1
00:00:02,473 --> 00:00:05,947
Pour conclure, je peux vous dire
que nous prenons cela très au sérieux.

2
00:00:06,064 --> 00:00:08,638
La police d'Albuquerque
aussi bien que les Stups.

3
00:00:08,722 --> 00:00:11,303
Arrêter la production
et la vente d'amphétamines

4
00:00:11,304 --> 00:00:13,234
demeure une de nos priorités.

5
00:00:13,241 --> 00:00:16,228
Et le vol du matériel de labo
de votre lycée bénéficie aussi

6
00:00:16,229 --> 00:00:17,617
d'une grande attention.

7
00:00:17,659 --> 00:00:20,535
Soyez certains que
nous fournirons tous nos efforts

8
00:00:20,558 --> 00:00:23,744
dans notre recherche
du ou des responsables.

9
00:00:23,749 --> 00:00:26,311
Si vous avez des questions,
c'est le moment.

10
00:00:26,477 --> 00:00:29,899
Vous parlez comme si
vous n'aviez attrapé personne.

11
00:00:29,952 --> 00:00:32,545
Et ce concierge qui vendait
de la drogue au lycée ?

12
00:00:32,550 --> 00:00:36,361
Il n'y a aucune preuve que
cet individu vendait de la drogue.

13
00:00:36,433 --> 00:00:40,307
Il a été arrêté pour la présence
de marijuana dans sa voiture,

14
00:00:40,327 --> 00:00:41,909
pas dans le lycée.

15
00:00:41,946 --> 00:00:43,853
Et depuis,
il a été licencié.

16
00:00:43,865 --> 00:00:45,563
On dit qu'il avait un casier.

17
00:00:45,604 --> 00:00:48,025
J'aimerais savoir comment
il a été employé ici au départ.

18
00:00:48,046 --> 00:00:51,182
- Il n'y a pas eu de vérification ?
- Si, il y en a eu une.

19
00:00:51,199 --> 00:00:54,457
Nous revoyons actuellement
nos critères de sélection.

20
00:00:54,469 --> 00:00:58,088
Il faut faire davantage.
Cet homme a été arrêté devant ma fille.

21
00:00:58,113 --> 00:01:00,337
C'est lui qui a volé
l'équipement du labo, non ?

22
00:01:00,356 --> 00:01:02,388
Nous ne le pensons pas.

23
00:01:02,426 --> 00:01:06,090
Nous cherchons d'autres personnes,
en dehors du personnel d'entretien.

24
00:01:06,097 --> 00:01:09,576
Ce serait un vol par effraction ?
On sait quand c'est arrivé ?

25
00:01:09,580 --> 00:01:11,847
Ça aurait pu être pendant
les heures de cours ?

26
00:01:11,910 --> 00:01:14,106
Nous n'avons pas pu établir
une date ou une heure,

27
00:01:14,119 --> 00:01:16,841
mais il n'y a aucun
signe d'effraction.

28
00:01:16,911 --> 00:01:19,077
Donc il a fallu une clé ?

29
00:01:19,604 --> 00:01:23,255
Ça viendrait de l'intérieur ?
Quelqu'un toujours au lycée ?

30
00:01:23,281 --> 00:01:27,246
Je ne peux pas entrer dans les détails,
mais je peux vous assurer

31
00:01:27,280 --> 00:01:30,372
que nous avons des hommes compétents
qui travaillent dur sur cette affaire.

32
00:01:30,390 --> 00:01:33,063
Désolé, mais vos propos
sont ambigus.

33
00:01:33,068 --> 00:01:36,102
On essaie de protéger nos enfants.
Vous devez tout nous dire.

34
00:01:36,122 --> 00:01:39,182
On vous donne toutes
les informations qu'on a.

35
00:01:39,207 --> 00:01:42,719
Vous savez ce qui serait bien ?
Des chiens renifleurs.

36
00:01:42,846 --> 00:01:45,054
Oui, des chiens,
et des détecteurs de métaux,

37
00:01:45,060 --> 00:01:47,018
des fouilles des casiers
et des élèves.

38
00:01:47,037 --> 00:01:50,449
- Notre district a une politique...
- Il y a cette école au Canada.

39
00:01:50,507 --> 00:01:53,310
Ils ont arrêté un de leurs gardiens
avec de la drogue.

40
00:01:53,427 --> 00:01:57,075
Le lendemain, ils ont découvert que
la moitié des élèves étaient sous LSD.

41
00:01:57,085 --> 00:02:00,006
Sous LSD ? Quand comptiez-vous
nous parler du LSD ?

42
00:02:00,057 --> 00:02:03,508
Non, s'il vous plaît.
Personne n'a parlé de LSD.

43
00:02:07,765 --> 00:02:09,949
Et à propos de l'équipement
qui a été volé ?

44
00:02:09,978 --> 00:02:13,295
L'équipement a été pris
dans notre section de chimie.

45
00:02:13,873 --> 00:02:17,869
Nous avons ici quelqu'un
pour nous faire part des détails.

46
00:02:18,351 --> 00:02:19,373
Walt ?

47
00:02:21,796 --> 00:02:22,629
Oui.

48
00:02:23,256 --> 00:02:26,865
M. White est actuellement
en arrêt maladie.

49
00:02:27,323 --> 00:02:29,708
Mais comme il préside
la section des sciences,

50
00:02:29,710 --> 00:02:32,981
il a fait un vrai effort
pour être ici avec nous.

51
00:02:33,284 --> 00:02:36,976
Et j'aimerais prendre un moment
pour l'en remercier.

52
00:02:44,799 --> 00:02:48,698
Pourriez-vous nous en dire plus
à propos de l'équipement volé ?

53
00:02:49,153 --> 00:02:50,869
- S'il vous plaît.
- Oui.

54
00:02:54,552 --> 00:02:56,193
Et merci.

55
00:03:00,816 --> 00:03:04,044
La liste d'inventaire pour la verrerie
manquante est la suivante :

56
00:03:04,050 --> 00:03:07,045
un ballon

57
00:03:07,516 --> 00:03:09,510
de cinq litres,

58
00:03:09,539 --> 00:03:13,462
un ballon Kjeldahl
de 800 millilitres,

59
00:03:14,323 --> 00:03:16,468
deux masques à gaz,

60
00:03:17,377 --> 00:03:19,128
quelques entonnoirs à décantation,

61
00:03:19,143 --> 00:03:21,681
un étau
avec un porte-thermomètre...

62
00:03:28,550 --> 00:03:30,039
Aïe, mon genou.

63
00:03:33,578 --> 00:03:36,534
Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ?

64
00:03:37,207 --> 00:03:39,706
Et pourquoi c'était si bon ?

65
00:03:41,541 --> 00:03:43,681
Parce que c'était illégal.

66
00:03:45,455 --> 00:03:48,455
Traduction : Tyno, Kevin
Synchro : Tyno, Subsfactory

67
00:03:58,800 --> 00:04:01,800
www.forom.com
www.sub-way.fr

68
00:04:22,348 --> 00:04:23,774
Le sous-sol.

69
00:04:23,942 --> 00:04:25,330
À rénover, bien sûr.

70
00:04:25,333 --> 00:04:27,289
Mais regardez tout cet espace.

71
00:04:27,302 --> 00:04:30,647
Il faut penser à une salle de jeux
ou une salle multimédia.

72
00:04:30,649 --> 00:04:33,487
Imaginez toutes les choses
que vous pourriez faire ici.

73
00:04:33,904 --> 00:04:37,505
Souvenez-vous, vous achetez
pour ce quartier fantastique.

74
00:04:37,532 --> 00:04:39,896
De belles pelouses
et des arbres.

75
00:04:39,904 --> 00:04:42,314
Le club sportif à quelques
minutes à pied.

76
00:04:48,942 --> 00:04:50,620
Qu'est-ce qui est arrivé ici ?

77
00:04:51,838 --> 00:04:55,334
Il faut quelques travaux,
mais cette maison vaut le coup.

78
00:05:00,367 --> 00:05:02,943
Vous savez quoi ? Visons mieux.
J'ai une autre maison,

79
00:05:02,952 --> 00:05:05,135
toute neuve
et juste au coin de la rue.

