1
00:00:10,316 --> 00:00:11,332
Leroy?

2
00:00:23,907 --> 00:00:25,319
Leroy, sei tu?

3
00:00:31,072 --> 00:00:33,416
Non preoccuparti, sono io.

4
00:00:33,750 --> 00:00:34,773
Sono Daniel.

5
00:00:42,781 --> 00:00:43,792
Stai bene?

6
00:00:44,446 --> 00:00:45,547
Serve aiuto?

7
00:00:53,005 --> 00:00:56,985
- Jane. Ho parcheggiato in doppia fila, dai.
- Dammi un secondo.

8
00:00:57,177 --> 00:01:00,927
Te ne ho dati 1.200 di secondi,
mentre ti aspettavo in macchina là fuori.

9
00:01:01,333 --> 00:01:03,568
Datti una calmata.

10
00:01:03,688 --> 00:01:05,731
Che c'è? Sei di cattivo umore?

11
00:01:06,165 --> 00:01:08,976
Forse la gomma a terra era un presagio
e oggi dovevi restare a casa.

12
00:01:09,096 --> 00:01:10,871
- Almeno hai fatto la doccia?
- No.

13
00:01:10,912 --> 00:01:13,542
E' così che sembri, quando
manca l'acqua corrente in casa.

14
00:01:13,662 --> 00:01:16,136
- Di nuovo?
- Sì, di nuovo.

15
00:01:16,592 --> 00:01:17,959
Ti avevo detto di non comprarlo.

16
00:01:18,021 --> 00:01:20,229
Finché era un appartamento, era perfetto.

17
00:01:20,349 --> 00:01:24,070
Poi si è scoperto che diventava un condominio
e tutto ha cominciato a cadere a pezzi.

18
00:01:24,595 --> 00:01:26,159
Te lo cedo per una tazza di caffè.

19
00:01:26,235 --> 00:01:28,033
D'accordo, ci fermeremo lungo la strada.

20
00:01:28,694 --> 00:01:30,808
Spero che sia l'amministratore del palazzo.

21
00:01:32,958 --> 00:01:36,217
Ciao, Jane. Credevo te ne fossi già andata.

22
00:01:36,251 --> 00:01:39,049
Perché? Perché ti sto
aspettando da ieri, Gilbert?

23
00:01:39,119 --> 00:01:40,906
Gil.

24
00:01:41,026 --> 00:01:43,733
- Impaziente, eh?
- Non si è fatta la doccia.

25
00:01:44,057 --> 00:01:46,891
E non ho preso il caffè.
Ti prego, spiegami...

26
00:01:48,356 --> 00:01:51,103
quand'è che Boston è entrata
nella terza guerra mondiale?

27
00:01:51,142 --> 00:01:54,782
Ho sette inquilini da soddisfare.
I proprietari sono la mia ultima priorità.

28
00:01:54,823 --> 00:01:58,152
- Puoi sempre vendere.
- Sai una cosa? Non ricominciare, okay?

29
00:01:58,393 --> 00:02:01,610
- Dammi solo un po' d'acqua, per favore.
- Vedrò cosa posso fare.

30
00:02:03,884 --> 00:02:04,946
E' tutto?

31
00:02:06,452 --> 00:02:07,835
Sì, è tutto.

32
00:02:08,796 --> 00:02:10,306
Mi stava fissando le tette?

33
00:02:10,342 --> 00:02:13,539
Il 47% degli uomini fissa il seno
durante una conversazione.

34
00:02:13,946 --> 00:02:15,091
Tutte le volte?

35
00:02:15,583 --> 00:02:17,142
Non è chiaro.

36
00:02:18,364 --> 00:02:20,845
"If you were payin' by the
pound, I'd be a rich man"

37
00:02:20,901 --> 00:02:24,142
- Perché hai portato dentro la cacca?
- Ehi, Maura.

38
00:02:24,481 --> 00:02:25,631
Ciao, Tommy.

39
00:02:27,601 --> 00:02:31,697
Ascolta, assicurati che quello schifoso
di Gilbert non frughi tra la mia biancheria.

40
00:02:31,941 --> 00:02:34,176
- Sporca o pulita?
- Mio Dio, Tommy...

41
00:02:34,209 --> 00:02:36,080
Piantala! Buttala via.

42
00:02:36,778 --> 00:02:37,896
Fuori.

43
00:02:41,441 --> 00:02:46,330
Rizzoli and Isles - 4x06
"Somebody's Watching Me"

44
00:02:47,118 --> 00:02:51,652
Traduzione: MissMedical, Skynobi,
lin, Ariankh, Stimamento

45
00:02:51,693 --> 00:02:53,307
Revisione: Pargolo
WEBDL Resynch: Pir8

46
00:02:53,353 --> 00:02:58,526
www.subsfactory.it

47
00:03:06,334 --> 00:03:08,389
Caffè latte scremato
senza schiuma per Maura?

48
00:03:08,408 --> 00:03:09,413
Grazie.

49
00:03:11,964 --> 00:03:14,218
Triplo caffè latte per Claire?

50
00:03:14,338 --> 00:03:16,346
Grazie. Buona giornata.

51
00:03:16,606 --> 00:03:19,916
- Scusa, ho ordinato prima di lei.
- Doppio frappuccino senza panna per Bill?

52
00:03:20,036 --> 00:03:21,056
Grazie.

53
00:03:21,234 --> 00:03:23,927
- E ho ordinato prima di lui.
- Sii paziente.

54
00:03:23,954 --> 00:03:26,703
Dice quella che sta bevendo
il suo caffè latte.

55
00:03:27,529 --> 00:03:28,924
Vado a prendere del dolcificante.

56
00:03:28,960 --> 00:03:32,356
Io guarderò quelli che hanno ordinato
dopo di me, prendere il caffè prima di me.

57
00:03:36,011 --> 00:03:38,645
Adoro il suo vestito. Davvero carino.

58
00:03:38,700 --> 00:03:40,529
- Grazie.
- Si figuri.

59
00:03:40,783 --> 00:03:43,372
- Sa dov'è il dolcificante?
- Sì, ecco qui.

60
00:03:43,754 --> 00:03:46,647
- Adoro questa roba.
- Doppio espresso per Reggie?

61
00:03:47,438 --> 00:03:49,165
- Grazie.
- Prego.

62
00:03:50,897 --> 00:03:52,330
Ehi, abbiamo una chiamata.

63
00:03:52,450 --> 00:03:55,177
Ma quanto... è andata
in Costa Rica a prendere il caffè?

64
00:03:55,198 --> 00:03:57,022
Quanto ci vuole per un caffè latte?

65
00:03:57,142 --> 00:03:58,736
C'è gente davvero scontrosa.

66
00:03:59,127 --> 00:04:00,132
Jane.

67
00:04:00,935 --> 00:04:03,494
- Grazie.
- Mezzo espresso con latte scremato, Jeff?

68
00:04:03,512 --> 00:04:08,042
Prima si gela e poi si suda.
Il riscaldamento globale è davvero irritante.

69
00:04:08,668 --> 00:04:09,748
Mi scusi...

70
00:04:11,369 --> 00:04:12,385
mi scusi...

71
00:04:13,302 --> 00:04:14,302
mi scusi!

72
00:04:15,273 --> 00:04:17,888
Non l'avevo sentita,
non c'è bisogno di essere scortese.

73
00:04:18,201 --> 00:04:19,720
Cerco solo di andare al lavoro.

74
00:04:19,840 --> 00:04:21,741
Beh, qualcuno si è svegliato
con la luna storta.

75
00:04:21,776 --> 00:04:24,995
Andrebbe meglio, se mi lasciasse
prendere il latte e lo zucchero.

76
00:04:25,257 --> 00:04:26,594
Okay, d'accordo.

77
00:04:31,386 --> 00:04:33,296
- Oddio, mi dispiace!
- Oh, cavolo.

78
00:04:33,416 --> 00:04:35,445
- Oddio...
- Jane, che è successo?

79
00:04:35,843 --> 00:04:37,640
La sua amica mi ha versato il caffè addosso.

80
00:04:37,675 --> 00:04:39,864
No, no, no. Non è così,
è stato un incidente. Mi dispiace.

81
00:04:39,896 --> 00:04:42,602
- L'ha fatto apposta!
- No, no. Mi è venuta addosso...

82
00:04:42,621 --> 00:04:43,861
Le sono venuta addosso?

83
00:04:43,887 --> 00:04:46,818
Mi ha ustionato. Non mi sono
scostata abbastanza in fretta per lei.

84
00:04:46,938 --> 00:04:49,893
- Mi dispiace. Sta bene? E' ustionata?
- Non mi tocchi!

85
00:04:49,917 --> 00:04:52,462
- Non mi tocchi di nuovo.
- Di nuovo? Non l'ho mai toccata.

86
00:04:52,492 --> 00:04:55,807
- Sono un medico, posso aiutarla?
- State lontano e basta.

87
00:04:55,864 --> 00:04:58,003
- Okay?
- E' stato un incidente.

88
00:04:58,498 --> 00:05:01,231
- D'accordo, Jane. Andiamo via.
- Che stronza.

89
00:05:03,690 --> 00:05:05,438
Andiamo via.

90
00:05:05,655 --> 00:05:07,687
- Non volevo...
- Certo che no.

91
00:05:07,721 --> 00:05:09,930
- E non ho preso nemmeno il caffè.
- Tieni, prendi il mio.

92
00:05:10,430 --> 00:05:12,088
- E tu?
- Non fa niente.

93
00:05:14,197 --> 00:05:17,592
E' una situazione fluida in uno
dei quartieri più tranquilli di Boston.

94
00:05:17,624 --> 00:05:20,277
Per ora sappiamo solo
che c'è un uomo anziano nell'edificio...

95
00:05:20,504 --> 00:05:22,486
Esatto, Denise.
Siamo appena arrivati sulla scena

96
00:05:22,512 --> 00:05:26,085
di un momento carico di tensione
tra la polizia di Boston e un uomo anziano.

97
00:05:27,045 --> 00:05:29,882
- La omicidi si occupa della scena?
- Finché non arriverà la SWAT.

98
00:05:29,916 --> 00:05:32,122
Crediamo che quell'uomo
abbia ucciso qualcuno là dentro.

99
00:05:32,149 --> 00:05:33,635
Indietro, signore. Grazie.

100
00:05:36,031 --> 00:05:37,817
Amico, quella chi è?

