1
00:00:00,050 --> 00:00:01,814
<i>Anteriormente
em Longmire...

2
00:00:01,815 --> 00:00:04,215
Parece mais irritado
que o normal com Branch.

3
00:00:04,216 --> 00:00:06,216
Branch Connally para Xerife!

4
00:00:06,217 --> 00:00:09,117
Parece que a propaganda da minha
campanha está dando certo.

5
00:00:09,118 --> 00:00:11,758
Está tão focado na eleição
que mal faz o trabalho dele.

6
00:00:11,759 --> 00:00:14,119
Que possamos achar
uma forma de sermos amigos.

7
00:00:14,120 --> 00:00:16,820
Sabe que não vou
te convidar para entrar, certo?

8
00:00:16,821 --> 00:00:18,851
Sabia que o detetive Fales
está na cidade?

9
00:00:18,852 --> 00:00:22,222
Você se importaria em dizer
por que estava em Denver?

10
00:00:22,223 --> 00:00:23,523
O que preciso
é que me diga

11
00:00:23,524 --> 00:00:25,824
tudo o que você disse
ao detetive Fales.

12
00:00:25,825 --> 00:00:27,825
A menor contradição
em nossas histórias

13
00:00:27,826 --> 00:00:29,926
e ele vai perceber.

14
00:00:31,306 --> 00:00:33,057
Parece grande.

15
00:00:33,674 --> 00:00:36,693
Deve ter madeira suficiente
para o degrau da minha cabana.

16
00:00:36,694 --> 00:00:39,980
É um sinal
que você é um homem sortudo.

17
00:00:39,981 --> 00:00:42,349
Boa sincronia.
A eleição é em uma semana.

18
00:00:42,350 --> 00:00:44,951
Um dia, você está de pé.

19
00:00:44,952 --> 00:00:48,021
No outro, as pessoas
estão pisando em você.

20
00:00:48,022 --> 00:00:50,290
Muita coisa pode mudar
em uma semana.

21
00:00:51,776 --> 00:00:53,645
Ignore as pesquisas.

22
00:00:54,846 --> 00:00:56,566
Eu ignoro.

23
00:00:57,167 --> 00:01:00,366
Mas há coisas
que não posso ignorar.

24
00:01:00,367 --> 00:01:03,153
Ainda não me contou sobre
sua conversa com detetive Fales.

25
00:01:03,154 --> 00:01:06,890
Conhece a polícia.
Ele perguntou, eu respondi.

26
00:01:06,891 --> 00:01:09,092
Não se preocupe.
Em uma semana, será reeleito

27
00:01:09,093 --> 00:01:11,245
-e a vida voltará ao normal.
-Veremos.

28
00:01:11,246 --> 00:01:14,614
Essa resposta beirou o otimismo,
quase animação.

29
00:01:14,615 --> 00:01:16,967
-Você quer o trabalho.
-Vamos terminar este.

30
00:01:16,968 --> 00:01:18,719
Quer que Branch vença?

31
00:01:18,720 --> 00:01:20,854
-Não.
-Então quer o trabalho.

32
00:01:20,855 --> 00:01:22,607
Dê um tempo.

33
00:01:25,493 --> 00:01:28,096
Você nunca disse
que queria nada.

34
00:01:28,097 --> 00:01:31,196
Apenas diga. Vamos.

35
00:01:31,197 --> 00:01:34,452
Diga que quer ser xerife
e que quer vencer.

36
00:01:38,338 --> 00:01:40,139
Tudo bem.

37
00:01:41,342 --> 00:01:43,108
Eu quero vencer.

38
00:01:47,463 --> 00:01:50,463
Longmire
2x09 Tuscan Red

39
00:01:52,200 --> 00:01:54,987
LIMITE DE VELOCIDADE
55 Km/h

40
00:01:54,988 --> 00:01:58,025
Não, não, não. Não coloque
palavras na minha boca.

41
00:01:58,026 --> 00:02:00,495
Walt Longmire
tem feito um bom trabalho.

42
00:02:00,496 --> 00:02:02,764
Só estou dizendo
que o condado de Absaroka

43
00:02:02,765 --> 00:02:04,664
merece mais que bom.

44
00:02:04,665 --> 00:02:07,817
Precisamos olhar para a frente,
não para trás.

45
00:02:09,871 --> 00:02:11,639
Eu ligo de volta para você.

46
00:02:33,194 --> 00:02:35,728
Volte para o seu veículo,
senhora.

47
00:02:35,729 --> 00:02:37,481
Sabe o quão rápido
você estava indo?

48
00:02:37,482 --> 00:02:39,449
-80 Km/h no limite de 55 Km/h.
-81 Km/h.

49
00:02:39,450 --> 00:02:41,378
Pedirei de novo...
Volte para o veículo.

50
00:02:41,379 --> 00:02:42,767
-Precisamos conversar.
-Aqui?

51
00:02:42,768 --> 00:02:46,439
Sim. Não liguei sem querer
para você na outra noite.

52
00:02:46,440 --> 00:02:48,776
Eu liguei para você
e fingi que foi sem querer.

53
00:02:48,777 --> 00:02:51,278
Já liguei sem querer para você,
mas não naquela vez.

54
00:02:51,279 --> 00:02:55,415
Naquela vez,
eu queria ver você e não posso.

55
00:02:55,416 --> 00:02:58,317
Minha cabeça não está no lugar
certo para um relacionamento.

56
00:02:58,318 --> 00:03:00,020
Queria te ligar
e dizer tudo isso,

57
00:03:00,021 --> 00:03:03,290
mas estou cansada do celular
e não vou mandar mensagem,

58
00:03:03,291 --> 00:03:05,592
então queria dizer isso
cara-a-cara.

59
00:03:05,593 --> 00:03:08,029
Poderíamos ter nos encontrado
para tomar um café

60
00:03:08,030 --> 00:03:09,929
ou no Monkey Bars.

61
00:03:09,930 --> 00:03:12,007
Não queria que nos vissem,
pensassem errado

62
00:03:12,008 --> 00:03:14,234
e começassem a fofocar.
Conhece esta cidade.

63
00:03:14,235 --> 00:03:16,836
Certo? Então...

64
00:03:16,837 --> 00:03:19,689
Agora só parece
que você está me multando.

65
00:03:19,690 --> 00:03:21,024
Sim. Ótimo.

66
00:03:21,025 --> 00:03:23,527
Agora só parece
que o candidato Connally

67
00:03:23,528 --> 00:03:25,629
está assediando
a filha da competição.

68
00:03:25,630 --> 00:03:28,032
Não envolva política nisso.

69
00:03:28,733 --> 00:03:31,785
Somos amigos, certo?
Mas é só isso.

70
00:03:31,786 --> 00:03:35,088
Isso eu consigo, nada mais.
Estou fora.

71
00:03:36,691 --> 00:03:38,491
Quer dizer alguma coisa?

72
00:03:39,292 --> 00:03:40,992
Certo.

73
00:03:41,695 --> 00:03:44,414
Cady...
não terminamos aqui.

74
00:03:44,415 --> 00:03:46,283
Não entendeu
o que acabei de dizer?

75
00:03:46,284 --> 00:03:48,451
-Quase nada.
-Certo.

76
00:03:53,873 --> 00:03:57,578
-Quero te ver de novo também.
-Não vai acontecer.

77
00:03:58,579 --> 00:04:00,664
Eu acho que vai.

78
00:04:05,620 --> 00:04:07,570
Te vejo no tribunal.

79
00:04:07,571 --> 00:04:10,571
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

80
00:04:10,572 --> 00:04:13,572
SuBMakerS
-==Making The Difference==-

81
00:04:13,573 --> 00:04:16,573
Ilana | vip_cowboy
Isa | SouthStar

82
00:04:16,574 --> 00:04:19,574
Bia | Sardinha
BabyQueen | Mastther

83
00:04:19,575 --> 00:04:22,575
uaiii | Keila

84
00:04:23,771 --> 00:04:26,605
-Você vê alguém?
-Não.

85
00:04:26,606 --> 00:04:29,543
Vamos deixar isso esfriar.

86
00:04:29,544 --> 00:04:32,262
Xerife Longmire, os bombeiros
conseguem lidar com isso.

87
00:04:32,263 --> 00:04:34,614
É um Corpo de Bombeiros
voluntário.

88
00:04:34,615 --> 00:04:36,049
Hoje, nós nos voluntariamos.

89
00:04:36,050 --> 00:04:37,819
Nossa, relaxe, Mathias.

90
00:04:37,820 --> 00:04:40,119
Ele viu a fumaça
e veio correndo.

91
00:04:40,120 --> 00:04:42,188
Sim, para uma boa
oportunidade de foto.

92
00:04:42,189 --> 00:04:44,524
-Isto não é sobre a campanha.
-Isso é engraçado

93
00:04:44,525 --> 00:04:47,610
vindo do presidente da campanha
de Walt Longmire.

94
00:04:47,611 --> 00:04:49,679
Que diabos aconteceu aqui?

