﻿1
00:00:01,618 --> 00:00:03,793
<i>Chester's Mill est
un endroit comme les autres.</i>

2
00:00:03,913 --> 00:00:05,779
<i>Du moins ça l'était</i>

3
00:00:05,781 --> 00:00:07,898
<i>jusqu'à ce que nous soyons coupés
du reste du monde</i>

4
00:00:07,900 --> 00:00:09,917
<i>par un mystérieux dôme.
</i>

5
00:00:13,539 --> 00:00:16,206
<i>Invisible, indestructible,
</i>

6
00:00:16,208 --> 00:00:17,808
<i>et absolument infranchissable.</i>

7
00:00:17,810 --> 00:00:19,643
On est piégés.

8
00:00:19,645 --> 00:00:22,429
<i>Nous ne savons pas d'où
il vient ni pourquoi il est là,</i>

9
00:00:22,431 --> 00:00:24,731
<i>mais maintenant qu'on est tous
piégés sous le dôme,</i>

10
00:00:24,733 --> 00:00:26,483
<i>aucun de nos secrets
n'est en sécurité.</i>

11
00:00:26,852 --> 00:00:27,935
Hier,

12
00:00:27,937 --> 00:00:29,770
Norrie et moi avons trouvé

13
00:00:29,772 --> 00:00:31,305
cet... œuf

14
00:00:31,307 --> 00:00:32,940
avec son propre petit dôme.

15
00:00:34,442 --> 00:00:36,226
Le monarque sera couronné.

16
00:00:42,099 --> 00:00:44,535
Tu ne veux pas te faire
mon ennemi, Barbie.

17
00:00:46,054 --> 00:00:49,189
Cette pièce
a deux faces, Jim.

18
00:00:49,191 --> 00:00:52,960
À quoi penses-tu quand je dis
"Le monarque sera couronné" ?

19
00:00:52,962 --> 00:00:56,413
De quoi est-ce que tu parles ?

20
00:00:57,048 --> 00:00:59,416
J'aimerais le savoir.

21
00:01:03,972 --> 00:01:06,306
Ce n'est plus très loin.

22
00:01:06,308 --> 00:01:08,392
Selon toi c'est un oeuf ?

23
00:01:08,394 --> 00:01:09,977
Avec son propre petit dôme ?

24
00:01:09,979 --> 00:01:12,462
Oui. Ça fait seulement
20 fois que tu me le demandes.

25
00:01:12,464 --> 00:01:14,815
Reconnais
que ça a l'air dingue.

26
00:01:14,817 --> 00:01:17,317
Franchement,
je ne l'aurais pas cru

27
00:01:17,319 --> 00:01:18,552
si je ne l'avais pas vu.

28
00:01:18,554 --> 00:01:20,320
Et Joe pense
que ce truc pourrait être

29
00:01:20,322 --> 00:01:22,072
ce qui alimente le dôme ?

30
00:01:22,074 --> 00:01:24,191
C'est juste
qu'il ne sait pas comment.

31
00:01:24,193 --> 00:01:25,576
Tu n'es jamais allée au planétarium ?

32
00:01:25,578 --> 00:01:26,827
Une fois au lycée.

33
00:01:26,829 --> 00:01:27,961
Pourquoi ?

34
00:01:27,963 --> 00:01:29,162
Peut-être...

35
00:01:29,164 --> 00:01:32,366
que cet oeuf projette le dôme autour
de nous de la même manière

36
00:01:32,368 --> 00:01:34,918
que le projecteur du planétarium
nous entoure avec des étoiles.

37
00:01:34,920 --> 00:01:37,004
Tu vas devoir tester
cette théorie,

38
00:01:37,006 --> 00:01:39,206
parce que c'est là.

39
00:01:43,995 --> 00:01:45,846
Je ne vois pas d'oeuf.

40
00:01:58,175 --> 00:01:59,943
Je ne suis pas folle.

41
00:01:59,945 --> 00:02:01,862
Il était juste là.

42
00:02:01,864 --> 00:02:03,981
Où il est allé ?

43
00:02:03,983 --> 00:02:05,699
Barbie, tu es là ?

44
00:02:05,701 --> 00:02:07,651
Oui, Linda. Vas-y.

45
00:02:07,653 --> 00:02:09,620
Des coups de feux sur Greenway Street.

46
00:02:09,622 --> 00:02:12,556
J'ai besoin de toi ici tout de suite.

47
00:02:12,558 --> 00:02:13,540
J'arrive.

48
00:02:13,542 --> 00:02:14,992
Je dois aller aider.

49
00:02:14,994 --> 00:02:17,077
Je dois trouver cette chose.

50
00:02:17,079 --> 00:02:19,463
Quand tu l'as, viens me trouver.

51
00:02:22,200 --> 00:02:23,250
Il n'y a qu'une règle
quand il s'agit

52
00:02:23,252 --> 00:02:24,384
d'attraper des poules.

53
00:02:24,386 --> 00:02:25,368
Qui est ?

54
00:02:25,370 --> 00:02:27,504
C'est pas facile.

55
00:02:27,506 --> 00:02:29,089
Oui, mais tu dois la tuer.

56
00:02:29,091 --> 00:02:30,891
Je les trouve plutôt mignonnes.

57
00:02:33,479 --> 00:02:35,812
D'accord, donc quand ton
apparition a dit à Julia

58
00:02:35,814 --> 00:02:37,380
que le monarque sera couronné,

59
00:02:37,382 --> 00:02:39,215
ça veut dire quoi ?

60
00:02:39,217 --> 00:02:42,436
J'imagine que quelqu'un
ici va devenir roi.

61
00:02:42,438 --> 00:02:44,387
Ou ça pourrait avoir quelque chose
à voir avec ces papillons monarque

62
00:02:44,389 --> 00:02:46,890
qui étaient à l'extérieur
du dôme il y a trois jours.

63
00:02:46,892 --> 00:02:49,192
On devrait retourner
à ce mini-dôme.

64
00:02:49,194 --> 00:02:52,195
Voir si on peut tirer quelque chose
de ton apparition.

65
00:02:52,197 --> 00:02:53,830
Après avoir attrapé le dîner.

66
00:02:56,000 --> 00:02:58,251
Bonjour.

67
00:02:58,253 --> 00:03:00,570
Très bon jour à en
juger par ce sourire.

68
00:03:00,572 --> 00:03:03,540
Les choses s'améliorent
dans cette ville.

69
00:03:03,542 --> 00:03:06,960
Oui, j'ai appris que Barbie
a remis l'eau en marche.

70
00:03:06,962 --> 00:03:10,213
Beaucoup de Chester's Milliens
ont permis que ça arrive.

71
00:03:10,215 --> 00:03:12,349
Et je viens juste
de conclure

72
00:03:12,351 --> 00:03:14,134
un marché pour la nourriture
avec nos fermiers.

73
00:03:14,136 --> 00:03:15,919
On échange des biens
et des services

74
00:03:15,921 --> 00:03:18,271
contre des légumes
et de la viande.

75
00:03:18,273 --> 00:03:19,356
Bien.

76
00:03:19,358 --> 00:03:20,941
Parce que je veux
que cet endroit reste ouvert.

77
00:03:20,943 --> 00:03:22,809
- Vraiment ?
- Oui.

78
00:03:22,811 --> 00:03:25,428
Je sais que je ne peux pas le faire
tourner aussi bien que Rose.

79
00:03:25,430 --> 00:03:28,932
Je ne peux probablement pas offrir
plus d'un ou deux articles par jour.

