42,809 --> 00:23:47,103
Cioe', non lo avrei trascinato al progetto Memphis Ovest per tornare alle cose da cui sono scappata. 

388
00:23:47,341 --> 00:23:51,630
Ethan e' tornato per aiutare la riserva, e la riserva l'ha ucciso. 

389
00:23:53,532 --> 00:23:56,521
La riserva non l'ha ucciso. Ma una persona. 

390
00:23:57,913 --> 00:24:00,027
La morte di tuo marito non
e' stata un incidente.

391
00:24:00,816 --> 00:24:03,287
Potrebbe essere stato ucciso
prima che quella casa esplodesse.

392
00:24:03,648 --> 00:24:07,278
Hai detto che Ethan non beveva.
Il suo tasso alcolico nel sangue era 0.92.

393
00:24:07,590 --> 00:24:09,073
E' abbastanza per ucciderlo.

394
00:24:09,273 --> 00:24:12,375
Era dipinto di rosso.
Qualcuno l'ha preso di mira.

395
00:24:13,502 --> 00:24:18,271
L'hanno dipinto di rosso perche' non era abbastanza
rosso, perche' non era abbastanza indiano,

396
00:24:18,843 --> 00:24:20,954
perche' ha scelto una donna nera.

397
00:24:21,921 --> 00:24:25,996
- Qualcuno in particolare era arrabbiato a riguardo?
- La famiglia di Ethan. Anche ora non c'e' tregua.

398
00:24:26,013 --> 00:24:27,840
Sai che suo padre mi ha
chiamato un'ora fa?

399
00:24:28,339 --> 00:24:32,412
Non per farmi le condoglianze, ma per informarmi che
la tribu' non mi riconosceva come moglie di Ethan,

400
00:24:32,434 --> 00:24:34,733
e che non avevo diritti
sul corpo di Ethan.

401
00:24:34,853 --> 00:24:36,807
Pensi che abbiano sfogato
la rabbia su Ethan?

402
00:24:36,816 --> 00:24:39,733
Pensi davvero che la sua famiglia
lo avrebbe fatto a causa mia?

403
00:24:39,931 --> 00:24:44,377
C'e' anche la possibilita' che qualcuno fosse arrabbiato
con Ethan perche' gli ha fottuto il lavoro.

404
00:24:45,500 --> 00:24:48,268
Tuo marito ha mai parlato di gente
che ha fallito il suo test anti-droga?

405
00:24:48,823 --> 00:24:50,402
Erano informazioni confidenziali.

406
00:24:50,641 --> 00:24:52,110
Ethan era molto ligio al dovere.

407
00:24:55,189 --> 00:24:56,821
Ma non lo era molto con le password.

408
00:25:26,143 --> 00:25:26,871
Cady?

409
00:25:38,213 --> 00:25:39,382
- Guardati!
- Fermati.

410
00:25:39,432 --> 00:25:40,952
- Sei ubriaco!
- Fermati.

411
00:25:40,978 --> 00:25:42,997
- Sei ubriaco!
- Fermati.

412
00:25:45,786 --> 00:25:47,896
Hey!
Hey, hey. No.

413
00:25:48,346 --> 00:25:49,028
No!

414
00:25:52,344 --> 00:25:53,338
Guardami!

415
00:25:59,343 --> 00:26:01,150
Brava.
No!

416
00:26:08,057 --> 00:26:08,684
No!

417
00:26:17,324 --> 00:26:19,364
Sicura di voler restare amici?

418
00:26:27,623 --> 00:26:31,159
Le cose si sono calmate.
E vi rilascio entrambi.

419
00:26:32,473 --> 00:26:35,558
Prima di farlo, Dolan, voglio che tu
controlli un nome su questa lista per me.

420
00:26:35,911 --> 00:26:38,141
E' una lista di candidati
al lavoro al casino'...

421
00:26:38,933 --> 00:26:41,420
gente a cui tuo fratello ha fatto
il test anti-droga e ha escluso.

422
00:26:41,454 --> 00:26:43,407
Mio fratello faceva solo il suo lavoro.

423
00:26:43,754 --> 00:26:47,878
Immagino ci fossero sentimenti negativi se la gente
incolpava Ethan per avergli tolto il lavoro, quindi...

424
00:26:51,070 --> 00:26:54,324
Un nome sulla lista
risalta... Mancell Lone Elk.