80
00:05:05,993 --> 00:05:06,826
Bonjour.

81
00:05:07,057 --> 00:05:08,041
Bonjour.

82
00:05:08,662 --> 00:05:10,820
C'est seulement sur rendez-vous.

83
00:05:11,171 --> 00:05:13,039
Je viens voir le propriétaire.

84
00:05:14,394 --> 00:05:16,087
Il est dans...

85
00:05:17,530 --> 00:05:19,397
le camping-car.

86
00:05:24,409 --> 00:05:26,733
Yo, c'est seulement sur rendez-vous !

87
00:05:39,892 --> 00:05:41,486
Comment tu te sens ?

88
00:05:44,309 --> 00:05:46,341
Aussi bien que
vous en avez l'air.

89
00:05:46,494 --> 00:05:50,077
Merde, vous ressemblez...
à Lex Luthor.

90
00:05:51,380 --> 00:05:54,363
Écoute, je suis venu te voir
à l'hôpital, mais tu étais inconscient.

91
00:05:54,452 --> 00:05:57,631
Oui, Skinny Pete a dit que
vous vouliez l'adresse de Tuco.

92
00:05:57,707 --> 00:06:00,703
Vous aviez l'air très remonté.

93
00:06:00,804 --> 00:06:04,590
Vous êtes en vie,
donc à l'évidence vous avez renoncé.

94
00:06:04,715 --> 00:06:07,365
- Non, je suis allé le voir.
- Mon cul, oui.

95
00:06:07,398 --> 00:06:09,155
Tu vends ta maison ?

96
00:06:09,186 --> 00:06:11,063
Deux types y ont
été transformés

97
00:06:11,065 --> 00:06:13,821
en milk-shakes à la framboise
et vidés dans les toilettes.

98
00:06:13,915 --> 00:06:16,366
Je peux même pas chier
correctement là-dedans.

99
00:06:16,441 --> 00:06:19,634
Toute la maison doit
être hantée maintenant.

100
00:06:20,663 --> 00:06:23,288
Vous n'êtes pas vraiment
allé voir Tuco ?

101
00:06:24,526 --> 00:06:25,334
Tiens.

102
00:06:28,786 --> 00:06:31,146
En voilà 17 500.

103
00:06:31,196 --> 00:06:33,358
Ta moitié des 35 000.

104
00:06:33,434 --> 00:06:36,632
Et un bonus de 15 000
C'est pour toi.

105
00:06:36,725 --> 00:06:38,193
Tu l'as mérité.

106
00:06:38,265 --> 00:06:39,908
Ce fric vient de Tuco.

107
00:06:39,988 --> 00:06:40,753
Oui.

108
00:06:40,769 --> 00:06:43,497
Donc vous me dites
que Tuco vous a donné ça.

109
00:06:43,666 --> 00:06:46,714
- On a passé un accord.
- Un accord ?

110
00:06:46,781 --> 00:06:48,497
- C'est exact.
- Attendez.

111
00:06:49,035 --> 00:06:51,762
Pourquoi vous passeriez
un accord avec ce salaud ?

112
00:06:51,780 --> 00:06:53,338
Regardez ce qu'il m'a fait.

113
00:06:53,344 --> 00:06:55,987
Je crois qu'on peut
faire des affaires ensemble.

114
00:06:55,989 --> 00:06:58,184
On est arrivés à une entente.

115
00:06:58,216 --> 00:07:00,613
Pas question, mec !
Pas d'entente.

116
00:07:00,701 --> 00:07:02,745
Jette un œil à l'argent
que tu as dans les mains.

117
00:07:02,796 --> 00:07:06,159
Et imagine-toi gagner ça
chaque semaine.

118
00:07:06,619 --> 00:07:07,893
C'est bien ça.

119
00:07:07,929 --> 00:07:11,263
Un kilo par semaine.
35 000 les 500 grammes.

120
00:07:11,271 --> 00:07:14,106
Sans même me consulter,
vous avez dit

121
00:07:14,258 --> 00:07:17,278
à ce clown fou furieux

122
00:07:17,909 --> 00:07:20,938
au regard de tueur que...

123
00:07:21,315 --> 00:07:23,523
qu'on lui donnerait
un kilo par semaine ?

124
00:07:23,525 --> 00:07:25,224
On augmentera nos capacités.

125
00:07:25,230 --> 00:07:27,885
- On fera plus d'heures...
- Il ne s'agit pas d'heures.

126
00:07:27,887 --> 00:07:31,408
Et la pseudoéphédrine ?
Comment on va s'en procurer ?

127
00:07:31,673 --> 00:07:35,060
Vous croyez que la fée des amphéts
va nous en fournir ?

128
00:07:35,592 --> 00:07:38,142
Ça me prend une semaine
pour en récupérer.

129
00:07:38,376 --> 00:07:40,631
Je dois conduire
jusqu'à Las Cruces.

130
00:07:40,644 --> 00:07:43,441
300 bornes aller-retour
pour rencontrer mes Schtroumpfs...

131
00:07:43,453 --> 00:07:46,901
- Schtroumpfs ?
- Les types qui vont en pharmacie

132
00:07:46,908 --> 00:07:49,767
acheter quelques boîtes à la fois
pour me les revendre.

133
00:07:49,801 --> 00:07:53,140
Et c'est possible pour produire
seulement 250 grammes, et encore.

134
00:07:53,279 --> 00:07:57,260
Voilà où votre plan brillant
trouve ses limites.

135
00:07:57,274 --> 00:07:58,101
C'est bon.

136
00:07:58,104 --> 00:08:01,861
Bien sûr, vous l'auriez su
si vous me l'aviez demandé.

137
00:08:03,670 --> 00:08:05,424
Nous y revoilà.

138
00:08:05,588 --> 00:08:07,162
Nous revoilà.

139
00:08:07,482 --> 00:08:09,291
- Skyler, vous êtes ravissante.
- Merci.

140
00:08:09,307 --> 00:08:11,825
Vous en êtes à combien,
six ou sept mois ?

141
00:08:12,320 --> 00:08:13,556
Comment ça se passe ?

142
00:08:13,657 --> 00:08:14,919
Très bien...

143
00:08:15,489 --> 00:08:18,808
si on oublie les passages dans la salle
de bains toutes les cinq minutes.

144
00:08:19,811 --> 00:08:22,912
La fête pour le bébé est la semaine
prochaine. Ça sera bon de...

145
00:08:23,947 --> 00:08:25,915
Ça sera bon d'avoir un jour qui...

146
00:08:25,965 --> 00:08:27,707
sera entièrement consacré à Skyler.

147
00:08:27,719 --> 00:08:28,877
Excellent.

148
00:08:29,722 --> 00:08:30,795
Merci.

149
00:08:32,000 --> 00:08:34,564
Walt, je vois que vous avez
participé à la chute des cheveux.

150
00:08:34,616 --> 00:08:35,559
Oui.

151
00:08:36,371 --> 00:08:38,612
- Comment vous sentez-vous ?
- Ça va.

152
00:08:39,789 --> 00:08:42,123
Je me sens plutôt bien, en fait.

153
00:08:42,161 --> 00:08:45,376
Il a meilleure mine.
Enfin, son énergie.

154
00:08:45,469 --> 00:08:48,193
Et il est encore plus...

155
00:08:49,294 --> 00:08:50,402
physique.

156
00:08:50,417 --> 00:08:51,855
Plus physique ?

157
00:08:52,152 --> 00:08:54,145
Sexuellement, je veux dire.

158
00:08:57,418 --> 00:08:59,046
Plein d'entrain, en fait.

159
00:08:59,631 --> 00:09:01,755
Enfin, ça doit être bon signe, non ?

160
00:09:01,759 --> 00:09:03,272
C'est toujours bon à prendre.

161
00:09:03,286 --> 00:09:04,573
N'est-ce pas, Walt ?

162
00:09:04,931 --> 00:09:07,673
Ça ne pourrait pas signifier
que la chimio fonctionne ?

163
00:09:07,781 --> 00:09:11,729
En réalité, ça pourrait juste signifier
que les anti-nausées sont bien dosés.

