1
00:00:00,625 --> 00:00:03,045
<i>Mon nom est Michael Westen.
J'étais un espion...</i>

2
00:00:04,670 --> 00:00:07,048
<i>Vous êtes grillé.
Vous êtes sur liste noire.</i>

3
00:00:07,673 --> 00:00:09,968
<i>Quand on est grillé,
on n'a plus rien...</i>

4
00:00:10,134 --> 00:00:12,220
<i>Ni argent, ni crédit,
ni passé professionnel.</i>

5
00:00:12,386 --> 00:00:14,564
<i>On est coincé dans la ville
où ils vous ont largué.</i>

6
00:00:14,689 --> 00:00:16,099
- Où suis-je ?
- À Miami.

7
00:00:16,682 --> 00:00:18,769
<i>On accepte tous les jobs.</i>

8
00:00:19,477 --> 00:00:21,563
<i>On compte sur ceux
qui nous parlent encore.</i>

9
00:00:22,605 --> 00:00:25,359
- <i>Une copine à la gâchette facile.</i>
- On les abat ?

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,956
<i>Un vieil ami qui caftait
vos faits et gestes au FBI.</i>

11
00:00:28,081 --> 00:00:30,155
Les espions,
un tas de petites brailleuses.

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,370
- <i>La famille aussi...</i>
- C'est ta mère ?

13
00:00:32,495 --> 00:00:34,447
- <i>Si on est désespéré.</i>
- On a besoin de toi.

14
00:00:34,572 --> 00:00:37,621
<i>Et un espion sur la touche
rencontré en route.</i>

15
00:00:37,787 --> 00:00:39,164
C'est comme ça qu'on fait.

16
00:00:39,330 --> 00:00:40,332
<i>Conclusion :</i>

17
00:00:40,498 --> 00:00:41,959
<i>tant qu'on est grillé,</i>

18
00:00:42,125 --> 00:00:43,706
<i>on est dans une impasse.</i>

19
00:00:46,854 --> 00:00:50,033
<i>On ne sait pas jusqu'où on doit aller
pour gagner la confiance.</i>

20
00:00:50,383 --> 00:00:52,719
- Hier soir, Sonya et moi...
- Pourquoi me dis-tu ça ?

21
00:00:52,885 --> 00:00:55,847
Je ne voudrais pas t'impliquer
sans que tu saches tout.

22
00:00:56,013 --> 00:00:58,350
Ça me dérange
que tu couches avec l'ennemi.

23
00:00:58,516 --> 00:01:00,192
Est-elle encore l'ennemie ?

24
00:01:00,317 --> 00:01:02,312
Quand on trouve un monstre,
on l'élimine.

25
00:01:04,062 --> 00:01:05,413
Voici ton premier monstre.

26
00:01:05,538 --> 00:01:07,192
Ben Snyder dirigera la mission.

27
00:01:09,193 --> 00:01:10,862
Recule.
Ça va exploser.

28
00:01:19,314 --> 00:01:22,014
- Elle y est restée.
- L'avez-vous vue mourir ?

29
00:01:23,291 --> 00:01:25,616
Un membre de ton équipe
a failli mourir

30
00:01:25,741 --> 00:01:27,546
en raison de son inaction.

31
00:01:27,960 --> 00:01:30,590
- Il a commis une erreur.
- Il a fait une promesse.

32
00:01:31,017 --> 00:01:32,896
Les promesses doivent être tenues.

33
00:01:33,802 --> 00:01:35,012
Dis-moi que j'ai tort.

34
00:01:40,802 --> 00:01:42,131
<i>En tant qu'espion,</i>

35
00:01:42,256 --> 00:01:44,730
<i>les seules choses qu'on sait
lors d'une infiltration</i>

36
00:01:44,855 --> 00:01:47,399
<i>sont l'ordre de mission
et la liste d'équipement.</i>

37
00:01:49,275 --> 00:01:50,993
<i>Parfois, ça ne révèle rien.</i>

38
00:01:51,118 --> 00:01:53,405
<i>D'autres fois, ça en dit long.</i>

39
00:01:53,571 --> 00:01:56,848
<i>L'armement peut dénoter
un combat ouvert</i>

40
00:01:56,973 --> 00:01:58,869
<i>ou un tir à distance.</i>

41
00:01:59,035 --> 00:02:01,288
<i>Les munitions nous indiquent</i>

42
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
<i>si on est là pour défendre</i>

43
00:02:03,789 --> 00:02:04,750
<i>ou pour tuer.</i>

44
00:02:05,735 --> 00:02:07,965
<i>Quand on part de nuit,</i>

45
00:02:08,090 --> 00:02:09,456
<i>sous un faux nom,</i>

46
00:02:09,581 --> 00:02:13,080
<i>on peut être sûr
que le boulot sera plutôt moche.</i>

47
00:02:17,731 --> 00:02:18,555
C'est moi.

48
00:02:18,721 --> 00:02:20,140
Que fais-tu ici ?

49
00:02:20,306 --> 00:02:21,516
On doit parler.

50
00:02:21,682 --> 00:02:24,043
C'est trop dangereux pour toi
d'être là.

51
00:02:24,168 --> 00:02:27,022
On m'a demandé de partir
sans prévenir personne.

52
00:02:27,188 --> 00:02:28,817
Du calme.
On est seuls.

53
00:02:29,377 --> 00:02:31,068
Personne ne m'a vue te suivre.

54
00:02:31,436 --> 00:02:33,195
Tant mieux,
on ne te verra pas partir.

55
00:02:36,035 --> 00:02:38,602
- Je suis sérieux.
- Moi aussi.

56
00:02:41,019 --> 00:02:42,069
Qu'y a-t-il ?

57
00:02:42,637 --> 00:02:44,247
Tu le sais très bien.

58
00:02:44,616 --> 00:02:47,045
Tu as soutenu
et regardé James Kendrick

59
00:02:47,170 --> 00:02:49,086
exécuter un homme sous tes yeux.

60
00:02:49,252 --> 00:02:51,505
- Je ne pouvais rien faire.
- Tu pouvais l'arrêter !

61
00:02:51,671 --> 00:02:54,424
J'aurais abandonné ma couverture,
et ça aurait tout gâché.

62
00:02:54,868 --> 00:02:56,301
C'est la mission.

63
00:02:58,077 --> 00:03:00,138
C'est vrai.
La mission.

64
00:03:00,446 --> 00:03:03,100
C'est pour ça que tu m'évites,
ainsi que Sam et Jesse ?

65
00:03:03,225 --> 00:03:04,643
À cause de la mission ?

66
00:03:04,980 --> 00:03:07,521
Je pense qu'une partie de toi
aime ce qu'il a fait.

67
00:03:07,687 --> 00:03:08,730
Alors, quoi ?

68
00:03:08,896 --> 00:03:10,550
Snyder t'a laissée pour morte.

69
00:03:10,675 --> 00:03:12,192
Je ne vais pas le pleurer.

70
00:03:12,649 --> 00:03:13,683
C'est mal ?

71
00:03:14,026 --> 00:03:16,363
Tu défends un homme
que tu dois faire tomber.

72
00:03:17,635 --> 00:03:19,668
Admets-le, tu es trop impliqué.

73
00:03:19,793 --> 00:03:22,055
C'est pourquoi
tu t'entends si bien avec lui.

74
00:03:22,180 --> 00:03:23,815
Et qu'il t'apprécie tant.

75
00:03:23,940 --> 00:03:25,471
Je suis infiltré.

76
00:03:25,596 --> 00:03:27,457
Je dois faire en sorte qu'il m'aime.

77
00:03:27,623 --> 00:03:30,043
- C'est mon personnage.
- Pas toujours.

78
00:03:30,209 --> 00:03:32,462
Je sais lorsque tu simules.
Je le vois dans tes yeux.

79
00:03:33,654 --> 00:03:36,091
Je fais tout
pour finir cette mission pour toi,

80
00:03:36,436 --> 00:03:37,797
pour nous tous.

81
00:03:37,922 --> 00:03:40,637
Tu n'y arriveras pas
si tu t'égares en chemin.

82
00:03:41,162 --> 00:03:42,718
Ne t'inquiète pas pour moi.

83
00:03:44,410 --> 00:03:47,269
- Je sais quelle limite ne pas franchir.
- Comme avec Sonya ?

84
00:04:14,962 --> 00:04:16,464
Westen Team ©

85
00:04:16,756 --> 00:04:18,466
u-sub.net
sous-titres.eu

86
00:04:40,363 --> 00:04:41,823
Te voilà.

87
00:04:42,439 --> 00:04:43,760
Comme s'est passée...

88
00:04:43,885 --> 00:04:45,348
C'était quoi, une réunion ?

89
00:04:45,473 --> 00:04:46,536
Pour affaires.

90
00:04:47,040 --> 00:04:48,538
Une vieille connaissance.

91
00:04:48,704 --> 00:04:50,665
J'ai vraiment perdu mon temps.

92
00:04:50,831 --> 00:04:53,377
- J'ai essayé de te joindre.
- Plus de batterie.