80
00:03:28,934 --> 00:03:30,734
Mais je pense que c'est important.

81
00:03:30,736 --> 00:03:33,954
De serveuse à manager

82
00:03:33,956 --> 00:03:36,156
en une petite semaine ?

83
00:03:37,241 --> 00:03:39,209
De serveuse à propriétaire.

84
00:03:40,111 --> 00:03:42,329
Je veux l'acte, sans encombre.

85
00:03:42,331 --> 00:03:44,765
Pour la première fois de ma vie,
je veux être responsable

86
00:03:44,767 --> 00:03:46,783
de quelque chose.

87
00:03:46,785 --> 00:03:49,720
La seule façon de le faire,
nager ou couler,

88
00:03:49,722 --> 00:03:53,090
c'est pour qu'il soit sur moi.

89
00:03:53,925 --> 00:03:56,343
Laisse-moi y réfléchir.

90
00:03:56,345 --> 00:03:58,729
Faites ça.

91
00:04:04,820 --> 00:04:06,319
Qu'est-ce qui s'est passé ?

92
00:04:06,321 --> 00:04:07,637
Il va bien ?

93
00:04:07,639 --> 00:04:08,939
Par chance.

94
00:04:08,941 --> 00:04:11,992
La balle l'a seulement effleuré.

95
00:04:11,994 --> 00:04:13,643
Alors qui a tiré ?

96
00:04:13,645 --> 00:04:15,612
Son voisin, Ted Utley.

97
00:04:15,614 --> 00:04:17,330
Et je le referais.

98
00:04:17,332 --> 00:04:18,498
Je suis désolé pour

99
00:04:18,500 --> 00:04:20,033
M. Feldman.
Je n'ai pas tiré sur lui.

100
00:04:20,035 --> 00:04:21,451
Mais j'ai le droit de défendre

101
00:04:21,453 --> 00:04:23,553
ma propriété. Et ce fou,
il a fracassé ma porte.

102
00:04:23,555 --> 00:04:26,123
- Quel fou ?
- Chez moi. Il est toujours à l'intérieur.

103
00:04:26,125 --> 00:04:28,041
Un mec bizarre s'est pointé,
vociférant qu'il devait se cacher

104
00:04:28,043 --> 00:04:29,793
des voix venant du dôme.

105
00:04:29,795 --> 00:04:31,711
J'ai dit que j'avais une arme,
mais il n'a pas voulu partir,

106
00:04:31,713 --> 00:04:33,680
donc j'ai tiré quelques coups pour l'effrayer.

107
00:04:33,682 --> 00:04:35,382
- Sauf que vous avez touché votre voisin.
- Et ce cinglé

108
00:04:35,384 --> 00:04:36,516
n'a même pas bougé.

109
00:04:36,518 --> 00:04:38,268
Cette chose a commencé
par tuer des gens,

110
00:04:38,270 --> 00:04:40,687
et maintenant elle va
tous nous rendre fous.

111
00:04:40,689 --> 00:04:42,472
Vous savez, on va tous mourir ici.

112
00:04:42,474 --> 00:04:43,690
Calmez-vous, M. Utley.

113
00:04:43,692 --> 00:04:45,225
On va sortir cet homme de votre maison.

114
00:04:45,227 --> 00:04:48,061
De préférence sans que personne d'autre
ne soit touché.

115
00:04:51,816 --> 00:04:54,034
Arrête de me parler, Dôme !

116
00:04:54,036 --> 00:04:56,853
Sortez ! J'ai besoin de calme !

117
00:04:56,855 --> 00:04:58,438
- Posez ça !
- Reculez ! Laissez-moi voir vos mains !

118
00:04:58,440 --> 00:05:00,356
- Laissez-moi voir vos mains ! À terre !
- Pitié me faites pas mal !

119
00:05:00,358 --> 00:05:02,409
- Mains derrière la tête.
- Je dois juste arrêter les voix.

120
00:05:02,411 --> 00:05:05,245
- Larry ?
- Tu connais ce type ?

121
00:05:05,247 --> 00:05:07,530
Oui, je l'ai coincé un million de fois
pour drogues.

122
00:05:07,532 --> 00:05:11,251
Donc ce n'est pas le dôme qui te parle,
pas vrai ? C'est les drogues.

123
00:05:12,587 --> 00:05:15,172
C'est quoi cette fois, Larry ?
Meth ? Crak ?

124
00:05:15,174 --> 00:05:16,640
L'extase.

125
00:05:18,309 --> 00:05:19,893
Jamais entendu parler de ça.

126
00:05:19,895 --> 00:05:22,312
C'est comme un genre de tout combiné.

127
00:05:22,314 --> 00:05:24,815
Coggins a promis que ça serait
comme le paradis.

128
00:05:24,817 --> 00:05:27,100
Le pasteur t'a vendu de la drogue ?

129
00:05:27,102 --> 00:05:29,269
Oui, là-bas dans sa maison funéraire.

130
00:05:29,271 --> 00:05:30,770
Il m'en faut plus !

131
00:05:36,110 --> 00:05:38,578
- Salut, Ange.
- Bon sang sors d'ici.

132
00:05:38,580 --> 00:05:40,547
Je t'en prie, je ne vais pas
te faire de mal.

133
00:05:40,549 --> 00:05:42,499
- Je voulais quelque chose à manger.
- Non, Junior. Non.

134
00:05:43,367 --> 00:05:44,868
C'est chez moi maintenant,

135
00:05:44,870 --> 00:05:47,504
et je me réserve le droit de refuser
 de servir quelqu'un,

136
00:05:47,506 --> 00:05:49,456
en particulier les psychopathes qui
enchaînent leur ex-petites-copines.

137
00:05:49,458 --> 00:05:52,042
J'ai seulement fait ça parce que
le dôme t'a rendu malade.

138
00:05:52,044 --> 00:05:54,794
Je ne suis pas malade, Junior.

139
00:05:54,796 --> 00:05:57,097
Le dôme n'a rien à voir avec moi.

140
00:06:00,384 --> 00:06:02,052
Angie.

141
00:06:02,938 --> 00:06:04,554
Les étoiles roses tombent.

142
00:06:04,556 --> 00:06:06,690
Les étoiles roses
tombent en lignes.

143
00:06:07,725 --> 00:06:09,609
Les étoiles roses tombent.

144
00:06:28,296 --> 00:06:29,629
Tu as une seconde pour me dire

145
00:06:29,631 --> 00:06:31,648
pourquoi je ne devrais pas
t'exploser la tête.

146
00:06:35,269 --> 00:06:38,054
Parce que tu ne veux pas
abîmer ce joli visage ?

147
00:06:43,094 --> 00:06:45,512
Salut, Jimmy.

148
00:06:47,699 --> 00:06:58,612
NTb 1080p ReSync by TheKensei

149
00:07:06,498 --> 00:07:09,000
- Laisse-moi sortir !
- Angie, Angie ...

150
00:07:09,002 --> 00:07:11,175
- À l'aide !
- Angie, calme-toi.

151
00:07:11,295 --> 00:07:14,872
- Calme-toi, ok ? Tu es en sécurité !
- Que quelqu'un m'aide !

152
00:07:14,874 --> 00:07:17,675
- Tu es en sécurité.
- Jusqu'à quand ?

153
00:07:17,677 --> 00:07:19,834
Jusqu'à ce que tu m'enfermes
encore dans l'abri antiatomique ?