164
00:09:11,788 --> 00:09:15,126
En vérité, ce n'est qu'après
les premières séances

165
00:09:15,129 --> 00:09:18,438
et un nouveau scanner
qu'on pourra en savoir plus.

166
00:09:18,517 --> 00:09:20,801
Il n'y a rien d'autre
qu'on puisse faire ?

167
00:09:20,852 --> 00:09:23,051
J'ai pensé à...

168
00:09:23,144 --> 00:09:24,548
la médecine alternative.

169
00:09:24,598 --> 00:09:26,756
La guérison orientale.

170
00:09:28,142 --> 00:09:30,098
Vous savez, l'holistique.

171
00:09:30,187 --> 00:09:32,631
Je ne peux pas juger
de son efficacité.

172
00:09:32,711 --> 00:09:35,810
Mais tant que ça n'interfère pas
avec notre traitement,

173
00:09:35,870 --> 00:09:38,661
tout ce qui aide mon patient
à avoir de meilleures perspectives,

174
00:09:38,665 --> 00:09:41,593
à se sentir mieux,
me convient.

175
00:09:42,618 --> 00:09:46,076
Donc vous dites que
tout est dans la tête.

176
00:09:47,659 --> 00:09:49,636
Ça ne change pas
grand-chose.

177
00:09:49,649 --> 00:09:53,194
Avoir de meilleures perspectives
peut faire une immense différence.

178
00:09:53,249 --> 00:09:57,061
Mais il est aussi important
de ne pas en attendre trop.

179
00:10:17,690 --> 00:10:18,599
Quoi ?

180
00:10:23,659 --> 00:10:25,082
Une casse ?

181
00:10:25,506 --> 00:10:28,380
Laissez-moi deviner,
c'est vous qui avez choisi cet endroit ?

182
00:10:29,367 --> 00:10:31,992
Où est le problème ?
C'est discret.

183
00:10:33,077 --> 00:10:36,932
C'est une idée non-criminelle
d'un rendez-vous de trafiquants.

184
00:10:37,206 --> 00:10:40,855
Ça dit : "Oh, j'ai vu ça dans un film.
Regardez-moi."

185
00:10:40,929 --> 00:10:43,999
Alors éclaire-moi.
Où fais-tu tes affaires ?

186
00:10:44,025 --> 00:10:46,799
Je sais pas.
Pourquoi pas Taco Cabeza ?

187
00:10:47,040 --> 00:10:50,006
La moitié des marchés que j'ai passés
se sont faits à Taco Cabeza.

188
00:10:50,069 --> 00:10:51,736
C'est sympa et public.

189
00:10:52,202 --> 00:10:54,031
Ouvert 24 h sur 24.

190
00:10:54,713 --> 00:10:57,470
Personne ne se fait tirer
dessus à Taco Cabeza.

191
00:10:58,349 --> 00:11:00,608
Ou pourquoi pas
le centre commercial ?

192
00:11:01,606 --> 00:11:05,013
Vous savez, attendre à Gap.
"Eh, c'est l'heure du rendez-vous."

193
00:11:05,166 --> 00:11:07,954
J'enlèverais mon bermuda kaki,

194
00:11:07,992 --> 00:11:10,433
et j'irais acheter une glace.

195
00:11:10,484 --> 00:11:13,913
On saute la partie
où ce taré de Tuco

196
00:11:13,989 --> 00:11:17,706
se pointe, me vole la drogue
et me laisse pour mort.

197
00:11:27,278 --> 00:11:29,880
Écoute, tu n'as pas besoin
d'être là pour ça.

198
00:11:30,145 --> 00:11:32,151
Je suis sérieux.

199
00:11:32,246 --> 00:11:33,520
Ça ira.

200
00:11:36,432 --> 00:11:38,248
Non, je suis pas une fiote.

201
00:11:39,879 --> 00:11:41,053
Ça va.

202
00:11:58,860 --> 00:12:00,866
M. Propre et son protégé.

203
00:12:02,960 --> 00:12:05,017
Désolé d'avoir dû te tabasser.

204
00:12:05,030 --> 00:12:08,020
Respect, mec.
Faut s'imposer pour que ça paie.

205
00:12:12,052 --> 00:12:14,659
Bordel, qu'est-ce qu'on fout ici ?

206
00:12:14,702 --> 00:12:17,377
Le centre commercial
est fermé ou quoi ?

207
00:12:19,197 --> 00:12:21,557
Heisenberg, vas-y,
montre-moi ça.

208
00:12:24,915 --> 00:12:27,124
C'est tout ?
Vous avez que ça ?

209
00:12:27,225 --> 00:12:29,509
On a eu des problèmes
de production.

210
00:12:29,849 --> 00:12:31,836
250 grammes.

211
00:12:32,993 --> 00:12:35,012
Je croyais qu'avec toi,
c'était du sérieux.

212
00:12:35,088 --> 00:12:37,366
Tu m'as dit un kilo,

213
00:12:37,368 --> 00:12:40,509
et là tu me fais perdre mon temps
avec ces miettes ?

214
00:12:51,576 --> 00:12:53,166
17 500...

215
00:12:53,229 --> 00:12:56,598
moins la moitié pour
la perte de temps.

216
00:12:56,628 --> 00:12:57,606
Voyons...

217
00:12:57,616 --> 00:13:00,766
Tu vas te plaindre ?
T'as un truc à dire ?

218
00:13:04,143 --> 00:13:07,234
Vous faites des affaires
comme des salopes.

219
00:13:07,991 --> 00:13:09,468
Je veux tout.

220
00:13:13,014 --> 00:13:14,351
Les 70 000.

221
00:13:14,575 --> 00:13:15,938
T'as dit quoi, là ?

222
00:13:15,958 --> 00:13:19,064
Tu aimes ce produit,
et tu en veux davantage.

223
00:13:19,762 --> 00:13:22,159
Considère ça comme
un investissement.

224
00:13:25,067 --> 00:13:27,566
Putain d'enculé chauve.

225
00:13:31,811 --> 00:13:34,496
52 500.
25 % d'int.

226
00:13:35,237 --> 00:13:36,183
De quoi ?

227
00:13:38,263 --> 00:13:40,332
Les intérêts. Par mois.

228
00:13:42,765 --> 00:13:43,724
D'accord.

229
00:13:44,872 --> 00:13:46,096
Ça fait...

230
00:13:47,067 --> 00:13:50,878
65 625 dollars avec les intérêts.

231
00:13:51,295 --> 00:13:54,068
- 850 grammes.
- Non.

232
00:13:54,409 --> 00:13:56,438
Un kilo.
Vendredi prochain.

233
00:13:56,463 --> 00:13:58,722
Et pas de problèmes de production.

234
00:14:00,961 --> 00:14:03,308
Tu peux gérer 2 kilos ?

235
00:14:06,827 --> 00:14:09,906
Écoute, mon vieux.
La parlote, c'est bien beau.

236
00:14:10,401 --> 00:14:12,836
Mais me devoir de l'argent...

237
00:14:13,084 --> 00:14:14,838
c'est mauvais.

238
00:14:35,984 --> 00:14:39,694
Qu'est-ce que
vous venez de faire ?

239
00:14:42,968 --> 00:14:44,407
2 kilos.

240
00:14:44,557 --> 00:14:47,473
2 kilos, comme si un kilo,
c'était pas déjà assez grave.

241
00:14:48,429 --> 00:14:51,773
On parle de 200 à 300
boîtes de cachets.

242
00:14:52,504 --> 00:14:54,602
Des Schtroumpfs,
y en a même pas assez pour ça.

243
00:14:54,649 --> 00:14:57,003
On n'aura pas besoin
de pseudoéphédrine.

244
00:14:57,066 --> 00:15:00,002
On va faire de la phénylacétone
dans un four à tube,

245
00:15:00,074 --> 00:15:04,073
et on va utiliser l'amination réductrice
pour produire 2 kilos d'amphéts.

246
00:15:04,341 --> 00:15:06,486
- Donc pas de pseudoéphédrine ?
- Non.

247
00:15:07,413 --> 00:15:09,179
Donc vous avez un plan.

248
00:15:09,419 --> 00:15:11,249
Vive M. White !

249
00:15:11,898 --> 00:15:13,438
Vive la science !