95
00:04:49,680 --> 00:04:51,531
-Eu não sei.
-Eu sei.

96
00:04:51,532 --> 00:04:53,866
Esta casa pertence
a Dolan Alce Solitário.

97
00:04:53,867 --> 00:04:58,171
Ele protesta contra uma operação
de extração fora da reserva.

98
00:04:58,172 --> 00:04:59,523
Agora, a casa dele explode

99
00:04:59,524 --> 00:05:02,300
do metano infiltrando
seu abastecimento de água.

100
00:05:02,301 --> 00:05:03,700
Irônico, não é?

101
00:05:03,701 --> 00:05:05,900
Qual o nome da empresa
que faz a perfuração?

102
00:05:05,901 --> 00:05:07,500
Newett Energias.

103
00:05:07,501 --> 00:05:09,000
Sabe, Mathias,

104
00:05:09,001 --> 00:05:11,600
a ligação entre a perfuração
e a contaminação da água

105
00:05:11,601 --> 00:05:13,600
não foi totalmente
comprovada.

106
00:05:13,601 --> 00:05:16,350
Há um metano
naturalmente sedimentado.

107
00:05:16,351 --> 00:05:18,300
Nem tudo
é uma conspiração.

108
00:05:18,301 --> 00:05:20,900
Henry!
Passe-me o seu isqueiro!

109
00:05:20,901 --> 00:05:23,000
Walt, acabamos de apagar
o incêndio.

110
00:05:35,601 --> 00:05:37,700
Não falo mais nada.

111
00:05:41,501 --> 00:05:43,300
Ambos os canos
estão abertos.

112
00:05:43,301 --> 00:05:44,700
A água está fluindo.

113
00:05:44,701 --> 00:05:46,800
O que significa
que o gás estava vazando.

114
00:05:46,801 --> 00:05:48,900
Alguém estava em casa.

115
00:05:54,301 --> 00:05:56,400
Todas as janelas
estão fechadas.

116
00:05:57,401 --> 00:05:59,100
Esta está trancada.

117
00:06:00,001 --> 00:06:02,190
Pressione o metano
em um lugar fechado

118
00:06:02,191 --> 00:06:03,500
e o resultado é este.

119
00:06:03,501 --> 00:06:06,000
Dolan disse que os níveis
de metano até davam medo

120
00:06:06,001 --> 00:06:08,800
de tomar banho
sem antes abrir as janelas.

121
00:06:18,601 --> 00:06:20,800
Por que Dolan
não fez isso dessa vez?

122
00:06:22,091 --> 00:06:23,400
Peguei.

123
00:06:25,901 --> 00:06:28,850
Você mandará o corpo
para o dr. Bloomfield?

124
00:06:28,851 --> 00:06:30,600
De repente, o caso é meu?

125
00:06:30,601 --> 00:06:34,200
Nosso. Meu povo,
sua empresa de energia.

126
00:06:34,201 --> 00:06:36,600
Acidente ou não,
há sangue nas mãos deles.

127
00:06:36,601 --> 00:06:39,400
Certo, rapazes.
O quanto antes sair a autópsia,

128
00:06:39,401 --> 00:06:41,700
mais rápido saberemos
o que aconteceu.

129
00:06:46,901 --> 00:06:49,800
Já ouviu falar de vítima
de incêndio vazando sangue?

130
00:06:50,601 --> 00:06:52,400
Não acho que seja sangue.

131
00:06:52,401 --> 00:06:54,900
-O que é isto?
-Tinta.

132
00:06:54,901 --> 00:06:56,700
Que diabos
está havendo aqui?

133
00:06:57,301 --> 00:06:58,700
Por favor, irmão.
Fique aí.

134
00:06:58,701 --> 00:07:00,100
Tenho direito
de ver o corpo.

135
00:07:00,101 --> 00:07:01,500
Senhor,
não pode vir aqui.

136
00:07:01,501 --> 00:07:03,700
Tudo bem, Philly.
A casa é dele.

137
00:07:03,701 --> 00:07:05,300
Esse é Dolan Alce Solitário.

138
00:07:06,301 --> 00:07:08,500
Se você é
Dolan Alce Solitário,

139
00:07:08,501 --> 00:07:10,000
então quem é este?

140
00:07:11,601 --> 00:07:12,910
Ethan.

141
00:07:14,101 --> 00:07:15,800
É meu irmão, Ethan.

142
00:07:19,601 --> 00:07:21,000
Sente-se.

143
00:07:22,801 --> 00:07:25,800
Alguma ideia de por que Ethan
estava na sua casa?

144
00:07:25,801 --> 00:07:27,700
Ele é da família.
Não precisa de razão.

145
00:07:27,701 --> 00:07:29,100
E onde você estava?

146
00:07:30,201 --> 00:07:32,400
-Eu estava meditando.
-Para quê?

147
00:07:32,401 --> 00:07:35,300
Por força. Para enfrentar
a Newett Energias.

148
00:07:35,301 --> 00:07:37,800
"Idle No More" planeja fazer
um protesto aqui, hoje.

149
00:07:37,801 --> 00:07:39,110
Eles não podem
nos calar.

150
00:07:39,111 --> 00:07:41,800
Acha que essa explosão
foi alguém tentando calar você?

151
00:07:41,801 --> 00:07:43,600
Desde que denunciei
a Newett Energias

152
00:07:43,601 --> 00:07:46,900
e disse o que ela vem fazendo
ao nosso povo e à nossa água,

153
00:07:46,901 --> 00:07:49,400
eles vêm fazendo de tudo
para me intimidar.

154
00:07:49,401 --> 00:07:52,300
O assassinato de meu irmão
fará nossa voz mais forte

155
00:07:52,301 --> 00:07:53,900
-e forte.
-Muito bem.

156
00:07:53,901 --> 00:07:55,800
Então, se não foi
um acidente...

157
00:07:56,601 --> 00:07:58,150
por que alguém
mataria Ethan?

158
00:07:58,151 --> 00:08:00,300
Porque acharam
que ele era eu.

159
00:08:00,301 --> 00:08:03,900
Todo Cheyenne parece igual
para as pessoas da Newett.

160
00:08:03,901 --> 00:08:05,900
Ethan fazia parte
da "Idle No More"?

161
00:08:05,901 --> 00:08:07,500
Não.

162
00:08:07,501 --> 00:08:08,923
Quando terminou
o colegial,

163
00:08:08,924 --> 00:08:10,500
deixou a reserva
pela faculdade.

164
00:08:10,501 --> 00:08:12,100
Ele havia voltado
há alguns meses

165
00:08:12,101 --> 00:08:14,700
e aceitado a gerência
no cassino Cavalo da Noite.

166
00:08:14,701 --> 00:08:16,660
Vai ver ele achou
que o dinheiro

167
00:08:16,661 --> 00:08:18,700
curaria todos
os nossos males.

168
00:08:18,701 --> 00:08:21,650
Talvez ele não soubesse
sobre o problema do metano.

169
00:08:21,651 --> 00:08:23,000
Ethan sabia.

170
00:08:23,001 --> 00:08:25,100
Todos os Cheyennes
sabem sobre isso.

171
00:08:25,101 --> 00:08:28,000
Temos que abrir janelas e portas
só para lavar as mãos.

172
00:08:28,001 --> 00:08:29,800
Temos que dormir
com janelas rachadas

173
00:08:29,801 --> 00:08:31,300
e um olho aberto.

174
00:08:31,301 --> 00:08:33,800
Precisamos avisar
a esposa de Ethan.

175
00:08:34,301 --> 00:08:37,000
Esse tipo de notícia
é melhor se vinda da família.

176
00:08:37,001 --> 00:08:38,500
O nome dela é Lauryn.

177
00:08:38,501 --> 00:08:40,200
Ela também trabalha
no cassino.

178
00:08:40,201 --> 00:08:42,750
E prefiro que vocês
informem a ela.

179
00:08:42,751 --> 00:08:44,300
Se não se importam,

180
00:08:44,301 --> 00:08:45,700
tenho que voltar
ao meu povo.

181
00:08:45,701 --> 00:08:47,200
Sei onde fica a saída.

182
00:08:51,001 --> 00:08:52,400
O dr. Bloomfield ligou.

183
00:08:52,401 --> 00:08:54,400
Ele quer que vá até lá
imediatamente.

184
00:08:54,401 --> 00:08:56,700
Disse que precisava falar
pessoalmente.

185
00:09:02,501 --> 00:09:05,300
Droga, eu gostaria
de conhecê-lo.

186
00:09:06,301 --> 00:09:09,100
Afinal,
como o dr. Bloomfield é?

187
00:09:09,101 --> 00:09:10,500
Incrivelmente bonito,

188
00:09:10,501 --> 00:09:13,500
com um irresistível
ar de mistério.

189
00:09:13,501 --> 00:09:16,000
Oi, doutor.
Esta é a policial Moretti.