425
00:26:55,130 --> 00:26:56,256
E' tuo parente?

426
00:26:56,561 --> 00:26:59,109
Hai detto che queste persone
hanno fallito al test anti-droga?

427
00:26:59,177 --> 00:27:01,436
- Conosci quest'uomo?
- E' mio padre,

428
00:27:02,281 --> 00:27:04,703
ma e' pulito e sobrio da 11 anni.

429
00:27:04,999 --> 00:27:06,480
Non stando a tuo fratello.

430
00:27:06,860 --> 00:27:10,370
Sono qui per prendere Dolan
Lone Elk in custodia federale.

431
00:27:11,376 --> 00:27:14,404
Oh, mi dispiace... le buone maniere.
Sono Lawrence Ward,

432
00:27:14,455 --> 00:27:16,812
Federal Bureau of
Investigation, ufficio di Casper.

433
00:27:16,932 --> 00:27:20,399
- Sceriffo, vorrei ringraziarla per la sua cooperazione.
- Quale cooperazione?

434
00:27:20,431 --> 00:27:22,207
Beh, per aver arrestato Mr. Lone Elk.

435
00:27:22,757 --> 00:27:24,736
- Lo sto rilasciando.
- Lo prendero' io.

436
00:27:24,856 --> 00:27:30,770
Interruzione di affari internazionali, distruzione di proprieta'
privata, oh, e omicidio politicamente motivato.

437
00:27:30,890 --> 00:27:32,809
Pensa abbia ucciso mio fratello?

438
00:27:33,036 --> 00:27:36,459
Oh, Dolan, ora, immagino che forse avevi
pensato che facendo saltare casa tua

439
00:27:36,474 --> 00:27:40,181
avrebbe fatto pubblicita'
alla tua causa. E' cosi'.

440
00:27:40,545 --> 00:27:45,465
- Cosa stai insinuando?
- Dico che Mr. Lone Elk qui ha vinto il primo premio.

441
00:27:45,971 --> 00:27:47,487
Ora e' un terrorista domestico.

442
00:28:03,852 --> 00:28:07,991
Beh, nell'ambito degli errori da ubriachi,
quello non e' stato tanto male.

443
00:28:08,502 --> 00:28:11,416
Forse dovrebbe essere il nuovo
slogan per la mia campagna...

444
00:28:11,823 --> 00:28:14,582
"Branch Connally, non tanto male."

445
00:28:15,185 --> 00:28:18,937
- Bene. Bicchiere della staffa?
- Il lavoro chiama. Devo andare.

446
00:28:26,607 --> 00:28:29,619
Cady, sono le 6:30 del mattino.
Ho fatto il caffe'.

447
00:28:32,382 --> 00:28:33,432
Che succede?

448
00:28:36,585 --> 00:28:40,735
Sono una donna single e con un elevato
livello di istruzione, nel mezzo del Wyoming

449
00:28:41,471 --> 00:28:44,686
senza assolutamente nessuna carriera di cui
parlare. E mio padre e il mio ex-fidanzato

450
00:28:44,695 --> 00:28:46,967
sono nel mezzo di una brutta
lotta a suon di campagne.

451
00:28:46,978 --> 00:28:49,274
E recentemente, ho
scoperto che mia madre...

452
00:28:51,044 --> 00:28:52,110
Tua madre cosa?

453
00:29:05,275 --> 00:29:06,984
- Si tratta di Denver?
- No.

454
00:29:09,015 --> 00:29:11,673
- Dovresti andare.
- Dovrei restare qui.

455
00:29:12,270 --> 00:29:13,736
E' qui che dovrei restare.

456
00:29:19,018 --> 00:29:20,862
Mia madre non e' morta di cancro.

457
00:29:36,729 --> 00:29:38,579
Grazie per avermi incontrato, Mathias.

458
00:29:38,664 --> 00:29:40,369
Cosa vuoi da
Mancell Lone Elk?

459
00:29:41,639 --> 00:29:44,819
Quello che vuoi tu. Risposte.

460
00:29:46,797 --> 00:29:47,960
<i>Ethan e' morto.</i>

461
00:29:48,080 --> 00:29:52,145
Suo fratello e' stato etichettato come
terrorista. Ora vuoi assillare suo padre?