250
00:15:14,096 --> 00:15:15,067
Bien.

251
00:15:19,136 --> 00:15:21,924
- C'est quoi ?
- Une liste de courses.

252
00:15:22,517 --> 00:15:25,987
Se procurer certains de ces articles
pourra s'avérer difficile.

253
00:15:26,764 --> 00:15:30,373
"Un autotransformateur,
6 litres de...

254
00:15:30,994 --> 00:15:34,355
méthyl... méthylamine
liqui... liquide,

255
00:15:34,532 --> 00:15:37,198
deux fours à tube de 35 M&M..."

256
00:15:37,201 --> 00:15:39,024
C'est mm, pour millimètres.

257
00:15:39,048 --> 00:15:42,291
Un seul de 70 millimètres conviendrait,
mais ils sont durs à trouver.

258
00:15:42,360 --> 00:15:44,816
"40 grammes de nitrate de thorium" ?

259
00:15:44,826 --> 00:15:47,369
Yo, M. White, je peux même pas
en prononcer la moitié.

260
00:15:47,545 --> 00:15:49,135
Vous savez quoi ?
Faites sans moi.

261
00:15:49,306 --> 00:15:50,549
Je quitte la ville.

262
00:15:50,550 --> 00:15:52,660
Je déménage en Oregon,
un truc comme ça...

263
00:15:52,664 --> 00:15:54,591
Jesse, Jesse,
écoute-moi.

264
00:15:55,141 --> 00:15:59,138
Aujourd'hui, c'est le premier jour
du reste de ta vie.

265
00:16:00,075 --> 00:16:01,336
Vous faites quoi ?

266
00:16:01,353 --> 00:16:03,481
C'est le premier jour
du reste de ta vie,

267
00:16:03,486 --> 00:16:05,504
mais quel genre
de vie ça sera ?

268
00:16:05,556 --> 00:16:08,607
Est-ce que ça sera une vie de peur,
de "Oh, non, non,

269
00:16:08,662 --> 00:16:12,448
"je ne peux pas",
de dénigrement de soi-même ?

270
00:16:13,761 --> 00:16:15,679
- J'en sais rien.
- Écoute.

271
00:16:16,202 --> 00:16:17,527
Ces choses ?

272
00:16:17,842 --> 00:16:19,129
On en a besoin.

273
00:16:19,278 --> 00:16:22,155
Et toi seul peux
nous les fournir.

274
00:16:27,652 --> 00:16:31,268
Bon, c'est prêt.
Et voilà.

275
00:16:32,371 --> 00:16:36,359
Bonjour, bébé.
C'est ta tante Marie.

276
00:16:37,058 --> 00:16:40,830
Tu le sais déjà puisque quand
tu regarderas ça dans 20 ans,

277
00:16:40,832 --> 00:16:43,604
je serai exactement la même
qu'aujourd'hui.

278
00:16:43,717 --> 00:16:45,452
Je sais, c'est étonnant.

279
00:16:45,516 --> 00:16:48,569
J'ai extrêmement bien vieilli, non ?

280
00:16:49,494 --> 00:16:50,466
Enfin bref,

281
00:16:50,525 --> 00:16:54,521
bienvenue à ta fête, Esmeralda !

282
00:16:55,166 --> 00:16:56,412
Esmeralda ?

283
00:16:56,588 --> 00:16:58,195
Esmeralda.

284
00:16:58,209 --> 00:17:00,466
C'est ton prénom,
et tu l'as entendu ici en premier.

285
00:17:00,488 --> 00:17:03,382
Et voilà ton génial

286
00:17:03,409 --> 00:17:05,052
et magnifique grand frère.

287
00:17:05,059 --> 00:17:07,251
Montre-lui ton visage, grand frère.

288
00:17:09,194 --> 00:17:11,098
Pas dans le nez.

289
00:17:11,339 --> 00:17:13,296
Arrête...
Reviens sur moi.

290
00:17:13,448 --> 00:17:15,883
Voilà ta maman !

291
00:17:16,397 --> 00:17:18,456
Bonjour, maman !

292
00:17:18,481 --> 00:17:21,838
Et regarde !
Te voilà, Esmeralda !

293
00:17:22,074 --> 00:17:23,537
On se réveille, bébé !

294
00:17:23,541 --> 00:17:25,511
C'est l'heure de la fête !

295
00:17:26,141 --> 00:17:27,353
Doucement.

296
00:17:27,615 --> 00:17:29,922
Crois-le ou non,
Esmeralda,

297
00:17:30,670 --> 00:17:33,875
juste après la fête,
ton prénom a été changé en Holly.

298
00:17:33,897 --> 00:17:36,256
Et Hank, je crois que
c'est à la même période

299
00:17:36,257 --> 00:17:38,635
qu'on a placé tante Marie
en asile psychiatrique.

300
00:17:38,641 --> 00:17:41,206
Ouais. Je l'ai déposée
sur le trottoir.

301
00:17:41,212 --> 00:17:44,643
Ensuite, j'ai épousé Shania Twain
et on a vécu heureux.

302
00:17:46,113 --> 00:17:49,899
Voilà papa !
Un discours, papa !

303
00:17:50,344 --> 00:17:52,426
Dis bonjour à ta fille.

304
00:17:58,571 --> 00:18:01,107
Holly, je suis très fier de toi,

305
00:18:01,585 --> 00:18:05,042
et je pense à toi tout le temps.

306
00:18:09,334 --> 00:18:10,874
Où que tu ailles,

307
00:18:12,388 --> 00:18:14,256
quoi que tu fasses dans ta vie,

308
00:18:15,512 --> 00:18:17,998
il faut toujours que tu saches
que tu as une famille

309
00:18:18,061 --> 00:18:20,458
qui t'aime énormément.

310
00:18:24,141 --> 00:18:26,286
- Santé.
- Santé !

311
00:18:26,680 --> 00:18:29,898
Mon Dieu,
c'est trop mignon.

312
00:18:30,215 --> 00:18:32,375
Oh, Carmen, c'est...
Oh, regardez.

313
00:18:32,484 --> 00:18:35,058
Regardez ça.
C'est adorable.

314
00:18:35,279 --> 00:18:37,377
J'adore, Carmen.
Merci.

315
00:18:37,415 --> 00:18:38,880
Y a pas de quoi.

316
00:18:38,893 --> 00:18:41,339
Merci.
Regardez les petits pieds.

317
00:18:45,637 --> 00:18:46,823
De ma part.

318
00:18:47,412 --> 00:18:48,611
Et celle de Hank.

319
00:18:49,503 --> 00:18:51,143
Quel beau papier cadeau.

320
00:18:51,144 --> 00:18:53,485
Marie trouve toujours
le meilleur papier cadeau.

321
00:18:53,492 --> 00:18:54,598
C'est vrai.

322
00:18:55,116 --> 00:18:56,024
D'accord.

323
00:18:56,336 --> 00:18:59,395
Voyons ce que c'est.

324
00:18:59,514 --> 00:19:00,864
Suspense.

325
00:19:02,160 --> 00:19:04,722
Oh, qu'est-ce que c'est ?

326
00:19:11,557 --> 00:19:12,781
C'est...

327
00:19:13,353 --> 00:19:14,621
un diadème.

328
00:19:18,223 --> 00:19:20,166
Marie, c'est bien...

329
00:19:20,309 --> 00:19:24,307
De l'or blanc et plusieurs
carats de zirconium.

330
00:19:24,317 --> 00:19:26,778
Oh, Marie,
tu as trop dépensé pour ça.

331
00:19:26,782 --> 00:19:30,152
Tu n'aurais pas dû.
Vraiment, pas du tout.

332
00:19:30,612 --> 00:19:32,859
Mais c'est tellement...
C'est vraiment...

333
00:19:32,945 --> 00:19:35,815
C'est... brillant.

334
00:19:37,073 --> 00:19:40,166
Brillant ! Ça claque !
Merci.

335
00:19:40,176 --> 00:19:41,922
Dis-moi, Walt...

336
00:19:42,515 --> 00:19:44,115
Y a rien de plus fort
que la bière ?

337
00:19:44,166 --> 00:19:46,218
C'est vraiment...
C'est génial.

