1
00:00:00,780 --> 00:00:02,580
<i>Previamente en
"Eli Stone"...</i>

2
00:00:02,590 --> 00:00:06,610
Stone, asociado senior en mi firma, fue
diagnosticado con una aneurisma cerebral.

3
00:00:06,620 --> 00:00:07,600
<i>Pensé que habías cambiado.</i>

4
00:00:07,620 --> 00:00:08,930
Todo lo que ha cambiado es que ahora

5
00:00:08,931 --> 00:00:11,550
estás intentando limpiar tu historial
sólo por si acaso haya algo más allá.

6
00:00:11,560 --> 00:00:13,850
El catcher estrella Jayson Turk
bateó una foul,

7
00:00:13,860 --> 00:00:15,990
que golpeó al entrenador de
tercera base en la cabeza.

8
00:00:16,020 --> 00:00:17,010
No hice nada.

9
00:00:17,020 --> 00:00:19,320
Excepto descubir que tu esposa te
engañaba con el tipo que mataste.

10
00:00:19,340 --> 00:00:22,470
Soporté tus hostilidades cuando estaba
con Eli, pero ahora que trabajo aquí,

11
00:00:22,490 --> 00:00:24,970
tengo que saber, ¿cuál
demonios es tu problema?

12
00:00:24,980 --> 00:00:28,720
No me gusta en quién se convirtió Eli
luego de comenzar a salir contigo.

13
00:00:28,730 --> 00:00:30,840
Sabes, he estado
viendo cosas ultimamente.

14
00:00:30,850 --> 00:00:31,780
Es loco, ¿eh?

15
00:00:31,790 --> 00:00:36,160
No puedo despedirte, pero no estoy
obligado a darte una oficina o un asistente.

16
00:00:36,180 --> 00:00:37,640
Terminamos.

17
00:00:39,320 --> 00:00:41,220
Se ve bien, señor Stone.

18
00:00:41,230 --> 00:00:42,100
Mira de nuevo, Frank.

19
00:00:42,110 --> 00:00:44,570
Te digo, siento una sustancia gaseosa.

20
00:00:44,580 --> 00:00:46,860
Señor Stone, son las 3:00 de la mañana.

21
00:00:46,870 --> 00:00:50,960
He estado de pie en su departamento por
los últimos 45 minutos escuchándolo oler.

22
00:00:50,970 --> 00:00:53,100
Huele a humo, pero tiene...

23
00:00:53,130 --> 00:00:55,100
algo como de pescado.

24
00:00:55,110 --> 00:00:57,220
Viene del dormitorio.

25
00:01:00,340 --> 00:01:01,680
Tienes que oler eso.

26
00:01:01,690 --> 00:01:03,090
En verdad no.

27
00:01:03,100 --> 00:01:05,880
Pero diré lo que sea por volver
a mi departamento.

28
00:01:05,890 --> 00:01:09,090
Tal vez algo murió
en mi armario.

29
00:01:10,200 --> 00:01:11,970
¿Escuchas eso?

30
00:01:11,980 --> 00:01:13,360
No.

31
00:01:25,350 --> 00:01:28,460
Me gusta este blazer.
¿Es de lino?

32
00:01:34,430 --> 00:01:35,640
- ¿Qué demonios?
- Lo siento.

33
00:01:35,650 --> 00:01:38,200
Lo siento. Hay una... cosa en el...

34
00:01:38,570 --> 00:01:40,310
- Me tropecé.
- De acuerdo. Consejo...

35
00:01:40,320 --> 00:01:42,620
hazte un favor y cómprate una sopapa.

36
00:01:42,630 --> 00:01:46,100
Porque la próxima vez que tus
cañerías se tapen, estás solo.

37
00:01:49,101 --> 00:01:52,101
♪!♪ Un Nuevo Mundo En Subtitulos ♪!♪
.: www. TheSubFactory. net:.

38
00:01:52,102 --> 00:01:54,102
Eli Stone
S01E07 - Heal the Pain

39
00:01:54,650 --> 00:01:56,370
Eli, ¿qué haces?

40
00:01:56,380 --> 00:01:58,920
Sólo hago algunos ajustes.

41
00:01:58,930 --> 00:02:01,320
Bueno, si sigues con eso,
vas a romper tu cubículo.

42
00:02:01,330 --> 00:02:02,750
No es un cubículo.

43
00:02:02,760 --> 00:02:04,280
Esta es mi oficina.

44
00:02:04,290 --> 00:02:08,380
Bueno, tu oficina está un poco
inclinada hacia al derecha.

45
00:02:08,390 --> 00:02:09,820
Toma...

46
00:02:09,830 --> 00:02:11,190
y toma.

47
00:02:11,200 --> 00:02:13,028
Sabes, si Taylor descubre que estás

48
00:02:13,029 --> 00:02:15,770
contestando mi teléfono
y trayéndome café...

49
00:02:15,780 --> 00:02:16,980
¿Es canela?

50
00:02:16,990 --> 00:02:19,390
Nuez moscada, y no te
preocupes por Taylor.

51
00:02:19,400 --> 00:02:21,860
Me gustaría verla intentar
decirme algo a mí.

52
00:02:21,870 --> 00:02:23,880
Peter Johnson, Peter Johnson...

53
00:02:23,900 --> 00:02:25,280
Estas... todas estas son del mismo tipo.

54
00:02:25,290 --> 00:02:27,880
Confirmando y reconfirmando
tu almuerzo de hoy.

55
00:02:27,890 --> 00:02:32,130
Aparentemente, el señor Johnson tiene la
impresión de que estás mucho más ocupado

56
00:02:32,140 --> 00:02:33,540
de lo que en verdad estás.

57
00:02:33,550 --> 00:02:35,890
Estoy ocupado...
con trabajo insignificante.

58
00:02:35,910 --> 00:02:38,500
Soy como el interno
mejor pago del mundo.

59
00:02:38,510 --> 00:02:39,930
¿Stone?

60
00:02:40,870 --> 00:02:45,530
Si, eh, no lo he dicho aún, aún estoy
preocupado por el asunto de la aneurisma.

61
00:02:45,540 --> 00:02:46,800
Quiebre duro, hombre.

62
00:02:46,810 --> 00:02:49,160
¿Afecta tus habilidades motoras?

63
00:02:49,170 --> 00:02:50,250
No, no en verdad.

64
00:02:50,260 --> 00:02:51,440
Está... está en su mayoría... bien.

65
00:02:51,450 --> 00:02:54,560
Voy a necesitar esto con márgenes,
corregido y duplicado para el mediodía.

66
00:02:54,570 --> 00:02:56,320
Gracias, amigo.

67
00:02:58,980 --> 00:03:00,860
<i>Ese fue un viaje rápido al archivo.</i>

68
00:03:00,870 --> 00:03:02,630
Lo fue, ¿no?

69
00:03:02,640 --> 00:03:04,210
Deberíamos...

70
00:03:04,220 --> 00:03:08,270
Tuve otra llamada que fue directo al
buzón de voz porque no estabas.

71
00:03:09,080 --> 00:03:09,960
Eso sucede.

72
00:03:09,970 --> 00:03:12,910
Y mi agenda, Patty... tengo que saber
cuándo son mis reuniones.

73
00:03:12,920 --> 00:03:16,930
¿Te refieres a la reunión del miércoles a
la mañana que está sucediendo ahora mismo?

74
00:03:16,940 --> 00:03:19,970
Así que apúrate.
No te retrases.

75
00:03:20,550 --> 00:03:23,000
¿Había algo más?

76
00:03:23,290 --> 00:03:26,460
No. Creo que estamos bien.

77
00:03:30,820 --> 00:03:33,230
Primero, si no le prestan atención
a nada más esta mañana...

78
00:03:33,240 --> 00:03:37,180
préstenle atención a nada
más que esto... Arvin Solinsky.

79
00:03:38,140 --> 00:03:41,480
Sí, ese nombre tiene algo
que silencia la habitación.

80
00:03:41,490 --> 00:03:43,103
Debido a circunstancias extenuantes,

81
00:03:43,104 --> 00:03:46,330
vamos a necesitar a un nuevo asociado
senior para el equipo Solinsky.

82
00:03:46,340 --> 00:03:48,360
Todos tienen el expediente.
Vuélvanse expertos.

83
00:03:48,370 --> 00:03:50,810
Para uno de ustedes, no
será una pérdida de tiempo.

84
00:03:50,820 --> 00:03:52,920
Próximo punto...
Gente vs Jayson Turk.

85
00:03:52,930 --> 00:03:55,580
Señor Dowd, señor Bennett, ¿qué sucede
con nuestra estrella de béisbol?

86
00:03:55,590 --> 00:03:58,290
Vi que ESPN cubrió
su acusación en vivo.

87
00:03:58,300 --> 00:03:59,820
Y los shows de comedia de la noche.

88
00:03:59,840 --> 00:04:02,880
Todos mofándose con la insinuación de
que Jason Turk sea un asesino.

89
00:04:02,890 --> 00:04:05,500
Porque le pegó a la bola foul que mató
a su entrenador de tercera base.

90
00:04:05,510 --> 00:04:06,998
Quien casualmente tenía una aventura

91
00:04:06,999 --> 00:04:09,230
con su esposa, que casualmente
es un célebre jugador de béisbol,

92
00:04:09,240 --> 00:04:10,420
que casualmente consume esteroides...

93
00:04:10,430 --> 00:04:11,960
supuestamente consume,
como en no lo hace.

94
00:04:11,970 --> 00:04:12,895
El decir popular

95
00:04:12,896 --> 00:04:15,670
"no hay tal cosa como la mala publicidad"
no se aplica a asuntos criminales.

96
00:04:15,680 --> 00:04:16,660
Hagan que esto se vaya.

97
00:04:16,670 --> 00:04:18,130
Tenemos una reunión pactada con la

98
00:04:18,131 --> 00:04:20,320
A.D.A. para esta tarde
para hacer justamente eso.

99
00:04:21,290 --> 00:04:22,980
¡Dios!

100
00:04:32,850 --> 00:04:34,710
Lo siento.

101
00:04:34,720 --> 00:04:38,530
Receso de aneurisma.
Lo siento.

102
00:04:48,650 --> 00:04:50,580
¿Señor Stone?

103
00:04:52,590 --> 00:04:54,360
Peter Johnson.

104
00:04:54,370 --> 00:04:55,390
¿Junior?

105
00:04:55,400 --> 00:04:56,604
Lo siento, pero si le hubiera dicho a

106
00:04:56,605 --> 00:04:58,410
su asistente que tengo 15 y
que quería que me representara,

107
00:04:58,420 --> 00:05:00,260
no creo que hubiera venido.

108
00:05:00,270 --> 00:05:02,390
Sólo porque no practico
derecho pediátrico.