190
00:09:16,001 --> 00:09:17,479
Minha mãe é japonesa

191
00:09:17,480 --> 00:09:19,400
e meu pai judeu-escocês.

192
00:09:19,401 --> 00:09:20,950
Pensou
que eu fosse coreano?

193
00:09:21,951 --> 00:09:24,200
Não viemos aqui
pela sua genealogia, doutor.

194
00:09:24,201 --> 00:09:26,600
Você disse que precisava
falar pessoalmente.

195
00:09:27,401 --> 00:09:28,950
O prefeito me pediu

196
00:09:28,951 --> 00:09:31,000
para pessoalmente
supervisionar a autópsia

197
00:09:31,001 --> 00:09:33,200
-e informá-lo dos resultados.
-Por quê?

198
00:09:34,191 --> 00:09:35,500
Bem, aparentemente,

199
00:09:35,501 --> 00:09:38,900
um executivo da Newett Energias
ligou na prefeitura de manhã.

200
00:09:38,901 --> 00:09:41,500
Queria ter certeza
de que nada seria ignorado.

201
00:09:41,501 --> 00:09:42,900
Também queria ter certeza

202
00:09:42,901 --> 00:09:44,900
de que nenhum
oficial da lei

203
00:09:44,901 --> 00:09:47,900
tiraria conclusões precipitadas
sobre a responsabilidade.

204
00:09:47,901 --> 00:09:49,400
Presumo que seja eu.

205
00:09:49,401 --> 00:09:52,900
Você tem uma reputação
de ser um defensor Cheyenne

206
00:09:52,901 --> 00:09:56,500
e nunca aprendeu a lubrificar
as entranhas do poder.

207
00:09:56,501 --> 00:09:58,500
-O que você achou?
-Até agora,

208
00:09:58,501 --> 00:09:59,923
nada além de problema.

209
00:09:59,924 --> 00:10:04,177
Para começar, Ethan foi pintado
de vermelho da cabeça aos pés.

210
00:10:04,178 --> 00:10:07,580
O fogo desencadeou-se na frente,
como podem ver,

211
00:10:07,581 --> 00:10:10,133
mas as costas foram preservadas,
provavelmente porque

212
00:10:10,134 --> 00:10:12,769
ele estava deitado
quando houve a explosão.

213
00:10:12,770 --> 00:10:16,055
Peguei uma amostra da tinta.
Vermelha e oleosa.

214
00:10:16,056 --> 00:10:18,190
Aqui.
Cortei um pedaço da camisa.

215
00:10:19,475 --> 00:10:23,325
E odeio estereótipos raciais
tanto quanto qualquer um,

216
00:10:23,326 --> 00:10:26,265
mas parece que esse era
um índio alcoólatra.

217
00:10:26,266 --> 00:10:28,338
Removi de suas bochechas.

218
00:10:32,038 --> 00:10:33,772
Provavelmente é ilegal.

219
00:10:33,773 --> 00:10:36,942
Pode conseguir uma análise
em 24 horas, não é mesmo?

220
00:10:36,943 --> 00:10:40,211
Não dispomos de tempo,
dadas as circunstâncias.

221
00:10:40,212 --> 00:10:43,616
Então, oficial Moretti,
faça-me um favor.

222
00:10:43,617 --> 00:10:49,617
Quero que segure este bocal
acima da boca dele, bem assim.

223
00:10:49,923 --> 00:10:51,924
Obrigado.

224
00:10:51,925 --> 00:10:54,877
Walt, quero que fique aí.
Quando contar até 3,

225
00:10:54,878 --> 00:10:57,680
quero que pressione o peito
da vítima. Prontos?

226
00:10:57,681 --> 00:10:59,681
1, 2, 3.

227
00:11:04,554 --> 00:11:06,438
Bateu em 0.34.

228
00:11:06,439 --> 00:11:07,940
É muita cerveja,
não é, Walt?

229
00:11:08,241 --> 00:11:11,477
Não encontramos garrafas
nem latas vazias,

230
00:11:11,478 --> 00:11:15,314
-nada, na casa dele.
-Então ele estava bebendo.

231
00:11:15,315 --> 00:11:17,950
Isso não explica a razão
de ele ter sido pintado

232
00:11:17,951 --> 00:11:19,997
antes da casa pegar fogo.

233
00:11:26,906 --> 00:11:29,207
-Oi, Ruby.
-Para onde vai?

234
00:11:29,708 --> 00:11:31,509
Para a minha mesa.

235
00:11:31,510 --> 00:11:34,545
Não.
Walt quer que saiamos.

236
00:11:34,546 --> 00:11:35,929
Por quê?

237
00:11:35,930 --> 00:11:38,081
Loja de tintas,
precisamos achar esta cor.

238
00:11:38,682 --> 00:11:40,217
De onde veio isso?

239
00:11:40,218 --> 00:11:43,103
De um cavalheiro da reserva,
Ethan Alce Solitário.

240
00:11:43,104 --> 00:11:45,856
Às vezes
não entendo as pessoas.

241
00:11:45,857 --> 00:11:48,259
Pintaram todo o corpo dele
de vermelho.

242
00:11:48,260 --> 00:11:51,121
Horrível.
Vamos, bonitão.

243
00:11:57,986 --> 00:12:00,687
Empregos de horário integral,
plano de saúde,

244
00:12:00,688 --> 00:12:03,721
para 42 Cheyennes,
14 Arapaho,

245
00:12:03,722 --> 00:12:05,859
6 dos Lakota e 3 dos Crow.

246
00:12:05,860 --> 00:12:10,547
Relembre-me,
como esse cassino é

247
00:12:10,548 --> 00:12:12,549
má influência para a reserva?

248
00:12:12,550 --> 00:12:14,518
Não estou aqui para discutir,
Jacob.

249
00:12:14,519 --> 00:12:17,004
Preciso falar
com um de seus empregados.

250
00:12:17,005 --> 00:12:21,225
As notícias chegaram primeiro.
É sobre a explosão?

251
00:12:21,226 --> 00:12:24,044
-Sem comentários.
-Não contei à esposa dele.

252
00:12:24,045 --> 00:12:26,180
Não achei certo fazê-lo.

253
00:12:26,181 --> 00:12:28,899
É seu trabalho...
por enquanto.

254
00:12:28,900 --> 00:12:33,604
Lauryn Alce Solitário...
está dando treinamento, mesa 3.

255
00:12:41,529 --> 00:12:44,198
Nervos de aço, olhos de aço...
você controla a mesa.

256
00:12:44,199 --> 00:12:46,059
Não demonstre nada.

257
00:12:46,584 --> 00:12:49,035
Lauryn Alce Solitário?

258
00:12:49,804 --> 00:12:52,673
Sou Lauryn.
Em que posso ajudar?

259
00:12:53,174 --> 00:12:56,560
Sr.ª Alce Solitário,
pode fazer um intervalo?

260
00:12:56,561 --> 00:13:00,430
Tem 5 minutos
e nada mais.

261
00:13:03,885 --> 00:13:05,752
Sinto muito em te dizer

262
00:13:05,753 --> 00:13:10,144
que houve uma explosão
hoje, na reserva...

263
00:13:10,779 --> 00:13:14,601
e seu esposo, Ethan...
ele foi morto.

264
00:13:15,679 --> 00:13:18,928
Podemos falar
em outro lugar?

265
00:13:20,535 --> 00:13:23,570
Seu esposo te disse que iria
até a casa do irmão?

266
00:13:23,571 --> 00:13:25,868
-Ele nunca diz.
-Por quê?

267
00:13:26,574 --> 00:13:29,109
A família dele é muito difícil.

268
00:13:29,110 --> 00:13:31,628
Meu marido e eu aprendemos
a não discutir com eles.

269
00:13:31,629 --> 00:13:36,834
Não me encaixo exatamente
no perfil da família dele

270
00:13:36,835 --> 00:13:38,969
de uma esposa ideal.

271
00:13:38,970 --> 00:13:41,972
Ele disse que tinha parado
de visitá-los,

272
00:13:42,273 --> 00:13:44,842
mas eu sabia
que não era verdade.

273
00:13:44,843 --> 00:13:46,677
Ele sempre visitava o Dolan

274
00:13:46,678 --> 00:13:48,628
ou eles saíam juntos
para beber?

275
00:13:48,629 --> 00:13:50,597
Ethan não bebia.

276
00:13:50,598 --> 00:13:53,767
Embora estivesse sofrendo
pressões de seu emprego.

277
00:13:53,768 --> 00:13:56,520
Sei que ele também
trabalhava no cassino.

278
00:13:56,521 --> 00:13:58,272
Ele era
dos recursos humanos,

279
00:13:58,273 --> 00:14:01,092
fazia testes de drogas
em potenciais empregados.

280
00:14:01,093 --> 00:14:04,695
Ele decidia quem era empregado
e quem não era.

281
00:14:04,696 --> 00:14:07,865
Devia ser difícil.
Ele recebia ameaças?

282
00:14:07,866 --> 00:14:11,835
Por não contratar alguém
ou por ser casado comigo?