93
00:04:54,479 --> 00:04:55,898
Je voulais te prévenir.

94
00:04:56,023 --> 00:04:58,173
J'ai dû reporter
notre rencontre avec Lou.

95
00:04:58,339 --> 00:04:59,165
Pourquoi ?

96
00:04:59,290 --> 00:05:01,551
Je dois aller vérifier une chose
pour ma mère.

97
00:05:02,968 --> 00:05:04,554
Ça me prendra un après-midi.

98
00:05:04,720 --> 00:05:06,722
- Ta mère ?
- C'est probablement rien.

99
00:05:06,847 --> 00:05:09,142
Des gars lui ont posé
des questions sur moi.

100
00:05:09,308 --> 00:05:10,922
Tu y vas quand ?
Je viens.

101
00:05:13,217 --> 00:05:15,607
Mon ancien quartier
n'est pas un endroit pour toi.

102
00:05:17,224 --> 00:05:19,986
Si c'est un endroit pour toi,
alors ça m'ira.

103
00:05:21,612 --> 00:05:22,759
D'accord.

104
00:05:24,243 --> 00:05:25,483
Alors, tu viens.

105
00:05:26,283 --> 00:05:28,610
<i>Autant que possible,
les espions aiment savoir</i>

106
00:05:28,735 --> 00:05:31,321
<i>dans quoi ils s'embarquent
avant de partir en mission.</i>

107
00:05:31,944 --> 00:05:33,458
<i>Sans ordres,</i>

108
00:05:33,666 --> 00:05:35,335
<i>on ne peut pas se préparer.</i>

109
00:05:35,869 --> 00:05:38,421
<i>On ne peut qu'attendre
et imaginer la suite.</i>

110
00:05:40,935 --> 00:05:42,291
Tu es arrivé.

111
00:05:43,509 --> 00:05:45,345
- Le voyage était bon ?
- Ça a été.

112
00:05:46,070 --> 00:05:49,849
- Tant mieux. Tout est là ?
- Oui, tout est là.

113
00:05:49,974 --> 00:05:52,149
C'est quoi, la mission ?

114
00:05:54,261 --> 00:05:55,397
Tu le connais ?

115
00:05:56,123 --> 00:05:57,274
Roger Steele.

116
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
J'ai bossé plusieurs fois avec lui.

117
00:05:59,608 --> 00:06:01,069
Il enquête sur toi.

118
00:06:01,508 --> 00:06:02,509
Sur nous.

119
00:06:03,676 --> 00:06:07,316
C'est son boulot, il est courtier
entre agences de renseignement.

120
00:06:07,441 --> 00:06:10,369
Il les aide à négocier
quand les choses dérapent.

121
00:06:10,494 --> 00:06:12,321
On a intercepté ça.

122
00:06:12,446 --> 00:06:15,250
Il t'a déjà relié
à Randall Burke, Pablo Rios.

123
00:06:15,416 --> 00:06:18,211
Là, il enquête sur un nouvel agent,
du genre féminin.

124
00:06:19,447 --> 00:06:20,547
Il se rapproche.

125
00:06:21,458 --> 00:06:22,757
Ça doit cesser.

126
00:06:22,923 --> 00:06:25,969
- Ça ne doit pas être indispensable.
- Ça l'est.

127
00:06:26,135 --> 00:06:28,305
J'ai parlé à James,
c'est prioritaire.

128
00:06:29,096 --> 00:06:32,972
Tu dois prendre contact avec lui,
et lui dire que tu veux le voir.

129
00:06:33,097 --> 00:06:35,729
On entre, on examine sa sécurité,
et on élabore un plan.

130
00:06:36,498 --> 00:06:37,355
Et puis ?

131
00:06:39,208 --> 00:06:40,275
On l'élimine.

132
00:06:45,557 --> 00:06:47,115
Ça te dérange ?

133
00:06:49,984 --> 00:06:51,084
Pas du tout.

134
00:06:51,876 --> 00:06:53,326
Je m'occupe du rendez-vous.

135
00:06:54,071 --> 00:06:55,072
Parfait.

136
00:06:58,866 --> 00:07:00,795
<i>Personne ne prend soin de sa sécurité</i>

137
00:07:00,961 --> 00:07:02,613
<i>mieux qu'un espion indépendant.</i>

138
00:07:03,522 --> 00:07:06,384
<i>Quand on fait de l'espionnage
sans être protégé par un État,</i>

139
00:07:06,850 --> 00:07:09,220
<i>tout le monde
devient un ennemi potentiel,</i>

140
00:07:10,404 --> 00:07:12,307
<i>même les amis proches.</i>

141
00:07:12,987 --> 00:07:15,031
<i>Un agent méticuleux aura une sécurité</i>

142
00:07:15,156 --> 00:07:17,479
<i>digne d'installations militaires.</i>

143
00:07:17,645 --> 00:07:20,273
<i>On cherchera des explosifs
dans les véhicules.</i>

144
00:07:20,783 --> 00:07:22,361
<i>Et tout ce qui tire</i>

145
00:07:22,486 --> 00:07:25,026
<i>ou envoie un signal électronique
reste à la porte.</i>

146
00:07:28,206 --> 00:07:30,522
<i>Bref, une fois entré,</i>

147
00:07:30,647 --> 00:07:33,476
<i>on n'est armé que de son sourire.</i>

148
00:07:41,043 --> 00:07:41,920
Steele.

149
00:07:42,751 --> 00:07:45,632
Sacrebleu, ça fait combien de temps ?
Je dirais depuis Prague.

150
00:07:45,798 --> 00:07:48,442
- 2003 ?
- Non, 2002.

151
00:07:48,567 --> 00:07:50,141
Je croyais que tu m'avais oublié.

152
00:07:50,266 --> 00:07:52,389
J'ai failli tomber par terre
à ton appel.

153
00:07:52,555 --> 00:07:54,682
C'est dur de garder des amis
dans ce milieu.

154
00:07:55,447 --> 00:07:57,181
Qui est cette charmante dame ?

155
00:07:57,306 --> 00:07:59,562
- Voici Ellie.
- Roger Steele. Enchanté.

156
00:08:00,013 --> 00:08:01,689
Votre maison est splendide.

157
00:08:01,855 --> 00:08:04,067
Voulez-vous la voir de plus près ?

158
00:08:04,233 --> 00:08:06,582
Sabrina, <i>mi amor,</i>
peux-tu faire le tour avec Ellie ?

159
00:08:09,996 --> 00:08:11,554
Ça fait plaisir de te voir.

160
00:08:11,679 --> 00:08:13,326
On a beaucoup à se raconter.

161
00:08:13,451 --> 00:08:14,452
Entre.

162
00:08:16,120 --> 00:08:18,472
C'est une sacrée amélioration
depuis Londres.

163
00:08:18,597 --> 00:08:21,061
- Les affaires doivent marcher.
- Suffisamment bien.

164
00:08:21,831 --> 00:08:24,504
Elles m'ont permis
d'acheter ce petit paradis.

165
00:08:25,918 --> 00:08:28,283
Aux myrtilles.
C'est ton préféré, non ?

166
00:08:29,401 --> 00:08:31,010
Oui.
Quelle mémoire !

167
00:08:32,678 --> 00:08:33,847
Quoi de neuf ?

168
00:08:34,013 --> 00:08:36,117
J'ai su que tu étais
en République dominicaine.

169
00:08:36,823 --> 00:08:38,892
C'est mon boulot de le savoir.

170
00:08:40,335 --> 00:08:41,434
Ça a été dur.

171
00:08:41,942 --> 00:08:44,607
Tu sais, entre la liste noire,
la CIA...

172
00:08:44,773 --> 00:08:46,234
L'affaire Tom Card, oui.

173
00:08:46,400 --> 00:08:50,019
Ça doit aller bien
si tu peux voir des amis en vacances.

174
00:08:50,144 --> 00:08:51,656
Je ne suis pas en vacances.

175
00:08:51,822 --> 00:08:53,867
J'ai besoin d'un emploi.

176
00:08:54,033 --> 00:08:54,993
Vraiment ?

177
00:08:55,790 --> 00:08:57,173
Je peux passer des appels.

178
00:08:57,298 --> 00:09:00,957
Une compagnie pétrolière britannique
développe ses affaires au Koweït.

179
00:09:01,123 --> 00:09:03,943
Aucune boîte civile n'embauchera
quelqu'un avec mon profil.

180
00:09:04,068 --> 00:09:07,125
Je voulais dire un emploi
dans ton équipe de sécurité.

181
00:09:10,542 --> 00:09:12,302
Tu me mets en position difficile.

182
00:09:12,468 --> 00:09:14,345
- Je t'estime énormément...
- Mais quoi ?

183
00:09:14,511 --> 00:09:16,280
Michael Westen est le problème.

184
00:09:16,405 --> 00:09:17,891
Mes clients te craignent.

185
00:09:18,439 --> 00:09:20,852
- S'ils savaient...
- Alors, cache-moi dans un bureau.

186
00:09:24,396 --> 00:09:25,438
S'il te plaît.

