﻿1
00:00:21,240 --> 00:00:23,608
<i>في الحلقات السابقة</i>

2
00:00:23,776 --> 00:00:25,744
من أرسلك؟

3
00:00:27,180 --> 00:00:30,348
<i>(سيلفر مونكي) قد رأى السيف 
 عندما إقتحم القصر</i>

4
00:00:33,686 --> 00:00:36,088
<i>السيف حاصد الأرواح</i>

5
00:00:39,525 --> 00:00:42,360
<i>"كل خيالة الملك"</i>

6
00:00:42,528 --> 00:00:45,197
"وكل رجال الملك"

7
00:00:47,068 --> 00:00:49,068
الحلقة الخامسة: مُحطم

8
00:00:51,070 --> 00:00:53,772
ماهذا؟ 
 منذ متى مدينة (جوثام)

9
00:00:53,774 --> 00:00:55,707
بدأت في وضع تماثيل على الرصيف؟

10
00:00:58,144 --> 00:01:00,312
إبتعدا عن التمثال

11
00:01:02,582 --> 00:01:04,783
هنا (أو براين)

12
00:01:04,785 --> 00:01:08,120
لن تصدقوا هذا 
 لدينا هنا تمثال أحمر غريب

13
00:01:10,823 --> 00:01:12,724
إنتظر، إنها تفعل أمرا ما

14
00:01:35,181 --> 00:01:38,383
<i>النجدة 
 ساعدوني</i>

15
00:01:38,385 --> 00:01:40,819
-النجدة ! 
 -أهناك أحدٌ حي هناك؟

16
00:01:53,366 --> 00:01:56,868
فلتجلبوا منشاراً هنا 
 دعونا نخرج هذا الرجل

17
00:01:58,137 --> 00:01:59,404
<i>توقف</i>

18
00:02:02,375 --> 00:02:04,342
لا تفعل أي شيء

19
00:02:11,617 --> 00:02:13,585
البدلة هي قنبلة

20
00:02:13,587 --> 00:02:16,354
حاول إخراجه وستُبيد مربع سكني بأكمله

21
00:02:19,292 --> 00:02:21,860
ماذا تنتظران؟ دعوة؟

22
00:02:21,862 --> 00:02:24,262
اصعدا واقبضا على (باتمان)

23
00:02:26,799 --> 00:02:29,701
فلتحضروا فرقة تفكيك القنابل هنا الآن !

24
00:02:30,836 --> 00:02:32,537
<i>أين هو ؟</i>

25
00:02:33,306 --> 00:02:36,274
-يجب أن يكون هنا 
 -(تاتسو)؟

26
00:02:37,376 --> 00:02:40,912
-أتبحثين عن شيء ما؟ 
 -أجل

27
00:02:41,247 --> 00:02:43,882
-مفاتيحي 
 -أيمكنني مساعدتك في العثور عليها؟

28
00:02:43,884 --> 00:02:46,952
كلا، لا 
 متأكدة أنها ستظهر 

29
00:02:55,595 --> 00:02:56,962
<i>أين أنا؟</i>

30
00:02:58,497 --> 00:03:00,599
<i>أين أخذتموني؟</i>

31
00:03:00,666 --> 00:03:02,834
لا تقلق، سنُخرجك بمجرد أن نعلم

32
00:03:02,836 --> 00:03:05,237
كيف نبطل بدلة المعدنية التي ترتديها

33
00:03:05,239 --> 00:03:07,606
لن يحدث شيء، أنا أعدك

34
00:03:09,508 --> 00:03:11,309
أجل؟

35
00:03:12,745 --> 00:03:16,248
كيف حصلت على هذا الرقم؟ 
 كيف استطعت الإتصال بي أسفل هنا؟

36
00:03:16,250 --> 00:03:17,916
نحن بعمق 91 متر تحت الأرض

37
00:03:17,918 --> 00:03:20,485
خاصتك SIM لقد إخترقت تليفونك وعدلت بطاقة

38
00:03:20,487 --> 00:03:23,355
شرطة (جوثام) تحتاج فعلاً المزيد من الأمن على معداتهم

39
00:03:23,357 --> 00:03:26,658
سأضع هذا في صندوق المقترحات 
 حين تسنح لي الفرصة

40
00:03:26,660 --> 00:03:31,363
-الرجل الذي لديك .. 
 -(جوزيف كريمبل) والمعروف بـ(آيس بيك جو)

41
00:03:31,365 --> 00:03:33,932
<i>ماذا؟ من تُكلم؟ من بالخارج؟</i>

42
00:03:34,300 --> 00:03:36,668
-أخرجني من هذا الشيء ! 
 -ما الذي تحاول أن ترمي إليه؟