338
00:19:46,220 --> 00:19:48,320
J'adore. Merci.

339
00:19:48,840 --> 00:19:51,463
Merci, ma chérie, merci.

340
00:19:52,023 --> 00:19:53,260
Désolé, gars.

341
00:19:53,335 --> 00:19:56,828
Mais bon, après 200 cadeaux,
ça devient saoulant.

342
00:20:00,041 --> 00:20:02,564
- C'est du bon, ça.
- Oui, hein ?

343
00:20:05,535 --> 00:20:08,526
J'ai ce qu'il faut
pour aller avec ça.

344
00:20:13,376 --> 00:20:15,221
Pardon. J'ai pas réfléchi.

345
00:20:15,231 --> 00:20:17,170
Non, non. Pas de problème.

346
00:20:18,419 --> 00:20:20,321
Ça te dérange que j'en prenne un ?

347
00:20:20,783 --> 00:20:22,524
Tu crois que c'est une bonne idée ?

348
00:20:22,713 --> 00:20:24,984
Hank, j'ai déjà
un cancer des poumons.

349
00:20:26,576 --> 00:20:28,936
C'est vrai. Tu marques un point.

350
00:20:31,652 --> 00:20:32,574
Merci.

351
00:20:35,984 --> 00:20:36,917
Un cubain.

352
00:20:41,569 --> 00:20:44,042
J'ai rendu service
à un type du FBI.

353
00:20:46,554 --> 00:20:48,836
Il me semblait pourtant...

354
00:20:50,928 --> 00:20:53,038
qu'ils étaient interdits, non ?

355
00:20:54,355 --> 00:20:57,367
Oui, mais parfois,
braver l'interdit

356
00:20:57,405 --> 00:20:59,790
permet de mieux apprécier, non ?

357
00:21:04,508 --> 00:21:06,236
C'est marrant, non ?

358
00:21:06,471 --> 00:21:08,736
De voir où l'on situe cette frontière.

359
00:21:08,854 --> 00:21:09,863
Ah oui ?

360
00:21:10,589 --> 00:21:12,487
De quelle frontière tu parles ?

361
00:21:13,935 --> 00:21:16,723
Entre ce qui est légal,
ce qui est illégal,

362
00:21:17,645 --> 00:21:19,788
les cigares cubains, l'alcool.

363
00:21:20,784 --> 00:21:23,875
Tu sais,
si on avait bu ça en 1930,

364
00:21:24,245 --> 00:21:26,227
on aurait violé la loi.

365
00:21:26,656 --> 00:21:28,927
Une autre année,
ça n'aurait pas posé problème.

366
00:21:31,458 --> 00:21:34,057
Qui sait ce qui sera légal
l'année prochaine ?

367
00:21:35,696 --> 00:21:37,487
Tu fais allusion à l'herbe ?

368
00:21:39,871 --> 00:21:40,628
Oui.

369
00:21:41,713 --> 00:21:43,190
L'herbe. Ou...

370
00:21:44,334 --> 00:21:45,457
quoi que ce soit.

371
00:21:46,867 --> 00:21:49,100
La cocaïne ? L'héroïne ?

372
00:21:51,579 --> 00:21:53,830
Je dis juste que c'est arbitraire.

373
00:21:55,262 --> 00:21:57,200
Tu devrais aller voir
des prisonniers.

374
00:21:57,202 --> 00:21:59,864
Il y en a beaucoup
qui parlent comme ça.

375
00:22:00,010 --> 00:22:03,848
"Eh, mec, pourquoi tu m'as arrêté à
cause de ces 14 paquets de marijuana ?

376
00:22:03,856 --> 00:22:07,845
"Ça sera légal l'année prochaine,
quand Willie Nelson sera président."

377
00:22:08,532 --> 00:22:11,712
Mais merde, mon pote,
ça va pas que dans un seul sens.

378
00:22:12,418 --> 00:22:15,724
Parfois des trucs légaux
devraient pas l'être.

379
00:22:15,899 --> 00:22:19,293
Par exemple, ces saloperies
d'amphéts étaient légales avant.

380
00:22:20,439 --> 00:22:24,426
C'était vendu dans n'importe
quelle pharmacie des États-Unis.

381
00:22:24,809 --> 00:22:28,027
Dieu merci,
ils ont retrouvé la raison, hein ?

382
00:22:30,622 --> 00:22:31,505
Ouais.

383
00:22:45,372 --> 00:22:46,798
C'était une belle fête.

384
00:22:50,799 --> 00:22:51,997
Un diadème.

385
00:22:53,429 --> 00:22:57,012
Un diadème en or blanc
pour un nouveau-né.

386
00:22:58,164 --> 00:22:59,185
Mais bien sûr.

387
00:22:59,758 --> 00:23:03,559
Je pense qu'elle a acheté ça
à la bijouterie Zachary à Nob Hill.

388
00:23:03,610 --> 00:23:05,845
Ce truc, ça doit bien coûter

389
00:23:05,855 --> 00:23:08,745
dans les 500 ou 600 dollars.

390
00:23:12,272 --> 00:23:14,849
Tu sais quoi ? Je crois
que je vais le ramener.

391
00:23:14,929 --> 00:23:16,110
Tu en es sûre ?

392
00:23:16,546 --> 00:23:18,552
Elle finira par le savoir.

393
00:23:18,853 --> 00:23:22,840
Peut-être que je peux lui expliquer
qu'une poubelle à couches est plus utile

394
00:23:23,383 --> 00:23:26,058
qu'un diadème pour bébé
en or blanc.

395
00:23:30,520 --> 00:23:33,528
J'ai réfléchi à ce que
tu as dit au Dr Delcavoli

396
00:23:33,533 --> 00:23:35,414
sur la médecine alternative.

397
00:23:35,423 --> 00:23:37,960
Ne t'inquiète pas.
Je n'en reparlerai pas.

398
00:23:38,031 --> 00:23:41,314
Ce que je veux dire,
c'est que ça peut être intéressant.

399
00:23:42,556 --> 00:23:44,070
Tiens. Regarde.

400
00:23:45,149 --> 00:23:49,128
Il y a une tente de sudation
navaho à Farmington.

401
00:23:49,971 --> 00:23:52,028
C'est une cérémonie de guérison.

402
00:23:52,055 --> 00:23:54,154
C'est censé être bon
pour les poumons.

403
00:23:54,162 --> 00:23:56,856
Je ne dis pas
que j'y crois, mais...

404
00:23:57,465 --> 00:24:00,405
ça peut être une expérience.

405
00:24:02,207 --> 00:24:03,255
Sérieusement ?

406
00:24:04,222 --> 00:24:05,042
Toi ?

407
00:24:06,006 --> 00:24:07,520
Dans une tente de sudation ?

408
00:24:07,554 --> 00:24:10,741
Je pensais y aller vendredi,

409
00:24:10,792 --> 00:24:13,140
pour revenir dimanche.
Enfin, si ça te convient.

410
00:24:13,167 --> 00:24:15,746
Bien sûr que ça me convient.

411
00:24:15,991 --> 00:24:16,938
Très bien.

412
00:24:26,651 --> 00:24:28,733
- Une tente de sudation ?
- Oui.

413
00:24:29,139 --> 00:24:31,511
Moi, je transpire déjà.
Aidez-moi.

414
00:24:32,641 --> 00:24:35,215
- Voilà.
- Bien.

415
00:24:38,518 --> 00:24:40,727
Un four à tube de 70 millimètres.
Excellent.

416
00:24:40,748 --> 00:24:42,539
C'est excellent.
Très beau travail.

417
00:24:42,551 --> 00:24:44,403
- C'est clair.
- Bon. De l'hydrogène.

418
00:24:44,428 --> 00:24:46,188
Produit par électrolyse ?

419
00:24:46,225 --> 00:24:48,057
Oui, comme vous le vouliez.

420
00:24:48,192 --> 00:24:50,071
C'était pas à la portée de tous.

421
00:24:50,210 --> 00:24:51,815
Ça coûte cher, ce truc.

422
00:24:52,050 --> 00:24:53,981
La méthylamine.
Où est la méthylamine ?

423
00:24:53,986 --> 00:24:55,874
Je ne trouve pas la méthylamine.