187
00:09:26,482 --> 00:09:28,295
- Je suis désespéré.
- Écoute...

188
00:09:28,420 --> 00:09:30,653
Je ne peux pas t'embaucher.

189
00:09:32,696 --> 00:09:34,615
Pas question que je te laisse tomber.

190
00:09:35,174 --> 00:09:37,296
Combien te faut-il pour rebondir ?

191
00:09:37,421 --> 00:09:39,329
10 000 $, ça ira ?
20 000 $ ?

192
00:09:39,495 --> 00:09:42,167
- Je ne veux pas d'une aumône.
- Ce n'est pas ça.

193
00:09:42,292 --> 00:09:45,168
Je te dois bien ça depuis Ramadi.
J'insiste.

194
00:09:48,712 --> 00:09:51,524
Vous voilà, pile à temps.
Coucou chérie.

195
00:09:51,649 --> 00:09:54,511
Et si nous allions à la piscine
faire un barbecue ?

196
00:09:57,818 --> 00:09:59,343
Comment était le tour ?

197
00:10:00,853 --> 00:10:04,157
La sécurité à l'extérieur
n'est rien par rapport à l'intérieur.

198
00:10:04,647 --> 00:10:06,147
C'est une forteresse.

199
00:10:06,683 --> 00:10:07,684
Et toi ?

200
00:10:08,386 --> 00:10:10,556
Il n'embauchera personne
qui a mon passé,

201
00:10:11,249 --> 00:10:12,741
pas même un ami.

202
00:10:13,028 --> 00:10:14,640
Je ne pourrai pas m'approcher.

203
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Si on ne peut pas l'avoir chez lui,
ça doit se faire dehors.

204
00:10:20,617 --> 00:10:21,910
À quoi penses-tu ?

205
00:10:22,765 --> 00:10:25,458
La route ici est étroite
et ses voitures blindées.

206
00:10:25,624 --> 00:10:27,585
Il faudra frapper vite et fort,

207
00:10:27,980 --> 00:10:30,357
le tuer
avant que sa sécurité ne réagisse.

208
00:10:30,482 --> 00:10:32,549
À moins que tu aies une autre idée ?

209
00:10:32,715 --> 00:10:34,551
C'est un bon plan.

210
00:10:36,394 --> 00:10:38,888
Qui veut du champagne ?

211
00:10:44,211 --> 00:10:45,458
Levez vos verres.

212
00:10:45,583 --> 00:10:47,995
À la santé de vieux amis...

213
00:10:49,021 --> 00:10:50,358
et de nouveaux.

214
00:10:50,904 --> 00:10:51,905
<i>Sláinte.</i>

215
00:11:12,379 --> 00:11:15,325
- Bienvenue dans mon ancien quartier.
- C'est charmant.

216
00:11:16,842 --> 00:11:18,641
Tu n'étais pas obligée de venir.

217
00:11:18,766 --> 00:11:21,634
- Qui est à l'intérieur ?
- Mateo.

218
00:11:22,339 --> 00:11:26,084
On traînait ensemble, gamins.
Il dirige le quartier maintenant.

219
00:11:26,209 --> 00:11:28,737
S'il y a quelque chose qui se trame,
il le saura.

220
00:11:29,210 --> 00:11:32,232
- Ce sont aussi tes amis ?
- Ils font partie de la bande.

221
00:11:32,649 --> 00:11:36,154
Tous les gosses en font partie,
qu'ils le veuillent ou non.

222
00:11:36,320 --> 00:11:40,783
Désolé de ne pas t'en avoir parlé.
C'est que...

223
00:11:41,248 --> 00:11:43,013
Une fois parti, je n'y ai plus pensé.

224
00:11:43,138 --> 00:11:45,330
Crois-moi, je comprends.

225
00:11:45,496 --> 00:11:47,206
Reste ici, je vais leur parler.

226
00:11:47,372 --> 00:11:49,543
Tu crois
que je serai plus en sécurité ici ?

227
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
Allons-y.

228
00:11:57,070 --> 00:11:58,599
Tu veux quoi, l'ami ?

229
00:11:59,739 --> 00:12:01,309
Je viens voir Mateo.

230
00:12:03,124 --> 00:12:04,870
Tu t'es trompé de maison.

231
00:12:07,146 --> 00:12:08,147
LSG.

232
00:12:08,780 --> 00:12:10,063
Car-Loco veut le voir.

233
00:12:24,325 --> 00:12:26,416
- Car-Loco.
- Mateo.

234
00:12:30,052 --> 00:12:31,377
Quelle surprise !

235
00:12:33,620 --> 00:12:36,381
- C'est qui, cette bombe ?
- Ma copine, Fiona.

236
00:12:39,174 --> 00:12:40,259
Comment ça va ?

237
00:12:40,631 --> 00:12:41,798
Bah, tu sais.

238
00:12:41,923 --> 00:12:43,693
On peut pas tous partir, étudier,

239
00:12:43,818 --> 00:12:45,587
et revenir avec un mannequin.

240
00:12:45,712 --> 00:12:46,808
On s'en sort.

241
00:12:47,515 --> 00:12:50,499
J'ai de la famille ici.
Je ne leur ai pas tourné le dos.

242
00:12:53,105 --> 00:12:55,983
On est fiers de toi.
Tu as réussi à t'en sortir.

243
00:12:56,667 --> 00:12:58,030
C'est gentil.

244
00:12:59,053 --> 00:13:00,092
Bon, écoute.

245
00:13:00,217 --> 00:13:02,990
Je suis là parce que des mecs
m'ont cherché chez ma mère.

246
00:13:03,156 --> 00:13:05,027
Ça ressemblait à des ennuis.

247
00:13:05,152 --> 00:13:06,285
J'ai entendu ça.

248
00:13:06,451 --> 00:13:08,378
- C'était qui ?
- Nando.

249
00:13:09,204 --> 00:13:10,123
Il sait.

250
00:13:11,812 --> 00:13:13,042
Il sait quoi ?

251
00:13:13,208 --> 00:13:15,294
Il sait que tu l'as dénoncé en 2003.

252
00:13:15,804 --> 00:13:17,755
Il a été guingué pour trafic de coke.

253
00:13:18,605 --> 00:13:20,216
Il a fait 10 ans de taule.

254
00:13:22,221 --> 00:13:23,511
Il a mis ta tête à prix.

255
00:13:30,707 --> 00:13:32,441
On va s'en aller.

256
00:13:32,566 --> 00:13:35,056
C'était sympa de te voir.
T'es en forme.

257
00:13:35,181 --> 00:13:36,274
On doit y aller.

258
00:13:37,524 --> 00:13:38,568
Allons-y.

259
00:13:39,818 --> 00:13:40,862
Impossible.

260
00:13:44,865 --> 00:13:47,300
J'aurais préféré
que tu restes loin du quartier.

261
00:13:48,079 --> 00:13:48,995
Vraiment.

262
00:13:50,198 --> 00:13:52,749
- Tu ne peux pas faire ça.
- J'y suis obligé.

263
00:13:53,192 --> 00:13:56,127
T'imagines ce que Nando me ferait
si je te laissais partir ?

264
00:13:56,293 --> 00:13:58,045
Ce qu'il ferait à ma famille ?

265
00:13:58,894 --> 00:14:00,047
Je suis désolé.

266
00:14:00,543 --> 00:14:03,445
Tu aurais dû y penser
avant de devenir une balance.

267
00:14:08,437 --> 00:14:09,766
N'y pense même pas.

268
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
Nando te veut vivant,
mais il t'acceptera mort.

269
00:14:12,434 --> 00:14:13,352
Mon Dieu !

270
00:14:15,227 --> 00:14:16,939
Ne lui faites pas de mal !

271
00:14:17,105 --> 00:14:18,733
- Mon Dieu !
- Recule.

272
00:14:20,943 --> 00:14:22,111
Écoutez-moi !

273
00:14:24,172 --> 00:14:27,074
Jetez vos armes
ou je vous éclabousse de matière grise.

274
00:14:27,832 --> 00:14:28,833
Faites-le !

275
00:14:32,788 --> 00:14:35,458
Mateo va nous accompagner
jusqu'à la voiture.

276
00:14:35,825 --> 00:14:37,891
Un geste, et il meurt.

277
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Des questions ?

278
00:14:46,747 --> 00:14:48,955
Carlos, je veux que vous sachiez...

279
00:14:50,365 --> 00:14:52,183
que je suis vraiment navrée.

280
00:14:52,349 --> 00:14:54,730
Comment est-ce possible,
inspecteur Holloway ?

281
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Nando devait être enfermé
jusqu'en 2040.

282
00:14:57,729 --> 00:15:00,089
Il a payé
jusqu'à trouver un vice de forme.

283
00:15:00,214 --> 00:15:02,401
Blâmez
le système judiciaire américain.

284
00:15:02,567 --> 00:15:05,071
Ça n'explique pas pourquoi
il s'en prend à toi.

285
00:15:05,890 --> 00:15:08,575
Comment un tuyau anonyme
peut être rendu public ?