283
00:14:11,836 --> 00:14:15,172
-As duas coisas.
-Com certeza.

284
00:14:15,173 --> 00:14:18,759
Ligações anônimas,
desligavam.

285
00:14:18,760 --> 00:14:20,761
SUVs rodeavam nossas casas.

286
00:14:20,762 --> 00:14:24,548
Não sei dizer se era
por minha causa ou do trabalho.

287
00:14:24,549 --> 00:14:26,717
Mas era a nossa vida.

288
00:14:26,718 --> 00:14:28,719
E nos recusávamos a viver
com medo.

289
00:14:31,673 --> 00:14:33,373
Preciso voltar ao trabalho.

290
00:14:39,513 --> 00:14:41,865
Oficial Connally, sugiro
que fique afastado

291
00:14:41,866 --> 00:14:46,003
-do caso Ethan Alce Solitário.
-Parece uma oportunidade.

292
00:14:46,004 --> 00:14:48,071
Se isso vazar,
as pessoas ficarão furiosas

293
00:14:48,072 --> 00:14:50,574
e não quer perder
nenhum grupo de eleitores.

294
00:14:50,575 --> 00:14:53,076
<i>Deixe Walt cair nessa.
É uma bomba política.

295
00:14:53,077 --> 00:14:55,629
-Discordo.
<i>-Escute, se entrar nessa,

296
00:14:55,630 --> 00:14:58,216
vai irritar gente grande,
ou os Cheyenne.

297
00:14:58,217 --> 00:14:59,954
Não pode perder
nenhum dos 2 grupos

298
00:14:59,955 --> 00:15:02,866
uma semana antes da eleição.
Tenho que ir.

299
00:15:05,713 --> 00:15:08,315
Preciso da lista de Ethan
de candidatos a emprego,

300
00:15:08,316 --> 00:15:11,322
especialmente
os que não conseguiram.

301
00:15:11,323 --> 00:15:14,205
Então você já dispensou
a companhia de energia

302
00:15:14,206 --> 00:15:17,549
e quer procurar um assassinato
entre os meus trabalhadores.

303
00:15:17,550 --> 00:15:20,467
Por que não olha
debaixo do chão?

304
00:15:20,468 --> 00:15:22,408
É de onde o fedor está vindo.

305
00:15:22,409 --> 00:15:24,587
Você disse que quer
ajudar os Cheyennes.

306
00:15:24,588 --> 00:15:27,948
Entregue a lista para mim
ou para Mathias. Tanto faz.

307
00:15:27,949 --> 00:15:29,697
Seu funcionário foi morto.

308
00:15:29,698 --> 00:15:32,292
A pessoa que fez isso
pode estar naquela lista.

309
00:15:32,293 --> 00:15:36,202
Se eu tivesse a tal lista,
seria confidencial.

310
00:15:36,203 --> 00:15:38,894
Então conseguirei
uma intimação.

311
00:15:38,895 --> 00:15:40,453
Vamos.

312
00:16:05,969 --> 00:16:07,968
-Oi.
-Victoria.

313
00:16:07,969 --> 00:16:09,399
<i>Posso te ligar mais tarde?

314
00:16:09,400 --> 00:16:11,515
Não.
Preciso falar com você agora.

315
00:16:11,516 --> 00:16:14,879
Seja rápido.
A coisa está feia hoje.

316
00:16:14,880 --> 00:16:16,712
Eu sei.

317
00:16:16,713 --> 00:16:18,993
Ei, você! Você!

318
00:16:18,994 --> 00:16:22,371
Olhe para mim!
Você matou o meu irmão!

319
00:16:22,372 --> 00:16:25,072
Qual é a sensação de trabalhar
para assassinos?

320
00:16:33,370 --> 00:16:35,305
Aquela é a caminhonete
do Sean.

321
00:16:39,090 --> 00:16:42,413
-O que está fazendo aqui?
-Vigiando.

322
00:16:42,414 --> 00:16:44,993
Não eles. Eles.

323
00:16:44,994 --> 00:16:48,130
São os seguranças da companhia
e já pegaram um dos nossos.

324
00:16:48,131 --> 00:16:49,743
Não vou deixá-los
pegar outro.

325
00:16:49,744 --> 00:16:52,507
Fique calmo, Mathias.
Cuidarei disso.

326
00:16:54,380 --> 00:16:56,532
"Idle No More"
é um grupo pacífico.

327
00:16:56,533 --> 00:16:58,474
Isto parece algo
bem diferente.

328
00:16:58,475 --> 00:17:00,923
Algumas pessoas eu acho
que nem são do grupo.

329
00:17:00,924 --> 00:17:03,853
Talvez Henry consiga
fazê-los repensar.

330
00:17:03,854 --> 00:17:05,558
Fui chamado.

331
00:17:05,559 --> 00:17:08,255
-Por quem?
-Pelo povo dele.

332
00:17:09,560 --> 00:17:11,994
Ótimo.
O que fazemos agora?

333
00:17:21,262 --> 00:17:23,222
Senhor, desça do carro,
por favor.

334
00:17:23,223 --> 00:17:25,637
Você está preso
por incitar um motim.

335
00:17:26,441 --> 00:17:29,472
Ande algemado
se quiser sair daqui.

336
00:17:38,118 --> 00:17:39,456
Isso é pelo Ethan!

337
00:17:39,457 --> 00:17:41,350
Não me faça
ir atrás de você.

338
00:17:43,617 --> 00:17:47,283
Energias Newett está envenenando
nossas terras

339
00:17:47,284 --> 00:17:50,936
e nosso povo.
Eles mataram o meu irmão!

340
00:17:51,786 --> 00:17:53,893
Também são donos
dessa caminhonete!

341
00:17:53,894 --> 00:17:55,522
Desça!

342
00:17:57,998 --> 00:18:01,603
Eles não vão nos derrotar.
Estão invadindo a nossa terra

343
00:18:01,604 --> 00:18:04,952
e precisam ser mandados de volta
para onde vieram.

344
00:18:28,169 --> 00:18:29,890
Quem será o próximo?

345
00:18:32,494 --> 00:18:33,794
Eu serei.

346
00:18:38,172 --> 00:18:40,173
Essa é a sua ideia de justiça,
xerife?

347
00:18:40,174 --> 00:18:41,881
Energias Newett envenena
nossa água

348
00:18:41,882 --> 00:18:43,905
e mata o meu irmão,
e você nos prende,

349
00:18:43,906 --> 00:18:45,838
enquanto ele se senta
como um convidado?

350
00:18:45,839 --> 00:18:48,948
Ele só está preenchendo
um laudo de danos,

351
00:18:48,949 --> 00:18:51,603
graças a você.
Ele irá embora quando terminar.

352
00:18:51,604 --> 00:18:53,915
A prisão dele foi falsa.
A nossa foi real.

353
00:18:53,916 --> 00:18:56,142
Havia um tempo
em que as pessoas tentavam

354
00:18:56,143 --> 00:18:57,780
disfarçar suas duas caras.

355
00:18:57,781 --> 00:19:00,081
Quanto a Energias Newett
está doando

356
00:19:00,082 --> 00:19:02,763
para a sua campanha
de reeleição, xerife?

357
00:19:02,764 --> 00:19:05,015
-Nem um centavo.
-Prove.

358
00:19:05,016 --> 00:19:06,740
Pergunte ao gerente
de campanha.

359
00:19:06,741 --> 00:19:09,485
É verdade.
Não são doadores.

360
00:19:11,272 --> 00:19:14,651
Walt, precisamos conversar.
Nós dois em particular.

361
00:19:15,826 --> 00:19:20,736
Recebi o relatório toxicológico
de Ethan Alce Solitário.

362
00:19:20,737 --> 00:19:23,686
Parece que a explosão
não o matou.

363
00:19:23,687 --> 00:19:25,152
Ele já estava morto.

364
00:19:25,153 --> 00:19:29,313
-Como ele morreu?
-Intoxicação aguda por álcool.

365
00:19:29,314 --> 00:19:32,329
-Com 0.34?
-Isso veio dos pulmões dele.

366
00:19:32,330 --> 00:19:34,709
Mas o sangue dele
tinha 0.92...

367
00:19:34,710 --> 00:19:36,663
10 vezes mais
do que o limite legal.

368
00:19:36,664 --> 00:19:39,880
Briguei com o laboratório.
Achei que haviam errado.

369
00:19:39,881 --> 00:19:42,231
Ninguém pode beber isso tudo
sem desmaiar.

370
00:19:42,232 --> 00:19:44,568
Alguém o estava forçando
a beber o álcool.

371
00:19:44,569 --> 00:19:48,097
Algum sinal de luta
ou de ser amarrado?

372
00:19:48,098 --> 00:19:51,026
As queimaduras e bolhas da pele
cobriram tudo.

373
00:19:51,027 --> 00:19:52,960
Esse homem estava
com problemas

374
00:19:52,961 --> 00:19:56,410
e foi forçado a ingerir álcool
até o corpo dele não aguentar.