109
00:05:02,400 --> 00:05:04,908
Lo busqué en internet... grandes
arreglos, grandes juicios... su nombre

110
00:05:04,909 --> 00:05:06,580
está por todos lados
en los blogs legales.

111
00:05:06,600 --> 00:05:09,110
Es exactamente el tipo de
abogado que necesito.

112
00:05:10,910 --> 00:05:12,130
Entonces...

113
00:05:12,140 --> 00:05:13,590
¿cuál es el caso?

114
00:05:13,600 --> 00:05:15,148
¿Estás demandando a la cafetería de la

115
00:05:15,149 --> 00:05:17,470
escuela para que pongan papas
fritas de nuevo en el menú?

116
00:05:17,480 --> 00:05:21,990
Mi madre murió y quería demandar
al doctor que la mató.

117
00:05:24,190 --> 00:05:25,090
Lo siento, Peter.

118
00:05:25,100 --> 00:05:28,620
El año pasado, mi madre, Laura,
fue por cirugía menor...

119
00:05:28,630 --> 00:05:29,870
operación de hernia.

120
00:05:29,880 --> 00:05:31,820
El anesteciólodo,
el dr. Agon,

121
00:05:31,830 --> 00:05:35,870
nunca se preocupó por mirar su historia,
le dio la anestecia equivocada y...

122
00:05:36,330 --> 00:05:39,050
dijeron que tuvo un paro
cardíaco en la mesa.

123
00:05:39,060 --> 00:05:41,100
Está todo en el expediente.

124
00:05:42,100 --> 00:05:44,210
Parece que has estado con
algunos abogados ya.

125
00:05:44,220 --> 00:05:44,990
Seis.

126
00:05:45,000 --> 00:05:46,420
Así que sabes lo que
estoy a punto de decirte.

127
00:05:46,430 --> 00:05:49,050
La malapraxis es siempre
difícil de probar.

128
00:05:49,060 --> 00:05:50,800
¿Qué dice tu padre?

129
00:05:50,820 --> 00:05:54,910
Sólo éramos yo y mi madre...
ahora yo y mi abuela.

130
00:05:54,920 --> 00:05:56,050
Eso es horrible, Peter.

131
00:05:56,070 --> 00:05:57,360
No busco compasión.

132
00:05:57,390 --> 00:05:59,690
Tengo casos en el expediente...
cerca de una docena...

133
00:05:59,700 --> 00:06:02,470
Arreglos de 7 cifras, $9 millones,
$10 millones cada uno...

134
00:06:02,480 --> 00:06:03,824
y con la clase de abogado correcta

135
00:06:03,825 --> 00:06:05,840
destrás de mí, con los recursos
de una firma como la suya, yo...

136
00:06:05,850 --> 00:06:07,070
Bueno, verás, esa es la cosa.

137
00:06:07,080 --> 00:06:10,960
Digo, mi firma no está exactamente...

138
00:06:10,970 --> 00:06:13,790
He sido degradado, y, em,

139
00:06:13,800 --> 00:06:17,810
no me dejarán tomar ningún
caso nuevo ahora, así que yo...

140
00:06:22,710 --> 00:06:24,780
"Dragon"

141
00:06:25,580 --> 00:06:28,400
No, si nombre es Agon.

142
00:06:29,530 --> 00:06:33,570
Supongo que tengo que saber bien
su nombre si lo voy a demandar.

143
00:06:35,130 --> 00:06:36,320
¿Una madre soltera?

144
00:06:36,330 --> 00:06:37,680
¿Y murió en la mesa de operaciones?

145
00:06:37,690 --> 00:06:39,100
Deberías conocer a este chico.

146
00:06:39,120 --> 00:06:40,100
Está solo.

147
00:06:40,110 --> 00:06:41,480
Es trágico, en realidad.

148
00:06:41,490 --> 00:06:45,120
Es para esos de nosotros en verdad
interesados en ayudar a la gente.

149
00:06:45,130 --> 00:06:46,570
Estoy interesada en ayudar a la gente.

150
00:06:46,590 --> 00:06:50,060
Sólo porque tienes miedo a morir, y estás
tratando de chuparle las medias a Dios.

151
00:06:50,070 --> 00:06:51,560
Maggie, me siento en un cubículo.

152
00:06:51,570 --> 00:06:53,510
Ni siquiera tengo mi abrochadora.

153
00:06:53,520 --> 00:06:57,260
Créeme, hay modos mucho menos humillantes
de chuparle las medias a Dios.

154
00:06:57,270 --> 00:06:59,310
Además, eres perfecta para este caso.

155
00:06:59,320 --> 00:07:02,020
Nadie más tiene el corazón,
la cálida compasión...

156
00:07:02,030 --> 00:07:03,550
Ahora me estás chupando
las medias a mí.

157
00:07:03,560 --> 00:07:04,570
No, no es así.

158
00:07:04,590 --> 00:07:05,890
Trabajamos bien juntos.

159
00:07:05,900 --> 00:07:06,790
Éramos como un equipo.

160
00:07:06,800 --> 00:07:07,960
Somos como un equipo.

161
00:07:07,970 --> 00:07:08,820
¿Mi sugerencia?

162
00:07:08,840 --> 00:07:11,240
Ve a buscarte otro
peón para pisar.

163
00:07:11,250 --> 00:07:12,300
De acuerdo, bien.

164
00:07:12,310 --> 00:07:13,926
Enójate conmigo, pero no te la agarres

165
00:07:13,927 --> 00:07:16,350
con este chico... con
este pobre chico huérfano.

166
00:07:16,360 --> 00:07:18,170
Eres increíble.

167
00:07:18,180 --> 00:07:22,070
Es como si yo fuera un pez y tu usaras a
un chico y su madre muerta como carnada.

168
00:07:22,080 --> 00:07:24,170
¿Está funcionando?

169
00:07:24,540 --> 00:07:26,980
Los socios de primer año no
pueden tomar casos solos.

170
00:07:26,990 --> 00:07:29,210
Es política de la firma.
Es inviolable.

171
00:07:29,220 --> 00:07:31,690
Sí pero, no lo
llevaría el caso sola...

172
00:07:31,700 --> 00:07:33,230
Eli... el señor Stone está...

173
00:07:33,240 --> 00:07:34,360
Muerto para mí.

174
00:07:34,380 --> 00:07:37,248
Injustamente señor, pero aún lo
suficientemente vivo como para seguir

175
00:07:37,249 --> 00:07:39,160
siendo un socio sénior, al menos,
técnicamente,

176
00:07:39,170 --> 00:07:43,470
y ya que aún puede ejercer el derecho,
gracias en especial a usted, señor...

177
00:07:43,480 --> 00:07:46,240
Adulación y prudente
uso de las fallas...

178
00:07:46,250 --> 00:07:48,850
claramente, conoces el camino
más rápido a mi corazón.

179
00:07:48,860 --> 00:07:49,800
Muy bien.

180
00:07:49,810 --> 00:07:54,090
Adelante... con la condición
de que usted encabezará.

181
00:07:55,690 --> 00:07:58,380
Se da cuenta de que... nunca
encabecé una cena, mucho menos...

182
00:07:58,390 --> 00:07:59,450
El señor Stone está a prueba.

183
00:07:59,460 --> 00:08:00,960
No participará en este juicio.

184
00:08:00,970 --> 00:08:05,740
Si tan sólo estornuda en esta corte
abierta, usted será la responsable.

185
00:08:05,750 --> 00:08:07,580
Y por "responsable" se refiere...

186
00:08:07,590 --> 00:08:10,740
No puedo despedir al señor Stone,
pero usted no goza de tal protección.

187
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Buena suerte con el caso.

188
00:08:11,760 --> 00:08:14,240
Le deseo sólo lo mejor.

189
00:08:28,380 --> 00:08:29,220
Llegas tarde.

190
00:08:29,230 --> 00:08:30,570
Y estás usando dos
zapatos distintos.

191
00:08:30,600 --> 00:08:31,200
¿Sí?

192
00:08:31,210 --> 00:08:32,760
Bueno, es tu culpa.

193
00:08:32,770 --> 00:08:34,260
Estoy operando sin
haber dormido nada.

194
00:08:34,270 --> 00:08:36,040
- Estoy aterrorizada, Eli.
- ¿De qué?

195
00:08:36,050 --> 00:08:40,300
De perder este caso, de terminar
completa y totalmente despedida...

196
00:08:40,310 --> 00:08:41,974
Tu novia, quien me ha estado tirando

197
00:08:41,975 --> 00:08:44,470
dagas desde que tú y yo
fuimos a Hawaii juntos.

198
00:08:44,480 --> 00:08:46,590
En un caso, justo como este.

199
00:08:46,600 --> 00:08:48,710
Además, es mi ex-novia.

200
00:08:48,720 --> 00:08:51,950
Además de eso, la daga
está en tu cabeza.

201
00:08:52,130 --> 00:08:55,340
Consejo útil... jamás le digas
a una mujer, en especial

202
00:08:55,350 --> 00:08:58,880
a la que es socia sénior en tu caso,
que está paranóica.

203
00:08:59,500 --> 00:09:01,740
Oh, sí.
Esto va a estar duro.

204
00:09:02,500 --> 00:09:05,420
Primero, quiero que
aceleres la fecha del juicio.

205
00:09:05,430 --> 00:09:06,580
Lo hice esta mañana.

206
00:09:07,150 --> 00:09:08,520
Grandioso.
Excelente.

207
00:09:08,530 --> 00:09:09,850
Entonces puedes ponerte a trabajar en

208
00:09:09,851 --> 00:09:11,830
el borrador de tu citación judicial
para los registros quirúrgicos.

209
00:09:11,840 --> 00:09:13,740
Eh, pre, durante, post... hecho.

210
00:09:13,750 --> 00:09:15,340
De acuerdo.

211
00:09:15,350 --> 00:09:17,250
Bien. Buen trabajo.

212
00:09:17,630 --> 00:09:18,370
Em, los bienes de Agon.

213
00:09:18,380 --> 00:09:20,430
Tengo a un interno trabajando en ello.
¿Qué hora es?

214
00:09:20,440 --> 00:09:21,750
Oh, 9:20.

215
00:09:21,760 --> 00:09:23,008
De acuerdo, tenemos que llegar a una

216
00:09:23,009 --> 00:09:24,880
deposición en el hospital
donde murió la madre de Peter.

217
00:09:24,900 --> 00:09:28,010
¿Organizaste una deposición
sin pasarla por mí antes?

218
00:09:28,030 --> 00:09:28,970
Soy la abogada principal.

219
00:09:28,980 --> 00:09:30,640
Tienes razón.
Con tu trabajo en peligro,

220
00:09:30,650 --> 00:09:32,222
por supuesto que quieres tomar todas

221
00:09:32,223 --> 00:09:34,580
las decisiones sin que yo
tenga nada que ver al respecto.