154
00:07:19,954 --> 00:07:21,087
Tu as eu une crise.

155
00:07:21,089 --> 00:07:22,872
T'arrêtais pas de dire :
"Les étoiles roses tombent."

156
00:07:22,874 --> 00:07:25,291
Je t'ai juste emmenée pour
te garder en sécurité.

157
00:07:25,293 --> 00:07:26,492
J'ai eu une crise ?

158
00:07:26,494 --> 00:07:29,095
Et j'ai pris soin de toi.
Comme maintenant.

159
00:07:29,097 --> 00:07:31,280
Tu vois ?
Je t'ai ramenée chez toi.

160
00:07:39,057 --> 00:07:41,557
Tu vas vraiment
me laisser partir ?

161
00:07:43,694 --> 00:07:46,562
Je pense que je te reverrai.

162
00:07:47,464 --> 00:07:50,066
Le mini-dôme est parti ?

163
00:07:50,068 --> 00:07:51,400
Ni mini-dôme, ni œuf.

164
00:07:51,402 --> 00:07:53,536
Juste un tas de feuilles
et un trou dans le sol.

165
00:07:53,538 --> 00:07:55,071
Vous ne l'avez pas déplacé,
n'est-ce pas ?

166
00:07:55,073 --> 00:07:57,006
Non. Pourquoi on le ferait ?

167
00:07:57,008 --> 00:07:59,024
J'en sais rien, mais
on doit le retrouver.

168
00:07:59,026 --> 00:08:02,328
J'aimerais juste que ma mère
soit là pour nous aider.

169
00:08:02,330 --> 00:08:04,880
J'arrive pas à croire qu'elle
était en vie il y a deux jours.

170
00:08:05,716 --> 00:08:07,416
Comment va Carolyn ?

171
00:08:07,418 --> 00:08:08,834
Elle est encore en deuil.

172
00:08:08,836 --> 00:08:10,469
Tu resterais avec elle ?

173
00:08:10,471 --> 00:08:13,489
On a eu une longue
conversation ce matin, et...

174
00:08:13,491 --> 00:08:17,293
elle a dit qu'elle avait juste
besoin d'être seule un moment.

175
00:08:17,295 --> 00:08:19,745
Et je dois le faire.

176
00:08:26,154 --> 00:08:28,938
Tu ressembles à de la merde.

177
00:08:28,940 --> 00:08:31,240
Merci.

178
00:08:31,242 --> 00:08:33,943
Je viens d'avoir
une crise au restaurant.

179
00:08:33,945 --> 00:08:36,329
Tu veux dire quoi par crise ?

180
00:08:36,331 --> 00:08:38,781
Je veux dire que j'étais
debout et ensuite je...

181
00:08:38,783 --> 00:08:42,001
J'ai eu un trou et j'ai convulsé.

182
00:08:42,003 --> 00:08:44,120
Est-ce que tu as dit,
"Les étoiles roses tombent" ?

183
00:08:44,955 --> 00:08:46,739
Comment tu sais ça ?

184
00:08:46,741 --> 00:08:49,842
Parce que Norrie et moi avons eu
exactement la même crise.

185
00:08:49,844 --> 00:08:51,677
Quoi ? Pourquoi ne m'avoir rien dit ?

186
00:08:51,679 --> 00:08:53,863
Tu n'étais pas
vraiment beaucoup là.

187
00:08:53,865 --> 00:08:55,464
Mon Dieu.

188
00:08:56,300 --> 00:08:57,917
Junior a raison.

189
00:08:57,919 --> 00:09:00,186
Je suis malade.

190
00:09:01,588 --> 00:09:04,874
Ma puce, pourquoi tu ne t'assois pas
une minute.

191
00:09:05,977 --> 00:09:08,644
J'ai d'abord besoin
d'un verre d'eau.

192
00:09:14,769 --> 00:09:17,319
Tu savais qu'Angie
avait un papillon tatoué ?

193
00:09:17,321 --> 00:09:20,289
Oui. Mes parents ont failli la tuer
quand elle l'a fait.

194
00:09:20,291 --> 00:09:22,107
Et maintenant elle a des crises.

195
00:09:22,109 --> 00:09:24,744
Peut-être est-elle le monarque
qui sera couronné.

196
00:09:24,746 --> 00:09:27,129
Ma sœur ? N'importe quoi.

197
00:09:27,131 --> 00:09:28,898
Et les papillons monarques
sont oranges.

198
00:09:28,900 --> 00:09:31,116
Celui d'Angie est bleu et jaune,

199
00:09:31,118 --> 00:09:32,785
donc envolée cette théorie.

200
00:09:32,787 --> 00:09:34,470
Le seul moyen
d'avoir des réponses

201
00:09:34,472 --> 00:09:35,954
est de trouver le mini-dôme.

202
00:09:35,956 --> 00:09:38,090
Et pour ce truc que Dodee a fait...

203
00:09:38,092 --> 00:09:39,625
l'antenne ?

204
00:09:39,627 --> 00:09:41,510
Ça localise la source d’énergie ?

205
00:09:41,512 --> 00:09:44,063
Oui. Si c'est l'oeuf
qui alimente le dôme

206
00:09:44,065 --> 00:09:46,515
alors l'antenne pourrait nous
aider à le traquer.

207
00:09:46,517 --> 00:09:47,983
Allons lui demander de l'emprunter.

208
00:09:47,985 --> 00:09:49,902
Dodee était un peu bizarre
la dernière fois

209
00:09:49,904 --> 00:09:51,487
qu'elle était à côté de vous.

210
00:09:51,489 --> 00:09:53,239
Il vaut mieux me laisser lui parler.

211
00:09:57,411 --> 00:09:59,278
Big Jim à court de mots.

212
00:09:59,280 --> 00:10:02,281
Je n'aurais jamais pensé voir ce jour.

213
00:10:02,283 --> 00:10:03,849
Que fais-tu ici, Max ?

214
00:10:04,751 --> 00:10:07,870
Je ne peux pas juste passer
voir un vieil ami ?

215
00:10:08,738 --> 00:10:10,339
Je veux dire à l'intérieur du dôme.

216
00:10:11,991 --> 00:10:13,542
Tu as réussi a le traverser ?

217
00:10:13,544 --> 00:10:16,879
Comme si je voulais le briser ?
S'il te plaît.

218
00:10:16,881 --> 00:10:20,516
Non. Je n'aime pas être dans cette
ville merdique une belle journée.

219
00:10:21,301 --> 00:10:23,102
Donc tu as été piégé.
Ce jour où

220
00:10:23,104 --> 00:10:25,604
je décide de quitter Westlake
pour venir te voir,

221
00:10:25,606 --> 00:10:28,858
et cette chose est juste...
tombée de nulle part.

222
00:10:28,860 --> 00:10:31,210
- Tu venais me voir ?
- J'ai entendu parler

223
00:10:31,212 --> 00:10:33,529
de quelques problèmes avec
notre petit arrangement.

224
00:10:33,531 --> 00:10:36,148
Celui que tu m'as assurée
avoir sous contrôle ?

225
00:10:36,150 --> 00:10:37,850
Que j'avais.

226
00:10:37,852 --> 00:10:41,019
Donc.. Duke Perkins
ne devenait pas impatient

227
00:10:41,021 --> 00:10:42,621
de regarder de l'autre coté ?

228
00:10:42,623 --> 00:10:45,291
Et le cinglé de prêtre ne faisait pas
ses propre lots

229
00:10:45,293 --> 00:10:46,575
de notre produit ?