462
00:29:52,583 --> 00:29:54,594
Questa famiglia non ha
sofferto abbastanza, Walt?

463
00:29:55,457 --> 00:29:57,502
Apprezzo la tua preoccupazione, Mathias,

464
00:29:57,927 --> 00:30:02,420
- ma lo Sceriffo sta solo facendo il suo lavoro.
- Probabilmente non per molto.

465
00:30:05,224 --> 00:30:06,305
<i>Mr. Lone Elk,</i>

466
00:30:07,475 --> 00:30:10,788
dev'essere stato un lavoro difficile per suo figlio Ethan dire alle persone che conosceva

467
00:30:10,789 --> 00:30:14,150
da tutta la vita che non avrebbero avuto quei lavori ben pagati al casino'. 

468
00:30:14,705 --> 00:30:16,321
Non era facile per lui,

469
00:30:17,536 --> 00:30:21,789
ma ho insegnato ai miei figli di
non scegliere mai la strada semplice.

470
00:30:21,996 --> 00:30:23,862
E hai fatto un buon lavoro con loro.

471
00:30:25,061 --> 00:30:29,463
Dev'essere stato ancora piu' dura per Ethan quando
ha escluso te per aver fallito il test anti-droga.

472
00:30:29,464 --> 00:30:31,998
Stai parlando con il piu'
anziano della tribu', Walt.

473
00:30:33,111 --> 00:30:35,013
Quanto e' stato difficile
per te, Mancell?

474
00:30:37,518 --> 00:30:38,531
Il rifiuto...

475
00:30:40,778 --> 00:30:42,660
provoca sentimenti forti nell'anima.

476
00:30:43,638 --> 00:30:47,880
Quando ho fallito quel test,
ero arrabbiato e mi vergognavo.

477
00:30:48,753 --> 00:30:50,491
Quando sarei dovuto essere fiero.

478
00:30:51,580 --> 00:30:57,008
Ho cresciuto i miei due figli affinche' seguissero
la verita' cosi' da non farsi corrompere.

479
00:30:57,706 --> 00:31:00,291
Dov'eri due sere fa quando
tuo figlio e' stato ucciso?

480
00:31:00,663 --> 00:31:03,497
Guidava una riunione al Res Center...

481
00:31:03,582 --> 00:31:05,610
quella a cui mia sorella ha partecipato.

482
00:31:10,305 --> 00:31:13,500
Ero pulito da quando
Ethan mi ha dato il test.

483
00:31:14,736 --> 00:31:19,798
Volevo dimostrargli che ero degno di
essere chiamato di nuovo suo padre.

484
00:31:20,215 --> 00:31:22,427
Non hai problemi con tuo
figlio che ti tradisce?

485
00:31:22,436 --> 00:31:24,583
Ethan non mi ha tradito.
Io ho tradito lui.

486
00:31:24,853 --> 00:31:26,754
Ma hai dei problemi con sua moglie.

487
00:31:28,956 --> 00:31:33,494
Ho scelto di non riconoscere quella
donna come la sposa di Ethan!

488
00:31:33,523 --> 00:31:35,847
- Perche' e' nera.
- Perche' non e' Cheyenne.

489
00:31:37,232 --> 00:31:40,583
Quando un figlio sceglie di stare
con qualcuno che non approvi,

490
00:31:42,343 --> 00:31:45,373
ti fa sentire respinto,
ti fa arrabbiare,

491
00:31:46,471 --> 00:31:48,386
e la rabbia porta a cattive decisioni.

492
00:31:48,506 --> 00:31:51,725
Come potrei farlo a mio
figlio... mio figlio?

493
00:31:51,800 --> 00:31:54,285
Chissa' cosa hai fatto
se eri fatto di questo.

494
00:31:54,622 --> 00:31:56,618
- E' metamfetamina?
- Non e' mia.

495
00:31:56,639 --> 00:31:59,300
L'ho presa ad uno dei nostri membri
all'incontro della Narcotici Anonimi.

496
00:31:59,324 --> 00:32:01,855
Sei un anziano.
Hai detto che eri pulito.

497
00:32:03,346 --> 00:32:04,888
Mentire e' la strada facile.

498
00:32:08,242 --> 00:32:12,355
Quando ho sentito di Ethan.
Ho comprato qualche grammo.