222
00:09:35,550 --> 00:09:37,800
Bueno, organizar esa deposición
fue una buena idea.

223
00:09:37,810 --> 00:09:39,140
Buena iniciativa.

224
00:09:39,150 --> 00:09:41,200
De acuerdo, entonces,
ahora voy a...

225
00:09:41,210 --> 00:09:44,460
pedir un par de zapatos que combinen,
tomar tus notas, vuelvo en cinco.

226
00:09:44,930 --> 00:09:46,350
De acuerdo.

227
00:09:46,360 --> 00:09:48,850
chicos, esto ha seguido
por demasiado tiempo.

228
00:09:48,860 --> 00:09:51,440
Yo aquí... esto parece un error.

229
00:09:51,450 --> 00:09:52,526
Les pago a ustedes para hablar con el

230
00:09:52,527 --> 00:09:54,140
Fiscal de Distrito para
que yo no tenga que hacerlo.

231
00:09:54,150 --> 00:09:56,160
Quieres que Sweren te vea.

232
00:09:56,170 --> 00:09:57,160
Mostrarle ese respeto.

233
00:09:57,190 --> 00:09:57,910
¿Respeto?

234
00:09:57,920 --> 00:09:58,710
No hice nada malo.

235
00:09:58,720 --> 00:10:00,590
Esto parece como si
estuviera pidiendo un favor.

236
00:10:00,600 --> 00:10:02,620
No, por eso logramos que
viniera a nosotros.

237
00:10:02,630 --> 00:10:04,170
Eres un ciudadano responsable que

238
00:10:04,171 --> 00:10:06,480
respetuosamente le hace
ver el error de su proceder.

239
00:10:06,490 --> 00:10:07,506
Que es la razón por la que queríamos a

240
00:10:07,507 --> 00:10:09,030
tu esposa aquí... para que
demuestre un poco de apoyo.

241
00:10:09,040 --> 00:10:10,703
Sí, bueno, supongo que pensó que

242
00:10:10,704 --> 00:10:14,030
apoyaba lo suficiente al acostarse
con mi entrenador de tercera base.

243
00:10:14,130 --> 00:10:16,200
Digamos que se mudó.

244
00:10:16,500 --> 00:10:17,640
Eso es difícil.
Lo siento.

245
00:10:17,650 --> 00:10:19,600
No fue exactamente su decisión.

246
00:10:19,980 --> 00:10:21,180
Digamos que empaqué por ella.

247
00:10:21,200 --> 00:10:24,320
Pragmáticamente, Jayson,
si se pudieran reocnciliar,

248
00:10:24,330 --> 00:10:28,090
no sería lo peor, para le juicio,
estratégicamente hablando.

249
00:10:28,100 --> 00:10:30,090
Está bromeando, ¿verdad?

250
00:10:30,410 --> 00:10:33,980
Pensé que toda la idea de encontrarme
con este tipo era evitar el juicio.

251
00:10:33,990 --> 00:10:34,740
Lo es.

252
00:10:34,760 --> 00:10:36,420
Todo lo que digo es...

253
00:10:36,430 --> 00:10:38,840
Esto acaba de llegar de la
oficina del Fiscal de Distrito.

254
00:10:38,850 --> 00:10:41,080
¿Dónde está el Fiscal de Distrito?

255
00:10:41,410 --> 00:10:44,350
No viene.
Ponlo.

256
00:10:56,090 --> 00:10:58,210
<i>Te apuesto 1000 dólares a que
no puedes hacer eso otra vez.</i>

257
00:10:58,220 --> 00:10:59,370
<i>Está bien. Está bien.</i>

258
00:10:59,380 --> 00:11:02,220
<i>Mikey, lánzala por encima de la base.</i>

259
00:11:09,260 --> 00:11:13,590
Bueno, supongo que sabemos por qué
el fiscal no vino a nuestra reunión.

260
00:11:13,600 --> 00:11:15,750
No tenía por qué.

261
00:11:17,140 --> 00:11:18,650
¿Por eso?

262
00:11:18,920 --> 00:11:20,704
Nuestra defensa iba a ser "¿quién puede

263
00:11:20,705 --> 00:11:23,380
pegarle a una bola lo suficientemente
justo como para matar a alguien"?

264
00:11:23,390 --> 00:11:24,300
La cinta es la respuesta.

265
00:11:24,310 --> 00:11:26,440
Él dirá que prueba que hubo
motivo y premeditación.

266
00:11:26,450 --> 00:11:28,190
Ese soy yo jugando.

267
00:11:28,220 --> 00:11:32,570
Créeme cuando te digo que las 12 personas
del jurado no van a opinar lo mismo.

268
00:11:32,580 --> 00:11:33,690
Tenemos que hablar de opciones.

269
00:11:33,710 --> 00:11:35,150
No, absolutamente no.

270
00:11:35,170 --> 00:11:39,760
Vamos a juicio con una simple
defensa de inocente... nada menos.

271
00:11:39,770 --> 00:11:41,290
- Jason, escúchame...
- No. Terminamos de hablar.

272
00:11:41,300 --> 00:11:42,510
Estuvo bien la primera vez.

273
00:11:42,520 --> 00:11:44,190
Debería haberme quedado en casa.

274
00:11:44,200 --> 00:11:45,870
Son abogados.
Arreglen esto.

275
00:11:45,880 --> 00:11:49,110
No voy a ir a la corte porque
le pegué a una maldita pelota de béisol.

276
00:11:55,520 --> 00:11:58,120
¿Por qué insistes tanto con
vender a nuestro cliente...

277
00:11:58,130 --> 00:12:01,300
Amigo, sé que tienes una lunchera de
Jason Turk y demás, pero, despiértate.

278
00:12:01,310 --> 00:12:02,742
Asesinar intencionalmente a un tipo con

279
00:12:02,743 --> 00:12:04,890
una bola foul es obtuso,
incluso para Wyle E. Coyote.

280
00:12:04,900 --> 00:12:06,480
No me importa lo
que haya en esa cinta.

281
00:12:06,490 --> 00:12:08,322
¿Una opinión formada por qué? ¿Tus dos

282
00:12:08,323 --> 00:12:11,070
semanas y media de experiencia
en defensa criminal?

283
00:12:11,080 --> 00:12:11,900
Es tu ídolo.

284
00:12:11,910 --> 00:12:13,718
Lo entiendo, pero todo lo que el jurado

285
00:12:13,719 --> 00:12:16,430
verá es a un negro que mató al tipo
que se estaba itrando a su esposa.

286
00:12:16,440 --> 00:12:18,990
Ese video es un arma humeante.

287
00:12:20,410 --> 00:12:22,130
Tenemos una reunión con el juez mañana.

288
00:12:22,140 --> 00:12:27,180
Si podemos eliminar el arma
humeante, ¿buscarás la absolución total?

289
00:12:27,640 --> 00:12:30,110
Ese es un "si" muy grande.

290
00:12:32,190 --> 00:12:34,980
Y en su capacidad como administrador
de Cypress Memorial,

291
00:12:35,000 --> 00:12:38,670
¿estuvo presente en el trabajar
el 26 de marzo del año pasado?

292
00:12:38,680 --> 00:12:43,440
¿Me hará esa pregunta por
cada día del año pasado?

293
00:12:43,450 --> 00:12:46,260
Bueno, me... me gustaría
ser minuciosa.

294
00:12:46,270 --> 00:12:49,380
Señortia Dekker, déjeme
ir al grano.

295
00:12:49,390 --> 00:12:50,842
Cuando tiene un paciente que toma

296
00:12:50,843 --> 00:12:53,020
medicina para la migraña, como
lo hacía la señora Johnson,

297
00:12:53,040 --> 00:12:56,860
y un anesteciólogo que inyecta
narcóticos, como lo hizo el dr. Agon,

298
00:12:56,870 --> 00:12:59,850
termina con lo que llamamos
tormenta de serotonina.

299
00:12:59,860 --> 00:13:02,840
Es previsible, y es lo que
mató a la madre de su cliente.

300
00:13:02,850 --> 00:13:03,440
Y entonces usted...

301
00:13:03,450 --> 00:13:08,180
Lo despedí e intenté descubrir porqué
lo contratamos en un primer momento.

302
00:13:08,190 --> 00:13:09,610
¿Por qué?

303
00:13:10,210 --> 00:13:11,710
Es pregunta favorita.

304
00:13:11,740 --> 00:13:14,190
Agon vino muy recomendado.

305
00:13:14,200 --> 00:13:17,610
No escuchamos ningún rumor
hasta después de la muerte de Laura.

306
00:13:17,640 --> 00:13:18,290
¿Qué rumores?

307
00:13:18,310 --> 00:13:24,280
Negligencia, mañatraxis, una tasa de
mortalidad un 15% mayor a la norma.

308
00:13:24,290 --> 00:13:28,040
La verdad es que, St. Vincent
nos bajó a este tipo.

309
00:13:28,050 --> 00:13:31,040
Ellos sabían del historial
de Agon y lo cubrieron.

310
00:13:31,050 --> 00:13:33,780
Porque los exponía a ellos.

311
00:13:33,790 --> 00:13:37,390
No puedes culpar a otro hospital por
la mañapraxis ocurrida en el tuyo.

312
00:13:37,420 --> 00:13:38,830
Si quiere demandarnos, adelante.

313
00:13:38,860 --> 00:13:40,070
Ciérrenme.

314
00:13:40,080 --> 00:13:42,230
No he dormido en tres años.

315
00:13:42,250 --> 00:13:43,830
Por supuesto, le estaría quitando a

316
00:13:43,831 --> 00:13:46,200
esta comunidad el único centor
de emergencias en 20 millas.

317
00:13:46,210 --> 00:13:48,410
Tengo una idea mejor.

318
00:13:48,420 --> 00:13:50,820
- Quitaremos la demanda contra su hospital.
- ¿Qué?

319
00:13:50,840 --> 00:13:52,550
Y nos retiene como abogados.

320
00:13:52,570 --> 00:13:54,610
Peter Johnson será su co-demandante.

321
00:13:54,630 --> 00:13:57,820
Lo siento, señora Brehe, pero
no se supone que hable.

322
00:13:57,830 --> 00:13:59,150
¿A quién demandamos?

323
00:13:59,170 --> 00:14:01,100
A Saint Vincent.

324
00:14:01,110 --> 00:14:04,580
Mi cliente y su hospital sufrieron porque
St. Vincent mintió por omisión.

325
00:14:04,590 --> 00:14:07,230
Me gusta como suena eso.
Estoy adentro.

326
00:14:07,240 --> 00:14:09,320
¿Cuál es nuestro próximo paso?

327
00:14:09,730 --> 00:14:11,830
Evitar que mi hermano me mate.

328
00:14:11,850 --> 00:14:14,670
St. Vincent es su hospital.