286
00:15:09,032 --> 00:15:11,482
Je ne peux pas le prouver,
mais il paraît

287
00:15:11,607 --> 00:15:14,956
que Nando a payé un procureur véreux
pour accéder au dossier scellé.

288
00:15:15,862 --> 00:15:17,625
Dans lequel mon nom apparaît.

289
00:15:19,018 --> 00:15:21,147
Que dois-je faire à présent ?

290
00:15:21,272 --> 00:15:24,215
Aidez-nous à coffrer ce salaud
pour meurtre.

291
00:15:26,448 --> 00:15:29,207
Ces drogues avec lesquelles
Nando a été attrapé,

292
00:15:29,332 --> 00:15:31,639
elles ont été volées
au coursier du gang de la 10e rue,

293
00:15:31,805 --> 00:15:33,076
que Nando a tué.

294
00:15:33,201 --> 00:15:34,522
C'était il y a longtemps,

295
00:15:34,647 --> 00:15:38,020
mais vous disiez
que quelqu'un l'a vu le descendre.

296
00:15:43,400 --> 00:15:45,194
Je ne peux pas le nommer.

297
00:15:45,713 --> 00:15:48,573
J'ai passé les dix dernières années
à le protéger.

298
00:15:48,739 --> 00:15:50,528
Je ne lui demanderai pas
de témoigner.

299
00:15:50,653 --> 00:15:52,512
Nando est devenu
plus puissant en prison.

300
00:15:52,637 --> 00:15:54,537
On doit le coincer pour de bon.

301
00:15:54,703 --> 00:15:57,472
On ne peut y parvenir
qu'avec ce témoin.

302
00:16:00,998 --> 00:16:02,499
Si c'est nécessaire...

303
00:16:03,479 --> 00:16:04,480
D'accord.

304
00:16:05,477 --> 00:16:06,865
Je vais y réfléchir.

305
00:16:07,841 --> 00:16:10,177
Tu veux qu'on aille
entre la 9e rue et Lakewood

306
00:16:10,583 --> 00:16:13,848
pour trouver ce Lloyd,
témoin d'un meurtre il y a dix ans ?

307
00:16:14,723 --> 00:16:16,786
Les flics évitent le quartier.

308
00:16:16,911 --> 00:16:19,729
C'est un grand service.
Mais on a un petit problème.

309
00:16:20,693 --> 00:16:23,524
Si on y va nous-mêmes,
autant se livrer à Nando.

310
00:16:23,930 --> 00:16:26,777
Ce témoin, tu ne peux pas l'appeler ?

311
00:16:26,943 --> 00:16:28,529
Il ne me répond pas.

312
00:16:28,654 --> 00:16:30,323
Il ne veut pas te parler,

313
00:16:30,489 --> 00:16:32,909
mais on doit aller là-bas
et le ramener ?

314
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
- Et c'est pour quand ?
- Hier.

315
00:16:35,702 --> 00:16:38,219
- Ben voyons.
- C'est pour ça qu'on a besoin de vous.

316
00:16:41,018 --> 00:16:42,019
Désolé.

317
00:16:43,281 --> 00:16:45,214
On est avec toi.
Ne t'inquiète pas.

318
00:16:45,587 --> 00:16:48,007
- Tu as bien agi.
- Jesse a raison.

319
00:16:48,173 --> 00:16:49,570
On s'occupe de ça.

320
00:16:49,695 --> 00:16:50,873
Toi, de la note.

321
00:16:52,903 --> 00:16:53,904
À plus.

322
00:16:59,708 --> 00:17:00,927
<i>Sur le terrain,</i>

323
00:17:01,052 --> 00:17:03,499
<i>rencontrer son superviseur</i>

324
00:17:03,624 --> 00:17:05,358
<i>est un ultime recours.</i>

325
00:17:06,182 --> 00:17:08,588
<i>Le risque d'être vus ensemble
est énorme.</i>

326
00:17:08,713 --> 00:17:11,566
<i>Si quelque chose se passe mal,
des gens meurent.</i>

327
00:17:11,691 --> 00:17:15,117
<i>Si on est disposé à prendre ce risque,
chacun est conscient que c'est sérieux.</i>

328
00:17:15,283 --> 00:17:16,537
C'est quoi, ce bordel ?

329
00:17:16,662 --> 00:17:18,996
Tu veux me voir maintenant,
en pleine mission ?

330
00:17:19,162 --> 00:17:20,915
La mission, c'est un assassinat.

331
00:17:21,427 --> 00:17:22,917
Qui est la cible ?

332
00:17:23,083 --> 00:17:25,211
Roger Steele.
Tu sais qui c'est ?

333
00:17:25,377 --> 00:17:28,583
La CIA l'a utilisé comme médiateur
sur une de mes missions à Chypre.

334
00:17:28,708 --> 00:17:31,467
- Pourquoi Kendrick veut le tuer ?
- Roger me traque.

335
00:17:31,633 --> 00:17:33,928
Ils craignent
qu'il découvre avec qui je bosse.

336
00:17:34,094 --> 00:17:35,815
Tu veux un câlin d'encouragement ?

337
00:17:35,940 --> 00:17:39,240
Je dois me trouver à l'extérieur
de la maison de Roger dans une heure,

338
00:17:39,365 --> 00:17:41,310
l'attaquer sur la route à son départ.

339
00:17:41,476 --> 00:17:42,422
Je vois.

340
00:17:42,547 --> 00:17:45,246
Tu voudrais qu'une équipe l'embarque,
pour ne pas avoir à le tuer.

341
00:17:45,371 --> 00:17:46,300
Ouais.

342
00:17:46,425 --> 00:17:47,844
Réfléchis.

343
00:17:47,969 --> 00:17:49,879
Si Sonya et ta cible disparaissent,

344
00:17:50,004 --> 00:17:51,988
tu vas incriminer la malchance ?

345
00:17:52,113 --> 00:17:52,905
Non.

346
00:17:53,071 --> 00:17:54,674
Si on exfiltre Steele,

347
00:17:54,799 --> 00:17:57,683
autant t'exfiltrer aussi
parce que cette mission sera finie.

348
00:17:58,034 --> 00:18:00,094
- C'est un ami.
- Il est du métier.

349
00:18:00,219 --> 00:18:01,366
Il sait les risques.

350
00:18:01,491 --> 00:18:03,226
Dois-je te rappeler

351
00:18:03,351 --> 00:18:05,845
qu'il vend ses infos
au plus offrant ?

352
00:18:05,970 --> 00:18:07,864
Des espions meurent à cause de lui.

353
00:18:07,989 --> 00:18:11,331
Parfois,
ces espions ne sont pas des méchants.

354
00:18:12,605 --> 00:18:14,405
Quand je t'ai confié cette mission,

355
00:18:15,196 --> 00:18:18,014
je voulais le Michael Westen
qui était disposé à quoi ?

356
00:18:19,797 --> 00:18:21,058
Qui était prêt à tout.

357
00:18:21,224 --> 00:18:22,225
Eh bien,

358
00:18:23,434 --> 00:18:24,895
ça inclut ceci.

359
00:18:35,405 --> 00:18:37,113
Ça bouge du côté de la porte.

360
00:18:37,238 --> 00:18:38,242
Tu es prête ?

361
00:18:39,180 --> 00:18:41,078
La bombe est en place.

362
00:18:41,439 --> 00:18:44,067
Ils sont sur la route,
il y a deux 4x4.

363
00:18:44,192 --> 00:18:46,057
Steele est dans le véhicule de tête.

364
00:18:47,209 --> 00:18:48,753
<i>Je me positionne.</i>

365
00:18:51,838 --> 00:18:53,576
C'est bon.
Je suis prête.

366
00:18:53,701 --> 00:18:55,009
Arme le détonateur.

367
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
Armé.

368
00:18:58,049 --> 00:18:59,811
Les deux 4x4 se dirigent vers toi.

369
00:19:04,045 --> 00:19:05,571
N'interviens pas...

370
00:19:05,696 --> 00:19:07,938
Avant que tu aies neutralisé la voiture.
Je sais.

371
00:19:09,291 --> 00:19:11,794
<i>Des explosifs improvisés
à placer au bord des routes,</i>

372
00:19:11,919 --> 00:19:13,429
<i>il y en a de toutes sortes.</i>

373
00:19:13,554 --> 00:19:15,863
<i>Mais ils partagent un point commun.</i>

374
00:19:16,424 --> 00:19:18,718
<i>Une fois qu'on a choisi
le véhicule-cible,</i>

375
00:19:18,843 --> 00:19:21,959
<i>un dispositif explosif est placé
sur son trajet</i>

376
00:19:22,379 --> 00:19:24,590
<i>et déclenché à distance</i>

377
00:19:24,715 --> 00:19:26,842
<i>dès que le véhicule passe à côté.</i>

378
00:19:28,041 --> 00:19:29,129
<i>Bien sûr,</i>

379
00:19:29,254 --> 00:19:32,240
<i>ça suppose que la cible
n'utilise pas un brouilleur de signal.</i>

380
00:19:34,087 --> 00:19:35,283
Sonya, réponds !