375
00:19:56,411 --> 00:19:58,246
Morte bastante brutal.

376
00:19:58,247 --> 00:20:00,278
Estamos procurando
por um crime de ódio...

377
00:20:00,279 --> 00:20:03,379
com ênfase em "ódio".
Vai contar ao Prefeito?

378
00:20:05,364 --> 00:20:07,400
Não até eu saber de tudo.

379
00:20:08,117 --> 00:20:11,736
Políticos gostam de soluções,
não problemas.

380
00:20:11,737 --> 00:20:14,494
Descobriu algo
sobre a tinta vermelha?

381
00:20:14,495 --> 00:20:16,195
Um dos meus assistentes
está nisso.

382
00:20:27,585 --> 00:20:29,370
Quantas bebidas
ela tomou?

383
00:20:30,172 --> 00:20:33,675
-5.
-Melhor me trazer mais 4.

384
00:20:42,968 --> 00:20:45,486
Victoria, o que eles dizem
sobre nós não é verdade.

385
00:20:45,887 --> 00:20:48,974
-Quer dizer a Newett?
-Sim.

386
00:20:50,292 --> 00:20:53,745
-Então, pronta para ir pra casa?
-Acho que ainda não posso.

387
00:20:53,746 --> 00:20:55,246
Acho que será
uma noite longa.

388
00:20:58,165 --> 00:20:59,653
Eu entendo.

389
00:20:59,954 --> 00:21:01,254
Vic...

390
00:21:01,755 --> 00:21:04,655
Eu te daria um beijo, mas não
quero incitar outro motim.

391
00:21:05,656 --> 00:21:09,076
-Vamos. Eu te acompanho.
-Xerife.

392
00:21:17,369 --> 00:21:20,121
Ethan estava morto
antes da casa explodir.

393
00:21:20,122 --> 00:21:23,691
-Tem certeza?
-Infelizmente sim.

394
00:21:24,076 --> 00:21:27,645
Dolan, quem queria vê-lo morto?
Ethan mencionou alguém a você?

395
00:21:27,646 --> 00:21:31,349
Isso é loucura.
Você já sabe o que aconteceu.

396
00:21:31,350 --> 00:21:34,018
Energias Newett estava de olho
em mim há meses.

397
00:21:34,019 --> 00:21:35,903
Ethan morreu
em uma explosão de metano

398
00:21:35,904 --> 00:21:38,277
na minha casa, porque pensaram
que ele era eu.

399
00:21:38,278 --> 00:21:41,059
Ethan era o alvo, não você.

400
00:21:45,530 --> 00:21:46,981
Como sabe disso?

401
00:21:46,982 --> 00:21:49,632
Os exames de sangue sugerem
envenenamento por álcool

402
00:21:49,633 --> 00:21:51,233
e Ethan não bebeu.

403
00:21:53,689 --> 00:21:57,008
Um homem cínico poderia acusá-lo
de tentar transferir a culpa

404
00:21:57,009 --> 00:21:58,910
da Companhia de Energia.

405
00:21:58,911 --> 00:22:01,595
Por que deveríamos esperar
outra coisa, Urso Sentado?

406
00:22:01,596 --> 00:22:04,496
O Dep. do Xerife está envolvido
com a Companhia de Energia.

407
00:22:05,217 --> 00:22:07,919
Não vou ajudar você a colocar
a culpa em outra pessoa.

408
00:22:11,340 --> 00:22:13,191
Então aproveite
a sua estadia.

409
00:22:35,029 --> 00:22:36,754
Taxi!

410
00:22:38,455 --> 00:22:40,568
Tenho uma ideia melhor.

411
00:22:47,475 --> 00:22:48,876
Agradeço o passeio...

412
00:22:48,877 --> 00:22:52,463
a sua mente aberta
e discrição.

413
00:22:52,464 --> 00:22:56,100
-Assim como seu pepperoni.
-Meu Deus.

414
00:22:59,420 --> 00:23:01,488
Você tem que comer a borda.

415
00:23:01,489 --> 00:23:04,057
Você come a sua metade.
Eu como a minha.

416
00:23:12,936 --> 00:23:15,687
O que está olhando?
Vai vomitar?

417
00:23:16,905 --> 00:23:19,245
Onde conseguiu esses olhos?

418
00:23:25,714 --> 00:23:27,581
Estou surpreso
de ver você embalando.

419
00:23:27,882 --> 00:23:30,802
-Achei que não vivesse com medo.
-Eu disse "nós".

420
00:23:31,319 --> 00:23:33,989
Ethan se foi
e seu sonho com ele.

421
00:23:33,990 --> 00:23:35,290
Fale-me desse sonho.

422
00:23:35,291 --> 00:23:39,343
Voltar à reserva,
para criar empregos.

423
00:23:39,344 --> 00:23:41,494
Ele queria que fôssemos
para a reserva

424
00:23:41,495 --> 00:23:42,795
mas é aí que eu bati o pé.

425
00:23:42,796 --> 00:23:44,757
Eu não o teria levado
ao Projeto Memphis

426
00:23:44,758 --> 00:23:47,050
para suportar tudo
de que escapei.

427
00:23:47,051 --> 00:23:51,889
Ethan voltou para ajudar
a reserva e a reserva o matou.

428
00:23:53,407 --> 00:23:56,643
A reserva não o matou.
Foi uma pessoa.

429
00:23:57,045 --> 00:23:59,530
A morte de seu marido
não foi um acidente.

430
00:24:00,331 --> 00:24:03,150
Ele pode ter sido assassinado
antes da casa explodir.

431
00:24:03,151 --> 00:24:04,787
Você disse que ele não bebia.

432
00:24:04,788 --> 00:24:07,238
O nível de álcool no sangue dele
era 0.92.

433
00:24:07,239 --> 00:24:08,873
Isso é suficiente
para matá-lo.

434
00:24:09,190 --> 00:24:12,576
Ele foi pintado de vermelho.
Alguém mirava ele.

435
00:24:12,577 --> 00:24:14,300
Eles o pintaram de vermelho

436
00:24:14,301 --> 00:24:16,201
porque ele não era vermelho
o bastante.

437
00:24:16,202 --> 00:24:21,185
Porque não era índio suficiente,
porque ele escolheu uma negra.

438
00:24:21,186 --> 00:24:23,786
Havia alguém em particular
chateado com isso?

439
00:24:23,787 --> 00:24:25,887
A família dele.
Eles não vão parar.

440
00:24:25,888 --> 00:24:27,938
Sabe que o pai dele
me ligou 1 hora atrás?

441
00:24:27,939 --> 00:24:30,127
Não por solidariedade,
mas para informar

442
00:24:30,128 --> 00:24:32,178
que a tribo não me reconheceu
como esposa

443
00:24:32,179 --> 00:24:34,598
e que não tinha direito
ao corpo de Ethan.

444
00:24:34,599 --> 00:24:36,699
Acha que podem ter virado
a raiva para ele?

445
00:24:36,700 --> 00:24:38,050
Acha mesmo que a família

446
00:24:38,051 --> 00:24:39,801
pode ter feito isso
por minha causa?

447
00:24:39,802 --> 00:24:42,788
É também possível
que alguém se chateou com Ethan

448
00:24:42,789 --> 00:24:44,639
porque ele não deu
emprego a eles.

449
00:24:45,226 --> 00:24:48,313
Ele nunca falou das pessoas
reprovadas no teste de drogas?

450
00:24:48,314 --> 00:24:50,314
Isso era
informação confidencial.

451
00:24:50,315 --> 00:24:52,233
Ethan era muito rígido.

452
00:24:54,817 --> 00:24:56,737
Mas não era muito
com relação à senhas.

453
00:25:25,803 --> 00:25:27,104
Cady?

454
00:25:37,694 --> 00:25:39,207
-Olhe para você!
-Pare.

455
00:25:39,208 --> 00:25:42,006
-Você está bêbado!
-Pare.

456
00:25:47,359 --> 00:25:49,135
Não.

457
00:25:52,081 --> 00:25:53,962
Olhe para mim.

458
00:25:59,500 --> 00:26:01,507
Bravo! Não.

459
00:26:07,659 --> 00:26:09,059
Não.

460
00:26:17,110 --> 00:26:19,339
Está certa
que devemos ser amigos?

461
00:26:27,417 --> 00:26:31,347
As coisas acalmaram
e vou liberar os dois.

462
00:26:32,223 --> 00:26:33,524
Antes disso, Dolan,

463
00:26:33,525 --> 00:26:35,568
quero que veja um nome
na lista para mim.

464
00:26:35,569 --> 00:26:38,403
Essa é a lista dos candidatos
a emprego no cassino.

465
00:26:38,404 --> 00:26:41,349
Pessoas que seu irmão fez
o exame de drogas e descartou.

466
00:26:41,350 --> 00:26:43,434
Meu irmão estava
fazendo o trabalho dele.