101
00:05:38,290 --> 00:05:39,295
Cavoli.

102
00:05:39,415 --> 00:05:41,491
Deve essere una delle nuove reclute.

103
00:05:41,611 --> 00:05:43,437
Si rende conto di quanto è sexy?

104
00:05:43,675 --> 00:05:45,173
Perché non vai là e glielo chiedi?

105
00:05:45,865 --> 00:05:46,918
Detective?

106
00:05:47,588 --> 00:05:50,150
Smettila di guardare
la poliziotta carina e renditi utile.

107
00:05:50,270 --> 00:05:51,740
Ho bisogno di qualcuno sul retro.

108
00:05:51,801 --> 00:05:54,962
Scusate, sapete per quanto tempo
sarà bloccato il mio vialetto?

109
00:05:54,993 --> 00:05:57,821
- Forse qualche ora. Conosce chi abita lì?
- Leroy?

110
00:05:58,752 --> 00:06:00,795
- E' un pazzo.
- Che intende per "pazzo"?

111
00:06:00,835 --> 00:06:05,166
Sapete, uno di quei complottisti fissati,
parla sempre di UFO...

112
00:06:05,286 --> 00:06:06,674
di spie governative e...

113
00:06:06,941 --> 00:06:08,818
sarà meglio che chiami il mio ufficio, eh?

114
00:06:09,276 --> 00:06:11,706
Agente Hansen? Lasci che la presenti.

115
00:06:11,826 --> 00:06:15,190
- Detective, lei è l'agente Charlotte Hansen.
- Charlie.

116
00:06:15,310 --> 00:06:17,005
- Piacere.
- Serve qualcuno sul retro.

117
00:06:17,032 --> 00:06:18,751
Prendete Charlie, mostratele
cosa si deve fare. Io resto davanti.

118
00:06:18,820 --> 00:06:20,831
- Da questa parte.
- Okay.

119
00:06:32,739 --> 00:06:34,555
Sembra che tu abbia avuto
una pessima mattinata.

120
00:06:34,581 --> 00:06:36,993
Io? No, no. Non ho potuto fare la doccia.

121
00:06:37,300 --> 00:06:39,412
Un tuttofare schifoso mi ha fissato le tette,

122
00:06:39,532 --> 00:06:41,968
ho versato un bicchiere
di caffè bollente addosso a una sconosciuta.

123
00:06:41,995 --> 00:06:43,487
Sì, sto una favola.

124
00:06:43,532 --> 00:06:45,163
Hanno detto che dentro c'è un cadavere?

125
00:06:45,216 --> 00:06:48,182
Sappiamo solo quello che
l'uomo armato ha detto al 911.

126
00:06:48,203 --> 00:06:50,390
<i>- 911, qual è la sua emergenza?
- Mi stanno osservando!</i>

127
00:06:50,430 --> 00:06:53,211
<i>- E vogliono rapinarmi!
- Signore, calma. Mi serve il suo indirizzo.</i>

128
00:06:53,273 --> 00:06:55,770
<i>Oh, no. No... Daniel è morto!</i>

129
00:06:56,454 --> 00:06:59,075
E' possibile che soffra
di mania di persecuzione.

130
00:06:59,115 --> 00:07:01,350
- Chi è Daniel?
- Crediamo sia un operatore ecologico.

131
00:07:01,422 --> 00:07:03,412
Daniel Raine, il suo furgone
era in fondo all'isolato.

132
00:07:03,478 --> 00:07:04,879
Che sappiamo dell'uomo armato?

133
00:07:05,058 --> 00:07:08,851
Leroy Grovner, 72 anni, ingegnere
in pensione. Vive solo, nessun parente.

134
00:07:08,894 --> 00:07:10,718
Assume qualche farmaco?

135
00:07:10,784 --> 00:07:12,057
Non si fida dei medici.

136
00:07:12,177 --> 00:07:14,447
L'ultima volta ne ha visto uno
al pronto soccorso, sei mesi fa.

137
00:07:14,488 --> 00:07:16,151
- Esaurimento nervoso?
- Anca rotta.

138
00:07:16,191 --> 00:07:18,854
I poliziotti hanno provato
a parlargli e lui ha risposto...

139
00:07:18,929 --> 00:07:21,784
che avrebbe parlato solo
a un poliziotta donna.

140
00:07:21,904 --> 00:07:23,843
State lontani da casa mia!

141
00:07:30,265 --> 00:07:33,802
- Non sparate! Vedi quello che vedo io?
- Sì, del fumo. Sono cartucce a salve.

142
00:07:33,855 --> 00:07:37,504
- Okay. Tutti fermi.
- Tutti fermi, spara cartucce a salve.

143
00:07:42,562 --> 00:07:43,921
Va tutto bene, calmi.

144
00:07:44,354 --> 00:07:47,084
- Signor Grovner, è tutto a posto.
- Che volete?

145
00:07:47,204 --> 00:07:48,760
Va tutto bene, okay?

146
00:07:48,835 --> 00:07:50,546
Vogliamo solo aiutare Daniel.

147
00:07:50,778 --> 00:07:53,093
Okay? Possiamo farlo, per favore?

148
00:07:54,026 --> 00:07:56,919
Sono un medico. Se mi permette
di vederlo, forse posso aiutarlo.

149
00:08:05,846 --> 00:08:07,049
D'accordo...

150
00:08:07,736 --> 00:08:10,806
ma è... è un vero casino, lì sotto.

151
00:08:11,576 --> 00:08:13,276
Può darlo a me?

152
00:08:13,648 --> 00:08:14,814
Va tutto bene...

153
00:08:15,229 --> 00:08:17,860
- va tutto bene. Grazie.
- Giù le armi!

154
00:08:18,200 --> 00:08:19,216
D'accordo...

155
00:08:19,454 --> 00:08:22,550
Ascolti, perché non va
a sedersi in macchina, okay?

156
00:08:23,602 --> 00:08:25,763
Me ne occupo io, andate a cercare Daniel.

157
00:08:27,444 --> 00:08:30,602
Andiamo, da questa parte, okay? Okay.

158
00:08:35,553 --> 00:08:37,822
- Maura?
- Qui sotto.

159
00:08:39,212 --> 00:08:40,716
E' morto da qualche ora.

160
00:08:40,755 --> 00:08:43,699
Quando torna la luce? Ci perderemo
qua sotto. Non ci troveranno mai.

161
00:08:43,732 --> 00:08:46,196
I tecnici non sanno perché sia saltata.

162
00:08:46,270 --> 00:08:48,296
Quindi hanno difficoltà a ripristinarla.

163
00:08:49,872 --> 00:08:52,358
Sì, è uno spazzino. Daniel Raine.

164
00:08:52,390 --> 00:08:55,314
- Lavora per i servizi ambientali.
- Cosa faceva qui?

165
00:08:55,346 --> 00:08:57,441
- Gli straordinari?
- Hai abbastanza luce?

166
00:08:57,509 --> 00:08:59,548
Abbastanza da vedere
una ferita da penetrazione

167
00:08:59,549 --> 00:09:01,987
che ha causato un'emorragia
nella zona sub aracnoidea.

168
00:09:02,166 --> 00:09:04,699
Quella che è strana, è la forma della ferita.

169
00:09:04,722 --> 00:09:06,648
Dev'essere stato un bel colpo,
c'è un sacco di sangue.

170
00:09:06,706 --> 00:09:10,377
Con cosa l'hanno colpito?
Un tagliaerba? Macchina da cucire?

171
00:09:10,729 --> 00:09:11,852
Una pentola Crock-Pot?

172
00:09:12,196 --> 00:09:14,085
Credo possiamo escludere la Crock-Pot.

173
00:09:14,116 --> 00:09:17,325
Qualsiasi cosa fosse, aveva
un bordo molto tagliente e seghettato.

174
00:09:17,336 --> 00:09:19,688
Abbiamo parlato con i vicini.
Dicono che Leroy urlasse cose

175
00:09:19,698 --> 00:09:21,595
riguardo a navi spaziali
e piccoli uomini verdi.

176
00:09:21,606 --> 00:09:24,165
Sì, non appena la luce se n'è andata.
Poi ha cominciato a sparare.

177
00:09:24,166 --> 00:09:27,568
Okay, quindi sono atterrati gli alieni
e lui ha perso le rotelle.

178
00:09:27,706 --> 00:09:30,471
Beh, forse sono qui,
come qualsiasi altra cosa,

179
00:09:31,419 --> 00:09:34,215
eccetto l'arma del delitto.
Va bene, cominciamo a cercare.

180
00:09:34,296 --> 00:09:37,875
Ehi, un lettore di stereo 8
e un taglia capelli Flowbee.

181
00:09:37,876 --> 00:09:39,185
Ne ho sempre desiderato uno.

182
00:09:39,186 --> 00:09:40,675
Il prossimo compleanno. Ci penso io.

183
00:09:40,676 --> 00:09:44,215
Senti, Korsak, noi due torniamo
in centrale a interrogare Leroy.

184
00:09:44,216 --> 00:09:46,009
Frost, Frankie,
continuate le ricerche, okay?

185
00:09:46,019 --> 00:09:47,135
- Okay.
- Perché io?

186
00:09:47,186 --> 00:09:49,840
Beh, a me tocca catalogare oggetti
o i negozi di alcolici.

187
00:09:50,646 --> 00:09:52,565
Faccio portare il corpo in obitorio.

188
00:09:52,566 --> 00:09:55,315
Beh, lascio qui Frankie,
così posso iniziare con le indagini.

189
00:09:55,316 --> 00:09:57,845
- Va bene.
- Detective, avete bisogno di altro?

190
00:09:58,476 --> 00:10:00,341
Sì, il detective Frost stava per...

191
00:10:02,056 --> 00:10:03,135
andare.

192
00:10:03,136 --> 00:10:04,975
Beh, potresti aiutare me.

193
00:10:05,576 --> 00:10:06,689
Okay.

194
00:10:07,016 --> 00:10:09,796
Sai una cosa, detective Frost,
perché non rimani?

195
00:10:10,497 --> 00:10:11,537
Sì.

196
00:10:12,445 --> 00:10:14,502
Sì, c'è molto lavoro da fare qui.

197
00:10:15,657 --> 00:10:17,796
Sì, c'è molto lavoro da fare qui.