499
00:32:13,878 --> 00:32:19,595
Senza le sue aspettative con cui vivere, dimmi... perche' diavolo disturbarmi?

500
00:32:19,894 --> 00:32:21,518
Perche' diavolo disturbarmi? 

501
00:32:24,659 --> 00:32:27,926
Allora, chi lo ammanetta,
Sceriffo? Lei o io?

502
00:32:32,637 --> 00:32:34,487
<i>Pensi davvero che dovresti
andare dentro oggi?</i>

503
00:32:35,042 --> 00:32:38,467
- Devo andare dentro.
- Beh, ti accompagno alla porta.

504
00:32:38,477 --> 00:32:42,814
No. No. Farebbe solo peggiorare
le cose. Sanno che siamo sposati.

505
00:32:43,941 --> 00:32:47,029
"La Newett Energy e il dipartimento
dello sceriffo vanno a letto insieme."

506
00:32:47,369 --> 00:32:49,040
Aspetta.
Chi l'ha detto? Walt?

507
00:32:50,439 --> 00:32:55,112
No. Dolan Lone Elk, proprio
prima che l'FBI lo prendesse.

508
00:32:55,397 --> 00:32:57,849
Quindi ora ti lasci
influenzare da un terrorista?

509
00:32:58,056 --> 00:32:59,642
Perche' lo chiami terrorista?

510
00:33:01,142 --> 00:33:03,008
Perche' e' praticamente cio' che e'.

511
00:33:03,015 --> 00:33:05,586
Babe, guarda cos'ha fatto a Durant.

512
00:33:05,670 --> 00:33:08,471
Vedi cos'ha fatto al nostro
quartier generale l'altro giorno.

513
00:33:09,148 --> 00:33:11,805
Sean, ti prego, dimmi che non
l'hai denunciato all'FBI.

514
00:33:12,990 --> 00:33:14,917
Perche' adesso la tua societa'
non e' piu' nella zona calda.

515
00:33:14,928 --> 00:33:18,831
L'informatore e' in custodia federale, e
stai usando lo stesso linguaggio dell'FBI.

516
00:33:20,279 --> 00:33:24,558
Victoria, l'FBI ha aggiornato
il mio capo sulla situazione.

517
00:33:25,167 --> 00:33:26,706
Mi hanno inoltrato un promemoria.

518
00:33:26,905 --> 00:33:29,919
Si riferivano a lui come
ad un terrorista. Ecco tutto.

519
00:33:31,505 --> 00:33:35,588
- Vorrei vedere quel promemoria.
- Che razza di uomo pensi che sia?

520
00:33:47,280 --> 00:33:51,041
- Dov'e' Mancell Lone Elk?
- Pensavo sarebbe stato piu' al sicuro con Mathias.

521
00:33:52,849 --> 00:33:54,319
<i>Liberate Dolan!</i>

522
00:33:54,586 --> 00:33:56,206
<i>- Liberate Dolan!
- Sto andando a lavoro.</i>

523
00:33:56,221 --> 00:33:58,977
<i>Toglietevi dai piedi!
Tutti, state indietro!</i>

524
00:34:04,169 --> 00:34:05,997
<i>Ruby! State indietro!</i>

525
00:34:17,951 --> 00:34:18,860
Sta bene?

526
00:34:19,770 --> 00:34:22,496
E' stata un po' spintonata,
Sta bene.

527
00:34:23,728 --> 00:34:25,082
Sembrano sconvolti.

528
00:34:25,527 --> 00:34:27,734
Perche' non scendi e
gli chiedi di andarsene?

529
00:34:28,032 --> 00:34:31,013
Potresti doverti presentare.
Non sei stato molto nei paraggi.

530
00:34:32,394 --> 00:34:33,893
Non vuoi sapere della vernice?

531
00:34:35,131 --> 00:34:38,127
Ho trovato la sfumatura di rosso
dipinta su Ethan Lone Elk.

532
00:34:38,709 --> 00:34:39,996
Rosso toscano.

533
00:34:40,836 --> 00:34:44,253
Nessuno dei negozi della catena ricordava
un compratore, ma ho circa 20 nomi

534
00:34:44,281 --> 00:34:46,621
controllando tutti i negozi di
Mom-and-Pop della contea.

535
00:34:46,839 --> 00:34:48,573
Il nome di Mancell e' su quella lista?