381
00:19:35,408 --> 00:19:36,953
<i>Le problème des brouilleurs,</i>

382
00:19:37,078 --> 00:19:39,720
<i>outre empêcher les explosions
à distance,</i>

383
00:19:40,971 --> 00:19:43,724
<i>est qu'ils interdisent également
toute communication.</i>

384
00:19:45,100 --> 00:19:47,978
<i>Quand on ne peut pas communiquer,
rien ne va plus.</i>

385
00:20:18,633 --> 00:20:19,969
Monte.

386
00:20:44,351 --> 00:20:47,121
Le type à qui Carlos doit parler
habite au 4C.

387
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
- C'est peu accueillant comme quartier.
- D'où notre couverture.

388
00:20:50,665 --> 00:20:54,545
Ils devraient nous laisser passer,
puisqu'on vient les aider.

389
00:20:57,342 --> 00:20:58,799
Bonjour, madame.

390
00:20:58,965 --> 00:21:01,840
Je ne veux pas vous effrayer.
Ministère de la Santé. Lisez ça.

391
00:21:02,499 --> 00:21:03,762
Bonjour, monsieur.

392
00:21:03,928 --> 00:21:05,024
Lisez ça.

393
00:21:05,427 --> 00:21:07,558
Nous sommes du ministère de la Santé.

394
00:21:07,724 --> 00:21:09,894
Vous savez
pour la fuite d'essence à Sunco ?

395
00:21:10,060 --> 00:21:11,520
Des toxines sont dans l'air.

396
00:21:11,686 --> 00:21:13,939
On vient s'assurer
que tout le monde va bien.

397
00:21:14,105 --> 00:21:15,816
- Ça va ?
- Pas de démangeaisons ?

398
00:21:15,982 --> 00:21:17,943
- La diarrhée ?
- Les yeux rouges ?

399
00:21:18,109 --> 00:21:19,028
Dégueu.

400
00:21:19,194 --> 00:21:21,447
C'est dégueu et mortel.

401
00:21:21,613 --> 00:21:24,575
Si vous avez des symptômes,
appelez-nous.

402
00:21:24,741 --> 00:21:26,827
- Examinez-vous.
- Bonne journée.

403
00:21:31,651 --> 00:21:34,210
- On peut entrer ?
- Pour quoi ?

404
00:21:34,376 --> 00:21:37,087
Vérifier le niveau de gaz toxique.
Ça prend une minute.

405
00:21:39,050 --> 00:21:40,132
Entrez.

406
00:21:40,298 --> 00:21:41,299
Merci.

407
00:21:42,437 --> 00:21:44,166
J'ignore quel est le problème,

408
00:21:44,291 --> 00:21:46,425
mais je n'ai rien entendu
à propos d'une fuite.

409
00:21:46,550 --> 00:21:49,725
En fait,
nous ne sommes pas de la Santé.

410
00:21:50,296 --> 00:21:53,631
Nous voulions vous parler
sans attirer l'attention.

411
00:21:53,756 --> 00:21:56,774
- Nous sommes amis avec Carlos Cruz.
- Je lui ai dit...

412
00:21:56,940 --> 00:21:59,411
Le type qui en veut à Carlos

413
00:21:59,536 --> 00:22:00,943
va s'en prendre à vous.

414
00:22:01,068 --> 00:22:03,572
On va vous mettre en sécurité
pour parler aux flics.

415
00:22:03,738 --> 00:22:05,199
Foutez le camp.

416
00:22:05,365 --> 00:22:07,117
- Lloyd, on est avec vous.
- Dégagez.

417
00:22:12,451 --> 00:22:14,458
Ne luttez pas.

418
00:22:14,624 --> 00:22:16,085
Ne luttez pas.

419
00:22:16,251 --> 00:22:17,711
Arrêtez.

420
00:22:18,889 --> 00:22:20,589
- Quoi ?
- Il ne lutte plus.

421
00:22:24,300 --> 00:22:25,763
Il est dans les vapes.

422
00:22:26,386 --> 00:22:29,014
Je l'ai à peine...
On fait quoi ?

423
00:22:29,697 --> 00:22:32,434
Poussez-vous, il a eu une attaque.

424
00:22:32,600 --> 00:22:35,062
- Lisez les dépliants.
- Vous voyez ? C'est grave.

425
00:22:36,865 --> 00:22:37,731
Non.

426
00:22:37,897 --> 00:22:40,401
Impossible.
Je ne parlerai pas aux flics.

427
00:22:40,567 --> 00:22:43,987
Tu es le seul
à pouvoir faire coincer Nando.

428
00:22:44,364 --> 00:22:45,447
Tu le dois.

429
00:22:45,613 --> 00:22:47,574
Je ferais mieux de quitter la ville.

430
00:22:47,740 --> 00:22:50,703
- Ils pourraient être sur mes traces.
- On n'a pas été suivis.

431
00:22:51,429 --> 00:22:54,248
Sam et Jesse montent la garde,
par précaution.

432
00:22:54,414 --> 00:22:56,792
Les deux gars qui m'ont enlevé ?

433
00:23:00,516 --> 00:23:03,132
Je suis désolé de ce qui est arrivé.

434
00:23:03,923 --> 00:23:05,718
Il est temps que tu agisses.

435
00:23:05,884 --> 00:23:08,963
Je ne te le demanderais pas
s'il y avait un autre moyen.

436
00:23:09,088 --> 00:23:12,891
Mais, si tu te tais, si tu ne fais rien,
Nando te trouvera.

437
00:23:14,066 --> 00:23:16,937
Si tu t'enfuis,
tu mets ta famille en danger.

438
00:23:17,644 --> 00:23:19,231
Tu ne comprends pas.

439
00:23:19,397 --> 00:23:21,984
J'ai vu ce que Nando
fait aux balances.

440
00:23:22,337 --> 00:23:24,945
Tu vas faire quoi ?
Le laisser en liberté ?

441
00:23:25,111 --> 00:23:27,531
Tu vas le laisser
parce que tu as peur ?

442
00:23:27,697 --> 00:23:29,325
Je peux dire un mot ?

443
00:23:30,078 --> 00:23:31,201
Allez-y.

444
00:23:31,911 --> 00:23:34,352
Je ne vous connais pas.

445
00:23:34,477 --> 00:23:36,627
Et ça ne me regarde sûrement pas.

446
00:23:37,248 --> 00:23:39,138
Mais je sais ce que c'est

447
00:23:39,578 --> 00:23:41,128
que d'avoir peur d'agir.

448
00:23:45,314 --> 00:23:47,214
J'ai longtemps eu peur.

449
00:23:51,355 --> 00:23:52,869
Si vous ne faites rien,

450
00:23:54,088 --> 00:23:55,992
vous saurez, jusqu'à votre mort,

451
00:23:56,117 --> 00:24:00,161
que le sang des personnes blessées
par cet homme est sur vos mains.

452
00:24:03,415 --> 00:24:04,443
Pensez-y.

453
00:24:07,070 --> 00:24:07,905
Ça va.

454
00:24:17,119 --> 00:24:17,956
D'accord.

455
00:24:18,373 --> 00:24:20,542
Dis à ton amie flic
que je veux un marché.

456
00:24:21,203 --> 00:24:22,169
Par écrit.

457
00:24:22,335 --> 00:24:25,214
Qu'elle me protège,
moi et ma famille.

458
00:24:28,746 --> 00:24:29,995
Je vais m'arranger.

459
00:24:32,465 --> 00:24:34,580
<i>Quand une mission
échoue sur le terrain,</i>

460
00:24:34,705 --> 00:24:37,324
<i>elle est rarement abandonnée.</i>

461
00:24:37,449 --> 00:24:39,583
<i>Les objectifs restent les mêmes.</i>

462
00:24:39,708 --> 00:24:41,044
<i>La méthode change.</i>

463
00:24:41,169 --> 00:24:44,191
Détruis les téléphones et le reste.
On part dans une heure.

464
00:24:44,935 --> 00:24:47,736
<i>Mais si on nomme des plans "B",
c'est pour une bonne raison.</i>

465
00:24:49,121 --> 00:24:51,829
<i>Ils sont moins raffinés
et plus mortels.</i>

466
00:24:51,954 --> 00:24:54,492
- Que fais-tu ?
- Je termine la mission.

467
00:24:54,617 --> 00:24:56,787
Tu n'as pas remarqué ?
On a échoué.

468
00:24:57,612 --> 00:25:00,793
Je demande une frappe aérienne.
Ils bombarderont la villa.

469
00:25:01,207 --> 00:25:04,545
Combien de personnes mourront ?
Les gardes, le personnel...

470
00:25:04,711 --> 00:25:08,006
Ça ne me plaît pas non plus,
mais on n'a pas droit à l'échec.

471
00:25:10,690 --> 00:25:12,636
J'ai une meilleure idée.

472
00:25:13,013 --> 00:25:15,055
- Je n'ai pas le temps.
- Écoute-moi.

473
00:25:15,381 --> 00:25:17,015
Attends, écoute.

474
00:25:17,181 --> 00:25:20,090
Inutile de tous les tuer
pour un seul homme.