329
00:14:20,820 --> 00:14:22,640
¡Amigo!
¿Qué demonios?

330
00:14:23,060 --> 00:14:23,860
Eh, Nate, ¿tuvimos...

331
00:14:23,870 --> 00:14:27,980
Demandas a mi hospital, donde ejerzo
, ¿y ni siquiera me avisas antes?

332
00:14:28,010 --> 00:14:28,990
Lo iba a hacer.
En serio.

333
00:14:29,000 --> 00:14:31,330
Pero entonces supe que te
enojarías muycho,

334
00:14:31,340 --> 00:14:33,980
y que habría gritos y obviamente
me equivoqué.

335
00:14:33,990 --> 00:14:35,830
¿Quieres saber cómo pasé mi mañana?

336
00:14:35,840 --> 00:14:37,520
¿Golf? Escuché que a los
médicos les gusta el golf.

337
00:14:37,530 --> 00:14:40,350
En la oficina del jefe de personal,
escuchándolo perder la cabeza

338
00:14:40,360 --> 00:14:42,520
¡porque un imbécil está demandando a

339
00:14:42,521 --> 00:14:45,760
nuestro hospital por una malapraxis
cometida en otro hospital!

340
00:14:45,780 --> 00:14:47,830
bueno, ¿no estás exagerando un poco?

341
00:14:47,850 --> 00:14:49,750
Digo, no es como si te
nombrara en la demanda.

342
00:14:49,770 --> 00:14:50,780
Ese no es el punto.

343
00:14:50,800 --> 00:14:53,040
No necesitamos abogados
para ser sinceros, Eli.

344
00:14:53,050 --> 00:14:57,080
Alguien muere en la mesa, nadie quiere
descubrir qué salió mal más que nosotros.

345
00:14:57,090 --> 00:15:01,430
Ahora, lo que no necesitamos es ser
arrastrados a la corte porque...

346
00:15:02,570 --> 00:15:04,650
porque alguien quiere hacer dinero.

347
00:15:04,660 --> 00:15:06,884
St. Vincent se deshizo este tipo, Nate,

348
00:15:06,885 --> 00:15:10,220
y la madre de un niño
de 15 años murió por eso.

349
00:15:10,230 --> 00:15:13,610
Así que puedes volver y decirle a
tu jefe que hiciste lo posible,

350
00:15:13,620 --> 00:15:15,266
pero que la ambulancia que recoge

351
00:15:15,267 --> 00:15:18,560
dinero con la que estás relacionado,
simplemente no pudo ser influenciada.

352
00:15:25,600 --> 00:15:27,820
¿Una grabación de video no tiene valor
como evidencia? ¿Verdad?

353
00:15:27,830 --> 00:15:28,690
¿Ese es su argumento?

354
00:15:28,700 --> 00:15:30,360
No todas las grabaciones.

355
00:15:30,370 --> 00:15:31,650
Esta grabación en particular.

356
00:15:31,660 --> 00:15:32,876
Bueno, alguien debería hacérselo saber

357
00:15:32,877 --> 00:15:34,700
a la corte suprema porque eso
sería ciertamente nuevo para ellos.

358
00:15:34,710 --> 00:15:36,050
Mire, ahora el abogado está
siendo un fastidio.

359
00:15:36,060 --> 00:15:37,110
Hey, tengo una idea.

360
00:15:37,120 --> 00:15:38,840
¿Por qué no excluimos al juego entero

361
00:15:38,841 --> 00:15:41,420
de béisbol en el que el
entrenador Quesada fue asesinado?

362
00:15:41,430 --> 00:15:42,720
Eso estaba en el video.

363
00:15:42,730 --> 00:15:45,150
Señor Bennett, está siendo prematuro.

364
00:15:45,160 --> 00:15:46,860
Ahora la A.D.A. está siendo un fastidio.

365
00:15:47,450 --> 00:15:48,180
¿Señoría?

366
00:15:48,190 --> 00:15:51,220
Usted basa su caso en un video
de una fuente anónima.

367
00:15:51,230 --> 00:15:54,640
¿Realmente supone que no sería
motivo de exclusión?

368
00:15:54,650 --> 00:15:55,620
No, pero yo...

369
00:15:55,630 --> 00:15:57,160
no supongo que usted de hecho
la concediera.

370
00:15:57,170 --> 00:16:00,930
No he concedido nada todavía, pero
voy a oír su argumento.

371
00:16:00,940 --> 00:16:02,660
Llámeme loca.

372
00:16:02,670 --> 00:16:05,550
Señoría, la evidencia es
sólo admisible...

373
00:16:05,560 --> 00:16:09,090
si es más fiable que prejuiciada.

374
00:16:09,100 --> 00:16:10,372
- Y aquí no se fiable
porque es digital.

375
00:16:10,373 --> 00:16:12,280
<i>Te apuesto 1000 dólares a que
no puedes hacer eso otra vez.</i>

376
00:16:12,290 --> 00:16:13,430
<i>Está bien. Está bien.</i>

377
00:16:13,440 --> 00:16:16,480
<i>Mikey, lánzala por encima de la base.</i>

378
00:16:24,460 --> 00:16:26,320
Tienes un swing muy bueno, Paul.

379
00:16:26,330 --> 00:16:27,740
¿Jugaste a la bola en la universidad?

380
00:16:27,750 --> 00:16:28,530
Es un montaje.

381
00:16:28,540 --> 00:16:30,150
Cierto, pero es bueno.

382
00:16:30,160 --> 00:16:34,070
Sin el autor de la grabación,
no puedo determinar la fiabilidad.

383
00:16:34,080 --> 00:16:35,800
La grabación está fuera.

384
00:16:35,810 --> 00:16:37,990
Moción de la defensa admitida.

385
00:16:38,000 --> 00:16:39,370
Mi nombre es Trevor Snyder.

386
00:16:39,380 --> 00:16:42,900
Soy el administrador jefe del hospital
St. Vincent en San Francisco.

387
00:16:42,910 --> 00:16:46,490
Esta es una copia de un
informe de salud 8-0-5...

388
00:16:46,500 --> 00:16:49,150
recibido de su homólogo
del Memorial Cypress,

389
00:16:49,160 --> 00:16:51,740
ya admitida como prueba "B"
del demandante.

390
00:16:51,750 --> 00:16:54,320
¿Podría leer el párrafo subrayado
en voz alta?

391
00:16:54,330 --> 00:16:57,890
"Muy a mi pesar recomiendo
a Jeffrey Agon...

392
00:16:57,920 --> 00:17:00,760
y no porque esté preocupado
por su habilidad...

393
00:17:00,770 --> 00:17:04,810
sino porque un doctor de impecable
historial es imposible de reemplazar.

394
00:17:04,830 --> 00:17:07,780
¿Y ahora podría leerlo otra vez...

395
00:17:07,790 --> 00:17:09,580
más alto?

396
00:17:10,840 --> 00:17:12,070
¿O...

397
00:17:12,080 --> 00:17:14,470
en vez de eso, podría...

398
00:17:14,480 --> 00:17:16,980
decirme de quién es la firma
de la parte inferior?

399
00:17:16,990 --> 00:17:19,380
Esa sería la mía.

400
00:17:20,760 --> 00:17:23,130
Y cuando escribió la carta...

401
00:17:23,150 --> 00:17:26,150
ese historial del Dr. Agon que era
impecable, ¿a qué se refería?

402
00:17:26,160 --> 00:17:29,850
Se refería a que su historial
no podría ser criticado.

403
00:17:31,600 --> 00:17:35,120
¿Por qué el Memorial Cypress no supo
nada acerca de...

404
00:17:35,130 --> 00:17:37,900
los tres pacientes que murieron
en su hospital?

405
00:17:37,910 --> 00:17:41,070
¿No fué el Dr. Agon el anestesista
en las tres operaciones?

406
00:17:41,080 --> 00:17:42,830
El fué eximido de cualquier
mala práctica.

407
00:17:42,840 --> 00:17:44,630
El mismo Dr. Agon
fue llamado para dar

408
00:17:44,631 --> 00:17:48,210
cuenta del incidente en nuestra
conferencia de morbosidad y mortalidad.

409
00:17:48,220 --> 00:17:50,190
Sí, la conferencia M y M.

410
00:17:50,200 --> 00:17:52,710
- Creo que me gustaría ver la trascripción.
- Objeción.

411
00:17:52,720 --> 00:17:54,372
Según el código de testimonios 1157,

412
00:17:54,373 --> 00:17:56,850
el querer ver las transcripciones
de la conferencia es inadmisible.

413
00:17:56,860 --> 00:17:58,260
Se admite.

414
00:17:58,270 --> 00:18:00,570
Siga por otra vía.

415
00:18:01,300 --> 00:18:02,070
Así que...

416
00:18:02,080 --> 00:18:04,660
tres pacientes murieron
en dos meses.

417
00:18:04,670 --> 00:18:08,420
Supongo que la única explicación
sería, ¿mala suerte?

418
00:18:08,440 --> 00:18:12,670
Esos pacientes murieron en mi
hospital, Srta. Dekker, a mi cuidado.

419
00:18:12,680 --> 00:18:14,490
No entiendo qué está insinuando,

420
00:18:14,500 --> 00:18:17,730
y ciertamente no apruebo lo que le está
haciendo a la reputación de mi colegio.

421
00:18:17,740 --> 00:18:20,690
- ¿Quiere decir criticar su historial?
- Si.

422
00:18:21,170 --> 00:18:23,950
Bueno, si estoy haciendo eso...

423
00:18:23,960 --> 00:18:27,880
no es exactamente impecable, ¿no?

424
00:18:33,100 --> 00:18:35,070
¿Cuán impresionante
estuve hoy?

425
00:18:35,080 --> 00:18:36,900
Estuviste impresionantemente
impresionante.

426
00:18:36,910 --> 00:18:38,920
Tú lo señalaste. Yo lo dije.

427
00:18:38,930 --> 00:18:41,350
Fué como si estuviera dentro
de su cabeza.

428
00:18:41,360 --> 00:18:45,230
Sabes, h-he hecho una canción sobre el
primer caso que llevo. ¿Quieres oírla?

429
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Quizás más tarde...

430
00:18:46,330 --> 00:18:48,470
pero, sabes, probablemente no.

431
00:18:48,480 --> 00:18:51,460
Así que tenemos al Dr. Agon mañana.

432
00:18:51,470 --> 00:18:53,250
Ahora no te subestimará.

433
00:18:53,260 --> 00:18:54,890
Tienes que "darle una paliza".

434
00:18:54,900 --> 00:18:56,490
El dirá, "los accidentes ocurren".

435
00:18:56,500 --> 00:18:58,550
Pero estaba por encima en el
promedio de accidentes.

436
00:18:58,560 --> 00:19:00,080
No entres en estadísticas.