467
00:26:43,435 --> 00:26:45,148
Imaginei se há
algum ressentimento,

468
00:26:45,149 --> 00:26:47,888
se alguém culpa Ethan
pela chance de emprego perdida.

469
00:26:50,828 --> 00:26:54,532
Um nome se destaca na lista:
"Mancell Alce Solitário".

470
00:26:54,885 --> 00:26:56,310
Ele é conhecido de vocês?

471
00:26:56,311 --> 00:26:59,026
Está dizendo que são pessoas
que não passaram no exame?

472
00:26:59,027 --> 00:27:01,530
-Você conhece esse homem?
-Ele é meu pai,

473
00:27:01,936 --> 00:27:04,731
mas está limpo
e sóbrio há 11 anos.

474
00:27:04,732 --> 00:27:06,631
Não de acordo
com seu irmão.

475
00:27:06,632 --> 00:27:10,657
Estou aqui para levar Dolan
Alce Solitário em custódia.

476
00:27:11,068 --> 00:27:14,392
Perdoe minhas maneiras.
Sou Lawrence Ward,

477
00:27:14,393 --> 00:27:16,642
FBI, escritório de Casper.

478
00:27:16,643 --> 00:27:19,024
Xerife, gostaria de agradecer
pela cooperação.

479
00:27:19,025 --> 00:27:20,326
Que cooperação?

480
00:27:20,327 --> 00:27:22,186
Por prender
o sr. Alce Solitário aqui.

481
00:27:22,512 --> 00:27:24,330
-Estou liberando-o.
-Eu assumo.

482
00:27:24,331 --> 00:27:26,269
Perturbação
de negócios internacionais,

483
00:27:26,270 --> 00:27:28,040
destruição
de propriedade privada...

484
00:27:28,662 --> 00:27:30,680
e assassinato
com motivação política.

485
00:27:30,681 --> 00:27:32,830
Você acha que eu matei
meu irmão?

486
00:27:32,831 --> 00:27:34,911
Dolan, imagino
que talvez tenha pensado

487
00:27:34,912 --> 00:27:36,434
que explodir
sua própria casa

488
00:27:36,435 --> 00:27:40,275
resultaria em alguma publicidade
para sua causa. E resultou.

489
00:27:40,276 --> 00:27:42,610
-O que está sugerindo?
-Estou dizendo

490
00:27:42,611 --> 00:27:45,645
que o sr. Alce Solitário
chegou ao auge.

491
00:27:45,646 --> 00:27:47,531
Ele é um terrorista
doméstico agora.

492
00:28:03,729 --> 00:28:07,765
No reino de erros por bebida,
esse não é tão ruim.

493
00:28:08,273 --> 00:28:10,890
Talvez esse deva ser
o novo slogan da minha campanha.

494
00:28:11,485 --> 00:28:14,895
"Branch Connally,
não é tão ruim."

495
00:28:14,896 --> 00:28:19,384
-Bom. Quer uma para rebater?
-O dever chama, tenho que ir.

496
00:28:26,282 --> 00:28:29,770
Cady, são 6h30,
eu fiz café.

497
00:28:32,136 --> 00:28:33,437
O que está havendo?

498
00:28:36,262 --> 00:28:41,105
Sou solteira, educadíssima,
no meio de Wyoming,

499
00:28:41,106 --> 00:28:43,254
sem nenhuma carreira
profissional.

500
00:28:43,255 --> 00:28:44,775
E meu pai
e meu ex-namorado

501
00:28:44,776 --> 00:28:47,143
estão no meio
de uma campanha nojenta.

502
00:28:47,144 --> 00:28:49,309
E recentemente,
eu descobri que minha mãe...

503
00:28:50,710 --> 00:28:52,011
Sua mãe o quê?

504
00:29:05,122 --> 00:29:07,071
-Isso é sobre Denver?
-Não.

505
00:29:08,737 --> 00:29:11,881
-Você deve ir.
-Eu devo estar aqui.

506
00:29:11,882 --> 00:29:13,584
Aqui é onde devo estar.

507
00:29:18,854 --> 00:29:21,146
Minha mãe não morreu
de câncer.

508
00:29:36,648 --> 00:29:38,460
Obrigado por me encontrar,
Mathias.

509
00:29:38,461 --> 00:29:40,597
O que você quer
com Mancell Alce Solitário?

510
00:29:41,380 --> 00:29:42,818
O mesmo que você...

511
00:29:43,818 --> 00:29:45,119
respostas.

512
00:29:46,523 --> 00:29:47,940
Ethan está morto.

513
00:29:47,941 --> 00:29:49,821
O irmão dele é
considerado terrorista.

514
00:29:50,138 --> 00:29:52,367
Agora você quer
perturbar o pai dele?

515
00:29:52,368 --> 00:29:54,564
A família já não sofreu
o bastante, Walt.

516
00:29:55,143 --> 00:29:57,520
Aprecio sua preocupação,
Mathias,

517
00:29:57,521 --> 00:30:00,039
mas o xerife está fazendo
o trabalho dele.

518
00:30:01,050 --> 00:30:02,769
Provavelmente
por pouco tempo.

519
00:30:04,873 --> 00:30:06,773
<i>Sr. Alce Solitário,</i>

520
00:30:06,774 --> 00:30:09,450
deve ter sido uma tarefa difícil
para seu filho Ethan

521
00:30:09,451 --> 00:30:11,950
contar para as pessoas
que ele conhece a vida toda,

522
00:30:11,951 --> 00:30:14,161
que elas não receberiam
seu alto salário.

523
00:30:14,162 --> 00:30:16,873
Não foi fácil para ele,

524
00:30:16,874 --> 00:30:21,996
mas ensinei meus filhos a nunca
escolherem o caminho fácil.

525
00:30:21,997 --> 00:30:23,941
E fez um bom trabalho
com eles.

526
00:30:24,739 --> 00:30:26,699
Deve ter sido mais difícil
para o Ethan

527
00:30:26,700 --> 00:30:29,425
quando te descartou
por falhar no exame de drogas.

528
00:30:29,426 --> 00:30:31,973
Está falando
com um ancião da tribo, Walt.

529
00:30:32,574 --> 00:30:35,107
Quão difícil foi para você,
Mancell?

530
00:30:37,198 --> 00:30:39,025
A rejeição...

531
00:30:40,414 --> 00:30:42,786
desperta rancor na alma.

532
00:30:43,387 --> 00:30:45,917
Quando falhei naquele teste
estava irritado

533
00:30:45,918 --> 00:30:48,335
e envergonhado.

534
00:30:48,336 --> 00:30:50,581
Quando deveria
ter ficado orgulhoso.

535
00:30:51,182 --> 00:30:54,813
Criei meus dois filhos
para seguirem a verdade.

536
00:30:55,414 --> 00:30:57,457
Para não serem corrompidos.

537
00:30:57,458 --> 00:31:00,463
Onde esteve há duas noites,
quando seu filho foi morto?

538
00:31:00,464 --> 00:31:03,513
Ele estava liderando
uma reunião da NA na reserva...

539
00:31:03,514 --> 00:31:05,737
a que minha irmã
frequenta.

540
00:31:10,005 --> 00:31:13,888
Fiquei limpo desde quando Ethan
me deu aquele teste.

541
00:31:13,889 --> 00:31:17,928
Eu queria mostrar
que eu poderia

542
00:31:17,929 --> 00:31:19,948
ser chamado
de pai de novo.

543
00:31:19,949 --> 00:31:22,334
Não teve problema
por seu filho falhar com você?

544
00:31:22,335 --> 00:31:24,645
Ethan não falhou comigo.
Eu falhei com ele.

545
00:31:24,646 --> 00:31:27,112
Mas teve problema
com a esposa dele.

546
00:31:28,477 --> 00:31:31,727
Escolhi não reconhecer
aquela mulher

547
00:31:31,728 --> 00:31:33,376
como esposa do Ethan.

548
00:31:33,377 --> 00:31:36,235
-Porque ela é negra.
-Porque ela não é Cheyenne.

549
00:31:36,952 --> 00:31:40,415
Quando uma criança escolhe ficar
com alguém que você não aprova,

550
00:31:41,977 --> 00:31:45,799
sente como se fosse rejeição,
te deixa irritado,

551
00:31:45,800 --> 00:31:48,413
e raiva faz tomar
decisões ruins.

552
00:31:48,414 --> 00:31:50,355
Como eu faria isso
com próprio filho...

553
00:31:50,356 --> 00:31:51,725
meu próprio filho?

554
00:31:51,726 --> 00:31:54,441
Quem sabe o que pode fazer
sob o efeito disso.

555
00:31:54,442 --> 00:31:56,275
-Isto é droga?
-Não é minha.

556
00:31:56,276 --> 00:31:58,968
Peguei de um dos membros
na reunião da NA.

557
00:31:58,969 --> 00:32:02,242
Você é um ancião.
Disse que estava limpo.

558
00:32:03,028 --> 00:32:04,956
Mentir
é o caminho mais fácil.

559
00:32:08,071 --> 00:32:12,663
Quando soube sobre o Ethan,
comprei 7 gramas.