43
00:03:36,670 --> 00:03:39,604
(آيس بيك جو) هو واحد من عصابة (توبايس ويل)

44
00:03:39,606 --> 00:03:42,874
-ابتعد عن (ويل) يا (باتمان) 
 -أسف، لا أستطيع فعل هذا

45
00:03:42,876 --> 00:03:44,943
ظننتك بحاجة لتعرف

46
00:03:46,879 --> 00:03:49,614
(رودريجس)؟ معك (جوردن)

47
00:03:49,616 --> 00:03:51,816
اسمع، أحتاجك أن ترسك فريقاً لـ ...

48
00:03:51,884 --> 00:03:54,619
مرحبا؟

49
00:03:55,721 --> 00:03:58,290
(باتمان) يستطيع الحصول على استقبال ولكن ليس أنا

50
00:04:08,501 --> 00:04:10,969
<i>(توبايس وايل)</i>

51
00:04:12,738 --> 00:04:15,974
ذلك الفاسد الذي يتغذى 
 على المواطنين الصاحين في مدينة (جوثام)

52
00:04:19,046 --> 00:04:23,481
تعلم مايُقال يا (باتمان) 
 على المرء أن يأكل

53
00:04:23,483 --> 00:04:27,419
-ماذا حدث لـ(آيس بيك جو)؟ 
 -لا أملك أي فكرة

54
00:04:27,421 --> 00:04:29,821
لم يأتي للعمل منذ بضعة ليالي مضت

55
00:04:29,923 --> 00:04:32,824
ظننتك أنت ماحدث له

56
00:04:34,660 --> 00:04:39,764
صاحبا سيد (بات) خارجاً يا أولاد 
 وتغذيا أولاً

57
00:05:30,816 --> 00:05:34,719
<i>"وجه المدفعية على حائط (سانت ماري)"</i>

58
00:05:34,721 --> 00:05:38,056
<i>"وهو بالتأكيد سيسقط"</i>

59
00:05:38,058 --> 00:05:41,426
<i>"وثلاثة رجال وثلاثة أخرون"</i>

60
00:05:41,594 --> 00:05:44,796
<i>"لن يستطيعوا إرجاعه كما كان"</i>

61
00:05:55,107 --> 00:05:56,808
<i>النجدة !</i>

62
00:05:57,576 --> 00:05:59,110
<i>أخرجوني من هنا</i>

63
00:06:14,026 --> 00:06:16,094
<i>هنا</i>

64
00:06:17,430 --> 00:06:19,531
<i>ساعدني</i>

65
00:06:28,908 --> 00:06:31,943
(باتمان)، أظن أن هناك من هو محبوس بالداخل

66
00:06:39,885 --> 00:06:40,952
لقد اخطأت !

67
00:06:56,769 --> 00:06:59,737
رمية موفقة يا (باتمان)

68
00:07:11,033 --> 00:07:14,336
<i>هناك من يبعث لـ(جوثام) برسالة أيها الملازم</i>

69
00:07:14,338 --> 00:07:15,837
كيف دخلت هنا؟

70
00:07:16,005 --> 00:07:18,006
ولماذا اسأل؟!

71
00:07:19,542 --> 00:07:23,011
<i>المستشار المالي لـ(توبايس وايل) 
 (دونيفان بيكر)</i>

72
00:07:23,013 --> 00:07:26,348
<i>النائب العام لمدينة (جوثام) 
 (ماريون جرينج)</i>

73
00:07:26,350 --> 00:07:27,582
<i>(آيس بيك جو)</i>

74
00:07:27,584 --> 00:07:30,518
والآن، (وايل) قد إختفى 
 -ماذا؟

75
00:07:30,520 --> 00:07:32,520
لابد أن هناك صلة

76
00:07:34,390 --> 00:07:37,859
هناك، قضية (دامبلر)

77
00:07:44,033 --> 00:07:45,967
هيا (دامبلر) لقد اقتربنا

78
00:07:45,969 --> 00:07:48,536
<i>كلما اقتربنا من شهادتك ضد (وايل)</i>

79
00:07:48,538 --> 00:07:51,473
كلما أقتربنا من أن تكون وأنت والمدينة بأمان

80
00:07:58,047 --> 00:08:00,048
تحركوا !