437
00:19:00,090 --> 00:19:01,370
El jurado no prestará atención.

438
00:19:01,380 --> 00:19:02,550
Y mantén a Peter en su
línea de visión.

439
00:19:02,560 --> 00:19:03,460
No te olvides de él.

440
00:19:03,480 --> 00:19:06,580
Si recuerdas por qué estás ahí,
el jurado también lo hará.

441
00:19:06,590 --> 00:19:07,310
Lo siento.

442
00:19:07,320 --> 00:19:10,680
Y no te disculpes antes de jorobarla.
No es prometedor.

443
00:19:11,290 --> 00:19:13,670
No. Me refiero...

444
00:19:14,440 --> 00:19:16,760
a que lamento cómo reaccioné...

445
00:19:16,770 --> 00:19:19,010
por tu aneurisma.

446
00:19:19,020 --> 00:19:20,830
Gracias.

447
00:19:21,290 --> 00:19:22,580
Pero...

448
00:19:22,590 --> 00:19:25,750
¿qué tiene esto que ver con
nuestro caso?

449
00:19:26,100 --> 00:19:28,150
Realmente te importa...

450
00:19:28,160 --> 00:19:31,670
no sólo ganar. Te importa
ganarlo para Peter.

451
00:19:31,970 --> 00:19:33,100
Tienes razón.

452
00:19:33,110 --> 00:19:36,840
Eres un objeto de burla, un paria rebajado
a apenas practicar la abogacía.

453
00:19:36,850 --> 00:19:37,880
Gracias. Me siento mejor.

454
00:19:37,890 --> 00:19:40,280
Si le estás chupando las medias a
Dios, hay mejores formas.

455
00:19:40,300 --> 00:19:46,010
Sí, bueno, Dios y yo gozamos de una
relación bastante complicada.

456
00:19:46,020 --> 00:19:50,000
Al menos ahora estoy empezando a creer
en lo que El quiere que haga.

457
00:19:52,110 --> 00:19:54,670
Es como veo las cosas ahora, ¿sabes?

458
00:19:54,690 --> 00:19:58,890
Cosas que siempre han estado
ahí pero de las que...

459
00:19:58,900 --> 00:20:01,070
nunca me había dado cuenta antes.

460
00:20:01,080 --> 00:20:03,470
¿Como gente que necesita ayuda?

461
00:20:04,750 --> 00:20:08,360
Incluyendo alta ansiedad, competentes
jóvenes asociados al límite.

462
00:20:08,370 --> 00:20:11,980
Bueno, al menos estoy
al limite ahora.

463
00:20:19,770 --> 00:20:22,320
- ¿Cómo estás?
- Bien. Estoy bien.

464
00:20:22,330 --> 00:20:23,890
¿Cómo estás tú?

465
00:20:24,090 --> 00:20:26,580
No hay forma de pedir esto sin
que suene raro,

466
00:20:26,590 --> 00:20:31,830
pero tengo una sorpresa que estoy segura
que nadie apreciaría más que tú.

467
00:20:31,840 --> 00:20:36,040
Así que tenía la esperanza de que
estuvieras libre mañana por la noche.

468
00:20:36,310 --> 00:20:38,600
Eh, ¿mañana por la noche?.

469
00:20:38,610 --> 00:20:40,120
Lo espero con ansias.

470
00:20:40,130 --> 00:20:41,930
Yo también.

471
00:20:46,280 --> 00:20:50,700
El pequeño desagradable secreto de la
medicina es que no es una ciencia exacta.

472
00:20:50,720 --> 00:20:52,410
Ojalá lo fuera.

473
00:20:52,420 --> 00:20:56,300
Entonces si la medicina no es una
ciencia exacta, Dr. Agon,

474
00:20:56,310 --> 00:20:57,966
¿eso significa que las complicaciones

475
00:20:57,967 --> 00:21:00,450
en las operaciones no son
nunca fallos del doctor?

476
00:21:00,460 --> 00:21:02,484
Nunca no, pero en este caso fui librado

477
00:21:02,485 --> 00:21:05,520
de sospecha por una
investigación muy minuciosa.

478
00:21:05,530 --> 00:21:08,350
Esa minuciosa investigación se realizó
en la conferencia M y M,

479
00:21:08,380 --> 00:21:10,520
la cual está envuelta en un
velo de secretismo.

480
00:21:10,550 --> 00:21:11,460
Objeción.

481
00:21:11,470 --> 00:21:13,250
De hecho me gustaría contestar a eso.

482
00:21:13,260 --> 00:21:16,180
Yo pedí al hospital que hiciera
publicas esas transcripciones.

483
00:21:16,190 --> 00:21:19,280
Era mi reputación la que
estaba en juego.

484
00:21:22,250 --> 00:21:24,234
El departamento de patología del

485
00:21:24,235 --> 00:21:27,210
hospital atribuyó esas
muertes a "hipotermia maligna".

486
00:21:27,220 --> 00:21:28,170
¿Qué es eso?

487
00:21:28,190 --> 00:21:30,190
En raras ocasiones, un paciente puede

488
00:21:30,191 --> 00:21:33,190
tener una reacción extrema
y fatal a la anestesia.

489
00:21:33,200 --> 00:21:35,950
La temperatura del cuerpo
se dispara, y el corazón falla.

490
00:21:35,970 --> 00:21:39,830
Y es completamente imprevisible,
como...

491
00:21:39,840 --> 00:21:40,670
un relámpago.

492
00:21:40,690 --> 00:21:41,420
Es correcto.

493
00:21:41,430 --> 00:21:46,610
Así que ¿está diciendo que tres de
sus pacientes simplemente...

494
00:21:46,620 --> 00:21:49,460
les ocurrió que murieron
por un relámpago?

495
00:21:49,470 --> 00:21:52,890
Su metáfora subestima la verdadera
tragedia humana aquí.

496
00:21:52,900 --> 00:21:55,060
Su admisión y privilegios O.R. fueron

497
00:21:55,061 --> 00:21:58,300
suspendidos durante seis
meses en el último año.

498
00:21:58,310 --> 00:21:59,460
¿Es eso correcto?

499
00:21:59,470 --> 00:22:03,630
Sí, porque estaba de licencia,
no suspendido.

500
00:22:03,640 --> 00:22:07,740
Me tomé seis meses para terminar
mi libro "principios de anestesia",

501
00:22:07,750 --> 00:22:09,614
que está siendo ahora utilizado como

502
00:22:09,615 --> 00:22:12,410
libro de enseñanza en escuelas
médicas por todo el país.

503
00:22:14,470 --> 00:22:17,080
Siento su pérdida, hijo.

504
00:22:17,090 --> 00:22:21,760
Y más que nada en este mundo, desearía
poder traer a tu madre de vuelta.

505
00:22:26,910 --> 00:22:28,960
¿Fué ese tan gran desastre como
creo que fué?

506
00:22:28,970 --> 00:22:30,820
No, podría haber sido peor.
Podría todavía seguir.

507
00:22:32,720 --> 00:22:35,090
¿Por qué no me dijo que ella iba a
hacer todas las preguntas?

508
00:22:35,100 --> 00:22:36,390
Yo le contraté a usted, no a ella.

509
00:22:36,410 --> 00:22:40,640
Bueno, somos un equipo, y hemos terminado
de pelear... ninguno de nosotros.

510
00:22:40,650 --> 00:22:42,626
Ir a juicio se suponía que era para

511
00:22:42,627 --> 00:22:45,590
hacerlo todo mejor, pero me siento
peor ahora que lo que hice antes.

512
00:22:45,600 --> 00:22:48,280
Voy a hacerte una promesa que
se suponía no debo hacer.

513
00:22:48,290 --> 00:22:50,090
No existe cantidad de dinero que podamos

514
00:22:50,091 --> 00:22:52,790
conseguir para ti que
vaya a compensar lo que pasó.

515
00:22:52,800 --> 00:22:55,090
No es por lo que estás aquí de
todas formas. Tú quieres...

516
00:22:55,100 --> 00:22:57,510
justicia, ¿cierto?

517
00:22:57,980 --> 00:23:01,050
Bueno, esa es la promesa que
voy a hacerte.

518
00:23:01,410 --> 00:23:05,220
Y no voy a parar hasta que la
consiga. ¿De acuerdo?

519
00:23:19,780 --> 00:23:21,730
Justo estaba llamándote.

520
00:23:21,740 --> 00:23:24,060
Cena de celebración esta
noche... tú, yo y Turk.

521
00:23:24,070 --> 00:23:25,070
Tú pagas.

522
00:23:25,490 --> 00:23:28,470
No, yo no, porque no hay
nada que celebrar.

523
00:23:28,480 --> 00:23:31,290
Sweren acaba de entregar
una lista actualizada de testigos.

524
00:23:31,300 --> 00:23:34,510
Primer añadido... Carly Turk.

525
00:23:34,520 --> 00:23:35,630
Está bien.

526
00:23:35,640 --> 00:23:38,050
Daremos vueltas con eso.
No puede lastimarlos.

527
00:23:38,060 --> 00:23:39,900
Tienes razón.
Puede matarnos.

528
00:23:39,910 --> 00:23:41,100
Es la esposa del asesino, Matt.

529
00:23:41,110 --> 00:23:42,180
¿Crees que no tiene nada que decir?

530
00:23:42,190 --> 00:23:44,440
Escúchate... ¿llamar
a tu propio cliente asesino?

531
00:23:44,450 --> 00:23:47,670
¿En verdad crees que mató
a este tipo a propósito?

532
00:23:47,680 --> 00:23:48,840
¿Cuándo vas a entender esto?

533
00:23:48,850 --> 00:23:50,180
No importa lo que yo crea.

534
00:23:50,190 --> 00:23:52,820
No van a condenar
a Jason Turk. Tú...

535
00:23:52,830 --> 00:23:55,610
¿alguna vez has visto un
partido de baseball, Keith?

536
00:23:55,620 --> 00:23:58,400
Este tipo es el más grande
catcher desde Johnny Bench.

537
00:23:58,410 --> 00:24:00,620
Es... es un tesoro nacional.

538
00:24:00,630 --> 00:24:02,650
Abre los ojos y sé
abogado por un minuto.

539
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
El fiscal de distrito cree que tiene
el crímen del siglo aquí.

540
00:24:05,730 --> 00:24:07,620
Están acusando a una
celebridad pagada en exceso.

541
00:24:07,630 --> 00:24:09,718
Tienen 100.000 testigos del crímen y

542
00:24:09,719 --> 00:24:12,850
ahora tienen a su propia esposa
testificando en su contra.

543
00:24:12,860 --> 00:24:14,316
Es hora de que nos ganemos nuestro

544
00:24:14,317 --> 00:24:17,230
sustento y hagamos una estrategia
que va más allá de "él no lo hizo".