198
00:10:20,297 --> 00:10:23,105
Assurdo, vero?
Già quasi 49.000 visite.

199
00:10:23,106 --> 00:10:24,695
Sta diventando virale.

200
00:10:24,696 --> 00:10:28,215
Va bene, come si toglie da questa cosa?
Non voglio che le persone lo vedano.

201
00:10:28,256 --> 00:10:29,759
E' divertente, mamma.

202
00:10:31,256 --> 00:10:32,635
Non è bello?

203
00:10:33,236 --> 00:10:36,935
- Godersi un video della tua amabile figlia?
- L'hai visto?

204
00:10:36,936 --> 00:10:39,955
Diverse volte, come tutti
qui al quartier generale.

205
00:10:40,616 --> 00:10:42,000
Fammelo vedere ancora.

206
00:10:42,976 --> 00:10:46,076
- Mi fa davvero ridere.
- Qualcuno ha la luna storta?

207
00:10:47,206 --> 00:10:49,700
Non ti ho affatto toccata.
Non ti ho affatto toccata.

208
00:10:52,708 --> 00:10:54,385
Devi essere molto orgogliosa.

209
00:10:54,386 --> 00:10:55,505
- Fantastico.
- Vai via.

210
00:10:55,506 --> 00:10:57,715
Diventerà famosa, mamma.
Le mando il link.

211
00:10:57,716 --> 00:10:59,925
Non lo fare!

212
00:11:00,526 --> 00:11:02,575
Ha beccato lo spazzino
mentre rubava le sue cose,

213
00:11:02,576 --> 00:11:05,165
l'ha colpito alla testa.
Forse non voleva colpirlo così forte.

214
00:11:05,166 --> 00:11:06,420
Non mi piace qui.

215
00:11:06,929 --> 00:11:08,905
Parlo solo con la signora gentile.

216
00:11:10,896 --> 00:11:12,093
Me ne occupo io.

217
00:11:15,536 --> 00:11:18,815
Va bene Leroy, sono qui.
Perché non mi dice cos'è successo?

218
00:11:18,816 --> 00:11:20,895
Non lei, lei hai preso il mio fucile.

219
00:11:20,896 --> 00:11:22,286
La dottoressa gentile.

220
00:11:27,336 --> 00:11:30,235
Sono la dottoressa Maura Isles.
Può dirmi il suo nome?

221
00:11:30,366 --> 00:11:31,905
Leroy, Leroy Grovner.

222
00:11:32,106 --> 00:11:33,146
Salve, signor Grovner.

223
00:11:33,156 --> 00:11:36,386
Cominciamo con
"a nessuno piace essere derubato".

224
00:11:36,836 --> 00:11:38,735
Non vedo la necessità
di affermare l'ovvio.

225
00:11:38,763 --> 00:11:41,025
Ma è il mio nome
e me lo ha chiesto lei.

226
00:11:41,916 --> 00:11:43,703
Dillo e basta.

227
00:11:45,026 --> 00:11:48,375
Sono sicura che si è sentito frustrato,
quando le hanno rubato le sue cose.

228
00:11:48,906 --> 00:11:52,592
All'inizio ho pensato di essere
diventato matto e non sono matto, sa.

229
00:11:52,996 --> 00:11:57,535
Le mie cose stavano sparendo nel nulla,
ma poi ho capito chi era. Loro.

230
00:11:57,836 --> 00:11:59,025
- Loro?
- Sì.

231
00:11:59,036 --> 00:12:01,685
Mi stanno studiando, spiando.

232
00:12:01,876 --> 00:12:03,075
Chiedigli chi.

233
00:12:03,376 --> 00:12:06,500
- Chi la sta spiando?
- Loro, rubando e spiando.

234
00:12:06,516 --> 00:12:07,995
- Chi sono "loro"?
- Dovevo farla finita...

235
00:12:07,996 --> 00:12:09,605
Povero vecchio, mi chiedo se lo sa.

236
00:12:09,606 --> 00:12:12,165
Così, appena li ho sentiti sopra di me...

237
00:12:13,266 --> 00:12:15,806
ho usato la fulmina insetti.
Li ho presi in pieno.

238
00:12:16,096 --> 00:12:17,965
Okay, chiedigli cosa significa "presi".

239
00:12:18,066 --> 00:12:20,505
- Come li ha presi.
- Li ho eliminati.

240
00:12:20,906 --> 00:12:23,485
Erano furiosi. Erano venuti
a cercarmi perché l'avevo io.

241
00:12:23,486 --> 00:12:26,505
- Aveva cosa?
- Hanno preso Daniel invece.

242
00:12:27,206 --> 00:12:31,446
Okay, chiedigli della fulmina insetti,
è l'arma del delitto?

243
00:12:31,526 --> 00:12:35,205
Leroy, è così che è morto Daniel?
L'ha fulminato?

244
00:12:35,246 --> 00:12:37,705
No, non l'ho ucciso, era mio amico.

245
00:12:37,776 --> 00:12:40,215
Mi portava il meglio
dai suoi giri tra i rifiuti.

246
00:12:40,216 --> 00:12:43,045
Mi ha anche dato
una pompa idraulica tx-78.

247
00:12:43,446 --> 00:12:46,374
Pensi che Daniel stesse portando
delle cose in cantina e Leroy per sbaglio

248
00:12:46,375 --> 00:12:47,975
- l'abbia ucciso?
- Sì, forse.

249
00:12:47,986 --> 00:12:50,435
Detesto speculare,
non sappiamo cosa facesse lì Daniel.

250
00:12:50,446 --> 00:12:52,833
Ehi, con chi sta parlando?
Loro sono qui?

251
00:12:53,616 --> 00:12:55,205
- Sono qui.
- No, Leroy, non c'è nessuno.

252
00:12:55,206 --> 00:12:57,735
- Non ci riuscirete, non avrete le mie cose!
- No, Leroy...

253
00:12:57,746 --> 00:13:00,665
Come fa un uomo di 79 anni debole
e con un'anca fratturata

254
00:13:00,666 --> 00:13:02,255
a uccidere un uomo grosso come Daniel?

255
00:13:02,256 --> 00:13:03,585
Adrenalina? Paura?

256
00:13:04,446 --> 00:13:06,132
Non c'è nessuno qui oltre a me.

257
00:13:15,226 --> 00:13:18,691
Sarà anche un sedere assassino,
ma non è l'arma del delitto.

258
00:13:23,836 --> 00:13:25,435
Meno male che è tornata la corrente.

259
00:13:28,006 --> 00:13:30,925
- Non è il tuo tipo.
- Oh, è il mio tipo.

260
00:13:31,186 --> 00:13:33,895
- Nei tuoi sogni.
- Beh, allora è il tuo tipo?

261
00:13:34,286 --> 00:13:36,530
E' esattamente il mio tipo.

262
00:13:37,496 --> 00:13:39,925
Mi chiedo, sapete
com'è fatta l'arma del delitto?

263
00:13:39,936 --> 00:13:43,015
Avrò più informazioni
quando riceveremo il referto medico,

264
00:13:43,265 --> 00:13:45,375
ma cerca qualsiasi cosa
possa essere usata come mazza.

265
00:13:45,386 --> 00:13:49,265
Okay, sì. Ho trovato un sacco di
coperte elettriche e frullatori.

266
00:13:49,326 --> 00:13:53,573
Anch'io, cioè, ho un trampolo a molla,
un trapano da dentista e...

267
00:13:54,789 --> 00:13:56,005
cosa diavolo è questo?

268
00:13:56,006 --> 00:13:58,545
Oh, mio Dio, è una teglia
per gli aebleskiver.

269
00:13:58,716 --> 00:14:00,305
Mia nonna è norvegese...

270
00:14:00,606 --> 00:14:03,641
li fa sempre, sono come
delle piccole palline di pancake.

271
00:14:04,586 --> 00:14:06,877
- Presentami a tua nonna.
- Va bene.

272
00:14:10,946 --> 00:14:15,105
- Quindi, imbustiamo tutto o...
- Beh...

273
00:14:15,406 --> 00:14:19,395
E' piuttosto inesperto.
Io sono nella omicidi, quindi...

274
00:14:19,896 --> 00:14:22,765
imbustiamo tutto quello che
si trova vicino a dove era il corpo.

275
00:14:22,776 --> 00:14:23,885
Ricevuto.

276
00:14:25,256 --> 00:14:27,445
Ehi, signore.
Questa è una scena del delitto.

277
00:14:27,456 --> 00:14:29,135
Oh, no, va bene, sono il vicino di casa.

278
00:14:29,136 --> 00:14:31,915
No, non va bene,
devo chiederle di andarsene subito.

279
00:14:31,916 --> 00:14:34,935
Vi ho portato della limonata,
ho pensato che potreste avere sete.

280
00:14:34,946 --> 00:14:37,055
No, non abbiamo sete.
Avanti, andiamo.

281
00:14:37,056 --> 00:14:39,095
Sì, perché non... la lascio qui,

282
00:14:39,106 --> 00:14:42,665
potete riportarmi la brocca più tardi.
La casa gialla con la staccionata bianca.

283
00:14:42,666 --> 00:14:46,565
- No, non può lasciarla qui. Forza, andiamo.
- Certo, sì.

284
00:14:46,766 --> 00:14:51,860
Sentite, Leroy ha preso in prestito
un sacco di cose nel corso degli anni e...

285
00:14:51,868 --> 00:14:57,855
non le ha mai restituite, quindi se vi
capita di trovare un set di chiavi inglesi o

286
00:14:58,100 --> 00:15:00,815
un paio di vecchi pattini da hockey,
vi sarei grato se me li restituiste.

287
00:15:00,826 --> 00:15:02,315
- Ci guarderemo.
- Sì.

288
00:15:12,706 --> 00:15:14,525
E' stato colpito almeno due volte,

289
00:15:14,526 --> 00:15:18,174
e qualsiasi strumento sia stato usato,
ha lasciato uno strano segno nella ferita.

290
00:15:18,196 --> 00:15:20,074
Leroy aveva abbastanza
cianfrusaglie in casa

291
00:15:20,075 --> 00:15:22,475
da tenere in vita Craigslist
per i prossimi 2.000 anni.

292
00:15:22,476 --> 00:15:23,983
Puoi restringere il campo?

293
00:15:26,356 --> 00:15:30,505
E' interessante. Esagoni simmetrici e
collegati tra loro, come un nido d'api.