230
00:10:46,577 --> 00:10:49,829
Rectification...
C'est ton produit, Max.

231
00:10:49,831 --> 00:10:52,081
Que je n'aurais jamais pu
obtenir du sol

232
00:10:52,083 --> 00:10:54,383
sans toi et ton approvisionnement de
mon ingrédient secret.

233
00:10:54,385 --> 00:10:56,802
Duke et Coggins ne sont plus
des problèmes desormais,

234
00:10:56,804 --> 00:10:58,504
alors tu peux te détendre.

235
00:11:02,425 --> 00:11:04,877
Et...

236
00:11:04,879 --> 00:11:08,230
si tu es coincée ici
comme nous...

237
00:11:08,232 --> 00:11:09,682
où tu étais

238
00:11:09,684 --> 00:11:11,183
ces huit derniers jours ?

239
00:11:11,185 --> 00:11:13,235
J'ai trouvé une maison.
Les gens qui

240
00:11:13,237 --> 00:11:15,271
vivent là-bas, ils sont coincés
 à l'extérieur du dôme...

241
00:11:15,273 --> 00:11:16,939
les chanceux bâtards,
et...

242
00:11:16,941 --> 00:11:18,824
j'étais là-bas.

243
00:11:18,826 --> 00:11:21,093
À espérer que quelqu'un nous tirerait
de ce cauchemar,

244
00:11:21,095 --> 00:11:24,113
- et quand ce n'est pas arrivé, j'ai...
- Tu...

245
00:11:24,115 --> 00:11:26,782
as décidé de profiter
de la situation.

246
00:11:27,785 --> 00:11:30,169
Tu me connais si bien, Jimmy.

247
00:11:30,171 --> 00:11:32,070
C'est quoi l'expression ?

248
00:11:32,072 --> 00:11:34,840
"Jamais laisser une bonne crise
 tout gâcher" ?

249
00:11:34,842 --> 00:11:37,426
Je dirais que Chester's Mill

250
00:11:37,428 --> 00:11:39,128
est plus que dans la crise, donc...

251
00:11:39,130 --> 00:11:41,046
toi et moi devons faire que ça marche.

252
00:11:41,048 --> 00:11:44,300
Et tu es l'homme pour ça.

253
00:11:51,525 --> 00:11:53,859
Je ne suis pas certain d'avoir déjà vu
une ville

254
00:11:53,861 --> 00:11:56,896
où le pasteur est aussi le croque-mort.

255
00:11:56,898 --> 00:11:58,030
Le révérend Coggins dit toujours

256
00:11:58,032 --> 00:12:00,316
qu'il tient un magasin tout en un
"corps et âme".

257
00:12:00,318 --> 00:12:02,535
Allons voir ce qu'il a laissé..

258
00:12:11,628 --> 00:12:13,629
Je ne peux vraiment pas croire ça.

259
00:12:13,631 --> 00:12:15,080
Quoi, que Coggins

260
00:12:15,082 --> 00:12:16,782
fabriquait des drogues ?

261
00:12:16,784 --> 00:12:19,552
Je le connais
depuis que je suis gamine.

262
00:12:19,554 --> 00:12:21,887
Il les a probablement aussi emportés.

263
00:12:21,889 --> 00:12:25,224
Le gars semblait aussi perché qu'un
cerf-volant à chaque fois que je l'ai vu.

264
00:12:25,226 --> 00:12:27,560
C'est la recette qu'il a utilisée.

265
00:12:27,562 --> 00:12:30,346
Alcool dénaturé,
stabilisateurs chimiques...

266
00:12:30,348 --> 00:12:32,681
Propane liquide.

267
00:12:34,601 --> 00:12:37,770
Jamais entendu qu'on s'en servait
pour fabriquer de la drogue.

268
00:12:37,772 --> 00:12:39,855
Toujours est-il que si tu as besoin
de propane,

269
00:12:39,857 --> 00:12:43,809
cette ville semble en avoir
de sacrées quantités.

270
00:12:47,647 --> 00:12:50,833
Celle-la vient du DJ régulier de WYBS,
Phil Bushey,

271
00:12:50,835 --> 00:12:53,986
qui a été assez bête pour essayer
d'arrêter une balle

272
00:12:53,988 --> 00:12:55,988
avec son épaule hier.

273
00:12:55,990 --> 00:12:58,424
Bon rétablissement, Philly.

274
00:12:58,426 --> 00:13:00,542
Tu tiens le fort, hein ?

275
00:13:00,544 --> 00:13:01,910
J'essaye.

276
00:13:01,912 --> 00:13:05,497
J'ai aussi envoyé une bande passante
avec un SOS toutes les 3 heures, mais...

277
00:13:05,499 --> 00:13:08,250
Laisse-moi deviner...
aucun mot du monde extérieur.

278
00:13:08,252 --> 00:13:09,985
Pas même un coup d'oeil.

279
00:13:09,987 --> 00:13:12,688
Alors, qu'est-ce qui t'amène ?

280
00:13:12,690 --> 00:13:16,392
Je me demandais si je pouvais
 t'emprunter l'antenne quelques heures.

281
00:13:16,394 --> 00:13:18,110
Pourquoi ?

282
00:13:18,112 --> 00:13:20,012
Le dôme a besoin d'une sorte

283
00:13:20,014 --> 00:13:21,230
de source d'énergie.

284
00:13:21,232 --> 00:13:23,299
Je pensais faire un autre essai
en trainant dans les alentours,

285
00:13:23,301 --> 00:13:25,017
voir si quelque chose le fait sonner.

286
00:13:25,019 --> 00:13:27,236
Je sais, c'est pas gagné,

287
00:13:27,238 --> 00:13:29,405
mais c'est toujours mieux
que rien, pas vrai ?

288
00:13:29,407 --> 00:13:31,123
L'antenne ne va pas t'aider,

289
00:13:31,125 --> 00:13:33,325
parce qu'il a arrêté de fonctionner
après que Joe et Norrie

290
00:13:33,327 --> 00:13:35,094
aient touché le dôme l'autre jour.

291
00:13:35,096 --> 00:13:36,912
- Vraiment ?
- Oui. Un autre truc bizarre

292
00:13:36,914 --> 00:13:38,464
qui est arrivé à cause d'eux.

293
00:13:38,466 --> 00:13:40,549
Attends, ce n'était pas
leur idée, pas vrai ?

294
00:13:40,551 --> 00:13:44,470
- Non, celle-la est de moi.
- Bien. Je ne leur fais pas confiance.

295
00:13:44,472 --> 00:13:47,072
- Tu l'as dit à quelqu'un d'autre ?
- Non.

296
00:13:47,074 --> 00:13:49,341
Comme promis je ne le ferais pas.
On a terminé ?

297
00:13:49,343 --> 00:13:53,095
- Parce que j'ai beaucoup de travail.
- Oui, bien sûr.

298
00:13:53,097 --> 00:13:56,281
Merci quand même.

299
00:13:59,769 --> 00:14:01,937
Paraît que vous avez eu une fusillade.

300
00:14:03,222 --> 00:14:06,241
Un junky a fracturé la maison
de Ted Utley et il lui a tiré dessus.

301
00:14:06,243 --> 00:14:07,976
Heureusement personne n'a été
sérieusement blessé.

302
00:14:07,978 --> 00:14:09,778
Espérons qu'on puisse dire ça
la prochaine fois.

303
00:14:09,780 --> 00:14:10,863
La prochaine fois ?