545
00:24:17,260 --> 00:24:19,070
¿Incluso si no lo hizo?

546
00:24:20,380 --> 00:24:22,320
Pregúntate esto...

547
00:24:22,330 --> 00:24:26,350
¿quieres ser su amigo, o quieres
mantenerlo fuera de prisión?

548
00:24:31,540 --> 00:24:32,880
Me alegra que llamaras.

549
00:24:32,890 --> 00:24:34,130
¿En serio?

550
00:24:35,330 --> 00:24:36,650
El amor sorprende.

551
00:24:36,660 --> 00:24:39,200
A $3.000 la entrada, más te vale.

552
00:24:39,210 --> 00:24:41,030
¿$3.000?

553
00:24:41,040 --> 00:24:42,620
¿Está tocando Jimmy Hendrix?

554
00:24:42,630 --> 00:24:43,440
Es para caridad.

555
00:24:43,450 --> 00:24:45,270
No te preocupes. Mi carrera
dio un lindo giro postivo hoy.

556
00:24:45,280 --> 00:24:47,010
Creo que podré pagarlo.

557
00:24:47,020 --> 00:24:49,090
¿Qué clase de giro positivo?

558
00:24:49,660 --> 00:24:52,920
- Conseguí a Solinsky.
- Tú...

559
00:24:56,200 --> 00:24:58,070
¿Estás molesto?

560
00:24:58,080 --> 00:25:00,550
No, no podría estar más feliz.

561
00:25:02,960 --> 00:25:05,840
Pareces decepcionada porque
no estoy decepcionado.

562
00:25:05,850 --> 00:25:07,890
Sólo sorprendida...

563
00:25:07,900 --> 00:25:09,390
y tal vez un poco cofundida.
No lo sé.

564
00:25:09,400 --> 00:25:13,720
Estaba preparada para decepcionado,
o celoso o incluso enojado,

565
00:25:13,730 --> 00:25:17,300
pero "no podría estar más
feliz" me desconcierta un poco.

566
00:25:17,310 --> 00:25:20,670
Bueno, no sé por qué debería.

567
00:25:22,000 --> 00:25:24,930
Supongo que no fue hace tanto
tiempo cuando te hubieras molestado.

568
00:25:26,970 --> 00:25:28,420
Bueno...

569
00:25:28,430 --> 00:25:31,920
estoy en un lugar diferente
en mi vida ahora, supongo.

570
00:25:34,130 --> 00:25:36,370
Un lugar diferente al mío.

571
00:25:43,060 --> 00:25:46,520
Damas y caballeros...
¡George Michael!

572
00:25:48,460 --> 00:25:51,860
Oh, no ahora.
Por favor.

573
00:25:58,440 --> 00:26:01,140
Muchas gracias por venir.

574
00:26:13,540 --> 00:26:15,000
¡Esto es increíble!

575
00:26:17,320 --> 00:26:19,010
Círculo completo.

576
00:26:51,810 --> 00:26:53,210
Gracias por eso.

577
00:26:53,960 --> 00:26:55,940
Pensé que disfrutarías
el verdadero.

578
00:26:56,350 --> 00:26:57,994
Sí, pensé que nunca vería a George

579
00:26:57,995 --> 00:27:00,460
Michael cuando no estuviera
de pie sobre mi mesa de café.

580
00:27:02,060 --> 00:27:04,390
Resultó ser un poco
apropiado, supongo.

581
00:27:04,400 --> 00:27:08,340
La visita a domicilio de George marcó el
comienzo del fin para nosotros, así que...

582
00:27:09,440 --> 00:27:11,560
- Escucha Taylor...
- Estuve pensando,

583
00:27:11,570 --> 00:27:12,662
tal vez debiéramos darnos el uno al

584
00:27:12,663 --> 00:27:14,300
otro un poco de espacio para
respirar en el trabajo...

585
00:27:14,310 --> 00:27:18,000
mantenernos alejados, tú sabes,
sólo hasta que nos orientemos.

586
00:27:20,520 --> 00:27:22,500
Lo siento. ¿Qué
ibas a decir?

587
00:27:22,510 --> 00:27:24,590
Lo mismo, ¿tú sabes?

588
00:27:24,600 --> 00:27:27,490
Respirar, alejados, orientación,

589
00:27:27,500 --> 00:27:32,180
pero sólo menos conciso y con
ninguna de las palabras adecuadas.

590
00:27:38,960 --> 00:27:41,090
- Viaja seguro.
- Tú, también.

591
00:28:30,720 --> 00:28:32,060
¿Nate?

592
00:28:44,690 --> 00:28:45,650
Eres un caballero.

593
00:28:45,660 --> 00:28:47,960
No, no. Es... es
de noche.

594
00:28:47,970 --> 00:28:49,040
Son, como, las 2:00 de la mañana.

595
00:28:49,050 --> 00:28:51,190
Sabes algo, Nate, y se
supone que debes ayudarme.

596
00:28:51,200 --> 00:28:52,210
¡Tuve otra visión!

597
00:28:52,670 --> 00:28:54,780
Te refieres a otro episodio.

598
00:28:55,360 --> 00:28:56,770
De acuerdo.

599
00:28:57,450 --> 00:28:58,938
Así que demandé a tu hospital porque un

600
00:28:58,939 --> 00:29:01,170
dragón me estaba haciendo
demostraciones de vuelo.

601
00:29:01,180 --> 00:29:04,500
Y ahora casi me aplasta un
caballero sobre su corcel.

602
00:29:04,510 --> 00:29:06,350
Nate, el caballero eras tú.

603
00:29:06,360 --> 00:29:09,550
Hace una hora, estabas persiguiendo a
un dragón por la calle Foster a caballo.

604
00:29:09,570 --> 00:29:11,714
Hace una hora estaba aquí durmiendo, y

605
00:29:11,715 --> 00:29:14,930
mi caballo no ha sido
cabalgado en toda la noche.

606
00:29:14,950 --> 00:29:16,050
¿Me puedo ir a la cama ahora?

607
00:29:16,060 --> 00:29:19,340
La madre de mi cliente murió a causa
de la malapraxis del dr. Agon.

608
00:29:19,350 --> 00:29:22,860
Dr. Agon.
D-r-agon. Dragón.

609
00:29:23,600 --> 00:29:25,600
Los caballeros matan dragones, Nate.

610
00:29:25,610 --> 00:29:28,000
¿Tienes idea de cuán delirante
suenas en este momento?

611
00:29:28,010 --> 00:29:30,990
Quiero decir, es como ver a Charles
Manson en "la rueda de la fortuna".

612
00:29:31,000 --> 00:29:33,750
¿Qué? ¿Cómo supe que tu paciente
iba a morir el mes pasado?

613
00:29:33,760 --> 00:29:36,840
O... o ¿acerca de esa canción que tú y
papá cantaron en el viaje de pezca?

614
00:29:36,850 --> 00:29:37,660
¡Me creíste!

615
00:29:37,670 --> 00:29:42,210
Creí que eran enorme coincidencias
que me volaron la cabeza por completo.

616
00:29:42,220 --> 00:29:44,050
Sí, oh, y me sentí
abrumado en ese momento,

617
00:29:44,060 --> 00:29:46,920
así que si me hubieras dicho que tenía
un tercer brazo saliéndome de la frente,

618
00:29:46,930 --> 00:29:48,040
te lo hubiera creído también.

619
00:29:48,050 --> 00:29:50,350
¡Tú sabes algo de mi caso!

620
00:29:50,360 --> 00:29:52,560
¿Ahora, qué es?

621
00:29:54,070 --> 00:29:55,750
Estuviste en la conferencia de
morbilidad y mortandad de Agon.

622
00:29:55,760 --> 00:29:56,940
¿Te refieres al procedimiento
confidencial del

623
00:29:56,950 --> 00:29:59,040
que no se me permite hablar
incluso si hubiera estado ahí?

624
00:29:59,050 --> 00:30:00,150
¿Esa conferencia de
morbilidad y mortandad?

625
00:30:00,160 --> 00:30:02,040
Necesito saber qué se dijo en
esa reunión. Me puedes decir.

626
00:30:02,050 --> 00:30:02,840
No, en verdad no puedo.

627
00:30:02,850 --> 00:30:04,910
Eso es lo que "confidencial"
significa, Eli.

628
00:30:04,920 --> 00:30:06,310
Creería que como abogado,
lo sabrías.

629
00:30:06,320 --> 00:30:08,400
¿Fuiste parte del encubrimiento?

630
00:30:08,600 --> 00:30:11,250
¡No! Dios, no.

631
00:30:11,260 --> 00:30:14,140
Y, sí, pensé que el tipo
era incompetente.

632
00:30:15,100 --> 00:30:17,840
Una de las enfermeras lo llamó
"demanda en vestimenta de quirófano".

633
00:30:17,850 --> 00:30:20,430
Pero no tenía idea de que habían
metido acerca de su historial.

634
00:30:20,440 --> 00:30:21,620
De todas formas, no
importa lo que crea.

635
00:30:21,630 --> 00:30:23,410
No existe juez en el universo conocido

636
00:30:23,411 --> 00:30:26,080
que me permita testificar acerca
de lo que se dijo en esa habitación.

637
00:30:26,090 --> 00:30:27,680
Tienes razón...

638
00:30:27,690 --> 00:30:29,730
pero de todas maneras me ayudaste.

639
00:30:34,330 --> 00:30:36,150
¿Entiende que aún
está bajo juramento?

640
00:30:36,160 --> 00:30:37,620
Lo entiendo.

641
00:30:38,360 --> 00:30:40,728
Señor Snyder, ¿usted testificó que el

642
00:30:40,729 --> 00:30:44,280
dr. Agon había renunciado a su
hospital, que no lo despidió?

643
00:30:44,290 --> 00:30:46,110
Sí, así es.

644
00:30:46,120 --> 00:30:47,570
¿Está lo suficientemente
claro esta vez?

645
00:30:47,580 --> 00:30:51,880
Y justo antes de que el Dr. Agon
renunciara, perdió un paciente...

646
00:30:51,890 --> 00:30:53,880
un hombre llamado Eric Shelby.

647
00:30:53,890 --> 00:30:55,760
Y por "perdió" me
refiero a mató.

648
00:30:55,770 --> 00:30:57,630
El dr. Agon no mató a nadie.

649
00:30:57,650 --> 00:30:59,750
Fue absuelto de toda mala
conducta o negligencia.

650
00:30:59,770 --> 00:31:02,630
En la conferencia de morbilidad y
mortandad de su hospital, ¿verdad?

651
00:31:02,640 --> 00:31:06,000
¿Específicamente la que se
realizó el 11 de agosto de 2006?

652
00:31:06,010 --> 00:31:06,880
Objeción.