294
00:15:30,506 --> 00:15:34,495
Sarebbe la prima volta che una persona muore
a causa di un alveare fracassato in testa.

295
00:15:34,506 --> 00:15:36,145
Non è un alveare.

296
00:15:36,166 --> 00:15:39,455
Scommetto su uno spazzolino elettrico

297
00:15:40,706 --> 00:15:43,625
o, forse, una macchina da maglieria.

298
00:15:45,026 --> 00:15:46,945
Non ho mai visto niente del genere.

299
00:15:46,966 --> 00:15:50,977
Chiedo a Susie di vedere cosa può trovare
nel database delle impronte da attrezzi.

300
00:15:50,978 --> 00:15:53,417
- Okay.
- Ci sono dei residui nella ferita.

301
00:15:54,827 --> 00:15:56,404
Li faccio esaminare con lo spettrometro.

302
00:15:58,617 --> 00:16:01,633
Sono Frost e Frankie.
Voglio dir loro cosa devono cercare.

303
00:16:06,155 --> 00:16:09,445
- Ehi, dottoressa Isles
- Stiamo ancora classificando. Nulla per ora.

304
00:16:09,446 --> 00:16:13,055
Beh, l'arma del delitto ha più o meno
le dimensioni di una mazza da baseball.

305
00:16:13,146 --> 00:16:15,985
- Sì, con un alveare attaccato.
- Un che?

306
00:16:16,186 --> 00:16:18,695
Un'estremità ricorda un nido d'api.

307
00:16:18,696 --> 00:16:21,447
Quindi, non è l'uomo robot.

308
00:16:22,395 --> 00:16:25,545
Sai una cosa, Frankie,
perché non provi a fare il vero detective?

309
00:16:25,636 --> 00:16:27,617
Sì, intendi dire così?

310
00:16:28,706 --> 00:16:31,765
Spostati o ti rovescerò addosso
il mio triplo latte extra bollente.

311
00:16:31,776 --> 00:16:34,389
Oh, no, per favore agente, non lo faccia.

312
00:16:36,766 --> 00:16:38,606
Aspetta un attimo, come fai a saperlo?

313
00:16:38,607 --> 00:16:40,560
- Non l'hai visto?
- Visto cosa?

314
00:16:41,406 --> 00:16:42,662
Vai su Youtube.

315
00:16:44,836 --> 00:16:46,052
Okay.

316
00:16:47,952 --> 00:16:50,692
Bene, adesso scrivi
"la cattiva detective Jane".

317
00:16:58,207 --> 00:17:00,335
Non ti ho affatto toccata.

318
00:17:01,926 --> 00:17:04,175
L'hai fatto apposta. Sai cosa,
non mi toccare di nuovo.

319
00:17:04,176 --> 00:17:05,404
Non ti ho affatto toccata.

320
00:17:05,405 --> 00:17:07,754
- Che stronza.
- Tieni, prendi il mio.

321
00:17:09,467 --> 00:17:11,665
Aspetta, no, non l'ho detto.

322
00:17:12,026 --> 00:17:14,934
Devono averti doppiata.
E' un montaggio professionale.

323
00:17:15,285 --> 00:17:17,795
Aspetta, sei un'esperta
anche in video virali adesso?

324
00:17:17,796 --> 00:17:19,027
Dai, è divertente.

325
00:17:43,371 --> 00:17:44,900
Et tu, Brute?

326
00:17:44,901 --> 00:17:48,262
- Beh, è divertente.
- Non se sei me.

327
00:17:49,812 --> 00:17:51,362
Ciao, tesoro.

328
00:17:51,807 --> 00:17:54,213
Evviva, sono incinta.

329
00:17:54,633 --> 00:17:56,472
Non dovrei aver fatto sesso
per rimanere incinta?

330
00:17:56,473 --> 00:18:00,142
Okay, per l'amor del cielo, c'è stata
una festa per Darlene in amministrazione.

331
00:18:00,143 --> 00:18:03,062
- Pensavo di tirarti un po' su di morale.
- Perché dovrei essere tirata su?

332
00:18:03,063 --> 00:18:06,744
Solo perché il mio video è più famoso
di quella scimmia che lancia la cacca?

333
00:18:06,745 --> 00:18:08,593
Hai solo versato un po' di caffè.

334
00:18:08,594 --> 00:18:11,794
- O lanciato.
- Non l'ho lanciato.

335
00:18:11,987 --> 00:18:14,410
Al rallentatore sembra che tu l'abbia fatto.

336
00:18:14,411 --> 00:18:19,538
Okay, la lascio qui in caso
tu ne abbia voglia dopo.

337
00:18:19,539 --> 00:18:21,177
Per te, niente.

338
00:18:21,178 --> 00:18:22,793
Grazie, ma'.

339
00:18:23,692 --> 00:18:26,689
Okay, spegnilo o ti tiro la torta di Darlene.

340
00:18:27,502 --> 00:18:29,261
Cosa sappiamo di Leroy?

341
00:18:29,262 --> 00:18:30,598
Beh...

342
00:18:32,172 --> 00:18:33,953
Leroy diceva la verità.

343
00:18:33,954 --> 00:18:35,864
Lui e Daniel erano amici.

344
00:18:36,245 --> 00:18:38,864
Leroy sembra innocuo.
L'istinto mi dice che non è un assassino.

345
00:18:38,865 --> 00:18:41,894
Anche a me, ma lo stiamo per rinchiudere
con un branco di canaglie.

346
00:18:41,895 --> 00:18:44,484
Allora facciamolo vedere a uno psichiatra,
passerà un po' di tempo in ospedale.

347
00:18:44,485 --> 00:18:46,264
- Almeno rimarrà vivo.
- Buona idea.

348
00:18:46,465 --> 00:18:48,680
E Frost e Frankie?
Hanno trovato l'arma del delitto?

349
00:18:48,681 --> 00:18:52,375
Non ancora. Però sta arrivando
della roba in laboratorio.

350
00:18:52,376 --> 00:18:55,996
Perché non richiamiamo
la recluta carina e si concentrano?

351
00:18:56,356 --> 00:18:58,667
Altra buona idea. La faccio rientrare.

352
00:19:00,006 --> 00:19:03,487
Echo 4-0-2. Rimango fuori per un L-20.

353
00:19:03,967 --> 00:19:04,802
Frankie!

354
00:19:04,803 --> 00:19:07,638
- Sì.
- Frankie, guarda qui.

355
00:19:09,085 --> 00:19:10,147
Che cosa è?

356
00:19:10,148 --> 00:19:13,438
Credo che Leroy abbia costruito un'arma EMP.

357
00:19:13,819 --> 00:19:16,110
Una pistola a impulsi elettromagnetici?

358
00:19:16,111 --> 00:19:18,229
Già, con un approccio vecchia scuola.

359
00:19:18,839 --> 00:19:21,039
- Funziona?
- Non lo so.

360
00:19:21,180 --> 00:19:22,909
Forse dovremmo scoprirlo.

361
00:19:24,933 --> 00:19:28,522
Echo 4-0-2. Rimango fuori per un L-20.

362
00:19:28,642 --> 00:19:30,093
Dove la punti?

363
00:19:30,094 --> 00:19:32,176
Di sicuro non verso le case.

364
00:19:32,571 --> 00:19:34,181
Magari lì?

365
00:19:35,095 --> 00:19:37,966
- Proviamo.
- Ricevuto, arrivo.

366
00:19:39,816 --> 00:19:40,571
Pronto?

367
00:19:40,572 --> 00:19:43,675
Abbiamo messo fuori uso
il sistema elettrico dell'auto.

368
00:19:43,676 --> 00:19:46,607
Potrebbe essere costoso.
Ritorniamo in cantina.

369
00:19:48,027 --> 00:19:49,807
Ehi, ragazzi?

370
00:19:51,287 --> 00:19:53,507
E' successo qualcosa
alla radio della mia auto.

371
00:19:53,508 --> 00:19:54,958
Strano.

372
00:19:55,658 --> 00:19:57,629
Succede molto spesso.

373
00:19:59,330 --> 00:20:02,460
- Pensavo di aver fatto qualcosa.
- Chiama i ragazzi in officina.

374
00:20:02,461 --> 00:20:05,553
- Se ne occuperanno loro.
- Okay, grazie.

375
00:20:13,177 --> 00:20:15,679
Perché non gli parli tu, gentile signora?

376
00:20:17,308 --> 00:20:18,859
Salve, Leroy.

377
00:20:20,669 --> 00:20:23,228
- Sono le mie cose?
- Sì.

378
00:20:23,240 --> 00:20:25,749
- Meglio che ci sia tutto.
- E' stato tutto catalogato,

379
00:20:25,750 --> 00:20:28,590
ma perché non controlla per essere sicuro?

380
00:20:29,730 --> 00:20:31,009
Voglio andare a casa.

381
00:20:31,010 --> 00:20:33,660
Probabilmente loro sono lì
adesso a prendere le mie cose.

382
00:20:33,661 --> 00:20:36,299
Signor Grovner, sa che non sarà rilasciato?

383
00:20:36,300 --> 00:20:39,221
Il giudice ha ordinato
una valutazione in ospedale.

384
00:20:39,222 --> 00:20:40,790
Sì, perché pensano che sia pazzo.

385
00:20:40,791 --> 00:20:43,264
Tutti credono che sia pazzo. Non sono pazzo.

386
00:20:43,265 --> 00:20:44,852
Io le credo.

387
00:20:45,241 --> 00:20:47,032
Farò di tutto per dimostrare
che non ho ucciso Daniel.

388
00:20:47,033 --> 00:20:49,732
Non rubava le mie cose. Era qualcun altro.

389
00:20:50,193 --> 00:20:51,893
Mi presti il tuo taccuino?

390
00:20:52,878 --> 00:20:54,235
Grazie.

391
00:20:55,125 --> 00:20:56,816
Signor Grovner,

392
00:20:57,546 --> 00:21:00,926
perché non mi descrive
le cose che le mancano?

393
00:21:02,257 --> 00:21:04,406
I miei circuiti stampati

394
00:21:04,407 --> 00:21:08,146
e un'antica gabbia per uccelli
e la roba da hockey.

395
00:21:08,147 --> 00:21:11,010
- Circuiti stampati, antica...
- Sì.

396
00:21:11,011 --> 00:21:13,717
gabbia per uccelli,
attrezzatura da hockey.