560
00:32:13,496 --> 00:32:16,594
Sem ter que alcançar
as expectativas dele,

561
00:32:17,195 --> 00:32:21,511
diga-me, por que importaria?
Por que importaria?

562
00:32:24,163 --> 00:32:28,302
Quem vai algemá-lo, xerife?
Você ou eu?

563
00:32:32,337 --> 00:32:34,644
Acha mesmo
que deve ir lá hoje?

564
00:32:34,645 --> 00:32:36,322
Preciso ir.

565
00:32:36,923 --> 00:32:39,617
-Vou te acompanhar até a porta.
-Não.

566
00:32:40,139 --> 00:32:43,293
Não. Só pioraria as coisas.
Eles sabem que somos casados.

567
00:32:43,294 --> 00:32:45,853
"Energias Newett
e o departamento do xerife

568
00:32:45,854 --> 00:32:49,050
-estão de conluio."
-Quem falou isso? Walt?

569
00:32:50,139 --> 00:32:51,988
Não.

570
00:32:51,989 --> 00:32:55,205
Dolan Alce Solitário,
antes do FBI pegá-lo.

571
00:32:55,206 --> 00:32:57,772
Agora se deixa influenciar
por um terrorista?

572
00:32:57,773 --> 00:32:59,895
Por que o chamou
de terrorista?

573
00:33:00,888 --> 00:33:02,899
Porque, basicamente,
é o que ele é.

574
00:33:02,900 --> 00:33:05,643
Querida, olhe o que ele fez
para Durant.

575
00:33:05,644 --> 00:33:08,541
Olhe o que ele fez
em nossa sede no outro dia.

576
00:33:08,542 --> 00:33:11,597
Sean, por favor, diga-me
que não chamou o FBI para ele.

577
00:33:12,613 --> 00:33:14,802
Porque agora o foco
não está na sua empresa.

578
00:33:14,803 --> 00:33:16,652
O delator
está sob custódia federal

579
00:33:16,653 --> 00:33:19,195
e está usando
a mesma linguagem que o FBI.

580
00:33:19,796 --> 00:33:24,815
Victoria, o FBI interrogou
o meu chefe sobre a situação.

581
00:33:24,816 --> 00:33:26,661
Mandaram-me um memorando.

582
00:33:26,662 --> 00:33:30,372
Eles referiram a ele
como terrorista. Só isso.

583
00:33:31,278 --> 00:33:33,536
Gostaria de ver
esse memorando.

584
00:33:33,537 --> 00:33:35,964
Que tipo de homem
acha que sou?

585
00:33:47,062 --> 00:33:48,853
Onde está
Mancell Alce Solitário?

586
00:33:48,854 --> 00:33:51,166
Achei que ficaria mais seguro
com Mathias.

587
00:33:52,777 --> 00:33:54,212
<i>Liberte Dolan</i>!

588
00:33:54,213 --> 00:33:56,076
-<i>Liberte Dolan</i>!
-Estou indo trabalhar.

589
00:33:56,077 --> 00:33:59,196
Saiam do meu caminho!
Todos, afastem-se!

590
00:34:03,307 --> 00:34:05,597
Ruby! Cuidado!

591
00:34:17,548 --> 00:34:19,079
Ela está bem?

592
00:34:19,080 --> 00:34:22,706
Ficou um pouco assustada.
Está bem.

593
00:34:23,601 --> 00:34:25,384
Eles parecem
muito irritados.

594
00:34:25,385 --> 00:34:27,479
Por que não vai lá
e manda irem embora?

595
00:34:27,480 --> 00:34:31,290
Talvez tenha que se apresentar.
Não fica muito por aqui.

596
00:34:32,017 --> 00:34:34,068
Não quer saber
sobre a tinta?

597
00:34:34,069 --> 00:34:38,190
Achei o tom de vermelho que
estava no Ethan Alce Solitário.

598
00:34:38,191 --> 00:34:40,175
Vermelho Toscano.

599
00:34:40,176 --> 00:34:42,861
Nenhuma das lojas da rede
lembrava de algum comprador,

600
00:34:42,862 --> 00:34:46,616
mas consegui cerca de 20 nomes
nas lojas familiares do condado.

601
00:34:46,617 --> 00:34:48,705
O nome de Mancell
está na lista?

602
00:34:52,790 --> 00:34:54,773
Por que não lê
e descobre?

603
00:35:00,922 --> 00:35:04,068
Branch encontrou a tinta
e uma lista de compradores.

604
00:35:04,069 --> 00:35:05,816
Mancell não está na lista,

605
00:35:05,817 --> 00:35:08,372
mas não significa
que ele já não tivesse a tinta.

606
00:35:08,373 --> 00:35:10,424
Precisamos comparar
a lista de compradores

607
00:35:10,425 --> 00:35:12,998
com a dos que falharam
no exame de drogas de Ethan.

608
00:35:12,999 --> 00:35:15,166
Deveríamos comparar
com os empregados

609
00:35:15,167 --> 00:35:16,746
da Energias Newett também.

610
00:35:19,798 --> 00:35:22,491
Preciso falar
com Dolan Alce Solitário.

611
00:35:22,492 --> 00:35:24,989
Talvez ele seja mais receptivo

612
00:35:24,990 --> 00:35:27,311
agora que é
o suspeito nº1 do FBI.

613
00:35:27,312 --> 00:35:29,968
Dolan está sob custódia do FBI.
Como falará com ele?

614
00:35:30,549 --> 00:35:32,485
Pedirei gentilmente.

615
00:35:37,071 --> 00:35:39,927
-Aonde foram todos?
-Foram para casa.

616
00:35:39,928 --> 00:35:42,102
Ninguém ficou
para fiscalizar o treinamento.

617
00:35:42,103 --> 00:35:45,812
Após Walt a interrogar, Lauryn
Alce Solitário demitiu-se.

618
00:35:45,813 --> 00:35:47,979
O lado bom,
é que o homem está sofrendo

619
00:35:47,980 --> 00:35:50,556
a pior semana política
de seu mandato.

620
00:35:50,557 --> 00:35:53,883
Os dois maiores empregadores
da área estão se recuperando,

621
00:35:53,884 --> 00:35:56,422
metade da cidade acha
que Walt mima os nativos,

622
00:35:56,423 --> 00:35:59,790
a outra metade acha que foi
comprado pela Energias Newett.

623
00:35:59,791 --> 00:36:02,068
Com todo o respeito
por Ethan Alce Solitário,

624
00:36:02,069 --> 00:36:04,995
ele não poderia escolher
melhor momento para morrer.

625
00:36:04,996 --> 00:36:07,267
Bem, ainda tenho
um trabalho a fazer.

626
00:36:07,268 --> 00:36:09,307
Não manterei as mãos limpas
para sempre.

627
00:36:10,293 --> 00:36:14,213
Não, certamente não,
principalmente se quiser vencer.

628
00:36:14,214 --> 00:36:17,661
Mesmo com toda essa repentina
radioatividade política do Walt,

629
00:36:17,662 --> 00:36:19,012
a eleição será apertada.

630
00:36:19,678 --> 00:36:22,681
Tem que haver uma forma melhor
de virar isso a meu favor.

631
00:36:23,790 --> 00:36:28,405
Sabe o que ajudaria?
Sujeira do Walt ou sua família.

632
00:36:29,062 --> 00:36:33,609
Se tem algum grande segredo
de Longmire, é hora de espalhar.

633
00:36:45,745 --> 00:36:48,206
Esta é uma cena de crime
fechada, xerife.

634
00:36:48,207 --> 00:36:51,084
-Terei que pedir que saia.
-Dolan ainda está em custódia?

635
00:36:51,085 --> 00:36:53,403
O sr. Alce Solitário está
sendo interrogado.

636
00:36:53,404 --> 00:36:55,250
Tenho algumas perguntas
para fazer.

637
00:36:55,251 --> 00:36:56,552
Por exemplo?

638
00:36:56,553 --> 00:36:59,005
Queria perguntar sobre
certas pessoas desta lista.

639
00:36:59,006 --> 00:37:01,693
Pessoas a quem o irmão dele
negou trabalho no cassino.

640
00:37:01,694 --> 00:37:04,294
Ver se ele sabe de alguém
que estava ameaçando Ethan.

641
00:37:04,295 --> 00:37:06,474
Quer perguntar a um suspeito
de assassinato

642
00:37:06,475 --> 00:37:08,727
se ele pode culpar
outra pessoa?

643
00:37:08,728 --> 00:37:11,354
Por que não deixa
essa lista comigo?

644
00:37:11,355 --> 00:37:13,365
Ficarei feliz de perguntar
ao Dolan.

645
00:37:13,366 --> 00:37:15,350
Não, eu ficarei com isto.

646
00:37:15,351 --> 00:37:17,433
Se não posso falar com Dolan,

647
00:37:17,434 --> 00:37:19,969
mostrarei esses nomes
para alguns dos vizinhos.