304
00:14:10,865 --> 00:14:12,831
Que quelqu'un ouvre le feu.

305
00:14:12,833 --> 00:14:14,733
Tu sais que ça va arriver.

306
00:14:14,735 --> 00:14:18,954
J'ai réfléchi... Beaucoup de gens
ont des armes dans notre ville.

307
00:14:18,956 --> 00:14:22,240
La raison pour laquelle Ollie
nous a interdit l'accès au puits

308
00:14:22,242 --> 00:14:25,294
c'était parce que lui et son équipe
étaient armés jusqu'aux dents.

309
00:14:25,296 --> 00:14:27,913
Tu veux qu'on prenne toutes les armes ?

310
00:14:27,915 --> 00:14:31,600
On devrait peut-être y réfléchir.

311
00:14:33,019 --> 00:14:36,254
Ces gens ont le droit
d'avoir des armes.

312
00:14:36,256 --> 00:14:37,723
<i>Si</i> on est encore une partie
des Etats Unis.

313
00:14:37,725 --> 00:14:38,974
- Bien sûr que nous le sommes.
- Vraiment ?

314
00:14:38,976 --> 00:14:41,427
Avec ce dôme nous coupant du monde,
Je dirais que nous sommes

315
00:14:41,429 --> 00:14:43,612
plus à la recherche de notre propre
pays chaque jours.

316
00:14:43,614 --> 00:14:44,646
Les resources

317
00:14:44,648 --> 00:14:46,431
vont se raréfier,

318
00:14:46,433 --> 00:14:48,150
les tensions ne vont pas retomber
de si tôt...

319
00:14:48,152 --> 00:14:49,952
Ça ne va faire que s'accroître.

320
00:14:49,954 --> 00:14:51,653
Je sais que ça va créer la polémique.

321
00:14:51,655 --> 00:14:53,739
Mais où est le mal
de proposer l'idée ?

322
00:14:53,741 --> 00:14:55,157
Allons, Barbie,

323
00:14:55,159 --> 00:14:57,242
tu as vu des voisins se retourner
contre leurs voisins en Irak

324
00:14:57,244 --> 00:14:58,327
comment ça c'est passé ?

325
00:14:58,329 --> 00:14:59,878
- C'est jamais beau à voir.
- Donc ne laissons pas

326
00:14:59,880 --> 00:15:02,047
cela se produire ici.

327
00:15:02,049 --> 00:15:04,750
Je vais à la radio,
suggérer l'idée...

328
00:15:04,752 --> 00:15:07,669
C'est un programme
totalement volontaire.

329
00:15:07,671 --> 00:15:11,557
Mon arme sera la premiere de la pile.

330
00:15:14,144 --> 00:15:15,594
D'accord.

331
00:15:15,596 --> 00:15:18,564
Tant que c'est volontaire
et temporaire.

332
00:15:18,566 --> 00:15:20,966
Mais quand le dôme ne sera plus là...

333
00:15:20,968 --> 00:15:24,186
Les gens récupéreront leurs armes.

334
00:15:24,188 --> 00:15:26,688
Tu va avoir besoin d'aide...

335
00:15:26,690 --> 00:15:29,007
Ça devrait être moi.

336
00:15:29,009 --> 00:15:31,994
À condition de pouvoir compter sur toi.

337
00:15:31,996 --> 00:15:35,197
C'est ton idée Jim,
alors... allons-y.

338
00:15:43,823 --> 00:15:46,008
Tu es vraiment d'accord avec ça ?

339
00:15:46,010 --> 00:15:47,369
Non mais je veux rester près de lui.

340
00:15:47,489 --> 00:15:48,738
Je veux savoir ce qu'il prépare.

341
00:15:57,300 --> 00:15:59,406
Votre attention,
citoyens de Chester's Mill,

342
00:15:59,526 --> 00:16:02,869
ici le Conseiller Jim Rennie
avec un message très important.

343
00:16:02,989 --> 00:16:06,491
Les gars, j'ai besoin de vous
pour rendre nos rues plus sûres.

344
00:16:06,493 --> 00:16:08,543
Et rassurer nos citoyens.

345
00:16:08,545 --> 00:16:11,996
Je lance un programme
de restitution d'armes.

346
00:16:11,998 --> 00:16:14,716
Qui est complètement volontaire.

347
00:16:14,718 --> 00:16:16,384
Personne ne va venir chez vous.

348
00:16:16,386 --> 00:16:19,754
C'est une façon de montrer aux autres

349
00:16:19,756 --> 00:16:22,640
que personne
ne veut de mal à personne.

350
00:16:22,642 --> 00:16:24,225
Et bien entendu...

351
00:16:24,227 --> 00:16:26,511
aussitôt cette crise terminée,

352
00:16:26,513 --> 00:16:28,479
vous récupérez tous vos armes.

353
00:16:28,481 --> 00:16:31,048
Et en guise de récompense,
tout ceux qui participent

354
00:16:31,050 --> 00:16:33,101
auront de la nourriture,

355
00:16:33,103 --> 00:16:34,602
et du propane.

356
00:16:34,604 --> 00:16:36,854
Alors descendons
au Sweetbriar Diner,

357
00:16:36,856 --> 00:16:38,272
et apportez vos fusils,

358
00:16:38,274 --> 00:16:40,575
vos pistolet, vos munitions,
tout ce que vous avez.

359
00:16:40,577 --> 00:16:43,027
Et souvenez-vous,
comme toujours...

360
00:16:43,029 --> 00:16:46,497
Nous traverserons ça...
aussi longtemps

361
00:16:46,499 --> 00:16:48,833
que nous serons tous ensembles.

362
00:16:54,540 --> 00:16:56,708
Et ça c'est moi
à mon 1er anniversaire.

363
00:16:56,710 --> 00:16:59,544
Trop mignon.
Habillée pour le mariage de mon cousin.

364
00:16:59,546 --> 00:17:02,764
- C'est mignon.
- Je ne voulais pas mettre celle.

365
00:17:02,766 --> 00:17:05,533
Remontre-moi celle là.
Tu es torse nu.

366
00:17:05,535 --> 00:17:07,602
Regardez-moi ces abdos.

367
00:17:07,604 --> 00:17:08,603
Bouge.

368
00:17:11,357 --> 00:17:13,224
Hey, les gars.

369
00:17:14,476 --> 00:17:16,144
Où est l'antenne ?

370
00:17:16,146 --> 00:17:19,096
Brisée... si on en croit Dodee.

371
00:17:19,098 --> 00:17:22,316
Il nous faut un autre moyen
de trouver le mini-dôme.

372
00:17:22,318 --> 00:17:23,701
On pourrait faire du porte à porte.

373
00:17:23,703 --> 00:17:26,154
Demande à n'importe qui s'ils sont
sortis se promener

374
00:17:26,156 --> 00:17:30,074
et ont ramené une mystérieuse sphère
de la taille d'un ballon de plage.

375
00:17:30,909 --> 00:17:32,910
Ou on pourrait utiliser son nez.

376
00:17:32,912 --> 00:17:35,797
Il a flairé le mini-dôme
avant qu'on puisse le voir

377
00:17:35,799 --> 00:17:37,331
et commencé à grogner.

378
00:17:39,001 --> 00:17:42,170
Peut-être qu'il recommencera.

379
00:17:42,172 --> 00:17:44,305
Viens, nous allons faire un tour.

380
00:17:44,307 --> 00:17:46,641
- Où ça, patron ?
- A l'entrepôt de propane.