397
00:21:13,718 --> 00:21:16,259
Mio padre era l'addetto all'attrezzatura
per una squadra di hockey.

398
00:21:16,260 --> 00:21:18,849
Ha conservato tutto
e me l'ha regalato prima di morire.

399
00:21:18,850 --> 00:21:20,770
Sì? Va bene.

400
00:21:20,771 --> 00:21:24,081
Compilerò una denuncia per furto
e vediamo se troveremo le sue cose.

401
00:21:25,059 --> 00:21:27,009
Mi dispiace.

402
00:21:27,930 --> 00:21:29,469
Perché dice così?

403
00:21:29,470 --> 00:21:33,122
Pensavo che non fosse
una signora gentile, ma lo è.

404
00:21:33,793 --> 00:21:35,327
Grazie.

405
00:21:37,194 --> 00:21:40,222
Okay, andiamo Leroy. Andrà tutto bene.

406
00:21:43,246 --> 00:21:45,897
- Rizzoli.
- Sì, signore.

407
00:21:45,898 --> 00:21:48,098
Nel mio ufficio, ora.

408
00:21:50,357 --> 00:21:52,529
E' troppo tardi per darsi malata?

409
00:21:55,549 --> 00:21:57,261
Vuoi un rappresentante sindacale?

410
00:21:57,689 --> 00:21:59,440
Perché, ne ho bisogno?

411
00:21:59,780 --> 00:22:01,331
Beh...

412
00:22:02,641 --> 00:22:04,120
potresti.

413
00:22:06,151 --> 00:22:08,359
<i>- Mi scusi. Mi scusi.
- Qualcuno è di cattivo umore.</i>

414
00:22:08,360 --> 00:22:10,000
<i>Cerco solo di andare a lavoro.</i>

415
00:22:10,001 --> 00:22:12,101
<i>Allontanati da me.</i>

416
00:22:12,102 --> 00:22:13,962
<i>Non toccarmi.</i>

417
00:22:15,794 --> 00:22:17,238
<i>S-s-s-s-s-stronza.</i>

418
00:22:17,375 --> 00:22:18,634
E' stato un incidente.

419
00:22:18,635 --> 00:22:20,104
Sì, beh, lo sappiamo,

420
00:22:20,105 --> 00:22:22,006
ma quella donna dice che le hai procurato
ustioni di secondo grado.

421
00:22:22,007 --> 00:22:23,957
Oh, mio Dio.

422
00:22:23,958 --> 00:22:26,429
- Dobbiamo fare un'indagine.
- Cosa? Perché?

423
00:22:26,430 --> 00:22:30,100
Perché ha sporto reclamo
per brutalità della polizia contro di te.

424
00:22:33,173 --> 00:22:35,539
- Non è la fine del mondo.
- Sì, lo so.

425
00:22:35,540 --> 00:22:39,181
Mi sorprenderebbe se qualcuno
fuori dal distretto l'abbia visto.

426
00:22:39,411 --> 00:22:41,752
Ha 79.000 click, Maura.

427
00:22:41,753 --> 00:22:44,124
Beh, scommetto che sono quasi tutti europei.

428
00:22:44,125 --> 00:22:45,964
Europei?

429
00:22:45,965 --> 00:22:48,894
Ehi, Coop. Ehi, Cooper.

430
00:22:48,895 --> 00:22:51,226
Ehi, Coop, sono io. Cosa c'è?

431
00:22:51,774 --> 00:22:53,264
Cooper.

432
00:22:53,265 --> 00:22:56,183
Deve percepire la sua ansia.

433
00:22:56,184 --> 00:22:57,485
La mia ansia?

434
00:22:57,486 --> 00:22:59,177
Sì, siamo in ritardo per il mahjong.

435
00:22:59,178 --> 00:23:01,707
- Aspetti, quale ansia?
- Andiamo, Cooper.

436
00:23:01,708 --> 00:23:05,429
Non lascerò che ti versi addosso
qualcosa, promesso.

437
00:23:06,018 --> 00:23:08,397
Quindi la signora Billings è europea?

438
00:23:08,398 --> 00:23:09,648
Ehi, guarda.

439
00:23:09,649 --> 00:23:11,568
E' quel poliziotto che lancia
il caffè addosso alla gente.

440
00:23:11,569 --> 00:23:12,740
Ehi, d'accordo, circolare.

441
00:23:12,741 --> 00:23:15,810
Tiri anche le ciambelle ai bambini
sugli autobus della scuola?

442
00:23:15,811 --> 00:23:19,491
- Okay, questa è molestia.
- Oh, sì? Perché non vieni ad arrestarmi?

443
00:23:20,048 --> 00:23:22,437
No, ignoralo. Andiamo.

444
00:23:22,438 --> 00:23:23,917
Voglio solo farmi una doccia.

445
00:23:23,918 --> 00:23:25,831
Voglio solo farmi una doccia, tutto qui.

446
00:23:28,495 --> 00:23:30,877
- Yo, sorella.
- Ehi.

447
00:23:30,878 --> 00:23:33,546
- Gilbert ha sistemato l'acqua?
- Gil è forte.

448
00:23:33,547 --> 00:23:36,276
- Tommy, ha sistemato l'acqua?
- Non credo.

449
00:23:36,277 --> 00:23:39,318
Doveva andare via, ma ha fatto quello.

450
00:23:40,769 --> 00:23:43,478
Tommy! Perché gliel'hai permesso?

451
00:23:43,479 --> 00:23:45,718
C'è una perdita nel palazzo, Jane.

452
00:23:45,719 --> 00:23:47,680
Potrebbe persino essere muffa nera.

453
00:23:47,681 --> 00:23:50,983
- Credi che indosseremo delle maschere?
- Non vedo segni di muffa.

454
00:23:50,984 --> 00:23:53,323
Come faccio a farmi la doccia?

455
00:23:53,324 --> 00:23:55,015
Jane, andiamo. Puoi stare da me.

456
00:23:55,016 --> 00:23:57,365
Gil mi ha chiesto di te.
Credo che tu gli piaccia.

457
00:23:57,366 --> 00:23:59,036
Fantastico.

458
00:23:59,176 --> 00:24:00,880
Oh, eccolo, eccolo.

459
00:24:01,951 --> 00:24:03,640
E se credete di aver avuto
una brutta giornata,

460
00:24:03,641 --> 00:24:06,290
siate felici di non essere
il detective Jane Rizzoli,

461
00:24:06,291 --> 00:24:07,854
che si trova in grossi guai

462
00:24:07,855 --> 00:24:11,393
dopo aver versato caffè bollente
su una sconosciuta.

463
00:24:11,394 --> 00:24:12,751
- E' lui? Quello è...?
- Abbiamo parlato col fratello

464
00:24:12,752 --> 00:24:15,181
per scoprire se c'è altro da aggiungere.

465
00:24:15,182 --> 00:24:16,962
Jane ha un brutto carattere, sì.

466
00:24:16,963 --> 00:24:18,822
Oh, sì. Quando eravamo piccoli,

467
00:24:18,823 --> 00:24:20,382
nessuno ci faceva arrabbiare,

468
00:24:20,383 --> 00:24:24,173
perché altrimenti,
Jane li avrebbe presi tutti a calci.

469
00:24:26,603 --> 00:24:28,555
Hai fatto un'intervista nel mio appartamento?

470
00:24:28,556 --> 00:24:31,177
- Pensavo fosse un condominio.
- Nel mio appartamento?!

471
00:24:31,178 --> 00:24:33,327
Ho detto un sacco di cose carine su di te.

472
00:24:33,328 --> 00:24:34,637
- Tommy!
- Devono averle tagliate.

473
00:24:34,638 --> 00:24:36,288
Perché l'hai... vai via.

474
00:24:36,289 --> 00:24:38,319
Vai via, ora! Vai via.

475
00:24:39,938 --> 00:24:42,409
- Jane Rizzoli?
- Sì.

476
00:24:43,220 --> 00:24:44,760
E' servita.

477
00:24:50,640 --> 00:24:52,549
Non posso... io...

478
00:24:52,550 --> 00:24:54,067
mi ha fatto causa.

479
00:24:55,101 --> 00:24:56,461
Ciao.

480
00:25:13,499 --> 00:25:15,397
Vince, grazie per essere venuto.

481
00:25:15,398 --> 00:25:17,262
Di nulla. Lei è qui?

482
00:25:17,309 --> 00:25:18,742
Sì.

483
00:25:18,751 --> 00:25:20,971
Di sopra a farsi una doccia.

484
00:25:22,622 --> 00:25:25,461
Questa causa sembra riciclata.

485
00:25:25,462 --> 00:25:29,692
- Credo che l'abbiano fatta in fretta.
- Riciclata? Quindi, è una sciocchezza?

486
00:25:30,623 --> 00:25:33,734
- Scusa, sono sconvolta.
- Hai ragione.

487
00:25:33,735 --> 00:25:36,662
Non si sa mai cosa farà una giuria.
Povera Jane.

488
00:25:36,663 --> 00:25:41,322
Sai, stavo meglio prima
dei computer, dei media, della nuvola.

489
00:25:41,323 --> 00:25:43,583
Anch'io. Si poteva avere una conversazione.

490
00:25:44,474 --> 00:25:46,954
- Vuoi un po' di caffè?
- Sì, grazie.

491
00:25:47,344 --> 00:25:51,274
- Ci metto un po' di whiskey irlandese?
- Certo, ma salta il caffè.

492
00:25:53,894 --> 00:25:56,879
Mezzo milione di dollari?
E' quello che vuole?

493
00:25:56,880 --> 00:25:58,536
Riesci a crederci?

494
00:25:59,023 --> 00:26:03,088
Vince, Jane non ha tutti quei soldi,
a meno che non venda l'appartamento.

495
00:26:03,089 --> 00:26:04,267
Non si arriverà a tanto.

496
00:26:04,268 --> 00:26:06,703
Stava lavorando.
La città deve coprire i costi legali.

497
00:26:06,704 --> 00:26:07,980
Beh...

498
00:26:08,074 --> 00:26:09,930
io l'aiuto lo stesso.

499
00:26:12,037 --> 00:26:13,544
Sei una buona madre.

500
00:26:20,434 --> 00:26:22,753
Oh, non sapevo che fossi qui.

501
00:26:22,893 --> 00:26:24,397
Mi fa male la schiena.