536
00:34:52,990 --> 00:34:54,733
Perche' non la leggi e lo scopri?

537
00:35:01,051 --> 00:35:04,187
Branch ha una corrispondenza tra
la vernice e la lista di compratori.

538
00:35:04,239 --> 00:35:08,214
Mancell non e' sulla lista, ma non
significa che non avesse gia' la vernice.

539
00:35:08,410 --> 00:35:13,224
Dobbiamo incrociare i nomi dei compratori con la lista
degli altri che hanno fallito il test anti-droga di Ethan.

540
00:35:13,277 --> 00:35:16,290
Forse dovremmo incrociarli con
gli impiegati della Newett Energy.

541
00:35:20,122 --> 00:35:22,160
Devo parlare con Dolan Lone Elk.

542
00:35:23,370 --> 00:35:26,987
Potrebbe essere piu' accondiscendente ora che e' il sospettato numero uno dell'FBI. 

543
00:35:27,190 --> 00:35:29,737
Dolan e' in custodia dell'FBI.
Come farai a parlargli?

544
00:35:31,173 --> 00:35:32,464
Chiedero' per favore.

545
00:35:37,146 --> 00:35:40,190
- Dove sono andati tutti?
- Sono andati tutti a casa.

546
00:35:40,205 --> 00:35:42,061
Non e' rimasto nessuno a
supervisionare la formazione.

547
00:35:42,275 --> 00:35:45,273
Dopo che Walt l'ha interrogata,
Lauryn Lone Elk ha mollato.

548
00:35:46,242 --> 00:35:50,963
Il lato positivo e' che quell'uomo sta patendo la peggiore settimana politica del suo mandato. 

549
00:35:50,964 --> 00:35:53,703
I due maggiori creatori di lavoro
dell'area stanno annaspando,

550
00:35:54,080 --> 00:35:59,640
mezza contea pensa che Walt stia coccolando i nativi,
l'altra meta' pensa che sia al soldo della Newett Energy.

551
00:36:00,067 --> 00:36:04,739
Con tutto il dovuto rispetto per Ethan Lone Elk, non
avrebbe potuto scegliere un momento migliore per morire.

552
00:36:05,140 --> 00:36:07,250
Gia', beh, ho ancora un lavoro da fare.

553
00:36:07,793 --> 00:36:09,957
Non potro' avere le mani
pulite per sempre.

554
00:36:10,499 --> 00:36:13,835
No, di certo non puoi, soprattutto se
vuoi davvero vincere questa cosa.

555
00:36:14,858 --> 00:36:18,944
Anche con tutta l'improvvisa radioattivita'
politica di Walt, le elezioni sono vicine.

556
00:36:19,944 --> 00:36:22,490
Ci sara' un modo migliore per
girare questa cosa a mio favore.

557
00:36:23,941 --> 00:36:28,493
Sai cosa aiuterebbe?
Sudiciume su Walt o la sua famiglia.

558
00:36:29,596 --> 00:36:33,452
Se hai qualche segreto succoso dei Longmire,
ora sarebbe il momento per farli uscire.

559
00:36:45,877 --> 00:36:48,097
Questa e' una scena del
crimine chiusa, Sceriffo.

560
00:36:48,110 --> 00:36:51,179
- Dovro' chiederle di andare via.
- Dolan e' ancora in sua custodia?

561
00:36:51,193 --> 00:36:53,400
Mr. Lone Elk sta rispondendo
a delle domande.

562
00:36:53,412 --> 00:36:56,384
- Anche io ne ho qualcuna che vorrei fargli.
- Tipo?

563
00:36:56,817 --> 00:36:59,189
Vorrei chiedergli di alcune
persone su questa lista...

564
00:36:59,309 --> 00:37:01,771
persone a cui suo fratello ha
negato il lavoro al casino'.

565
00:37:01,891 --> 00:37:04,368
Vedere se sa di qualcuno che
aveva minacciato Ethan.

566
00:37:04,423 --> 00:37:08,878
Quindi, vuole chiedere al sospetto di omicidio se
pensa che dovrebbe dare la colpa a qualcun altro?

567
00:37:09,474 --> 00:37:13,299
Le diro' una cosa. Perche' non mi fa avere quella
lista. Sarei felice di chiederlo io stesso a Dolan.