653
00:31:06,890 --> 00:31:08,342
Tal vez la señorita Dekker ha olvidado

654
00:31:08,343 --> 00:31:10,520
que lo que se dice en estas
conferencias es confidencial.

655
00:31:10,530 --> 00:31:13,130
No le pregunté al señor Snyder
lo que se dijo en la conferencia.

656
00:31:13,140 --> 00:31:16,880
Permanezca del lado correcto de esa
línea, abogada. Objeción denegada.

657
00:31:16,890 --> 00:31:19,242
¿Se toman notras en estas conferencias,

658
00:31:19,243 --> 00:31:22,770
en especial en la que se
realizó el 11 de agosto?

659
00:31:25,770 --> 00:31:27,890
Sí, siempre hay un
taquígrafo presente.

660
00:31:27,900 --> 00:31:30,320
Tomamos notas detalladas,
pero debe...

661
00:31:30,330 --> 00:31:32,280
¿Y esas notas no representan un

662
00:31:32,281 --> 00:31:36,180
testimonio que establece negligencia
significativa por parte del dr. Agon?

663
00:31:36,190 --> 00:31:38,570
¿Su enferemera lo describió como
una "demanda en vestimenta de quirófano?

664
00:31:38,580 --> 00:31:40,570
- ¡Esas transcripciones son confidenciales!
- ¿Es eso un sí?

665
00:31:40,580 --> 00:31:41,550
¡Objeción, su señoría!

666
00:31:41,560 --> 00:31:42,145
¿Es eso un sí, señor?

667
00:31:42,146 --> 00:31:43,900
La abogada no ha presentado esas
transcripciones a la defensa.

668
00:31:43,910 --> 00:31:47,130
No he presentado
ninguna transcripción... aún.

669
00:31:47,140 --> 00:31:48,990
Objeción denegada.

670
00:31:49,000 --> 00:31:50,350
Responda la pregunta.

671
00:31:50,360 --> 00:31:53,630
¿Hubo negligencia significativa?

672
00:31:56,410 --> 00:31:58,450
Sí.

673
00:31:59,040 --> 00:32:01,564
Y una última cosa... si el dr. Agon no

674
00:32:01,565 --> 00:32:05,350
hubiera renunciado, usted
lo iba a despedir, ¿verdad?

675
00:32:06,400 --> 00:32:08,340
Sí.

676
00:32:08,990 --> 00:32:13,530
Eso debería ser algo que su próximo
empleador merecía saber...

677
00:32:14,650 --> 00:32:16,750
¿no cree?

678
00:32:17,630 --> 00:32:21,470
$500.000 a cambio del levantamiento de
cargos y un acuerdo de confidencialidad.

679
00:32:21,480 --> 00:32:24,340
¿$500.000?
Eso es...

680
00:32:24,710 --> 00:32:26,120
ofensivo.

681
00:32:26,130 --> 00:32:27,150
Estoy ofendida.

682
00:32:27,160 --> 00:32:29,370
Le acosejo a mi cliente
que esté ofendido.

683
00:32:29,380 --> 00:32:30,748
La malapraxis por la que su cliente

684
00:32:30,749 --> 00:32:32,800
demanda no fue cometida en
el hospital de mi cliente.

685
00:32:32,810 --> 00:32:33,886
Luego de lo que acaba de suceder, no

686
00:32:33,887 --> 00:32:36,040
estoy seguro de que le importe al
jurado, pero tal vez esté equivocada.

687
00:32:36,050 --> 00:32:40,270
1.1. No tengo autorización
de la junta de subir más.

688
00:32:43,110 --> 00:32:45,370
Qué mal, porque va a
tener que subir más.

689
00:32:45,380 --> 00:32:46,710
1.5 firme.

690
00:32:46,720 --> 00:32:47,800
Tómelo o déjelo.

691
00:32:47,810 --> 00:32:49,690
- Creo que...
- Tómalo.

692
00:32:49,700 --> 00:32:52,430
- Tómalo. Lo tomaremos.
- ¡No!

693
00:32:53,390 --> 00:32:55,140
No es suficiente.

694
00:32:55,440 --> 00:32:57,860
¿Podrían dejarnos
solos, por favor?

695
00:33:04,560 --> 00:33:07,450
Tú lo prometiste.
Esto no es justicia.

696
00:33:07,500 --> 00:33:10,430
Un millón y medio es un
montón de justicia, Peter.

697
00:33:10,440 --> 00:33:11,190
Tenías razón.

698
00:33:11,200 --> 00:33:13,040
El dinero no traera
de regreso a mi mamá.

699
00:33:13,050 --> 00:33:15,820
Quiero que alguien diga que
lo que hicieron estuvo mal.

700
00:33:17,300 --> 00:33:19,070
No puedo prometerte eso.

701
00:33:19,080 --> 00:33:20,770
Ningún abogado puede.

702
00:33:20,780 --> 00:33:23,240
No sé lo que el jurado va a hacer.

703
00:33:25,160 --> 00:33:27,330
Imagino que...

704
00:33:28,360 --> 00:33:30,720
necesito descubrirlo.

705
00:33:36,020 --> 00:33:36,900
Está bien, Peter.

706
00:33:36,910 --> 00:33:39,240
Si eso es lo que
quieres hacer, entonces...

707
00:33:39,260 --> 00:33:40,820
lo haremos.

708
00:33:41,400 --> 00:33:43,850
Lo lamento tanto, Tom.
No, no, no.

709
00:33:43,860 --> 00:33:47,120
No sucederá otra vez.
Lo... Lo prometo... ¿Hola?

710
00:33:50,270 --> 00:33:52,190
¿Patti?

711
00:33:53,110 --> 00:33:55,030
¡Patti!

712
00:33:57,600 --> 00:34:00,960
Acabo de hablar al telefono con Tom
Rayvert de Chaykin Technologies...

713
00:34:00,970 --> 00:34:02,940
una llamada, que debe de agregar,
que tuve que atender yo misma...

714
00:34:02,950 --> 00:34:05,040
y él estaba furioso
que yo aún no le había

715
00:34:05,041 --> 00:34:07,130
devuelto ningua de sus
cinco llamadas anteriores.

716
00:34:07,160 --> 00:34:08,020
Lo siento.

717
00:34:08,030 --> 00:34:09,940
No puedo imaginar que
puede haber pasado.

718
00:34:09,950 --> 00:34:12,330
Mira, sé que piensas que soy
la bruja mala del oeste, pero...

719
00:34:12,340 --> 00:34:14,160
Este.
Ella era peor.

720
00:34:14,170 --> 00:34:16,000
Ellos le dejaron caer
encima una casa.

721
00:34:16,010 --> 00:34:18,510
Pero ahora soy tu jefa, Patti.

722
00:34:18,530 --> 00:34:21,430
Estás en mi escritorio, lo que quiere
decir que tienes que tomar una opción.

723
00:34:21,440 --> 00:34:23,630
¿Tengo una opción?
¿En serio?

724
00:34:23,640 --> 00:34:27,030
Bueno, ha sido
bueno trabajar contigo.

725
00:34:27,040 --> 00:34:32,140
No, Patti, tienes la opción de
trabajar en esta firma o no.

726
00:34:32,150 --> 00:34:34,660
Cuando a Eli lo degradaron,
iban a despedirte.

727
00:34:34,670 --> 00:34:36,480
Yo intervine.

728
00:34:36,500 --> 00:34:39,210
Eli te adora, y entonces quería
protegerte por causa de eso.

729
00:34:39,230 --> 00:34:42,630
Así que ahí está la cosa...
esto está enteramente en tus manos.

730
00:34:42,650 --> 00:34:45,030
Tú decides como quieres
que esto termine.

731
00:34:45,050 --> 00:34:47,760
Porque después de esta semana que
pasó, tengo que ser sincera contigo...

732
00:34:47,780 --> 00:34:50,850
por mí de cualquier
forma estará bien.

733
00:34:51,170 --> 00:34:52,590
¿Ha llegado el jurado a un veredicto?

734
00:34:52,600 --> 00:34:53,180
Si, hemos llegado.

735
00:34:53,190 --> 00:34:55,160
En el caso de Peter
Johnson y Cypress

736
00:34:55,161 --> 00:34:57,130
Memorial contra el
Hospital Saint Vincent,

737
00:34:57,140 --> 00:35:00,315
nosotros decidimos en favor
del demandante y otorgamos

738
00:35:00,316 --> 00:35:03,490
un valor compensatorio de
$28,000 por daños y perjuicios.

739
00:35:03,990 --> 00:35:07,180
Por causa del fraude institucional
por parte de St. Vincent,

740
00:35:07,190 --> 00:35:11,920
otorgamos tambien el valor punitivo
de $8 millones por daños y perjuicios.

741
00:35:25,810 --> 00:35:27,830
$8 millones...

742
00:35:28,940 --> 00:35:31,100
Recuerda, tienes que dividir
eso con Cypress Memorial.

743
00:35:31,110 --> 00:35:34,000
La señorita Brehe dijo que iba a nombrar
un ala con el nombre de mi mamá.

744
00:35:34,010 --> 00:35:35,240
Es genial, ¿verdad?

745
00:35:35,250 --> 00:35:38,810
Siete abogados después,
me alegro que te hayas aguantado.

746
00:35:38,820 --> 00:35:39,850
Tu madre estaría orgullosa de ti.

747
00:35:39,860 --> 00:35:43,660
Muchas gracias.
Bueno, adiós.

748
00:35:45,830 --> 00:35:48,040
Felicitaciones, abogada.

749
00:36:02,900 --> 00:36:04,870
Tendré que ir a matarme.
Adiós.

750
00:36:04,880 --> 00:36:06,450
Maggie, solo es
extraño si nosotros...

751
00:36:06,460 --> 00:36:09,020
Si es así como ella reacciona
cuando gana un caso,

752
00:36:09,030 --> 00:36:11,460
no quiero estar
aquí cuando pierda uno.

753
00:36:11,470 --> 00:36:14,300
No, no es por causa del caso.
Ella solo...

754
00:36:14,310 --> 00:36:15,680
no quieres saberlo.

755
00:36:15,690 --> 00:36:20,530
Y aunque quisiera, mi jefe no
aprobaría que malgastara mi tiempo.

756
00:36:21,070 --> 00:36:24,130
¿Y hablando de eso, has
visto a la Srta. Wetherby?

757
00:36:24,140 --> 00:36:25,260
¿"Srta. Whethersby"?

758
00:36:25,270 --> 00:36:26,650
Sí.

759
00:36:26,660 --> 00:36:30,690
Jordan quiere ver verla en su oficina...
aparentemente a ti también.

760
00:36:30,700 --> 00:36:33,010
El día había comenzado tan bien.

761
00:36:33,380 --> 00:36:36,620
La vida está llena
de desilusiones, Eli.

762
00:36:38,270 --> 00:36:40,280
¿Estás bien?