502
00:26:24,398 --> 00:26:26,902
Alto livello di cortisolo
a causa dello stress.

503
00:26:27,151 --> 00:26:29,309
Perché dovrei essere stressata?

504
00:26:29,744 --> 00:26:34,548
Sono solo una "s-s-s-stronza rovescia caffè".

505
00:26:34,549 --> 00:26:37,157
Smettila. E' successo solo una volta.

506
00:26:37,560 --> 00:26:39,492
Ma è stato filmato.

507
00:26:39,650 --> 00:26:41,897
Beh, lascia perdere. Fai il respiro Ujjayi.

508
00:26:41,928 --> 00:26:43,364
"Ujjy" che?

509
00:26:43,365 --> 00:26:45,292
E' un respiro profondo e purificante.

510
00:26:45,293 --> 00:26:47,365
Concentrati sul presente.

511
00:26:49,649 --> 00:26:51,828
Ci provo, ma stai vibrando.

512
00:26:53,660 --> 00:26:55,076
E' Susie.

513
00:26:55,077 --> 00:26:59,635
Il particolato nella ferita alla testa
della vittima è un materiale fibrorinforzato.

514
00:26:59,636 --> 00:27:02,669
- E' animale, vegetale o minerale?
- Minerale.

515
00:27:02,670 --> 00:27:06,264
E' un miscuglio di vetro, carbonio e basalto.

516
00:27:06,265 --> 00:27:09,066
- E a cosa serve?
- Applicazioni ad alta tecnologia.

517
00:27:09,067 --> 00:27:13,091
Si usa come componente strutturale in tutto,
dai grattacieli agli aerei.

518
00:27:13,092 --> 00:27:14,938
Un'arma del delitto ad alta tecnologia.

519
00:27:15,407 --> 00:27:18,629
Mi chiedo se Leroy abbia trovato qualcosa
e l'abbia portato nel seminterrato.

520
00:27:18,757 --> 00:27:20,608
Sei un'ottima detective.

521
00:27:20,709 --> 00:27:22,591
E un'ottima persona...

522
00:27:22,674 --> 00:27:24,429
dopo aver bevuto il caffè.

523
00:27:26,226 --> 00:27:28,738
Sì, oggi mi sono lasciata
turbare da cose futili.

524
00:27:28,849 --> 00:27:30,437
Succede a tutti, Jane.

525
00:27:30,438 --> 00:27:34,180
Fai un respiro profondo e pensa al presente.

526
00:27:37,430 --> 00:27:41,499
Perché il lavoro sa sempre quando
sto cercando di pensare al presente?

527
00:27:43,534 --> 00:27:44,858
Rizzoli.

528
00:27:45,836 --> 00:27:47,307
Cosa? Quando?

529
00:27:48,254 --> 00:27:50,296
Va bene, mandate altri due agenti.

530
00:27:50,378 --> 00:27:52,690
- Grazie.
- Che succede?

531
00:27:52,691 --> 00:27:55,133
Qualcuno ha cercato di entrare
nel seminterrato di Leroy.

532
00:28:03,875 --> 00:28:05,972
- Va bene, grazie.
- Buongiorno.

533
00:28:06,073 --> 00:28:07,753
Era il sergente dalla scena del crimine.

534
00:28:07,754 --> 00:28:10,435
Hanno tenuto i fari accesi tutta la notte.
Finora tutto bene.

535
00:28:10,436 --> 00:28:12,368
Dev'essere per forza l'assassino, non credi?

536
00:28:12,659 --> 00:28:16,010
E cosa c'è lì di così prezioso
da rischiare di essere catturati?

537
00:28:16,011 --> 00:28:18,204
Fortuna che i ragazzi di guardia
erano svegli.

538
00:28:18,205 --> 00:28:21,696
Forse Daniel cercava la stessa cosa,
per questo è morto.

539
00:28:24,639 --> 00:28:26,021
- Chi li ha lasciati?
- Non lo so,

540
00:28:26,022 --> 00:28:28,311
ma si stancheranno presto
di prenderti in giro.

541
00:28:28,312 --> 00:28:29,964
E' ancora caldo.

542
00:28:30,669 --> 00:28:33,131
Grazie. Molto gentili.

543
00:28:35,049 --> 00:28:37,406
Frost e Frankie hanno trovato
la possibile arma del delitto?

544
00:28:37,407 --> 00:28:39,402
Forse. Hai detto ad alta tecnologia?

545
00:28:39,435 --> 00:28:43,132
Hanno trovato qualcosa. La scientifica
lo sta portando a Maura per l'analisi.

546
00:28:44,977 --> 00:28:46,490
Va bene, è Maura.

547
00:28:46,491 --> 00:28:48,935
Conferma che è fatta
di materiale fibrorinforzato.

548
00:28:48,936 --> 00:28:51,279
Lo stesso materiale trovato
nella ferita alla testa della vittima.

549
00:28:51,280 --> 00:28:53,151
- Sembra proprio l'arma del delitto.
- Sì.

550
00:28:53,152 --> 00:28:55,147
Vuoi essere Claire o Maura?

551
00:28:55,148 --> 00:28:57,551
Non importa, basta che
non mi tiri addosso quello che avanza.

552
00:29:00,476 --> 00:29:01,520
Buona questa.

553
00:29:03,517 --> 00:29:05,048
Hai idea di cosa sia?

554
00:29:05,220 --> 00:29:06,479
Non ne sono sicura.

555
00:29:06,480 --> 00:29:08,368
Sembra troppo piccola
per essere l'arma del delitto.

556
00:29:08,369 --> 00:29:11,519
Beh, non è l'arma del delitto, ma potrebbe
essere fatta dello stesso materiale.

557
00:29:11,909 --> 00:29:13,239
Sì. E' molto leggera.

558
00:29:13,240 --> 00:29:16,112
Durezza e forza in poco peso.

559
00:29:16,113 --> 00:29:17,432
E' a causa di questo.

560
00:29:17,433 --> 00:29:19,404
Vedi la struttura a nido d'ape?

561
00:29:19,872 --> 00:29:23,376
Sì, sembrano i segni
che c'erano sulla testa di Daniel.

562
00:29:23,377 --> 00:29:25,011
Che diavolo è?

563
00:29:25,012 --> 00:29:29,616
Qualunque cosa sia, è una combinazione
di materiali molto complessa e unica.

564
00:29:30,365 --> 00:29:32,669
Hai detto alta tecnologia?

565
00:29:33,001 --> 00:29:34,979
Cioè, è un azzardo, ma...

566
00:29:35,618 --> 00:29:38,478
se guardassimo tra i brevetti
per capire cosa cerchiamo?

567
00:29:44,154 --> 00:29:46,399
Due giorni nel seminterrato
di un accaparratore.

568
00:29:46,400 --> 00:29:47,941
Sono ufficialmente claustrofobico.

569
00:29:47,942 --> 00:29:49,656
Abbiamo quasi finito.

570
00:29:49,874 --> 00:29:51,388
Non ci credo.

571
00:29:51,828 --> 00:29:53,554
B.O. numero 4?

572
00:29:55,727 --> 00:29:57,081
Sai di chi è questo pattino?

573
00:29:57,082 --> 00:29:58,863
- Non può essere.
- No.

574
00:29:59,831 --> 00:30:02,793
- E' la misura giusta.
- Abbiamo trovato il pattino di Bobby Orr?

575
00:30:02,964 --> 00:30:04,590
Credo di sì.

576
00:30:06,679 --> 00:30:08,006
Aspetta...

577
00:30:08,065 --> 00:30:10,956
ricordi il vicino che
voleva portarci la limonata?

578
00:30:10,957 --> 00:30:15,162
Sì. Sì e ci raccontava di aver prestato
a Leroy i pattini da hockey.

579
00:30:15,163 --> 00:30:17,719
- Uno che ti porta una limonata?
- Hai ragione.

580
00:30:17,926 --> 00:30:21,015
E se fosse davvero di Bobby Orr,
sarebbe d'inestimabile valore.

581
00:30:21,016 --> 00:30:24,866
E se il vicino di Leroy fosse stato
nel seminterrato a rubare qualcosa,

582
00:30:24,867 --> 00:30:26,237
quando lo spazzino l'ha sorpreso?

583
00:30:26,238 --> 00:30:29,428
Forse l'amichevole vicino
in realtà è l'amichevole assassino.

584
00:30:29,429 --> 00:30:32,616
Probabilmente cerchiamo l'arma
del delitto nella casa sbagliata.

585
00:30:40,592 --> 00:30:43,091
E' lui... Mac Hazlet.

586
00:30:43,092 --> 00:30:45,619
E' un imprenditore di successo su Ebay.

587
00:30:45,620 --> 00:30:48,671
Antiquariato, collezionismo,
cimeli dell'hockey.

588
00:30:48,672 --> 00:30:51,294
Ha cominciato a raccoglierli
circa sei mesi fa.

589
00:30:51,734 --> 00:30:53,570
Leroy si è rotto l'anca sei mesi fa.

590
00:30:53,571 --> 00:30:55,565
Frost, trovami il file dell'accettazione
al pronto soccorso.

591
00:30:55,566 --> 00:30:58,842
Pensi che Mac abbia scoperto la roba
d'antiquariato nel seminterrato di Leroy

592
00:30:58,843 --> 00:31:01,072
- e abbia cominciato a rubargliela?
- Già.

593
00:31:02,213 --> 00:31:04,241
E' Mac. E' menzionato nel file.

594
00:31:04,242 --> 00:31:06,658
Dice di aver sentito Leroy chiedere aiuto
e ha chiamato il 911.

595
00:31:06,659 --> 00:31:08,066
Sai che ti dico?

596
00:31:08,562 --> 00:31:11,193
Mac dovrà prendersela
con qualcuno della sua età.

597
00:31:18,068 --> 00:31:21,339
Ha venduto il guanto da hockey di Terry
O'Reilly e il bastone di Phil Esposito.

598
00:31:21,340 --> 00:31:23,785
Ha appena preso un pattino di Bobby Orr.

599
00:31:23,786 --> 00:31:25,124
Il sinistro.

600
00:31:25,125 --> 00:31:28,681
Mi chiedo dove sia il destro.
Avrebbero più valore in coppia.

601
00:31:28,682 --> 00:31:30,083
Sono un fan dei Bruins.

602
00:31:30,084 --> 00:31:32,907
Dove trova questa bella roba?