381
00:17:46,643 --> 00:17:49,394
Le révérend Coggins utilisait
ça  pour faire des médicaments.

382
00:17:51,681 --> 00:17:56,017
Désolé, mais ça te dérange si
je ne viens pas avec toi sur celle là ?

383
00:17:56,019 --> 00:17:59,437
- Tu ne peux pas quitter le travail quand tu le veux.
- Je sais,

384
00:17:59,439 --> 00:18:00,855
mais c'est important.

385
00:18:00,857 --> 00:18:02,523
Angie...

386
00:18:03,926 --> 00:18:05,660
a besoin de mon aide.

387
00:18:05,662 --> 00:18:07,195
Garde ta radio allumée.

388
00:18:07,197 --> 00:18:08,613
Merci, Linda.

389
00:18:11,450 --> 00:18:14,035
Je savais que tu viendrais me trouver.

390
00:18:14,037 --> 00:18:18,372
Pourquoi tu dis toujours que le dôme
me rend malade ?

391
00:18:18,374 --> 00:18:20,124
Parce que c'est vrai.

392
00:18:20,126 --> 00:18:23,394
- Donc, tu m'as enfermée ?
- Dans l'abri, pour ta sécurité.

393
00:18:23,396 --> 00:18:25,596
Mais maintenant que tu es dehors
tu es encore plus malade.

394
00:18:25,598 --> 00:18:27,381
Mais ce n'est pas tout,

395
00:18:27,383 --> 00:18:28,499
n'est-ce pas ?

396
00:18:29,686 --> 00:18:32,019
Mais je ne l'ai pas réalisé
jusqu'à ce matin,

397
00:18:32,021 --> 00:18:35,005
quand tu as eu une crise et a commencé
à parler des étoiles roses.

398
00:18:35,007 --> 00:18:36,641
Qu'y a-t-il ?

399
00:18:36,643 --> 00:18:39,393
Viens. Je veux te montrer
quelque chose.

400
00:18:45,401 --> 00:18:47,235
Ok, j'arrive.

401
00:18:47,237 --> 00:18:49,287
Très apprécié, M. Danbury.

402
00:18:49,289 --> 00:18:51,355
Une faveur pour du propane.

403
00:18:51,357 --> 00:18:52,824
Merci, monsieur.

404
00:18:52,826 --> 00:18:55,192
J'ai du mal à croire
qu'autant de propriétaires d'armes

405
00:18:55,194 --> 00:18:58,162
se montrent déjà,
avec un si bref préavis.

406
00:18:58,164 --> 00:19:01,165
- Big Jim parle, les gens obéissent.
- Ils le font

407
00:19:01,167 --> 00:19:02,750
lorsque c'est une bonne idée.

408
00:19:04,720 --> 00:19:06,721
Et voilà, Jim.

409
00:19:06,723 --> 00:19:07,755
Merci.

410
00:19:07,757 --> 00:19:09,640
Si vous voyez Ted Utley,
dites-lui

411
00:19:09,642 --> 00:19:13,478
- que j'espérais le voir ici aujourd'hui.
- Je l'ai vu un peu plus tôt.

412
00:19:13,480 --> 00:19:17,398
Il a dit que vous devrez le tuer
avant qu'il ne donne ses armes.

413
00:19:21,487 --> 00:19:23,905
Merde.

414
00:19:28,745 --> 00:19:30,561
Un gars comme Utley,

415
00:19:30,563 --> 00:19:32,396
vous savez
 qu'il ne se conformera jamais.

416
00:19:32,398 --> 00:19:34,565
Ted a toujours été
un collectionneur d'armes.

417
00:19:34,567 --> 00:19:36,834
Il n'a pas toujours été si tendu.

418
00:19:36,836 --> 00:19:39,370
Jusqu'à ce qu'arrive le dôme.

419
00:19:39,372 --> 00:19:41,956
Sa femme conduisait
leur enfant camper.

420
00:19:41,958 --> 00:19:45,426
Ils se sont écrasés dessus;
les deux sont morts.

421
00:19:45,428 --> 00:19:47,962
Il me préoccupe depuis.

422
00:20:01,310 --> 00:20:02,860
Cet homme est perturbé.

423
00:20:02,862 --> 00:20:05,563
Que devient le "nous ne viendrons pas
dans vos maisons,

424
00:20:05,565 --> 00:20:07,698
c'est un programme de volontariat" ?

425
00:20:09,035 --> 00:20:10,618
Ted est en train de virer fou.

426
00:20:10,620 --> 00:20:12,820
Ça pourrait être nécessaire.

427
00:20:20,445 --> 00:20:23,998
S'il est si taré,
tu vas avoir besoin de soutien.

428
00:20:30,138 --> 00:20:32,006
Allez, Truman, où est-ce ?

429
00:20:32,008 --> 00:20:33,808
Où est le mini-dôme ?

430
00:20:33,810 --> 00:20:36,344
Il est trop occupé à nous montrer
le meilleur endroit pour pisser.

431
00:20:36,346 --> 00:20:38,346
Et s'il n'avait pas bougé,

432
00:20:38,348 --> 00:20:40,514
juste disparu ?

433
00:20:40,516 --> 00:20:42,633
Peut-être qu'on a halluciné.

434
00:20:42,635 --> 00:20:44,134
Je l'ai vu et vous l'avez vu.

435
00:20:44,136 --> 00:20:46,571
- Les choses ne s'évanouissent pas.
- Vraiment ?

436
00:20:46,573 --> 00:20:49,774
Tout comme les choses
n'apparaissent pas comme ça

437
00:20:49,776 --> 00:20:51,192
en avalant des villes entières.

438
00:20:51,194 --> 00:20:53,744
Il y a une explication rationnelle.

439
00:20:53,746 --> 00:20:55,079
OK ? Pour tout ça.

440
00:20:55,081 --> 00:20:57,314
Il doit y en avoir une ;
on doit juste la trouver.

441
00:21:00,837 --> 00:21:04,655
Bon garçon, Truman.
C'est ça, c'est ça.

442
00:21:12,547 --> 00:21:15,132
Super. Des oiseaux.

443
00:21:15,134 --> 00:21:17,602
Allez. Continuons.

444
00:21:25,528 --> 00:21:27,278
Il était temps que les flics
se décident

445
00:21:27,280 --> 00:21:29,897
à venir voir ce qui se passe ici.

446
00:21:29,899 --> 00:21:32,617
Je vous ai vu depuis mon porche.

447
00:21:32,619 --> 00:21:35,352
J'ai vu un tas de trucs suspects
depuis ce porche.

448
00:21:35,354 --> 00:21:38,406
- Comme ?
- Le camion de Boomer exploser l'autre jour.

449
00:21:38,408 --> 00:21:40,791
C'était un accident.
Il fumait.

450
00:21:40,793 --> 00:21:43,027
Beaucoup d'autre camions
vont et viennent,

451
00:21:43,029 --> 00:21:45,713
ces derniers mois.
Des gens nuit et jour.

452
00:21:45,715 --> 00:21:48,699
Et pourquoi notre ville
stocke tout ce propane

453
00:21:48,701 --> 00:21:50,334
dans ce cas ?

454
00:21:50,336 --> 00:21:53,137
Ça semble bien opportun
au moment où ce dôme arrive.

455
00:21:53,139 --> 00:21:54,755
Pourquoi n'êtes-vous pas venue
m'en parler ?