424
00:24:55,877 --> 00:24:59,203
Oui, c'est là que j'ai rencontré
quelques problèmes.

425
00:24:59,879 --> 00:25:01,536
Quel genre de problèmes ?

426
00:25:01,700 --> 00:25:04,550
J'ai pu acheter la plupart
des trucs, d'accord ?

427
00:25:04,873 --> 00:25:06,742
Mais la méthylamine...

428
00:25:07,393 --> 00:25:08,581
Pas si facile.

429
00:25:08,585 --> 00:25:10,672
Ils l'ont bien mise sous clé.

430
00:25:10,765 --> 00:25:14,166
Mais j'ai trouvé des pros qui
peuvent la piquer pour nous.

431
00:25:14,369 --> 00:25:16,720
Par contre,
ils veulent 10 000 dollars.

432
00:25:16,865 --> 00:25:19,010
Où est le problème ?
Tu l'as, cet argent.

433
00:25:19,034 --> 00:25:22,017
Non. J'ai presque tout dépensé.

434
00:25:22,027 --> 00:25:26,019
Il doit me rester 2 000 dollars. Je vous
l'ai dit, ces trucs, ça coûte cher.

435
00:25:26,473 --> 00:25:30,464
Et ces voleurs, ils ont dit où ils
comptaient dérober le produit ?

436
00:25:30,700 --> 00:25:33,464
Dans une réserve de produits
chimiques au sud de la ville.

437
00:25:33,484 --> 00:25:35,898
Il y a des gardiens et des
caméras de surveillance,

438
00:25:35,918 --> 00:25:37,641
des grosses portes blindées.

439
00:25:37,648 --> 00:25:40,661
C'est pour ça qu'ils demandent autant.

440
00:25:41,369 --> 00:25:42,126
Quoi ?

441
00:25:56,442 --> 00:25:59,884
Pourquoi on n'irait pas voler
la métylamine nous-mêmes ?

442
00:26:01,952 --> 00:26:02,936
Ah ouais ?

443
00:26:03,614 --> 00:26:05,721
Et on va faire ça comment ?

444
00:26:07,065 --> 00:26:08,201
Grâce à ça.

445
00:26:22,228 --> 00:26:24,684
C'est quoi le nom de ce truc, déjà ?

446
00:26:27,691 --> 00:26:28,926
La thermite.

447
00:26:29,412 --> 00:26:31,595
Et ça va détruire le verrou ?

448
00:26:31,841 --> 00:26:34,605
Parce qu'il est censé être solide.

449
00:26:34,735 --> 00:26:36,742
Pendant la Seconde Guerre Mondiale,

450
00:26:37,385 --> 00:26:41,345
les Allemands avaient une pièce
d'artillerie, la plus grosse du monde,

451
00:26:41,483 --> 00:26:43,462
appelée le Schwerer Gustav,

452
00:26:43,616 --> 00:26:46,257
qui pesait mille tonnes.

453
00:26:46,469 --> 00:26:50,362
Et le Gustav pouvait tirer
des obus de 7 tonnes

454
00:26:51,007 --> 00:26:54,994
et atteindre une cible avec précision
à près de 40 km de distance.

455
00:26:56,554 --> 00:26:59,192
Par exemple, lâcher
des bombes sur ce canon

456
00:26:59,196 --> 00:27:02,789
chaque jour pendant
un mois était inutile.

457
00:27:03,903 --> 00:27:06,803
Mais il suffisait d'envoyer
un commando,

458
00:27:07,674 --> 00:27:08,961
un homme,

459
00:27:09,396 --> 00:27:11,314
rien qu'avec un sac
rempli de thermite...

460
00:27:14,027 --> 00:27:17,073
Il pouvait faire fondre
10 cm d'acier,

461
00:27:17,075 --> 00:27:19,498
et détruire ce canon
pour toujours.

462
00:27:22,460 --> 00:27:23,596
Bon sang !

463
00:27:27,216 --> 00:27:28,389
Alors, oui.

464
00:27:29,955 --> 00:27:33,873
Je suis d'avis que ça détruira
n'importe quel verrou.

465
00:27:34,691 --> 00:27:36,160
Vous souhaitez le rendre ?

466
00:27:36,166 --> 00:27:38,807
Il est très joli, mais oui.

467
00:27:39,574 --> 00:27:41,895
Ça vient de ce magasin, non ?

468
00:27:41,992 --> 00:27:44,250
Oh, oui. Ça vient de ce magasin.

469
00:27:44,804 --> 00:27:46,810
Est-ce que vous auriez
un ticket de caisse ?

470
00:27:47,166 --> 00:27:49,639
Non. C'est un cadeau qu'on m'a fait.

471
00:27:50,388 --> 00:27:51,322
Un cadeau.

472
00:27:51,760 --> 00:27:54,536
M. Wilson,
vous pourriez venir par ici ?

473
00:27:56,537 --> 00:28:00,430
J'aimerais que vous surveilliez cette
dame pendant que j'appelle la police.

474
00:28:01,184 --> 00:28:02,249
Pardon ?

475
00:28:02,347 --> 00:28:05,552
Madame, cet objet a été volé,
et je suis sûr que vous le savez.

476
00:28:06,342 --> 00:28:08,159
Veuillez me suivre.

477
00:28:10,653 --> 00:28:13,681
Oh, oui. J'ai l'intention
de porter plainte.

478
00:28:15,708 --> 00:28:16,894
Faites donc.

479
00:28:18,248 --> 00:28:19,560
Nous serons là.

480
00:28:21,052 --> 00:28:22,316
Écoutez, je...

481
00:28:22,987 --> 00:28:26,196
Je n'ai jamais rien volé
de ma vie, d'accord ?

482
00:28:26,366 --> 00:28:27,764
Je vous l'ai dit.

483
00:28:27,812 --> 00:28:31,551
Ce diadème était un cadeau.
Pour le bébé que j'attends.

484
00:28:31,555 --> 00:28:33,724
Alors qui vous l'a donné,
dans ce cas ?

485
00:28:35,730 --> 00:28:39,068
- Je ne pense pas avoir à vous le dire.
- Vous n'y êtes pas obligée, non.

486
00:28:39,118 --> 00:28:40,865
Vous pouvez parler à la police,

487
00:28:41,139 --> 00:28:43,701
et je peux dire que ma
belle-fille se rappelle

488
00:28:43,707 --> 00:28:47,170
avoir montré cet objet précis
à une grande femme blonde qui,

489
00:28:47,174 --> 00:28:50,307
quand elle avait le dos tourné,
a quitté le magasin avec.

490
00:28:50,345 --> 00:28:51,461
Voilà.

491
00:28:51,545 --> 00:28:52,929
Ah bon ?

492
00:28:53,378 --> 00:28:56,080
Alors je peux m'adresser
à une chaîne d'information.

493
00:28:56,520 --> 00:28:59,262
Oui. Je peux expliquer comment,

494
00:28:59,356 --> 00:29:02,284
absolument sans la moindre preuve,

495
00:29:02,300 --> 00:29:06,199
vous avez illégalement retenu
une innocente femme enceinte

496
00:29:06,211 --> 00:29:08,461
dans une réserve froide et humide.

497
00:29:08,512 --> 00:29:12,131
- Il s'agit de mon bureau.
- J'ai l'impression d'être une otage.

498
00:29:12,320 --> 00:29:16,308
De plus, je n'ai pas assez d'air ici.

499
00:29:17,297 --> 00:29:19,379
Je n'arrive pas à respirer.

500
00:29:19,808 --> 00:29:20,966
Oh, mon Dieu.

501
00:29:21,054 --> 00:29:23,442
Oh, non. Le travail a commencé.

502
00:29:23,556 --> 00:29:24,868
Oui, je...

503
00:29:36,142 --> 00:29:38,481
C'est Marie.
Faites ce qu'il faut avec le bip.

504
00:29:38,519 --> 00:29:41,881
Marie ? C'est Skyler.
Je sors de chez Zachary.

505
00:29:41,983 --> 00:29:44,595
Il faut que je te parle
tout de suite.

506
00:29:47,380 --> 00:29:50,358
Où est le gardien ?
Il est censé se montrer maintenant.