603
00:31:33,770 --> 00:31:35,529
Beh, qua e là.

604
00:31:36,078 --> 00:31:37,870
Mercatini delle pulci, collezionisti privati.

605
00:31:37,871 --> 00:31:40,477
Quindi, non nel seminterrato di Leroy?

606
00:31:42,912 --> 00:31:44,955
Ho preso alcune cose.

607
00:31:44,956 --> 00:31:48,030
Vedete, stavano lì a prendere polvere.

608
00:31:48,215 --> 00:31:51,472
Voglio che finiscano nelle mani di
gente come voi, che sa apprezzarle.

609
00:31:51,473 --> 00:31:53,044
E' molto gentile da parte sua,

610
00:31:53,045 --> 00:31:55,281
- non è vero, sergente?
- Certo che sì.

611
00:31:55,282 --> 00:31:59,266
Quanto crede varrebbe l'arma del delitto
in suo possesso per un collezionista?

612
00:32:00,647 --> 00:32:02,471
Quale arma del delitto?

613
00:32:04,121 --> 00:32:07,081
La mazza di ferro che ha usato
per uccidere lo spazzino.

614
00:32:07,269 --> 00:32:08,788
Non ho ucciso nessuno.

615
00:32:08,789 --> 00:32:10,998
Dei colleghi stanno perquisendo casa sua.

616
00:32:10,999 --> 00:32:13,352
- Non potete farlo.
- Il giudice ha detto di sì.

617
00:32:13,353 --> 00:32:16,223
Ci renda tutto più facile.
Ci dica dov'è l'arma del delitto.

618
00:32:16,524 --> 00:32:18,392
Non vi dirò un bel niente.

619
00:32:18,393 --> 00:32:20,137
E' in arresto per furto.

620
00:32:29,700 --> 00:32:31,687
Le 7:59.

621
00:32:31,688 --> 00:32:33,255
Sai che significa?

622
00:32:33,256 --> 00:32:34,709
Che mancava un minuto alle 8:00?

623
00:32:34,710 --> 00:32:37,826
- E a che ora prendi servizio?
- Alle 8:00.

624
00:32:37,959 --> 00:32:41,584
La buona notizia è che non è più
un caso di abuso di potere di polizia.

625
00:32:41,585 --> 00:32:43,130
Sì, è una bella notizia.

626
00:32:43,809 --> 00:32:45,136
Qual è quella cattiva?

627
00:32:45,237 --> 00:32:46,607
E' un problema civile, adesso.

628
00:32:46,608 --> 00:32:49,024
E siccome non eri in servizio...

629
00:32:49,025 --> 00:32:53,146
- la città si rifiuta di garantire per te.
- Non dirà sul serio.

630
00:32:54,194 --> 00:32:56,002
Quindi sono da sola?

631
00:33:01,600 --> 00:33:04,194
Ma guarda... altri 17 centesimi.

632
00:33:04,195 --> 00:33:07,307
Chissà se adesso F. Lee Bailey ti difenderà.

633
00:33:08,370 --> 00:33:10,598
Se gli dico di chiudere il becco,
pensi che mi metterà su YouTube?

634
00:33:10,599 --> 00:33:12,580
Ne sarebbe capace.

635
00:33:12,581 --> 00:33:16,619
Okay, dov'è Maura?
Voglio sapere cosa dice l'avvocato.

636
00:33:17,856 --> 00:33:19,024
Allora?

637
00:33:19,263 --> 00:33:22,486
Ho portato del tè matcha.
Viene da Utashinai, volete assaggiarlo?

638
00:33:22,487 --> 00:33:24,112
Maura, cosa ha detto?

639
00:33:24,200 --> 00:33:25,855
Oh, guardate, altri 50 centesimi.

640
00:33:25,856 --> 00:33:28,555
Rizzoli, vieni qui e servi i clienti.

641
00:33:28,556 --> 00:33:30,721
Sì, signor Stanley.

642
00:33:31,363 --> 00:33:33,107
Okay, dimmi cosa ha detto.

643
00:33:34,567 --> 00:33:36,762
Dice che sarà molto costoso difenderti.

644
00:33:36,763 --> 00:33:38,650
- Ho solo rovesciato del caffè.
- Lo so.

645
00:33:38,651 --> 00:33:42,031
E' una causa frivola,
ma ha guardato il video

646
00:33:42,032 --> 00:33:45,417
e se ha avuto delle spese mediche
o chiede il risarcimento dei danni...

647
00:33:45,418 --> 00:33:47,153
Per amor di Dio.

648
00:33:48,322 --> 00:33:50,911
Ma... quanto vuole?

649
00:33:50,912 --> 00:33:54,514
- 25 mila dollari di onorario.
- Oddio.

650
00:33:55,449 --> 00:33:57,932
Maura, ho investito tutto nell'appartamento.

651
00:33:58,769 --> 00:34:00,189
Lo so.

652
00:34:01,863 --> 00:34:04,721
Lo so, potrei vivere
nel seminterrato di Leroy.

653
00:34:04,722 --> 00:34:06,225
Dai, lascia che ti aiuti.

654
00:34:06,226 --> 00:34:08,180
Sai, posso sbloccare qualche fondo
che ho investito.

655
00:34:08,181 --> 00:34:10,424
No, non posso prendere i tuoi soldi.

656
00:34:11,689 --> 00:34:13,260
Non guardarlo.

657
00:34:13,261 --> 00:34:15,787
Non posso credere
che perderò la casa per questo.

658
00:34:16,241 --> 00:34:18,394
<i>S-s-s-stronza</i>

659
00:34:19,393 --> 00:34:21,152
Maura, guarda la camicetta.

660
00:34:22,358 --> 00:34:24,117
Possono fabbricare un cuore artificiale,

661
00:34:24,118 --> 00:34:26,880
ma non riescono a far cascare bene
un capo in poliestere.

662
00:34:26,881 --> 00:34:28,179
No.

663
00:34:28,786 --> 00:34:31,058
Quello. Lo vedi adesso?

664
00:34:31,359 --> 00:34:34,670
La camicetta non assorbe le gocce di caffè.

665
00:34:34,671 --> 00:34:38,603
Aspetta, potrebbe essere
del tessuto anti-bruciature.

666
00:34:38,604 --> 00:34:40,751
Un aiutino per chi non se ne intende.

667
00:34:40,782 --> 00:34:44,257
Su certi tessuti viene usato
un rivestimento di teflon

668
00:34:44,258 --> 00:34:46,489
per produrre tessuti anti-bruciature.

669
00:34:46,490 --> 00:34:48,095
Quindi, ha inscenato tutto.

670
00:34:48,271 --> 00:34:49,997
Aveva anche chi riprendeva tutto.

671
00:34:49,998 --> 00:34:52,937
Pensi che volesse farti rovesciare
il caffè per poterti fare causa?

672
00:34:53,234 --> 00:34:55,263
- Come sa che sei una poliziotta?
- Che mi venga un colpo.

673
00:34:55,300 --> 00:34:56,443
Cosa, cosa hai visto?

674
00:34:56,444 --> 00:34:58,603
Creste e solchi. Chiunque l'abbia registrato,

675
00:34:58,604 --> 00:35:01,944
ha lasciato un'impronta sulla lente
della videocamera. Dovremmo analizzarla.

676
00:35:04,305 --> 00:35:05,325
Sì!

677
00:35:05,555 --> 00:35:06,605
Sì!

678
00:35:07,605 --> 00:35:08,635
Sì!

679
00:35:09,335 --> 00:35:10,755
Ho trovato il brevetto.

680
00:35:10,827 --> 00:35:14,306
So cos'è. E' un pezzo di un nuovo tipo
di pala per rotore proveniente da un drone.

681
00:35:14,307 --> 00:35:15,396
Da un drone?

682
00:35:15,397 --> 00:35:17,447
Sì, prodotto dalla JFP.

683
00:35:17,587 --> 00:35:19,557
Jarvis Flight Project.

684
00:35:19,927 --> 00:35:22,427
Spiegherebbe l'interno a nido d'ape.

685
00:35:22,588 --> 00:35:25,728
E l'estremità della pala
è compatibile con la forma della ferita.

686
00:35:26,048 --> 00:35:28,787
E come c'è finito un pezzo di drone
nel seminterrato di Leroy?

687
00:35:28,788 --> 00:35:32,149
Forse l'ha trascinato dentro, dopo averlo
abbattuto con la fulmina-insetti.

688
00:35:32,169 --> 00:35:35,739
L'impulso elettromagnetico poteva distruggere
il sistema elettronico del drone,

689
00:35:35,740 --> 00:35:39,460
- forse anche interrompere l'alimentazione.
- Sì, ma sappiamo almeno se funziona?

690
00:35:39,850 --> 00:35:41,330
- Sì, funziona.
- Davvero?

691
00:35:41,400 --> 00:35:42,431
Come lo sai?

692
00:35:45,681 --> 00:35:47,960
- Beh...
- Ha a che fare con le due radiomobili

693
00:35:47,961 --> 00:35:50,531
a cui sono saltate le centraline
sulla scena del crimine?

694
00:35:50,601 --> 00:35:52,091
Penso mi appellerò al quinto emendamento.

695
00:35:53,412 --> 00:35:55,712
I droni si possono usare
per lo spionaggio industriale.

696
00:35:56,172 --> 00:35:59,382
E Leroy era convinto
di essere sorvegliato, spiato.

697
00:35:59,412 --> 00:36:02,433
Si spia la casa di un vecchio
con un drone da un milione di dollari?

698
00:36:02,794 --> 00:36:04,734
Forse stavano spiando il vicinato.

699
00:36:05,334 --> 00:36:08,456
La Frontload Tech ha appena trasferito
gli uffici di ricerca lì vicino.

700
00:36:08,556 --> 00:36:12,316
Sì, ma ci sarebbero un sacco di firewall
per proteggere le informazioni proprietarie.

701
00:36:14,987 --> 00:36:16,746
Sì, ma guardate tutte queste case vendute.

702
00:36:16,747 --> 00:36:18,507
Frost, chi vive intorno a Leroy?

703
00:36:21,428 --> 00:36:23,008
Gli ingegneri della Frontload Tech.

704
00:36:23,488 --> 00:36:25,418
- E tanti.
- Ecco.

705
00:36:25,928 --> 00:36:28,248
A casa tieni il telefono e il computer.