456
00:21:54,757 --> 00:21:56,924
J'en ai parlé à notre précédent shérif,

457
00:21:56,926 --> 00:21:59,677
- paix à son âme.
- Duke était au courant ?

458
00:22:01,713 --> 00:22:03,481
Ça lui a peut-être échappé.

459
00:22:03,483 --> 00:22:05,599
Ou il ne voulait pas
que vous le sachiez.

460
00:22:05,601 --> 00:22:08,019
Quand je l'ai appelé,
il m'a simplement raccroché au nez.

461
00:22:08,021 --> 00:22:10,604
Cet homme n'a jamais été
si nerveux.

462
00:22:14,893 --> 00:22:17,828
Allez parler à Julia Shumway.

463
00:22:17,830 --> 00:22:20,998
Elle vous confirmera ce que je dis.

464
00:22:51,580 --> 00:22:53,481
Vous n'avez pas à entrer.

465
00:22:53,483 --> 00:22:55,599
Je vais aller parler
à Ted Utley.

466
00:22:55,601 --> 00:22:57,601
Faites le tour par là,
voyez si vous pouvez

467
00:22:57,603 --> 00:22:59,787
trouver une fenêtre
et visez-le.

468
00:22:59,789 --> 00:23:01,205
Mais ne tirez pas

469
00:23:01,207 --> 00:23:03,074
à moins que les choses
tournent mal.

470
00:23:05,944 --> 00:23:07,995
Ça tourne assez mal pour vous là ?

471
00:23:22,485 --> 00:23:24,339
Ne t'inquiète pas, Angie,
je t'ai promis

472
00:23:24,459 --> 00:23:27,163
et à mon père aussi que je ne ferai plus
jamais rien contre toi.

473
00:23:27,246 --> 00:23:28,963
Mais où m'emmènes-tu ?

474
00:23:29,848 --> 00:23:31,966
Juste là.

475
00:23:32,801 --> 00:23:34,602
Le studio de ta mère ?

476
00:23:56,241 --> 00:23:59,744
On dirait qu'elle était
encore là hier.

477
00:23:59,746 --> 00:24:03,131
Et pas il y a 9 ans.

478
00:24:05,951 --> 00:24:08,503
Elle adorait créer.

479
00:24:08,505 --> 00:24:10,788
Je m'en souviens.

480
00:24:10,790 --> 00:24:14,142
J'avais pris son cours de poterie
au 1er cycle.

481
00:24:15,995 --> 00:24:18,279
Mais quel rapport avec ma crise ?

482
00:24:18,281 --> 00:24:21,599
Quelques mois avant qu'elle meure,
elle a fait ce rêve à mon sujet,

483
00:24:21,601 --> 00:24:25,269
et elle... s'est levée,
elle est venue ici

484
00:24:25,271 --> 00:24:28,806
et elle a commencé à peindre
ça aussi vite qu'elle pouvait.

485
00:24:33,979 --> 00:24:36,981
Dans son rêve,

486
00:24:36,983 --> 00:24:39,167
j'étais sur cette colline...

487
00:24:41,453 --> 00:24:43,621
...à observer ça.

488
00:24:52,047 --> 00:24:54,265
Les étoiles roses.

489
00:25:00,522 --> 00:25:03,340
C'est Jim Rennie.

490
00:25:03,342 --> 00:25:05,777
Je vais entrer,

491
00:25:05,779 --> 00:25:08,229
alors tu vas poser
cette arme.

492
00:25:08,231 --> 00:25:10,231
Compris ?

493
00:25:12,419 --> 00:25:15,519
Je suppose que ce tir
sur ma voiture...

494
00:25:15,521 --> 00:25:18,456
était une balle perdue

495
00:25:18,458 --> 00:25:21,659
parce que je te connais, Ted.

496
00:25:22,461 --> 00:25:24,962
Tu n'es pas un tueur.

497
00:25:29,367 --> 00:25:31,969
J'espère que cette arme est au sol.

498
00:25:37,142 --> 00:25:39,510
Bien.

499
00:25:39,512 --> 00:25:42,046
Je range mon arme...

500
00:25:43,232 --> 00:25:46,067
...et toi et moi allons parler.

501
00:26:16,465 --> 00:26:19,100
Qu'est-ce qui se passe, Ted ?

502
00:26:20,919 --> 00:26:22,854
Je ne peux pas faire ça, Jim.

503
00:26:22,856 --> 00:26:25,089
Te remettre mes armes, tu vois ?

504
00:26:28,760 --> 00:26:30,027
Ce dôme

505
00:26:30,029 --> 00:26:31,863
m'a déjà assez pris.

506
00:26:31,865 --> 00:26:34,232
Je sais.

507
00:26:34,234 --> 00:26:36,067
Janice et Scott.

508
00:26:36,069 --> 00:26:38,119
Je ne donnerai
rien de plus.

509
00:26:47,779 --> 00:26:49,130
Ted, écoute-moi.

510
00:26:55,504 --> 00:26:56,971
Je sais comment tu te sens.

511
00:26:56,973 --> 00:26:58,639
OK ? J'ai perdu

512
00:26:58,641 --> 00:27:01,259
Pauline d'un seul coup
il y a 9 ans.

513
00:27:01,261 --> 00:27:05,346
Il ne se passe pas un jour
sans que je ne pense à elle.

514
00:27:05,348 --> 00:27:08,649
Ça ira mieux,
je te le promets.

515
00:27:13,639 --> 00:27:15,439
Je suis désolé, Jim.

516
00:27:15,441 --> 00:27:17,474
Mais il n'y a plus rien
pour moi ici.

517
00:27:30,873 --> 00:27:32,156
Emmenez mon ami à la clinique,

518
00:27:32,158 --> 00:27:34,491
voyez s'ils peuvent le sédater
pour la nuit.

519
00:27:34,493 --> 00:27:36,344
Revenez ici et empaquetez ces armes,

520
00:27:36,346 --> 00:27:37,628
qu'elles soient prêtes à partir.

521
00:27:38,463 --> 00:27:40,831
Ce sera fait.

522
00:27:40,833 --> 00:27:42,800
Je pouvais pratiquement sentir

523
00:27:42,802 --> 00:27:45,136
ce point rouge à l'arrière
de ma tête...

524
00:27:45,138 --> 00:27:49,390
content que vous ayez gardé votre calme
et que vous ne m'ayez pas descendu.

525
00:28:47,450 --> 00:28:51,068
Qu'avez-vous fait ?

526
00:28:51,070 --> 00:28:55,089
Je ne comprends pas pourquoi ta mère
aurait peint ça.

527
00:28:55,091 --> 00:28:57,391
Moi non plus.

528
00:28:57,393 --> 00:29:01,095
Peut-être, à l'époque,
savait-elle que le dôme arrivait.

529
00:29:01,097 --> 00:29:03,547
Ou alors... les étoiles
sont quelque chose

530
00:29:03,549 --> 00:29:06,183
qui arrivera maintenant
que le dôme est là.

531
00:29:06,185 --> 00:29:08,803
Tu penses
qu'elle pouvait voir le futur ?

532
00:29:10,022 --> 00:29:12,589
Si elle le pouvait, alors toi aussi,
puisque tu as parlé

533
00:29:12,591 --> 00:29:14,775
d'étoiles roses pendant ta crise.

534
00:29:14,777 --> 00:29:15,926
Je... disais n'importe quoi.

535
00:29:15,928 --> 00:29:17,395
- Peut-être que non.
- Junior...