507
00:29:50,661 --> 00:29:53,697
- Tu crois qu'il est déjà passé ?
- J'en sais rien.

508
00:29:55,101 --> 00:29:57,385
- Le voilà.
- C'est bon, je le vois.

509
00:29:57,579 --> 00:29:59,172
Attendez qu'il passe.

510
00:29:59,426 --> 00:30:00,902
C'est bon, on peut y aller.

511
00:30:09,303 --> 00:30:11,825
- C'est quoi, ces trucs ?
- Ils avaient que ça.

512
00:30:11,831 --> 00:30:13,465
Fallait aller ailleurs.

513
00:30:13,471 --> 00:30:16,497
- C'est que c'était pas un bon endroit.
- Contente-toi de l'enfiler.

514
00:30:16,506 --> 00:30:18,216
Fais pas l'idiot...

515
00:30:27,727 --> 00:30:29,552
Bon. C'est le moment.

516
00:30:32,070 --> 00:30:33,193
Oh, bon sang.

517
00:30:49,865 --> 00:30:52,149
- Vite. Cachez-vous.
- Quoi ?

518
00:30:55,288 --> 00:30:58,382
Il était pas censé revenir.
Qu'est-ce qu'il fait ?

519
00:30:58,859 --> 00:31:00,133
Oh, bordel.

520
00:31:02,911 --> 00:31:04,665
Il va aux chiottes.

521
00:31:04,702 --> 00:31:05,751
Oh, bon sang.

522
00:31:07,383 --> 00:31:10,260
- Prenez votre sac.
- Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ?

523
00:31:43,075 --> 00:31:44,614
Bon, c'est là.

524
00:31:46,675 --> 00:31:48,428
Ça va faire du bruit ?

525
00:31:48,438 --> 00:31:50,800
On le saura
dans dix secondes environ.

526
00:31:52,158 --> 00:31:53,319
Recule.

527
00:31:56,705 --> 00:31:57,664
Bordel !

528
00:32:14,170 --> 00:32:15,640
C'est quoi ce bordel ?

529
00:32:19,350 --> 00:32:22,214
- Où sont les bidons ?
- J'en sais rien.

530
00:32:22,692 --> 00:32:24,572
- Bon sang !
- Quoi ?

531
00:32:25,231 --> 00:32:27,755
On va prendre ça. Allez.
Dépêchons-nous.

532
00:32:37,592 --> 00:32:39,678
Mais pourquoi t'ouvres
la porte, bordel ?

533
00:32:39,684 --> 00:32:42,355
Comment on va faire
sortir ce machin ?

534
00:33:20,628 --> 00:33:23,137
- Qu'est-ce que ça va changer ?
- Laissez-moi essayer.

535
00:33:23,215 --> 00:33:25,700
- C'est ça, vas-y.
- Bordel. C'est bon.

536
00:33:27,313 --> 00:33:28,272
C'est parti.

537
00:33:34,657 --> 00:33:37,636
Ouais, bébé.
Vous voyez ? Prenez ça !

538
00:33:37,661 --> 00:33:39,665
Je suis le meilleur.
Je suis le meilleur.

539
00:33:43,038 --> 00:33:45,612
Non, non, non.
C'est pas bon, ça.

540
00:33:51,537 --> 00:33:53,706
Ce machin n'ira nulle part.

541
00:33:53,723 --> 00:33:57,420
On préparera rien dans mon allée.
Ça, c'est clair.

542
00:34:04,702 --> 00:34:07,174
Qu'est-ce que tu comprends pas
dans "va plus doucement" ?

543
00:34:07,179 --> 00:34:10,913
Vous parlez trop. C'est lourd, mec.
Faut m'attendre.

544
00:34:11,806 --> 00:34:12,758
C'est bon.

545
00:34:13,288 --> 00:34:15,973
C'est bon, c'est bon.
Maintenant, on le redresse.

546
00:34:17,261 --> 00:34:18,700
Doucement, doucement.

547
00:34:19,067 --> 00:34:20,089
Voilà.

548
00:34:20,572 --> 00:34:24,092
Ton agent immobilier,
elle doit revenir quand ?

549
00:34:24,443 --> 00:34:25,632
Merde.

550
00:34:25,724 --> 00:34:27,942
J'en sais rien.

551
00:34:28,253 --> 00:34:30,436
Je vais m'assurer
qu'elle revienne pas.

552
00:34:32,988 --> 00:34:34,912
Bonne idée.

553
00:34:37,057 --> 00:34:38,256
Allez.

554
00:35:02,519 --> 00:35:05,648
PORTES OUVERTES

555
00:35:07,793 --> 00:35:11,457
Stabilise la température à 220 °C.

556
00:35:12,129 --> 00:35:14,567
Il va falloir continuer
pendant encore deux heures

557
00:35:14,577 --> 00:35:16,903
pour en avoir assez
pour faire 2,25 kilos.

558
00:35:17,224 --> 00:35:19,432
2,25 ? Pas 2 ?

559
00:35:19,527 --> 00:35:21,730
1 kilo, ça rembourse Tuco.

560
00:35:22,935 --> 00:35:26,923
2,25 kilos, ça nous
rapporte 44 000 dollars...

561
00:35:27,225 --> 00:35:28,163
chacun.

562
00:35:28,212 --> 00:35:29,827
Super, mec.

563
00:35:30,755 --> 00:35:31,941
Super.

564
00:35:31,992 --> 00:35:34,786
Avec la quantité de méthylamine
qu'on a eue la nuit dernière,

565
00:35:34,862 --> 00:35:37,609
on pourrait faire 2,25 kilos
par semaine pendant...

566
00:35:38,079 --> 00:35:40,721
Enfin, dans l'immédiat.

567
00:35:42,103 --> 00:35:44,917
Ça veut dire combien de temps ?

568
00:35:45,372 --> 00:35:48,085
Je veux parler de votre situation.

569
00:35:48,961 --> 00:35:51,107
Il vous faut combien ?

570
00:35:52,951 --> 00:35:54,149
Davantage.

571
00:36:00,022 --> 00:36:01,738
Il y a quelqu'un dans mon jardin.

572
00:36:28,835 --> 00:36:32,825
Y avait-il, par hasard, des portes
ouvertes prévues cet après-midi ?

573
00:36:33,811 --> 00:36:36,443
J'avais prévenu, mec.
C'est pas ma faute.

574
00:36:36,444 --> 00:36:39,766
Débrouille-toi comme tu veux, mais
personne ne doit entrer ici. Compris ?

575
00:36:39,804 --> 00:36:41,613
- Ouais.
- Vas-y.

576
00:37:11,088 --> 00:37:13,132
Tu ne peux pas
m'éviter indéfiniment.

577
00:37:13,240 --> 00:37:14,111
Pardon ?

578
00:37:14,651 --> 00:37:17,174
Arrête. J'ai dû te laisser
au moins 15 messages.

579
00:37:17,264 --> 00:37:19,607
Quand je suis passée
à ton bureau, tu t'es enfuie.

580
00:37:19,614 --> 00:37:22,887
Pas du tout. J'allais déjeuner.

581
00:37:22,975 --> 00:37:25,801
Bon sang, Skyler,
t'es complètement parano ou quoi ?

582
00:37:26,006 --> 00:37:29,323
Marie, je n'ai jamais été
aussi humiliée de ma vie.

583
00:37:32,063 --> 00:37:33,931
Ce diadème.

584
00:37:35,256 --> 00:37:39,244
Chez Zachary, ils m'ont
accusée de l'avoir volé.

585
00:37:39,580 --> 00:37:41,814
Qu'est-ce que tu faisais
chez Zachary ?

586
00:37:42,635 --> 00:37:44,250
Je ramenais le diadème.

587
00:37:45,263 --> 00:37:47,194
Tu ramenais le diadème.

588
00:37:48,513 --> 00:37:50,082
Pourquoi donc ?

589
00:37:50,119 --> 00:37:51,426
C'est juste que...

590
00:37:52,627 --> 00:37:55,390
Marie, c'est quoi ton problème ?

591
00:37:55,395 --> 00:37:56,927
Tu peux me le dire ?

592
00:37:56,936 --> 00:37:59,937
Tu peux me dire pourquoi
tu as fait une chose pareille ?