475
00:25:20,215 --> 00:25:21,061
Écoute.

476
00:25:22,106 --> 00:25:23,063
J'écoute.

477
00:25:23,229 --> 00:25:24,731
J'appelle Roger.

478
00:25:25,007 --> 00:25:27,276
On termine la mission
avec un fusil de sniper.

479
00:25:27,442 --> 00:25:29,157
Un tir, un cadavre.

480
00:25:29,607 --> 00:25:30,821
Laisse-moi une heure.

481
00:25:31,921 --> 00:25:33,532
D'accord, une heure.

482
00:25:37,706 --> 00:25:40,497
- <i>Qui est-ce ?</i>
- Roger, c'est Michael.

483
00:25:41,371 --> 00:25:43,917
<i>Il faut qu'on parle.
J'ai un problème.</i>

484
00:25:44,083 --> 00:25:45,127
Aide-moi.

485
00:25:45,293 --> 00:25:48,198
<i>Je n'ai pas le temps.
J'ai des problèmes aussi.</i>

486
00:25:48,671 --> 00:25:52,134
Des hommes s'en sont pris à moi.
Des hommes masqués.

487
00:25:52,300 --> 00:25:54,137
<i>Ils ont voulu m'abattre
en pleine rue.</i>

488
00:25:54,262 --> 00:25:55,471
Des masques noirs ?

489
00:25:56,429 --> 00:25:58,515
Deux hommes, armés de MP5K ?

490
00:25:58,681 --> 00:26:00,642
Deux hommes, c'est ça.

491
00:26:00,808 --> 00:26:02,728
Ils s'en sont pris à moi aussi.

492
00:26:02,894 --> 00:26:05,481
- Quoi ?
- Où es-tu ? Je rassemble mes gars.

493
00:26:05,647 --> 00:26:06,857
<i>J'arrive.</i>

494
00:26:08,483 --> 00:26:10,760
On est dans un entrepôt abandonné
sur Loma Vista,

495
00:26:10,885 --> 00:26:12,488
un bâtiment blanc à un étage.

496
00:26:12,761 --> 00:26:15,073
Le meilleur accès est par le sud.

497
00:26:15,366 --> 00:26:17,284
<i>Loma Vista.
Pas de panique, j'arrive.</i>

498
00:26:17,450 --> 00:26:19,161
Reste en vie d'ici là.

499
00:26:19,327 --> 00:26:21,246
On essaiera.
On devrait avoir dix minutes.

500
00:26:26,093 --> 00:26:28,984
<i>Un espion doit s'habituer
à la tromperie.</i>

501
00:26:29,361 --> 00:26:31,340
<i>On doit se mêler aux gens,</i>

502
00:26:31,506 --> 00:26:33,467
<i>devenir leur ami, les manipuler,</i>

503
00:26:34,179 --> 00:26:35,761
<i>pour finalement les détruire.</i>

504
00:26:37,679 --> 00:26:39,544
<i>C'est une chose
de le faire à un ennemi.</i>

505
00:26:39,669 --> 00:26:41,892
<i>On peut déshumaniser notre cible,</i>

506
00:26:42,475 --> 00:26:44,275
<i>la voir comme un objectif.</i>

507
00:26:48,186 --> 00:26:49,024
Le voilà.

508
00:26:49,765 --> 00:26:51,497
<i>Mais quand la cible est un ami,</i>

509
00:26:51,622 --> 00:26:53,687
<i>peu importe ce qu'on se dit.</i>

510
00:26:53,812 --> 00:26:55,364
<i>On se sent comme un traître.</i>

511
00:26:58,408 --> 00:26:59,487
<i>C'est Michael.</i>

512
00:26:59,612 --> 00:27:02,520
Je suis arrivé.
Je suis au sud avec mes hommes.

513
00:27:02,645 --> 00:27:04,248
Dis-moi où vous êtes.

514
00:27:05,360 --> 00:27:07,353
Où êtes-vous ?
Je ne vois pas l'équipe.

515
00:27:08,668 --> 00:27:10,837
Rentrez dans le bâtiment.
Reste avec moi.

516
00:27:11,164 --> 00:27:12,165
<i>Allez-y !</i>

517
00:27:13,220 --> 00:27:14,221
Tire.

518
00:27:22,098 --> 00:27:24,268
Michael, tire.

519
00:27:24,975 --> 00:27:26,311
<i>Michael, tu es là ?</i>

520
00:27:28,176 --> 00:27:29,314
Je suis là.

521
00:27:31,316 --> 00:27:32,234
Excuse-moi.

522
00:27:38,588 --> 00:27:39,745
Coup de feu !

523
00:28:00,297 --> 00:28:02,173
Lloyd, voici ce qu'on va faire.

524
00:28:02,298 --> 00:28:04,430
Carlos rencontre l'inspecteur,
conclut un accord.

525
00:28:04,555 --> 00:28:05,851
Après, on t'accompagne.

526
00:28:06,017 --> 00:28:08,270
On ne bouge pas
avant le signal de Carlos.

527
00:28:13,996 --> 00:28:16,291
- Quelles nouvelles, Fi ?
- Il vient d'arriver.

528
00:28:17,622 --> 00:28:18,947
Holloway aussi.

529
00:28:20,019 --> 00:28:21,784
- Pile à l'heure.
- Vous voyez ?

530
00:28:21,909 --> 00:28:24,307
Ils vont s'entendre.
Tout va s'arranger.

531
00:28:24,432 --> 00:28:27,372
Gardez vos armes en main.
J'y croirai quand je le verrai.

532
00:28:33,544 --> 00:28:35,346
Inspecteur, merci d'être venue.

533
00:28:35,471 --> 00:28:36,298
De rien.

534
00:28:38,180 --> 00:28:39,580
Où est mon témoin ?

535
00:28:39,705 --> 00:28:40,802
Je lui ai parlé.

536
00:28:40,968 --> 00:28:44,598
Il va témoigner,
à certaines conditions.

537
00:28:44,764 --> 00:28:47,601
- Quelles conditions ?
- Le régime de protection des témoins.

538
00:28:47,767 --> 00:28:50,520
Il veut aussi un accord signé
par le procureur.

539
00:28:50,686 --> 00:28:52,701
- Le procureur ?
- Désolé.

540
00:28:52,826 --> 00:28:55,150
C'est ainsi que ça va se passer.
Il est nerveux.

541
00:28:56,020 --> 00:28:57,194
Tout va bien, Fi ?

542
00:28:57,360 --> 00:29:00,280
Elle n'est pas contente.
Carlos va s'en occuper.

543
00:29:05,090 --> 00:29:06,817
- C'est qui ?
- C'est personne.

544
00:29:06,942 --> 00:29:09,414
Je veux savoir
où est le témoin en ce moment.

545
00:29:09,580 --> 00:29:10,749
C'est qui ?

546
00:29:12,693 --> 00:29:15,034
Je l'ignore.
Un autre inspecteur ?

547
00:29:18,074 --> 00:29:19,800
Vous vous foutez de moi.

548
00:29:20,396 --> 00:29:21,718
Car-Loco.

549
00:29:23,960 --> 00:29:25,970
Je suis content de te voir.

550
00:29:26,585 --> 00:29:28,232
Ça fait combien de temps ?

551
00:29:29,430 --> 00:29:30,268
Dix ans.

552
00:29:30,434 --> 00:29:33,188
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne vois rien, le 4x4 me gêne.

553
00:29:35,664 --> 00:29:37,583
C'est vous qui m'avez dénoncé.

554
00:29:37,708 --> 00:29:39,361
Ce n'est pas personnel.

555
00:29:39,527 --> 00:29:40,487
Traîtresse !

556
00:29:41,679 --> 00:29:42,614
Ferme-la.

557
00:29:46,199 --> 00:29:47,536
Où est mon témoin ?

558
00:29:47,870 --> 00:29:50,539
Il n'est pas...
Il y a un souci.

559
00:29:51,561 --> 00:29:53,959
Un souci, comment ça ?
Ça ne me plaît pas.

560
00:29:54,416 --> 00:29:56,461
Il se passe quoi, bon sang ?

561
00:29:56,627 --> 00:29:58,755
Je ne vois plus Carlos.
On devrait y aller.

562
00:29:59,570 --> 00:30:01,085
On avait un accord.

563
00:30:01,210 --> 00:30:03,552
Je vous ai payée pour avoir ce rat

564
00:30:04,024 --> 00:30:05,011
et un témoin.

565
00:30:05,177 --> 00:30:07,620
J'ai fait de mon mieux.
Ce n'est pas ma faute.

566
00:30:07,745 --> 00:30:10,058
Salope.
Tu m'as dit que tu les aurais.

567
00:30:10,224 --> 00:30:11,268
Soyez poli.

568
00:30:11,967 --> 00:30:14,020
Je peux encore vous arrêter.

569
00:30:15,242 --> 00:30:16,314
Tu me menaces ?

570
00:30:18,483 --> 00:30:20,402
- Tu me menaces ?
- Reculez.

571
00:30:23,070 --> 00:30:24,424
C'est quoi ce bordel ?