568
00:37:13,368 --> 00:37:19,787
No, ci pensero' io. Se non posso parlare con Dolan,
chiedero' di questi nomi ad alcuni dei vicini.

569
00:37:24,465 --> 00:37:29,335
- Sei stato buttato fuori?
- Gia'. Che ci fai qui?

570
00:37:30,462 --> 00:37:32,107
Controllo Mancell Lone Elk.

571
00:37:32,608 --> 00:37:34,943
Ho cercato a casa sua...
niente vernice rossa.

572
00:37:34,998 --> 00:37:37,548
Quindi, ora spero di parlare
con Dolan di suo padre.

573
00:37:37,927 --> 00:37:39,708
Spero tu abbia piu' fortuna di me.

574
00:37:40,451 --> 00:37:44,363
- Chi vive laggiu'?
- Ci sono Grady Littlefoot e i suoi fratelli.

575
00:37:56,167 --> 00:37:59,569
Eccoci. Siete qui per punirci di aver
esercitato il nostro diritto di parola?

576
00:38:00,280 --> 00:38:01,488
E' un paese libero.

577
00:38:04,010 --> 00:38:08,884
Ho sentito che c'e' un'altra protesta in atto ad
un fratturatore idraulico. Perche' non siete li'?

578
00:38:09,612 --> 00:38:10,867
Hai cambiato idea?

579
00:38:10,905 --> 00:38:13,901
Non si puo' protestare per ogni
dannata cosa che l'uomo bianco fa.

580
00:38:14,021 --> 00:38:16,610
Non avremmo tempo per
migliorare la casa e il giardino.

581
00:38:17,887 --> 00:38:19,005
Provi a vendere?

582
00:38:19,213 --> 00:38:22,351
Volevamo. Poi il gas ha iniziato
a fuoriuscire dai rubinetti.

583
00:38:23,011 --> 00:38:24,804
Poi la casa del vicino e' esplosa.

584
00:38:25,712 --> 00:38:30,009
Al momento, potremmo trasformare questo posto
nel Taj Mahal e nessuno lo comprerebbe.

585
00:38:30,267 --> 00:38:31,513
E' una dura batosta,

586
00:38:32,493 --> 00:38:35,396
soprattutto dato che siete stati
respinti tutti per il lavoro.

587
00:38:36,002 --> 00:38:40,209
I nomi sono qui su questa lista di persone che
non hanno passato il test anti-droga del casino'.

588
00:38:40,954 --> 00:38:42,295
Deve avervi colpito.

589
00:38:42,324 --> 00:38:44,980
Gia', non sniffiamo coca
o metamfetamina.

590
00:38:44,992 --> 00:38:48,462
- Ma avete fallito il test anti-droga.
- Si', per il peyote... non e' droga.

591
00:38:48,714 --> 00:38:50,372
E' la nostra eredita'

592
00:38:51,663 --> 00:38:57,463
Quindi, Ethank Lone Elk vi avrebbe punito
perche' osservate dei rituali religiosi sacri?

593
00:38:57,482 --> 00:39:03,298
Ethan era uno stronzo ipocrita.
E' tornato dopo 20 anni,

594
00:39:03,832 --> 00:39:07,490
ha iniziato a guidare la sua auto da bianco,
mostrava il suo diploma da uomo bianco,

595
00:39:07,508 --> 00:39:09,546
sfoggiando la sua moglie da uomo nero.

596
00:39:10,142 --> 00:39:13,065
E' stato come se improvvisamente
avesse pensato di essere qualcuno.

597
00:39:13,109 --> 00:39:19,172
E' arrivato a casa di Dolan, e lo abbiamo
chiamato, lo abbiamo invitato a bere qualcosa,

598
00:39:19,299 --> 00:39:21,406
e lui e' rimasto fermo li'
come se avesse paura.

599
00:39:21,461 --> 00:39:24,579
Quindi non vi e' dispiaciuto troppo
per quel che e' successo a Ethan.

600
00:39:24,600 --> 00:39:26,530
Si e' meritato quello che e' successo.

601
00:39:26,828 --> 00:39:30,482
La compagnia dell'uomo bianco fa saltare
l'indiano piu' bianco che abbia mai visto.

602
00:39:30,602 --> 00:39:33,281
Come la chiamate?
Giustizia poetica.

603
00:39:33,524 --> 00:39:35,285
Io la chiamerei in un altro modo.