763
00:36:40,950 --> 00:36:43,670
Sí. Es solo...

764
00:36:44,310 --> 00:36:47,710
ya no...
ya no es divertido.

765
00:36:47,720 --> 00:36:50,590
Bueno, imagino que es por
eso que le llaman "trabajo".

766
00:36:50,600 --> 00:36:53,390
Nunca solía sentirse asi.

767
00:36:54,540 --> 00:36:55,680
Patti...

768
00:36:55,690 --> 00:36:57,670
Oficina de Taylor Whethersby.

769
00:36:57,680 --> 00:36:59,230
No, no está.

770
00:36:59,240 --> 00:37:01,630
¿Puedo tomar un mensaje?

771
00:37:03,390 --> 00:37:05,180
¿Insanidad temporaria?

772
00:37:05,190 --> 00:37:07,090
¿Estás bromeando conmigo?

773
00:37:07,100 --> 00:37:08,780
Aun es una
declaración de "inocente".

774
00:37:08,790 --> 00:37:10,200
Sí, soy inocente
porque estoy loco.

775
00:37:10,210 --> 00:37:13,540
¿Qué pasó con soy
inocente porque soy inocente?

776
00:37:13,550 --> 00:37:14,600
Pasó tu esposa.

777
00:37:14,610 --> 00:37:17,340
Pensé que las esposas no podían
atestiguar en contra de sus esposos.

778
00:37:17,590 --> 00:37:19,190
Te decimos que tu
esposa está colaborando

779
00:37:19,191 --> 00:37:20,790
con el Fiscal de Distrito,
¿y esa es tu respuesta?

780
00:37:20,800 --> 00:37:23,010
¿Amigo, qué otro tipo de
respuesta estás buscando?

781
00:37:23,020 --> 00:37:25,600
Eh, "es imposible que ella tenga
algo que decirle el Fiscal de Distrito".

782
00:37:25,610 --> 00:37:26,650
"Nunca amenzé a ese hombre".

783
00:37:26,660 --> 00:37:27,820
Algo así sería agradable.

784
00:37:27,830 --> 00:37:28,950
El tipo se estaba
tirando a mi esposa.

785
00:37:28,960 --> 00:37:29,900
Claro que lo amenacé.

786
00:37:29,910 --> 00:37:30,800
Eso no quiere decir
que lo haya matado.

787
00:37:30,820 --> 00:37:32,320
Pero es así como se ve, Jayson.

788
00:37:32,330 --> 00:37:33,870
No me importa como se ve.

789
00:37:33,880 --> 00:37:36,370
Mira, no somos tu
cortejo, ¿de acuerdo?

790
00:37:36,380 --> 00:37:40,380
Tú nos pagas para que te digamos lo que
tienes escuchar, no lo que quieres.

791
00:37:40,390 --> 00:37:41,840
Esto funcionará.

792
00:37:41,850 --> 00:37:45,090
La ley dice que no eres culpado si
no estabas en tu perfecto juicio.

793
00:37:45,100 --> 00:37:47,810
Los esteroides tienden
a tener ese efecto.

794
00:37:47,820 --> 00:37:50,500
Te lo dije,
yo no hago esa mierda.

795
00:37:50,510 --> 00:37:53,335
Resumiendo... admites
el uso de esteroides,

796
00:37:53,336 --> 00:37:56,160
y podemos protegerte en
la acusación de asesinato.

797
00:38:03,060 --> 00:38:05,160
¿Estás de acuerdo con él?

798
00:38:05,170 --> 00:38:07,450
Jayson, escuchame, amigo.

799
00:38:07,460 --> 00:38:11,690
El día que pasé el exámen, tu...
bateaste para el ciclo contra Detroit.

800
00:38:11,700 --> 00:38:13,100
El día en que me uní a esta firma...

801
00:38:13,101 --> 00:38:15,900
atrapaste la última bola para completar
el partido sin hit de Balderrama.

802
00:38:15,910 --> 00:38:18,555
Podría hacer un cuadro
de mi vida adulta por las

803
00:38:18,556 --> 00:38:21,200
cosas que hiciste en la
tuya, y te estoy diciendo...

804
00:38:21,590 --> 00:38:23,276
No estoy tan seguro de que no

805
00:38:23,277 --> 00:38:26,650
estuvieras apuntándole a tu entrenador
y soy tu más grande admirador.

806
00:38:26,660 --> 00:38:29,140
Entonces dime...

807
00:38:29,610 --> 00:38:31,590
¿qué pensará un jurado?

808
00:38:31,600 --> 00:38:33,260
Si digo que uso esteroides, se terminó.

809
00:38:33,270 --> 00:38:35,020
Me expulsarán de la liga...

810
00:38:35,030 --> 00:38:37,870
mis esponsors...
hall de la fama...

811
00:38:37,880 --> 00:38:40,790
Estamos hablando de tu vida aquí.

812
00:38:40,800 --> 00:38:44,140
El béisbol es mi vida.

813
00:38:47,420 --> 00:38:49,370
Lo pensaré.

814
00:38:54,820 --> 00:38:56,510
No engaña a nadie, señor Stone.

815
00:38:56,520 --> 00:38:58,820
Aunque la señorita Dekker
fuera la abodaga registrada,

816
00:38:58,830 --> 00:39:02,000
gente de la corte ya
ha podido descubrir

817
00:39:02,010 --> 00:39:03,562
quien en verdad merece el crédito por

818
00:39:03,563 --> 00:39:05,890
la victoria de esta tarde
en el caso Saint Vincent.

819
00:39:05,900 --> 00:39:07,450
No hice nada especial...

820
00:39:07,460 --> 00:39:09,590
Esto no cambia
nada entre nosotros.

821
00:39:09,600 --> 00:39:13,450
Menciono los chismes del juzgado sólo por
que han llegado a oídos de Arvin Solinsky.

822
00:39:13,460 --> 00:39:16,840
Nuestro cliente prestigioso siente
que necesita un abogado prestigioso,

823
00:39:16,850 --> 00:39:19,392
y me guste o no, el
prestigio de Eli sigue...

824
00:39:19,393 --> 00:39:20,240
Aumentando.

825
00:39:20,250 --> 00:39:21,980
Solinsky no me necesita.

826
00:39:21,990 --> 00:39:23,320
Taylor es mucho mejor opción.

827
00:39:23,330 --> 00:39:25,850
Créeme, ya se lo dije,
pero te quiere a ti.

828
00:39:25,860 --> 00:39:31,330
Y a pesar de lo que quiere, sería
malapraxis confiarte este caso sólo a ti.

829
00:39:31,630 --> 00:39:33,370
Taylor, tú sigues como co-abogada.

830
00:39:33,380 --> 00:39:33,990
- ¿Qué?
- ¿Qué?

831
00:39:34,000 --> 00:39:36,920
Reconozco que el momento
no es ideal, pero...

832
00:39:36,930 --> 00:39:39,850
Señor, le tiene que decir a
Solinsky que no estoy disponible.

833
00:39:39,870 --> 00:39:40,610
Dígale cualquier cosa.

834
00:39:40,620 --> 00:39:41,990
Dígale que me pisó un autobus.

835
00:39:42,000 --> 00:39:45,150
Incluso si pudiera conducirlo,
no podría hacer eso.

836
00:39:45,160 --> 00:39:46,967
La firma no se puede dar el
lujo de perder a Solinsky.

837
00:39:46,968 --> 00:39:47,570
Pero...

838
00:39:47,810 --> 00:39:51,040
No se equivoque. Para cuando termine
esta junta, estará en el caso Solinski.

839
00:39:51,050 --> 00:39:53,000
Así que saltemos al
final de esta junta.

840
00:39:53,400 --> 00:39:56,840
¿Qué busca aquí? ¿Que se le devuelvan
algunos de sus provilegios?

841
00:39:56,850 --> 00:39:57,970
¿Su cuenta de gastos?

842
00:39:57,980 --> 00:39:59,980
¿Su automóvil de la compañía?
¿Su vieja oficina?

843
00:39:59,990 --> 00:40:01,290
No quiero mi oficina de vuelta.

844
00:40:01,300 --> 00:40:03,190
Tiene a la persona adecuada ahí.

845
00:40:03,200 --> 00:40:05,700
Todo lo que quiero son
cuatro paredes y una puerta...

846
00:40:05,710 --> 00:40:08,140
- no más cubículos.
- Hecho.

847
00:40:09,360 --> 00:40:11,090
Y una cosa más.

848
00:40:11,100 --> 00:40:13,430
Oficina de Eli Stone,
por favor aguarde.

849
00:40:14,140 --> 00:40:15,220
Hola, dulzura.

850
00:40:15,230 --> 00:40:16,720
Estoy aquí para ver
al señor Stone.

851
00:40:16,730 --> 00:40:19,060
Oh, por aquí.

852
00:40:25,500 --> 00:40:27,850
El señor Johnson está aquí.

853
00:40:29,710 --> 00:40:32,770
Linda oficina.
Es... poco ortodoxa.

854
00:40:33,320 --> 00:40:35,530
Eh, digamos que concuerda
con mi forma de trabajar.

855
00:40:37,820 --> 00:40:39,490
¿Está todo bien?

856
00:40:39,500 --> 00:40:41,050
La cafetería de la escuela quitó las

857
00:40:41,051 --> 00:40:44,150
papas fritas del menú, así que
estoy pensando en demandarlos.

858
00:40:46,290 --> 00:40:47,962
Mi abuela me dijo que tengo que traerte

859
00:40:47,963 --> 00:40:50,470
un regalo en agradecimiento y el
cheque aún no se ha acreditado.

860
00:40:50,480 --> 00:40:54,260
Así que pensé en traerte otra cosa.

861
00:40:59,090 --> 00:41:02,180
Mi mamá solía leerme esto todo
el tiempo cuando era pequeño.

862
00:41:03,680 --> 00:41:07,660
Sé que es extraño que
te de un libro, pero...

863
00:41:08,630 --> 00:41:11,070
significa muchísimo para mí.

864
00:41:13,380 --> 00:41:15,930
"Cuentos y aventuras medievales"

865
00:41:19,470 --> 00:41:22,490
Peter, estos son los honorarios
más altos que cobré en mi vida.

866
00:41:22,500 --> 00:41:25,340
Espera a que los $2
millones se acrediten.

867
00:41:26,600 --> 00:41:28,610
De todas formas...

868
00:41:32,460 --> 00:41:34,800
gracias otra vez,
señor Stone.

869
00:41:37,730 --> 00:41:38,720
Adiós.

870
00:41:38,721 --> 00:41:40,721
-=[ TheSubFactory ]=-
Traducido por:

871
00:41:40,723 --> 00:41:43,723
akallabeth / charlumi / dannycorreia

872
00:41:43,724 --> 00:41:45,724
Corregido por:
akallabeth