81
00:08:15,898 --> 00:08:17,966
<i>أتذكر قضية (دامبلر)</i>

82
00:08:17,968 --> 00:08:20,902
(هامفلر دامبلر) كان يعمل لأجل العصابة 
 كمحاسب عبقري

83
00:08:21,003 --> 00:08:23,471
<i>والذي جُن بعد الإنفجار</i>

84
00:08:23,773 --> 00:08:27,075
لقد هرب من برنامج حماية الشهود 
 ولم نسمع عنه مجدداً

85
00:08:27,077 --> 00:08:29,577
-حتى الآن 
 -أنتهت؟

86
00:08:29,579 --> 00:08:31,913
كلا، من المحتمل أن تكون أنت التالي يا (جوردن)

87
00:08:32,114 --> 00:08:35,083
لو أن (هامبتي دامتي) يسعى خلفك 
 فأنت بحاجة للحماية

88
00:08:36,018 --> 00:08:38,086
أستطيع أن أعتني بنفسي يا (باتمان)

89
00:08:38,088 --> 00:08:40,955
لا أحتاج لرجل مُقنع كي يلعب دور الممرضة معي

90
00:08:43,793 --> 00:08:46,594
كما دخلت فأخرج

91
00:09:11,554 --> 00:09:13,688
فكري يا (تاتسو)، فكري

92
00:09:13,956 --> 00:09:17,158
لا خيار أخر 
 عليّ أن أستسلم لهذا

93
00:09:27,903 --> 00:09:30,872
أسف عزيزتي 
 قاعدة عامة

94
00:09:30,874 --> 00:09:34,576
لا تدخلي خلسة على جاسوس قديم 
 وهو يُعد سندويش لنفسه

95
00:09:34,910 --> 00:09:37,979
-أ تحتاجين لشيء ما؟ 
 -في الحقيقة ..

96
00:09:38,481 --> 00:09:42,016
أجل، ساعدني

97
00:09:42,084 --> 00:09:46,020
-أمازلتي تفتقدين مفاتيحك؟ 
 -الحقيقة هي

98
00:09:46,789 --> 00:09:50,191
-أنا لا أبحث عن مفاتيحي 
 -أعلم

99
00:09:56,198 --> 00:09:58,733
أنتِ تبحثين عن هذا

100
00:10:00,603 --> 00:10:02,203
السيف حاصد الأرواح

101
00:10:03,005 --> 00:10:05,240
-أنتَ تعرف اسمه 
 -بالفعل

102
00:10:05,608 --> 00:10:09,110
وما أود أن أعرفه كيف وصل إليكِ؟

103
00:10:21,824 --> 00:10:22,807
<i>مرحبا أبي</i>

104
00:10:22,842 --> 00:10:26,068
جلبت لكَ لحم بيف، بدون ملح أو دهون كما تحبه

105
00:10:26,103 --> 00:10:30,131
(بارب) ! تعلمين أنه حدث أني أحب ذلك 
 مع دهون كثيرة وملح كثير

106
00:10:30,699 --> 00:10:32,767
هذا ليس في قائمة طعامك أيها الملازم

107
00:10:35,738 --> 00:10:39,207
-لعبة حندي رائعة ! 
 -هو بداخل المنزل

108
00:11:00,996 --> 00:11:02,730
فارغ !

109
00:11:05,334 --> 00:11:07,735
(باربرا)، توجهي بالخلف الآن

110
00:11:19,248 --> 00:11:21,249
دع ابنتي !

111
00:12:07,730 --> 00:12:11,866
لقد أخذه يا (باتمان) 
 لقد أخذ أبي

112
00:12:27,099 --> 00:12:29,901
(كمبيوتر) أخر مكان معروف 
 تواجد فيه (هامتي دامتي)

113
00:12:30,002 --> 00:12:33,104
<i>-حائط 
 -سأعيد صياغة كلامي</i>

114
00:12:33,106 --> 00:12:37,675
أخر مكان تواجد فيه (هامفلر دامبلر) 
 المعروف بـ(هامتي دامتي)

115
00:12:37,677 --> 00:12:41,012
<i>أخر عنوان معروف 
 N49 East 107th Street</i>

116
00:12:41,014 --> 00:12:42,780
<i>بيت مُهدم</i>

117
00:12:42,782 --> 00:12:45,884
<i>-أقارب معروفين؟ 
 -أم مفقودة في (ستار سيتي)</i>

118
00:12:45,951 --> 00:12:49,721
<i>فُرض أنها ماتت 
 وجدة قد توفت تحت ظروف غامضة</i>

119
00:12:50,122 --> 00:12:54,893
<i>-هنا في (جوثام)؟ 
 -15 Hawthorne Avenue مؤكد بـ</i>