572
00:30:26,714 --> 00:30:28,744
- Nando.
- Ce n'était pas notre accord.

573
00:30:31,323 --> 00:30:33,402
Mettez-le dans la voiture.
On y va.

574
00:30:35,333 --> 00:30:37,669
Ils emmènent Carlos.
Il faut les suivre.

575
00:30:37,835 --> 00:30:39,379
- Je conduis.
- Super...

576
00:30:50,213 --> 00:30:53,200
On peut toujours essayer, mais...

577
00:30:53,325 --> 00:30:54,644
C'est le QG d'un gang.

578
00:30:54,810 --> 00:30:57,066
Tout le monde est armé.
Impossible d'entrer.

579
00:30:57,191 --> 00:31:00,507
Autant se tirer dans la tête.
Ça évitera à Nando de le faire.

580
00:31:01,463 --> 00:31:02,798
Appelons les flics.

581
00:31:02,923 --> 00:31:05,782
Le problème est que Carlos
a vu Nando tuer quelqu'un.

582
00:31:05,907 --> 00:31:07,449
S'ils viennent, il est mort.

583
00:31:07,615 --> 00:31:09,727
Je ne vois aucun autre moyen.

584
00:31:13,043 --> 00:31:14,039
C'est Carlos.

585
00:31:15,581 --> 00:31:16,700
<i>Est-ce Fiona ?</i>

586
00:31:17,342 --> 00:31:18,140
Nando.

587
00:31:18,265 --> 00:31:20,545
<i>J'ai eu votre numéro par un ami.</i>

588
00:31:20,711 --> 00:31:22,709
J'organise un barbecue
en son honneur.

589
00:31:22,834 --> 00:31:23,882
Il vous salue.

590
00:31:27,074 --> 00:31:28,485
Que faites-vous ?

591
00:31:28,610 --> 00:31:29,513
Arrêtez !

592
00:31:30,723 --> 00:31:31,900
Que j'arrête ?

593
00:31:32,025 --> 00:31:34,434
J'arrête quand vous voulez.

594
00:31:34,600 --> 00:31:36,394
<i>Je veux apaiser mon esprit.</i>

595
00:31:37,092 --> 00:31:39,153
Mais Carlos me le refuse.

596
00:31:39,981 --> 00:31:41,483
Je veux ce témoin.

597
00:31:41,649 --> 00:31:42,943
Pour le tuer ?

598
00:31:43,109 --> 00:31:44,759
Mieux vaut lui que Carlos.

599
00:31:47,727 --> 00:31:49,866
Je vous le trouverai.
Laissez-moi du temps.

600
00:31:50,311 --> 00:31:52,702
<i>Prenez tout le temps qu'il vous faut.</i>

601
00:31:53,485 --> 00:31:56,450
Mais Carlos a jusqu'à 17 h.

602
00:32:01,466 --> 00:32:02,712
J'ai bien entendu ?

603
00:32:02,878 --> 00:32:05,323
J'ai cru comprendre
que tu échangeras Lloyd contre Carlos.

604
00:32:05,448 --> 00:32:07,060
Nando torture Carlos.

605
00:32:07,185 --> 00:32:08,881
Je gagne du temps.

606
00:32:09,334 --> 00:32:11,263
- On a jusqu'à 17 h.
- 17 h ?

607
00:32:11,429 --> 00:32:14,015
C'est dans 80 minutes.
Que peut-on faire ?

608
00:32:14,181 --> 00:32:16,101
Je n'en sais rien.

609
00:32:20,687 --> 00:32:21,815
Michael saura.

610
00:32:27,252 --> 00:32:28,253
<i>C'est moi.</i>

611
00:32:30,042 --> 00:32:32,576
- <i>Tu es à Miami ?</i>
- On vient d'arriver. Qu'y a-t-il ?

612
00:32:32,742 --> 00:32:35,305
Carlos a des ennuis.
J'ai besoin de ton aide.

613
00:32:35,671 --> 00:32:37,019
<i>Que puis-je faire ?</i>

614
00:32:37,543 --> 00:32:38,415
J'hésite.

615
00:32:38,904 --> 00:32:41,334
<i>Il est retenu par un gangster
dans le quartier Sud.</i>

616
00:32:41,500 --> 00:32:44,296
Peut-être que Sonya, ses associés,

617
00:32:44,462 --> 00:32:45,754
<i>ou leurs ressources ?</i>

618
00:32:46,862 --> 00:32:49,593
Je peux lui demander, si tu y tiens.

619
00:32:51,567 --> 00:32:52,762
<i>Je n'ai rien d'autre.</i>

620
00:32:53,400 --> 00:32:55,214
Dis-moi ce que je dois savoir.

621
00:33:03,179 --> 00:33:04,461
Tu as parlé à Sonya ?

622
00:33:04,586 --> 00:33:06,722
Elle en discute de son côté.
Ils y travaillent.

623
00:33:06,847 --> 00:33:09,404
Ils peuvent s'occuper de Nando,
ou pas ?

624
00:33:09,570 --> 00:33:12,315
Je crois, ils appellent leurs contacts
dans les cartels.

625
00:33:12,440 --> 00:33:14,826
Ils veulent appeler son fournisseur.

626
00:33:14,992 --> 00:33:17,621
- Il leur faut combien de temps ?
- Ils m'appelleront.

627
00:33:18,007 --> 00:33:19,831
Carlos ne peut plus attendre.

628
00:33:19,997 --> 00:33:22,375
On gagnera du temps.
Ils vont y arriver.

629
00:33:22,541 --> 00:33:26,171
- Tu en es sûr ?
- Ils me sont redevables...

630
00:33:27,394 --> 00:33:28,465
Ils réussiront.

631
00:33:29,252 --> 00:33:32,135
Comment faire gagner du temps
à Carlos ?

632
00:33:34,132 --> 00:33:35,972
Il veut un témoin ?
Donnons-le-lui.

633
00:33:36,138 --> 00:33:38,099
On ignore où est Lloyd.

634
00:33:38,265 --> 00:33:40,101
Nando ne l'a jamais vu ?

635
00:33:40,267 --> 00:33:43,438
Je ferai le témoin.
On gagnera un peu de temps.

636
00:33:43,604 --> 00:33:44,814
Et si ça foire ?

637
00:33:44,980 --> 00:33:47,092
J'aurai demandé de l'aide pour rien,

638
00:33:47,528 --> 00:33:48,777
vu qu'on sera morts.

639
00:34:07,336 --> 00:34:08,586
Pile à l'heure.

640
00:34:09,069 --> 00:34:10,863
- Vous avez mon témoin ?
- <i>Oui.</i>

641
00:34:10,988 --> 00:34:12,384
<i>Je préfère vous l'amener</i>

642
00:34:12,550 --> 00:34:14,260
moi-même, en personne.

643
00:34:14,826 --> 00:34:18,070
Tu n'es pas en mesure
de demander quoi que ce soit.

644
00:34:18,195 --> 00:34:20,100
<i>Si, si vous voulez votre témoin.</i>

645
00:34:20,266 --> 00:34:25,005
Mon flingue est sur sa tête,
dans laquelle il y a vos réponses.

646
00:34:25,130 --> 00:34:27,732
Si vous ne voulez pas vos réponses
éparpillées partout,

647
00:34:27,898 --> 00:34:29,865
<i>laissez-nous entrer.</i>

648
00:34:45,053 --> 00:34:46,136
Réveille-toi.

649
00:34:46,667 --> 00:34:48,192
Je veux te montrer un truc.

650
00:34:48,919 --> 00:34:51,714
Tu as enduré tout ça
pour protéger un nom.

651
00:34:52,365 --> 00:34:54,092
Mais je n'en ai plus besoin.

652
00:34:58,169 --> 00:35:00,473
- Vous devez être Fiona.
- Vous êtes malin.

653
00:35:01,093 --> 00:35:02,767
Vous pouvez le laisser.

654
00:35:02,933 --> 00:35:03,810
On verra.

655
00:35:03,976 --> 00:35:05,889
Tu pourrais essayer de m'avoir.

656
00:35:06,014 --> 00:35:07,772
- Vire ta main...
- Ferme-la.

657
00:35:09,398 --> 00:35:13,069
C'est toi le <i>pendejo</i>
qui m'a vu buter un mec y a 10 ans ?

658
00:35:13,691 --> 00:35:15,238
C'est plutôt marrant.

659
00:35:15,404 --> 00:35:19,659
On aurait remarqué un Blanc
traîner à Little Managua.

660
00:35:20,394 --> 00:35:22,393
Alors, je me pose une question...

661
00:35:23,530 --> 00:35:26,838
T'es qui, toi ?
Car je parie que tu n'es pas le témoin.

662
00:35:27,338 --> 00:35:30,337
C'est vrai, je ne suis pas le témoin.
Je suis un messager.

663
00:35:30,914 --> 00:35:32,267
Et voilà mon message.

664
00:35:32,392 --> 00:35:36,190
Tu n'as pas la moindre idée
de ce que tu affrontes.

665
00:35:36,315 --> 00:35:38,386
Alors je vais te donner un conseil.