706
00:36:28,568 --> 00:36:29,648
Se volessi derubarti,

707
00:36:29,649 --> 00:36:31,538
manderei un drone
e lo farei volare sopra casa tua.

708
00:36:31,539 --> 00:36:33,069
Stava facendo wardriving,

709
00:36:33,070 --> 00:36:35,759
intrufolandosi nelle reti wi-fi
e scaricandone tutto il contenuto.

710
00:36:35,760 --> 00:36:37,800
Frost, controlla il sito della JFP.

711
00:36:38,570 --> 00:36:39,759
Ce l'ho qui.

712
00:36:39,760 --> 00:36:41,210
Cos'altro fa la JFP?

713
00:36:41,491 --> 00:36:43,912
Offrono servizi di recupero informazioni.

714
00:36:44,072 --> 00:36:46,365
- Guarda chi è il capo dipartimento.
- L'abbiamo visto,

715
00:36:46,366 --> 00:36:48,651
fuori dalla casa di Leroy, durante lo stallo.

716
00:36:48,652 --> 00:36:50,931
Jim Blackman, ex Navy Seal,

717
00:36:50,932 --> 00:36:53,637
specializzato nel recupero
di informazioni militari.

718
00:36:53,638 --> 00:36:54,978
Ha detto che era un vicino.

719
00:36:58,559 --> 00:37:00,469
Sì, peccato viva a 30 chilometri.

720
00:37:00,809 --> 00:37:05,339
Potresti tracciare il drone
fino al seminterrato di Leroy?

721
00:37:05,340 --> 00:37:09,200
- Sì, aveva un localizzatore GPS.
- Questa è una foto di Jim sulla scena.

722
00:37:09,201 --> 00:37:11,910
Diceva di dover andare in ufficio,
ma cavolo, sembra molto più interessato

723
00:37:11,911 --> 00:37:15,061
a cosa succede in casa di Leroy
che ad andare al lavoro.

724
00:37:16,651 --> 00:37:19,052
L'irruzione della scorsa notte.
Era un bel rischio,

725
00:37:19,053 --> 00:37:21,772
ma dev'esserci qualcosa in quella
casa che lo collega all'omicidio.

726
00:37:22,372 --> 00:37:25,092
E cosa? Cioè, abbiamo rovistato dappertutto.

727
00:37:26,593 --> 00:37:28,873
Cos'aveva in tasca Leroy,
quando l'abbiamo portato qui?

728
00:37:31,264 --> 00:37:34,439
69 centesimi, un antiacido,
una zampa di coniglio...

729
00:37:34,440 --> 00:37:36,483
e un mini hard disk.

730
00:37:36,484 --> 00:37:37,874
Puoi ingrandirlo?

731
00:37:39,845 --> 00:37:41,778
E' difficile da vedere, ma...

732
00:37:42,079 --> 00:37:44,405
sono abbastanza sicura
che ci sia stampato "JFP".

733
00:37:47,355 --> 00:37:50,406
JFP, l'azienda che produce
droni di Jim Blackman.

734
00:37:50,407 --> 00:37:51,816
Dobbiamo trovare Jim.

735
00:37:52,498 --> 00:37:54,528
Voglio prima assicurarmi
che Leroy stia bene.

736
00:37:55,778 --> 00:37:59,248
Ehi, sono il detective Rizzoli.
Mi serve lo stato di Leroy Grovner.

737
00:38:03,231 --> 00:38:04,451
E' stato rilasciato.

738
00:38:20,252 --> 00:38:21,229
Libero.

739
00:38:21,230 --> 00:38:22,660
<i>Mettilo giù, ti prego!</i>

740
00:38:24,998 --> 00:38:27,219
<i>Non lo so. Cosa vuoi?</i>

741
00:38:30,232 --> 00:38:31,862
<i>Dov'è l'hard disk che hai rubato?</i>

742
00:38:31,972 --> 00:38:33,091
<i>Basta.</i>

743
00:38:33,092 --> 00:38:34,191
<i>Dimmi dov'è!</i>

744
00:38:34,192 --> 00:38:35,552
<i>Lasciami in pace!</i>

745
00:38:35,803 --> 00:38:38,782
- Il tuo amico è morto per colpa tua.
- Non avresti dovuto uccidere Daniel.

746
00:38:38,783 --> 00:38:42,363
E tu non avresti dovuto abbattere
il mio drone e smontarlo.

747
00:38:42,863 --> 00:38:44,173
Ora, dov'è?

748
00:38:44,573 --> 00:38:46,392
Dov'è l'hard disk che hai rubato?

749
00:38:46,393 --> 00:38:48,383
- Ce l'ha la polizia.
- Sei un bugiardo!

750
00:38:48,393 --> 00:38:50,815
Dimmi dov'è o sei un uomo morto.

751
00:38:52,615 --> 00:38:54,285
Jim, è finita. Metti giù la pistola.

752
00:38:54,385 --> 00:38:57,444
No! Non muovetevi o faccio
esplodere la testa del vecchio!

753
00:38:57,445 --> 00:38:58,604
Calmiamoci tutti.

754
00:38:58,605 --> 00:39:00,595
Come ho detto, Jim, è finita.

755
00:39:00,715 --> 00:39:02,535
Se affonderò, tu affonderai con me.

756
00:39:02,536 --> 00:39:04,646
- Cosa? Con il fucile di Leroy?
- Puoi scommetterci!

757
00:39:06,537 --> 00:39:08,519
Leroy, l'ha caricato come al solito?

758
00:39:09,159 --> 00:39:10,429
Certo che sì.

759
00:39:11,019 --> 00:39:15,119
Sei un militare, Jim. Dovresti conoscere
la differenza fra munizioni vere e a salve.

760
00:39:24,780 --> 00:39:27,731
Questo è per Daniel, miserabile yoyo.

761
00:39:31,191 --> 00:39:32,191
Forza, Jim.

762
00:39:32,461 --> 00:39:33,811
Basta piagnucolare.

763
00:39:34,581 --> 00:39:35,901
Leroy, sta bene?

764
00:39:38,562 --> 00:39:40,032
Tutta la mia roba.

765
00:39:41,162 --> 00:39:42,912
La mia intera... intera vita.

766
00:39:43,142 --> 00:39:44,891
Non... non è rimasto più niente.

767
00:39:44,892 --> 00:39:47,612
Non è così, Leroy.
Le faremo riavere la sua roba.

768
00:39:50,373 --> 00:39:51,443
Sì.

769
00:39:55,173 --> 00:39:58,104
Abbiamo un riscontro su quell'impronta.
Riconosci il nome?

770
00:39:59,733 --> 00:40:01,083
Sì, certo che sì.

771
00:40:06,185 --> 00:40:09,424
Pensavo a una tonalità deserto
con degli sprazzi di verde cactus.

772
00:40:09,425 --> 00:40:10,574
Cosa ne pensi?

773
00:40:10,575 --> 00:40:14,004
Penso tu sia un po' troppo a est
per un arredamento del sudovest.

774
00:40:14,005 --> 00:40:16,016
Specialmente in un edificio storico.

775
00:40:16,686 --> 00:40:18,205
Jane, posso spiegare.

776
00:40:18,206 --> 00:40:21,105
A un giudice. Cosa?
L'hai fatto per il mio appartamento?

777
00:40:21,106 --> 00:40:22,245
E' da pazzi!

778
00:40:22,246 --> 00:40:25,008
Lo è di più lasciare le tue impronte
sulle lenti di una videocamera

779
00:40:25,009 --> 00:40:26,578
e sono anche su tutto YouTube.

780
00:40:26,579 --> 00:40:30,459
E' stata un'idea di Gil.
Ero felice di abitare al piano terra.

781
00:40:30,955 --> 00:40:34,364
Ma certo! "Piccolo, ti prego,
trasformiamo il terzo piano?"

782
00:40:34,365 --> 00:40:37,534
"E' il più bel posto dell'edificio.
Ti prego, ti prego, ti prego?"

783
00:40:37,635 --> 00:40:39,387
Io non parlo così!

784
00:40:39,488 --> 00:40:41,117
Vedete con chi ho a che fare?

785
00:40:41,775 --> 00:40:44,885
Okay, vi daremo celle separate.
Siete in arresto per truffa.

786
00:40:45,125 --> 00:40:47,232
Non ci credo che sono stata a letto con te!

787
00:40:47,233 --> 00:40:49,033
Sei stata a letto con me. Certo.

788
00:40:53,245 --> 00:40:55,704
Aspetta, voglio mostrati una cosa. Vieni qui.

789
00:40:55,705 --> 00:40:56,735
Cosa?

790
00:40:57,005 --> 00:40:58,734
Se ci sono io, non voglio vederlo.

791
00:40:58,735 --> 00:40:59,845
<i>Mi dispiace.</i>

792
00:41:00,935 --> 00:41:02,185
<i>Perché dice così?</i>

793
00:41:02,705 --> 00:41:05,153
<i>Pensavo non fosse...</i>

794
00:41:05,554 --> 00:41:07,936
<i>una signora gentile, ma lo è.</i>

795
00:41:09,216 --> 00:41:11,335
Sai, viviamo in uno stato di mutuo consenso.

796
00:41:11,336 --> 00:41:13,875
Potrei farti causa per avermi
ripreso di nascosto.

797
00:41:13,876 --> 00:41:15,598
Provaci. Ho un buon avvocato.

798
00:41:15,698 --> 00:41:17,297
Ha 11 visualizzazioni, Maura.

799
00:41:17,298 --> 00:41:18,417
Dagli tempo.

800
00:41:18,418 --> 00:41:21,168
Cosa? Perché lo scoprano gli "europei"?

801
00:41:21,298 --> 00:41:24,227
Okay, forse dobbiamo ravvivarlo,
aggiungerci della musica.

802
00:41:24,228 --> 00:41:28,028
Sì, possiamo doppiarci "S-s-s-stronza!".

803
00:41:28,029 --> 00:41:29,869
Beh, non era male. Potrei rapparlo per te.

804
00:41:30,593 --> 00:41:32,813
Così sputi, non rappi.

805
00:41:32,814 --> 00:41:34,373
- Fanno così.
- No. No.

806
00:41:34,374 --> 00:41:35,783
Ecco. Okay.

807
00:41:35,784 --> 00:41:37,404
- Hai della...
- Ho della...

808
00:41:37,405 --> 00:41:42,405
www.subsfactory.it