120
00:14:00,259 --> 00:14:03,261
(كمبيوتر) حلل هذا الرنين وارفع صوته

121
00:14:04,196 --> 00:14:06,130
<i>جاري التحليل</i>

122
00:14:07,199 --> 00:14:10,268
تحقق من الترددات لإلغاء الرنين

123
00:14:11,270 --> 00:14:14,105
<i>الترددات مطابقة</i>

124
00:14:15,908 --> 00:14:19,777
هذه الترددات ستبطل المادة المفجرة بداخل البدلة

125
00:14:36,228 --> 00:14:37,895
أهذه فكرة جيدة؟

126
00:14:37,897 --> 00:14:40,231
أمتأكد أن سيد (واين) بخارج المدينة في عمل؟

127
00:14:40,399 --> 00:14:43,801
سيد (واين) دائماً بالخارج في عمل ما

128
00:14:43,803 --> 00:14:45,136
<i>ومن الأفضل لنا استغلال هذا</i>

129
00:14:48,674 --> 00:14:51,809
المخابرات البريطانية كانت تلاحق هذا السيف للأبد

130
00:14:51,811 --> 00:14:53,978
وكذلك المخابرات الأمريكية

131
00:14:55,981 --> 00:14:57,215
ها نحن هنا

132
00:14:57,217 --> 00:15:01,152
<i>السيف حاصد الأرواح 
 لو أنكِ تصدقين الأسطورة</i>

133
00:15:01,620 --> 00:15:04,055
<i>فهو قادر على سحب الروح من البشر</i>

134
00:15:04,423 --> 00:15:07,859
"تصدق الأسطورة" 
 لقد رأيت قوته

135
00:15:19,438 --> 00:15:22,674
<i>رأيت السيف يسحب روح أحدهم</i>

136
00:15:22,875 --> 00:15:25,777
<i>تاركاً إياهُ لا شيء سوى قشرة ذبلت</i>

137
00:15:27,730 --> 00:15:29,631
فارغ كالتراب

138
00:15:29,899 --> 00:15:33,535
ولكن هذا لا يفسر كيف حصلتِ على السيف

139
00:15:33,669 --> 00:15:36,804
في الوقت الذي كنتُ فيه في (كانداك)

140
00:15:36,806 --> 00:15:39,607
كنتُ أعمل مُتخفية لحساب المخابرات الأمريكية

141
00:15:39,975 --> 00:15:42,710
مخبرة بداخل عصبة القتلة

142
00:15:42,712 --> 00:15:45,980
كنتُ أحدد مكان وجود مجرم عالمي

143
00:15:45,982 --> 00:15:50,652
(راس الغول) وبدلاً من هذا 
 اكتشفت هذا السيف

144
00:15:50,654 --> 00:15:54,055
العُصبة كانت تود استخدامه لإنزال الرعب بالعالم

145
00:15:54,657 --> 00:15:56,291
وبمجرد أن حصلت عليه

146
00:15:56,293 --> 00:15:59,561
أدركت أنه كان من الخطر أيضا 
 أن أسلمه للمخابرات الأمريكية

147
00:15:59,828 --> 00:16:02,809
ولذلك، بدلاً من هذا 
 اختفيت

148
00:16:02,810 --> 00:16:05,099
ولهذا السبب قبلت بالعمل معك

149
00:16:05,868 --> 00:16:07,936
شيء ما غير مفهوم هنا

150
00:16:08,003 --> 00:16:09,904
لو أن (سيلفر مونكي) وعصبة القتلة

151
00:16:09,906 --> 00:16:14,609
علما بأن السيف حاصد الأرواح هنا 
 لما نحن مازلنا أحياء؟

152
00:16:21,717 --> 00:16:23,618
<i>تم نسخ الترددات</i>

153
00:16:25,054 --> 00:16:27,155
هذا سيوقف البدلة من التفجير

154
00:16:28,023 --> 00:16:30,258
نحتاج لمعرفة أين أخذ (هامتي) 
 (جوردن) و(ويل)

155
00:16:33,596 --> 00:16:35,096
قلعة

156
00:16:44,707 --> 00:16:46,774
<i>مرحبا يا (باتمان) !</i>

157
00:16:49,044 --> 00:16:53,715
لقد وصلت 
 الآن تبدأ المعركة

158
00:17:11,580 --> 00:17:15,150
<i>صحيح يا (باتمان) 
 كان هذا فارغاً</i>

159
00:17:15,518 --> 00:17:17,852
أيهم بداخله الملازم (جوردن)؟

160
00:17:17,854 --> 00:17:22,690
وأيهم بداخله (توبايس)؟ 
 أيمكنك إيجادهم في الوقت المناسب؟