604
00:39:36,110 --> 00:39:41,536
Vedi, Ethan era morto prima che la casa prendesse
fuoco, e il suo corpo era stato coperto di vernice.

605
00:39:45,361 --> 00:39:48,611
Rotto toscano... corrisponde
alle strisce sulla tua auto.

606
00:39:48,863 --> 00:39:50,942
Cosa, sta provando ad
accusarmi di qualcosa?

607
00:39:51,062 --> 00:39:52,489
Ci sto ancora lavorando.

608
00:39:55,989 --> 00:39:57,703
Ecco cos'ho finora.

609
00:39:59,607 --> 00:40:04,047
Penso che tu abbia invitato Ethan per un drink. Ma
questa volta non hai accettato un "no" come risposta.

610
00:40:04,830 --> 00:40:10,439
Penso che tu abbia afferrato Ethan e lo abbia portato
qui, l'hai tenuto giu' e gli hai ficcato dell'alcol in gola

611
00:40:10,537 --> 00:40:16,742
e l'hai dipinto di rosso toscano cosicche'
ricordasse che non importa quanti diplomi avesse,

612
00:40:16,763 --> 00:40:21,080
Ethan sarebbe sempre stato
un ubriacone pellerossa.

613
00:40:22,058 --> 00:40:26,850
Dopo che lo hai obbligato a bere fino alla morte, lo hai portato a casa di suo fratello. 

614
00:40:26,956 --> 00:40:34,614
Hai aperto i rubinetti, chiuso le porte, e hai aspettato che la casa esplodesse per coprire quello che avevi fatto... 

615
00:40:34,942 --> 00:40:38,353
tutto perche' Ethan
era diventato qualcuno.

616
00:40:40,005 --> 00:40:40,923
E tu...

617
00:40:43,991 --> 00:40:45,502
... eri ancora solo tu.

618
00:40:49,762 --> 00:40:54,548
A meno che non vogliate vedere se il vostro sangue e' rosso toscano, io ci penserei due volte. 

619
00:41:05,788 --> 00:41:10,124
Sai, ho saputo che l'informazione che ti ho dato
sulla sfumatura della vernice e' stata davvero utile.

620
00:41:10,417 --> 00:41:12,640
Scusa, ho dimenticato
di portarti il trofeo.

621
00:41:13,134 --> 00:41:15,986
Dovrei farmi da parte cosi' puoi
prendere le misure per le tende?

622
00:41:20,621 --> 00:41:24,011
- Allora, Walt, come sta Cady?
- Cady sta bene.

623
00:41:24,051 --> 00:41:27,980
E' divertente, perche'...
non penso sia cosi'.

624
00:41:29,997 --> 00:41:32,283
Penso che si senta sola e persa.

625
00:41:32,649 --> 00:41:40,127
E penso che nel profondo sia arrabbiata perche' ha messo
tutta la sua vita in pausa quando avevi bisogno di lei.

626
00:41:40,642 --> 00:41:47,273
E ora che le cose sono cambiate e lei ha bisogno di te, sei
troppo impegnato a fare lo Sceriffo anche per notarlo.

627
00:41:48,384 --> 00:41:56,605
Non solo pensi di essere uno Sceriffo migliore di me, pensi
anche di poter entrare qui e dirmi come fare il padre?

628
00:41:57,767 --> 00:42:01,711
Walt, so cos'e' successo a Denver.

629
00:42:06,130 --> 00:42:07,083
Invece no.

630
00:42:10,279 --> 00:42:14,496
Se si trattasse solo di te e me, lo
leggeresti domani mattina sui giornali.

631
00:42:16,444 --> 00:42:18,458
Ma non si tratta solo di te e me.

632
00:42:20,015 --> 00:42:23,463
Quindi, nemmeno una parola sull'omicidio
di tua moglie lascera' questa stanza.

633
00:42:23,583 --> 00:42:25,048
Posso promettertelo.

634
00:42:28,015 --> 00:42:31,095
Ma penso che dovresti
considerare l'idea che adesso...

635
00:42:32,957 --> 00:42:36,349
tua figlia potrebbe aver bisogno di te
piu' di quanto possa averne la contea.

636
00:42:47,833 --> 00:42:50,892
Subs by alaska89, nanna.

637
00:42:51,012 --> 00:42:58,407
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