648
00:37:24,325 --> 00:37:26,161
Você foi expulso?

649
00:37:26,811 --> 00:37:29,429
Fui.
O que está fazendo aqui?

650
00:37:29,998 --> 00:37:32,065
Seguindo
Mancell Alce Solitário.

651
00:37:32,066 --> 00:37:34,401
Procurei na casa dele,
nenhuma tinta vermelha.

652
00:37:34,402 --> 00:37:37,587
Esperava falar com Dolan
sobre o pai dele.

653
00:37:37,588 --> 00:37:39,940
Espero que tenha
mais sorte do que eu.

654
00:37:39,941 --> 00:37:41,942
Quem mora lá?

655
00:37:42,552 --> 00:37:44,554
Grady Pé Pequeno
e seus irmãos.

656
00:37:53,980 --> 00:37:55,717
Aqui vamos nós.

657
00:37:55,718 --> 00:37:57,200
Está aqui para nos punir

658
00:37:57,201 --> 00:37:59,736
por exercermos nosso direito
de falar livremente?

659
00:38:00,389 --> 00:38:01,846
É um país livre.

660
00:38:03,698 --> 00:38:06,951
Ouvi que há outro protesto
contra a plataforma

661
00:38:06,952 --> 00:38:09,137
acontecendo agora.
Por que não está lá?

662
00:38:09,138 --> 00:38:10,777
Mudou de ideia?

663
00:38:10,778 --> 00:38:13,645
Não posso protestar contra toda
estupidez do homem branco.

664
00:38:13,646 --> 00:38:16,085
Não teríamos tempo
para cuidar de nossa casa.

665
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
Estão querendo vender?

666
00:38:18,839 --> 00:38:22,217
Estávamos. Quando o gás
começou a vazar das torneiras.

667
00:38:23,109 --> 00:38:25,159
Então a casa do vizinho
explodiu.

668
00:38:25,160 --> 00:38:28,279
Agora, podemos transformar
este lugar no Taj Mahal

669
00:38:28,280 --> 00:38:29,948
e ninguém compraria.

670
00:38:29,949 --> 00:38:31,500
É um azar dos diabos,

671
00:38:32,185 --> 00:38:35,112
principalmente se vocês foram
recusados para um trabalho.

672
00:38:35,113 --> 00:38:37,822
Seus nomes estão
nesta lista de pessoas

673
00:38:37,823 --> 00:38:40,158
que não passaram
no exame de drogas do cassino.

674
00:38:40,159 --> 00:38:42,127
Deve ter acusado algo.

675
00:38:42,128 --> 00:38:44,781
Sei. Não cheiramos coca
e nem injetamos meta.

676
00:38:44,782 --> 00:38:46,436
Mas não passou no exame.

677
00:38:46,437 --> 00:38:48,450
Sim, por peiote,
isso não é droga.

678
00:38:48,451 --> 00:38:50,392
É a nossa herança.

679
00:38:51,788 --> 00:38:55,029
Ethan Alce Solitário
não te deu qualquer brecha

680
00:38:55,030 --> 00:38:57,142
para manter rituais
religiosos sagrados?

681
00:38:57,143 --> 00:38:59,945
Ethan era
um babaca hipócrita.

682
00:39:00,672 --> 00:39:03,316
Voltou aqui após 20 anos,

683
00:39:03,317 --> 00:39:05,546
começou a dirigir seu carro
de homem branco,

684
00:39:05,547 --> 00:39:07,470
acenando o seu diploma
de homem branco,

685
00:39:07,471 --> 00:39:09,694
exibindo a sua mulher negra.

686
00:39:09,695 --> 00:39:12,717
Foi como se, de repente,
ele pensasse que era alguém.

687
00:39:12,718 --> 00:39:15,436
Ele passou na casa do Dolan

688
00:39:15,437 --> 00:39:18,403
e nós o chamamos,
o convidamos para beber,

689
00:39:18,404 --> 00:39:21,209
e ele não conseguiu ficar lá,
como se estivesse com medo.

690
00:39:21,210 --> 00:39:24,252
Você não ficou muito chateado
pelo que aconteceu ao Ethan.

691
00:39:24,253 --> 00:39:26,421
Ele mereceu o que aconteceu.

692
00:39:26,422 --> 00:39:28,168
A empresa do homem branco

693
00:39:28,169 --> 00:39:30,392
explodiu o índio
mais branco que já vi.

694
00:39:30,393 --> 00:39:33,127
Como chamaria isso?
Justiça poética.

695
00:39:33,128 --> 00:39:35,313
Chamo isso de outra coisa.

696
00:39:35,874 --> 00:39:38,517
Ethan morreu
antes da casa incendiar...

697
00:39:39,235 --> 00:39:41,369
e o corpo dele
foi coberto de tinta.

698
00:39:45,270 --> 00:39:48,109
Vermelho Toscana...
bate com as faixas do seu carro.

699
00:39:48,110 --> 00:39:50,739
Está tentando
nos acusar de algo?

700
00:39:50,740 --> 00:39:52,716
Ainda estou investigando.

701
00:39:55,768 --> 00:39:57,746
Eis o que tenho até agora.

702
00:39:59,088 --> 00:40:01,357
Acho que convidou Ethan
para beber.

703
00:40:01,358 --> 00:40:03,735
Mas, dessa vez,
não aceitou "não" como resposta.

704
00:40:04,611 --> 00:40:07,503
Acho que pegou Ethan
e o arrastou até aqui,

705
00:40:07,504 --> 00:40:10,399
o segurou, e forçou bebida
por sua garganta

706
00:40:10,400 --> 00:40:13,953
e o pintou de Vermelho Toscana
para ele se lembrar...

707
00:40:14,746 --> 00:40:17,172
que não importava
quantos diplomas tivesse,

708
00:40:17,173 --> 00:40:21,059
Ethan seria sempre
um bêbado Pele Vermelha.

709
00:40:21,586 --> 00:40:24,714
Após você forçá-lo
a beber até morrer

710
00:40:24,715 --> 00:40:26,950
você o levou para a casa
do irmão dele.

711
00:40:26,951 --> 00:40:29,385
Abriu as torneiras,
fechou as portas...

712
00:40:30,386 --> 00:40:34,022
e explodiu o lugar
para encobrir o que fez...

713
00:40:34,707 --> 00:40:38,353
Tudo porque Ethan tinha
se transformado em alguém.

714
00:40:39,562 --> 00:40:41,296
E você...

715
00:40:43,858 --> 00:40:45,693
ainda é apenas você.

716
00:40:49,172 --> 00:40:52,250
A menos que queira ver se
o seu sangue é Vermelho Toscana,

717
00:40:52,251 --> 00:40:54,369
eu pensaria duas vezes
sobre isso.

718
00:41:05,619 --> 00:41:07,470
Ouvi que a informação
que te dei

719
00:41:07,471 --> 00:41:10,243
sobre a cor da pintura da casa
veio a calhar.

720
00:41:10,244 --> 00:41:12,762
Desculpe, eu esqueci
de trazer o seu troféu.

721
00:41:12,763 --> 00:41:15,515
Devo sair para que você possa
medir as persianas?

722
00:41:20,311 --> 00:41:22,789
Então, Walt, como está Cady?

723
00:41:22,790 --> 00:41:25,527
-Cady está bem.
-Engraçado, pois...

724
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
não acho que ela esteja.

725
00:41:29,612 --> 00:41:32,490
Acho que ela está se sentindo
perdida e sozinha.

726
00:41:32,491 --> 00:41:36,499
E acho que lá no fundo
ela está zangada

727
00:41:36,500 --> 00:41:38,953
porque ela colocou
a vida dela de lado

728
00:41:38,954 --> 00:41:40,498
quando você precisou dela.

729
00:41:40,499 --> 00:41:43,459
E agora que a mesa virou
e ela precisa de você,

730
00:41:44,511 --> 00:41:47,672
você está muito ocupado
sendo xerife para perceber.

731
00:41:48,172 --> 00:41:51,592
Não basta você achar que pode
ser um xerife melhor que eu...

732
00:41:53,011 --> 00:41:57,015
você acha que pode entrar aqui
e me dizer como ser um pai?

733
00:41:57,724 --> 00:42:01,711
Walt, sei o que aconteceu
em Denver.

734
00:42:05,773 --> 00:42:07,442
Não, você não sabe.

735
00:42:09,831 --> 00:42:15,199
Se isso fosse apenas entre nós,
estaria no jornal amanhã cedo.

736
00:42:16,242 --> 00:42:18,545
Mas não é apenas
sobre nós.

737
00:42:19,109 --> 00:42:21,870
Então, nenhuma palavra sobre
o assassinato da sua esposa

738
00:42:21,871 --> 00:42:25,299
sairá desta sala.
Eu te prometo isso.

739
00:42:27,795 --> 00:42:31,340
Mas acho que deve considerar
a ideia de que neste momento...

740
00:42:32,625 --> 00:42:35,678
sua filha pode estar precisando
mais de você do que o condado.