593
00:38:03,807 --> 00:38:07,025
Ça veut dire quoi, ça ?
Que tu ne sais pas ?

594
00:38:07,330 --> 00:38:10,208
Ça veut dire que

595
00:38:10,457 --> 00:38:13,816
je ne vois pas du tout
de quoi tu parles.

596
00:38:13,922 --> 00:38:16,961
Tu ne vois pas du tout
de quoi je parle.

597
00:38:17,100 --> 00:38:20,661
Le vol... Le vol à l'étalage.

598
00:38:21,189 --> 00:38:22,325
Ça te dit rien ?

599
00:38:24,747 --> 00:38:27,585
Tu ne vas pas le reconnaître, hein ?

600
00:38:29,242 --> 00:38:32,592
Je ne peux pas vraiment
reconnaître quelque chose

601
00:38:32,596 --> 00:38:36,427
alors que je ne sais absolument
pas ce que je reconnais.

602
00:38:55,718 --> 00:38:57,708
N'oubliez pas de signer le registre.

603
00:39:03,707 --> 00:39:05,449
- Merci.
- Merci.

604
00:39:23,790 --> 00:39:26,403
Excusez-moi.
J'aimerais voir le sous-sol.

605
00:39:26,489 --> 00:39:29,066
- C'est occupé.
- C'est pas des toilettes.

606
00:39:29,745 --> 00:39:32,432
Je veux juste voir le sous-sol.
Où est le problème ?

607
00:39:32,793 --> 00:39:35,941
Ouais, mais vous le verrez
pas, connard. Pigé ?

608
00:39:35,950 --> 00:39:37,964
C'est clair ? Allez, cassez-vous.

609
00:39:38,026 --> 00:39:40,487
Cassez-vous tous.
Cette maison n'est pas à vendre.

610
00:39:40,746 --> 00:39:42,411
Que tout le monde dégage !

611
00:40:27,279 --> 00:40:28,818
Alors, c'était comment ?

612
00:40:29,425 --> 00:40:30,699
C'était...

613
00:40:31,387 --> 00:40:33,135
une expérience ?

614
00:40:33,671 --> 00:40:34,554
Oui.

615
00:40:35,195 --> 00:40:37,478
C'était vraiment une expérience.

616
00:40:44,307 --> 00:40:45,924
C'est quoi, cette odeur ?

617
00:40:47,826 --> 00:40:49,177
Ah, ça. C'est...

618
00:40:50,087 --> 00:40:52,509
les herbes sacrées navaho.

619
00:41:07,272 --> 00:41:09,653
Dis, est-ce que tout va bien ?

620
00:41:10,733 --> 00:41:13,143
Non. Pas vraiment.

621
00:41:15,549 --> 00:41:17,505
En fait, pas du tout.

622
00:41:20,452 --> 00:41:24,049
Tu vois, le diadème
que Marie nous a offert ?

623
00:41:24,124 --> 00:41:25,071
Oui.

624
00:41:25,663 --> 00:41:27,947
Eh bien, elle l'a volé.

625
00:41:28,884 --> 00:41:29,830
Eh oui.

626
00:41:30,084 --> 00:41:33,680
J'ai failli me faire arrêter
lorsque je l'ai ramené.

627
00:41:34,350 --> 00:41:35,660
Oh, mon Dieu.

628
00:41:35,752 --> 00:41:39,599
Elle ne veut pas le reconnaître.
Elle ne veut pas s'excuser.

629
00:41:39,611 --> 00:41:41,665
Je ne sais pas quoi faire.

630
00:41:46,322 --> 00:41:47,395
Oh, tu sais.

631
00:41:48,681 --> 00:41:52,075
Les gens font parfois des choses
bizarres pour leur famille.

632
00:41:54,595 --> 00:41:57,890
Les gens font parfois des choses
bizarres pour leur famille ?

633
00:41:58,368 --> 00:42:00,930
Et alors, ça justifie le vol ?

634
00:42:02,603 --> 00:42:03,627
Oui.

635
00:42:05,356 --> 00:42:07,918
C'est sûrement dû
à la tente de sudation.

636
00:42:09,006 --> 00:42:12,687
Est-ce que tu te rends
compte de ce que tu dis ?

637
00:42:15,712 --> 00:42:18,488
Comment tu réagirais
s'il s'agissait de moi ?

638
00:42:20,901 --> 00:42:23,147
Comment ça, s'il s'agissait de toi ?

639
00:42:23,825 --> 00:42:26,222
S'il s'agissait de moi,
comment tu réagirais ?

640
00:42:26,751 --> 00:42:30,366
Tu demanderais le divorce ?
Tu me dénoncerais à la police ?

641
00:42:40,766 --> 00:42:42,882
Vaut mieux pas que tu le saches.

642
00:42:54,204 --> 00:42:56,311
Tu veux manger quelque chose ?

643
00:43:00,177 --> 00:43:01,830
Non, merci.

644
00:43:18,245 --> 00:43:20,542
C'est quoi ce truc ?
C'est bleu.

645
00:43:22,542 --> 00:43:26,416
On a suivi un autre procédé chimique,
mais c'est tout aussi pur.

646
00:43:26,865 --> 00:43:29,527
C'est peut-être bleu,
mais c'est de la bombe.

647
00:43:37,629 --> 00:43:39,559
Cool ! Cool, cool, ouais !

648
00:43:40,870 --> 00:43:42,549
Bleu, jaune, rose.

649
00:43:42,873 --> 00:43:45,574
Je m'en fous, mec.
Continue de m'apporter ça.

650
00:43:55,062 --> 00:43:56,185
2,3 kilos.

651
00:43:58,108 --> 00:43:59,155
Vas-y.

652
00:44:00,668 --> 00:44:03,583
Qu'est-ce que je vous avais dit ?
Ce mec est un bon !

653
00:44:04,055 --> 00:44:06,178
C'est génial, mec.
C'est génial.

654
00:44:06,183 --> 00:44:09,007
On va se faire un paquet
de fric tous les deux.

655
00:44:09,845 --> 00:44:12,381
Rappelle-toi juste
pour qui tu bosses.

656
00:44:15,310 --> 00:44:16,800
T'as dit quoi, là ?

657
00:44:17,597 --> 00:44:20,840
Je dis juste qu'ils doivent
savoir qu'ils bossent pour toi.

658
00:44:20,924 --> 00:44:23,585
Parce qu'ils le savent pas, peut-être ?

659
00:44:24,090 --> 00:44:26,462
Tu dis qu'ils sont cons, c'est ça ?

660
00:44:27,822 --> 00:44:30,132
Non, je... Je disais ça comme ça.

661
00:44:30,629 --> 00:44:33,153
Oh, d'accord.
Alors tu dis pas qu'ils sont cons.

662
00:44:33,217 --> 00:44:36,305
Donc je capte pas.
C'est moi qui suis con, alors ?

663
00:44:36,346 --> 00:44:39,015
Non. Allez, Tuco.
Je disais ça comme ça.

664
00:44:39,020 --> 00:44:41,284
Non, tu parles à ma place,
c'est tout !

665
00:44:41,334 --> 00:44:45,094
Comme si j'étais trop con
pour parler moi-même !

666
00:44:45,944 --> 00:44:48,757
C'est ça ? C'est ça que tu fais ?

667
00:44:49,486 --> 00:44:50,329
Tuco.

668
00:44:54,110 --> 00:44:57,719
Et si on restait tous calmes, hein ?

669
00:45:05,108 --> 00:45:07,417
Heisenberg dit
qu'il faut rester calmes.

670
00:45:09,583 --> 00:45:11,287
Entendu, mec.

671
00:45:14,226 --> 00:45:15,539
Je suis calme.

672
00:45:15,589 --> 00:45:17,824
Je suis calme. Je suis calme.

673
00:45:34,740 --> 00:45:37,042
Bordel, mec !
Regarde-moi ça ! Regarde !

674
00:45:39,775 --> 00:45:42,046
Ouais. C'est de la folie.

675
00:45:44,055 --> 00:45:45,782
Bon, Heisenberg !

676
00:45:46,649 --> 00:45:47,974
À la semaine prochaine.