666
00:35:38,552 --> 00:35:40,930
Tu nous laisses partir
tous les trois.

667
00:35:41,609 --> 00:35:43,725
Une fois partis, tu quittes la ville.

668
00:35:44,015 --> 00:35:46,686
Et tu la quittes pour toujours.

669
00:35:48,562 --> 00:35:49,680
Le mec !

670
00:35:50,442 --> 00:35:54,225
Je ne sais pas s'il est stupide,
ou dingue, ou les deux ?

671
00:35:55,865 --> 00:35:56,946
T'es couillu.

672
00:35:57,573 --> 00:36:01,159
C'est courageux, sans arme,
avec juste la fée Clochette en soutien.

673
00:36:01,325 --> 00:36:02,285
J'ai des amis.

674
00:36:03,960 --> 00:36:06,331
Des amis ?
Chacho, il a des amis.

675
00:36:08,742 --> 00:36:09,743
Des amis ?

676
00:36:10,642 --> 00:36:11,836
Où sont-ils ?

677
00:36:13,686 --> 00:36:15,908
Je ne les vois nulle part.

678
00:36:16,632 --> 00:36:18,218
Tu sais ce que je pense ?

679
00:36:18,534 --> 00:36:21,137
Je pense que tu n'as rien.

680
00:36:34,666 --> 00:36:36,319
Pourquoi tu ris, <i>loco ?</i>

681
00:36:36,732 --> 00:36:40,365
Tu crois
que je viendrais ici sans rien ?

682
00:36:42,645 --> 00:36:44,078
Tu es mort.

683
00:36:44,203 --> 00:36:45,578
Et tu l'ignores.

684
00:36:47,290 --> 00:36:48,581
Chacho, tue-le.

685
00:36:53,757 --> 00:36:54,838
Décroche.

686
00:37:00,472 --> 00:37:01,428
C'est qui ?

687
00:37:04,680 --> 00:37:06,391
Tu le croiras pas.
C'est Lopez.

688
00:37:07,505 --> 00:37:08,736
<i>Cual Lopez ?</i>

689
00:37:09,599 --> 00:37:11,521
- Lopez de...
- Colombie.

690
00:37:12,220 --> 00:37:13,886
J'active le haut-parleur.

691
00:37:16,173 --> 00:37:18,236
Ricardo. <i>Que pasa ?</i>

692
00:37:18,658 --> 00:37:20,864
<i>Désolé de t'interrompre.</i>

693
00:37:21,189 --> 00:37:23,117
Pas de problème.

694
00:37:24,191 --> 00:37:25,924
Qu'est-ce que je peux pour toi ?

695
00:37:26,049 --> 00:37:27,873
<i>Le propriétaire de ce téléphone...</i>

696
00:37:27,998 --> 00:37:30,373
<i>Il est là ?
Il est en vie ?</i>

697
00:37:32,175 --> 00:37:33,482
Il va bien.

698
00:37:33,607 --> 00:37:34,760
<i>Tant mieux.</i>

699
00:37:34,885 --> 00:37:36,266
<i>Écoute-moi bien.</i>

700
00:37:36,391 --> 00:37:39,209
<i>Tu vas le laisser partir
avec ses amis.</i>

701
00:37:39,334 --> 00:37:40,516
<i>Compris ?</i>

702
00:37:42,426 --> 00:37:44,515
Ricardo, c'est pas possible.

703
00:37:44,640 --> 00:37:46,495
Tu ne comprends pas.

704
00:37:46,620 --> 00:37:49,950
Ils peuvent m'accuser de meurtre.
Je dois gérer ça.

705
00:37:50,075 --> 00:37:53,017
<i>Ne t'inquiète pas, Nando.
Je m'en occupe.</i>

706
00:37:53,142 --> 00:37:55,845
<i>Chacho, tu sais qui je suis ?</i>

707
00:37:55,970 --> 00:37:58,936
<i>Ce que je peux faire à ta </i>familia<i> ?
Et à toi ?</i>

708
00:38:00,341 --> 00:38:01,951
Oui, M. Lopez.

709
00:38:02,076 --> 00:38:05,997
<i>Si je te demande de faire un truc,
tu le feras, quoi que ce soit ?</i>

710
00:38:07,748 --> 00:38:09,454
- Oui.
- <i>Ricardo, por favor.</i>

711
00:38:09,620 --> 00:38:11,843
<i>La ferme !
Je parle à Chacho.</i>

712
00:38:13,272 --> 00:38:15,793
<i>Je veux que tu abattes Nando.</i>

713
00:38:16,210 --> 00:38:17,003
Quoi ?

714
00:38:17,360 --> 00:38:18,922
<i>Ricardo, por favor.</i>

715
00:38:24,093 --> 00:38:25,436
<i>Merci, Chacho.</i>

716
00:38:26,451 --> 00:38:28,640
<i>Ramène nos invités chez eux.</i>

717
00:38:30,423 --> 00:38:31,559
Sortez-les d'ici.

718
00:38:58,107 --> 00:39:01,214
Il parait que ça s'est arrangé
pour Fiona et son copain.

719
00:39:01,380 --> 00:39:02,554
Tu as fait quoi ?

720
00:39:03,090 --> 00:39:04,862
On a parlé à un fournisseur,

721
00:39:04,987 --> 00:39:07,971
on lui a fait comprendre
qu'il devait passer un coup de fil.

722
00:39:09,422 --> 00:39:11,432
- Merci.
- Pas de problème.

723
00:39:15,500 --> 00:39:17,933
À propos de ton ami Steele...

724
00:39:18,058 --> 00:39:19,524
C'était dur, je sais.

725
00:39:19,926 --> 00:39:22,193
Il était une menace.
Et c'était nécessaire.

726
00:39:22,524 --> 00:39:23,736
Nécessaire pour quoi ?

727
00:39:26,488 --> 00:39:27,365
Pour tout.

728
00:39:27,964 --> 00:39:30,159
Tu ne vois pas ?
Tu fais partie de tout ça.

729
00:39:31,186 --> 00:39:33,621
James a de gros projets pour toi.

730
00:39:33,787 --> 00:39:34,872
Ce qui veut dire ?

731
00:39:37,809 --> 00:39:39,252
Tu lui demanderas.

732
00:39:39,682 --> 00:39:41,931
Il veut nous voir
la semaine prochaine.

733
00:39:42,271 --> 00:39:43,298
Où ? Quand ?

734
00:39:44,035 --> 00:39:45,675
Je le saurai bientôt.

735
00:39:46,000 --> 00:39:48,139
En attendant, repose-toi.

736
00:39:49,735 --> 00:39:50,722
C'est mérité.

737
00:40:07,180 --> 00:40:08,570
Que fais-tu ?

738
00:40:08,695 --> 00:40:10,116
Il faut qu'on parle.

739
00:40:17,920 --> 00:40:19,210
Je déménage.

740
00:40:21,293 --> 00:40:23,087
Je vais rester chez un pote.

741
00:40:23,549 --> 00:40:25,055
Je pense que c'est mieux...

742
00:40:26,652 --> 00:40:27,864
pour toi et moi.

743
00:40:31,030 --> 00:40:33,720
C'est en rapport
avec ce qui est arrivé à Nando ?

744
00:40:38,483 --> 00:40:40,730
L'appel de Michael,
tu sais ce qui s'est passé ?

745
00:40:50,327 --> 00:40:51,448
Ouvre.

746
00:40:53,253 --> 00:40:55,078
Ça vient d'un journal à Bogota.

747
00:40:57,165 --> 00:41:00,333
Il y a deux jours, au moment même
où Nando a décroché,

748
00:41:00,499 --> 00:41:04,362
un hélicoptère a tiré sur une villa
non loin de Carthagène.

749
00:41:05,218 --> 00:41:06,810
Devine à qui elle était ?

750
00:41:06,935 --> 00:41:08,216
Ricardo Lopez,

751
00:41:08,688 --> 00:41:10,570
le type qui a appelé Nando.

752
00:41:11,975 --> 00:41:13,846
Sept personnes sont mortes.

753
00:41:16,869 --> 00:41:18,824
J'essayais de te sauver.

754
00:41:19,513 --> 00:41:21,119
Et je t'en remercie.

755
00:41:24,393 --> 00:41:26,419
Mais je vais vivre avec ça
le reste de ma vie

756
00:41:26,544 --> 00:41:28,313
sans savoir si ça valait la peine.

757
00:41:32,385 --> 00:41:33,282
Je t'aime.

758
00:41:45,189 --> 00:41:46,622
Je t'aime aussi.

759
00:41:49,047 --> 00:41:50,813
Tu es sur un chemin avec Michael.

760
00:41:52,278 --> 00:41:53,566
Tu l'as toujours été.

761
00:41:56,045 --> 00:41:57,674
Je ne peux pas te suivre.

762
00:41:59,221 --> 00:42:00,736
Je n'ai pas le choix.

763
00:42:02,135 --> 00:42:03,164
Tu l'as.

764
00:42:05,368 --> 00:42:06,357
Tu as choisi.