161
00:17:33,135 --> 00:17:35,937
بحقك، أنقذني من هذا المخبول

162
00:17:47,483 --> 00:17:49,050
أبق هنا وأبق منخفضا

163
00:17:49,485 --> 00:17:53,621
انس هذا، فهذا ليس قاتلي 
 أنا راحل

164
00:18:09,638 --> 00:18:12,674
أظنني سعيداً أنك لم تبقى خارجاً عن الموضوع

165
00:18:12,741 --> 00:18:14,809
قلل من الكلام، وأركض

166
00:18:15,144 --> 00:18:18,546
لا! سأحصل على عدالتي

167
00:18:18,548 --> 00:18:20,215
سأنال إنتقامي

168
00:18:25,588 --> 00:18:27,922
(هامتي)؟ حان الوقت للتوقف

169
00:18:28,023 --> 00:18:31,092
<i>أعتقد لا 
 حان الوقت لأن تموت</i>

170
00:19:18,324 --> 00:19:20,892
<i>ليس هذا خطأي يا (باتمان)</i>

171
00:19:20,894 --> 00:19:23,395
<i>لم أرد حقأً أن أؤذ أحداً</i>

172
00:19:23,729 --> 00:19:25,964
<i>ليس كما أذوني</i>

173
00:19:25,966 --> 00:19:28,633
<i>لقد سحبوني في وسط حربهم</i>

174
00:19:29,068 --> 00:19:32,804
<i>الملازم (جوردن) و(توبايس وايل) 
 حربهم</i>

175
00:19:34,640 --> 00:19:38,743
كنتُ أريد فقط أن أعود لألعب بألعابي

176
00:19:38,944 --> 00:19:42,480
ولكني لا أستطيع 
 لا أستطيع أن أعود

177
00:19:42,482 --> 00:19:44,749
(هامتي) .. (هامفري) 

178
00:19:44,917 --> 00:19:48,687
استمع إليّ 
 سنجد حلاً لهذا

179
00:19:55,594 --> 00:19:58,563
<i>أنت مُحق 
 لقد سحبوك إلى حربهم</i>

180
00:19:58,565 --> 00:20:01,866
<i>ولكنه ليس مبرراً لما فعلته</i>

181
00:20:01,934 --> 00:20:05,837
<i>لقد كنت أحسن من مرحت معه منذ سنين</i>

182
00:20:07,039 --> 00:20:10,041
<i>يا له من مرح</i>

183
00:20:13,946 --> 00:20:16,081
<i>"كل خيالة الملك"</i>

184
00:20:16,083 --> 00:20:18,583
<i>"وكل رجال الملك"</i>

185
00:20:18,851 --> 00:20:23,455
<i>"لا يمكنهم إرجاع (هامفلر دامبلر) مجدداً"</i>

186
00:20:38,137 --> 00:20:40,105
<i>"كل خيالة الملك"</i>

187
00:20:40,107 --> 00:20:42,774
<i>"وكل رجال الملك"</i>

188
00:20:42,776 --> 00:20:46,912
<i></i>

189
00:20:53,719 --> 00:20:56,332
<i>أيها الملازم (جوردن)، أجب 
 لن تصدق هذا</i>

190
00:20:56,436 --> 00:20:59,557
<i>-قل ماعندك 
 -أنا بالأسفل هنا</i>

191
00:20:59,559 --> 00:21:01,459
<i>وكل بدل المتفجرات هذه قد أُبطلت</i>

192
00:21:01,594 --> 00:21:03,728
<i>نستطيع إخراجهم بأمان الآن أيها الملازم</i>

193
00:21:03,929 --> 00:21:07,632
لماذا يفعل (هامتي دامتي) ذلك؟ 
 أن يدعهم كلهم؟!

194
00:21:07,933 --> 00:21:10,902
(هامتي) كان مُحطم 
 ولكن هذا لا يجعله شرير

195
00:21:10,904 --> 00:21:15,573
لطيف ! 
 أ جئت بهذا من كتاب الإرشاد الخاص بزيك؟

196
00:21:15,674 --> 00:21:18,576
لقد خسر معركة وهو ينسحب بشرف

197
00:21:18,844 --> 00:21:22,781
<i>ولكن هناك مايخبرني 
 أن الحرب لم تنتهي بعد</i>

198
00:21:27,732 --> 00:21:30,856
<i>ترجمة Abdelrahman Eldesoky</i>