536
00:29:17,397 --> 00:29:18,595
Tu penses vraiment que c'est une
coïncidence si elle l'a peint

537
00:29:18,597 --> 00:29:20,448
et que tu en as parlé ?

538
00:29:20,450 --> 00:29:22,316
Je ne sais pas quoi penser.

539
00:29:22,318 --> 00:29:23,934
Si, tu le sais.

540
00:29:23,936 --> 00:29:26,787
Tu sais que j'avais raison
depuis le début.

541
00:29:27,939 --> 00:29:30,157
Je suis pas fou.

542
00:29:31,410 --> 00:29:33,995
Et ma mère non plus. Elle savait
 que quelque chose allait arriver.

543
00:29:33,997 --> 00:29:39,333
Et... je dois en faire partie puisque
je suis sur la peinture.

544
00:29:41,303 --> 00:29:43,287
Et clairement, tu en fais aussi partie.

545
00:29:44,673 --> 00:29:46,507
Tu ne vois pas que c'est génial ?

546
00:29:46,509 --> 00:29:48,342
Génial ?

547
00:29:48,344 --> 00:29:50,261
Comment ça pourrait être génial ?

548
00:29:50,263 --> 00:29:52,530
C'est génial parce qu'on est là-dedans
ensemble.

549
00:29:52,532 --> 00:29:56,901
Je t'ai toujours aimée, Angie.

550
00:29:56,903 --> 00:29:59,520
Et maintenant nous sommes connectés
par quelque chose d'encore plus grand

551
00:29:59,522 --> 00:30:01,689
et d'encore mieux.

552
00:30:07,079 --> 00:30:10,031
On fait quoi maintenant ?

553
00:30:10,033 --> 00:30:11,449
Retourne vers ta copine Linda

554
00:30:11,451 --> 00:30:13,834
et dis-lui que tout était ok après tout.

555
00:30:13,836 --> 00:30:16,053
Bon travail avec les armes.

556
00:30:16,055 --> 00:30:19,123
Ça c'est ce que j'appelle
du bon boulot.

557
00:30:21,093 --> 00:30:22,710
Tu n'étais pas obligée de venir.

558
00:30:22,712 --> 00:30:26,047
Et manquer l'occasion de te féliciter
en personne ?

559
00:30:29,618 --> 00:30:32,436
Depuis quand tu refuses un compliment?

560
00:30:32,438 --> 00:30:35,672
Voici, euh, Dale Barbara. Il...

561
00:30:40,896 --> 00:30:44,365
Oh, on se connaît, Barbie et moi.

562
00:30:48,453 --> 00:30:50,204
Voilà une journée de gâchée.

563
00:30:50,206 --> 00:30:53,357
On aura peut-être un moyen
de trouver le mini-dôme demain.

564
00:30:53,359 --> 00:30:55,576
Hé, Truman, où est ta gamelle?

565
00:30:55,578 --> 00:30:57,661
On va te nourrir.

566
00:30:57,663 --> 00:30:59,914
Je vais aller voir Carolyn.
D'accord.

567
00:31:03,169 --> 00:31:04,868
Qu'est-ce qu'il y a cette fois?

568
00:31:04,870 --> 00:31:07,054
Un écureuil?
Sûrement un mulot.

569
00:31:52,211 --> 00:31:53,945
Tu vas rien me dire, Barbie?

570
00:31:53,947 --> 00:31:55,480
"Ca fait un bail" ?

571
00:31:55,482 --> 00:31:58,516
"T'as l'air en forme" ?

572
00:32:00,142 --> 00:32:01,334
Salut, Max.

573
00:32:01,454 --> 00:32:03,588
T'as rien à me dire?

574
00:32:03,590 --> 00:32:05,423
Après avoir affirmé pendant tout ce
temps

575
00:32:05,425 --> 00:32:07,592
que tu étais juste de passage,

576
00:32:07,594 --> 00:32:10,235
que tu n'étais jamais venu à Chester's
Mill où dans les environs?

577
00:32:10,355 --> 00:32:11,288
Oh, un peu comme tu as affirmé

578
00:32:11,408 --> 00:32:13,748
que collecter tout ça était ton idée?

579
00:32:13,868 --> 00:32:15,321
Parce que c'est elle qui t'as dit de
le faire.

580
00:32:16,114 --> 00:32:18,244
Non, j'ai fait ce qu'il y avait de mieux
à faire pour la ville.

581
00:32:18,364 --> 00:32:20,485
Oh, oui. En mentant tout du long.

582
00:32:20,605 --> 00:32:22,166
Les filles, vous êtes jolies toutes
les deux.

583
00:32:22,388 --> 00:32:26,023
C'est pour ça que je vous inclus dans
notre plan pour Chester's Mill.

584
00:32:26,025 --> 00:32:29,610
Avant tout : désarmer l'opposition.

585
00:32:29,612 --> 00:32:32,229
Quand les temps sont durs, les gens
deviennent désespérés.

586
00:32:32,231 --> 00:32:34,565
En particulier dans cette cocotte-
minute. Et...

587
00:32:34,567 --> 00:32:36,951
tout ce que Big Jim a dit,
c'étais vrai.

588
00:32:36,953 --> 00:32:39,903
Nous voulons seulement que les gens
soit en sécurité et ... heureux.

589
00:32:39,905 --> 00:32:42,373
Laisse-moi deviner, en suite tu vas leur
donner un petit

590
00:32:42,375 --> 00:32:45,709
marché noir pour occuper leurs journées,
n'est-ce pas?

591
00:32:45,711 --> 00:32:48,045
Hein? De l'alcool? Des médicaments?

592
00:32:48,047 --> 00:32:49,463
Un peu de jeu?

593
00:32:49,465 --> 00:32:51,498
Tu vois ? Tu n'as pas besoin de
t'inquiéter.

594
00:32:51,500 --> 00:32:52,549
Il comprend.

595
00:32:52,551 --> 00:32:54,718
Qui diable t'a dit que j'allais
t'aider ?

596
00:32:54,720 --> 00:32:56,837
Qui t'a dis que tu avais le
choix ?

597
00:32:56,839 --> 00:33:00,174
Tu as quelques secrets enterrés dans
ton passé, Barbie.

598
00:33:00,176 --> 00:33:01,642
Je ne voudrais pas que ces secrets

599
00:33:01,644 --> 00:33:04,261
soient déterrés au vu et au su de tous.

600
00:33:04,263 --> 00:33:07,931
Oh, je t'en prie, déterre-les.

601
00:33:07,933 --> 00:33:09,516
Attention à ce que tu souhaites, Jimmy,

602
00:33:09,518 --> 00:33:11,485
car en creusant, je pourrais
accidentellement révéler

603
00:33:16,992 --> 00:33:18,575
Vous deux avez travaillé pour
moi,

604
00:33:18,577 --> 00:33:20,411
même si vous n'étiez pas au courant de
l'autre

605
00:33:20,413 --> 00:33:22,663
et ce n'est pas le moment d'avoir une
morale

606
00:33:22,665 --> 00:33:24,431
à moins que vous ne vouliez faire face
à une cellule de prison.

607
00:33:24,433 --> 00:33:26,617
Ou un lynchage ou...
ce qu'on considère

608
00:33:26,619 --> 00:33:28,902
comme la justice dans le coin
ces temps-ci.

609
00:33:28,904 --> 00:33:32,006
Tu n'es pas invincible, Max.

610
00:33:32,008 --> 00:33:34,958
C'est pour ça que j'ai une assurance
en place.

611
00:33:34,960 --> 00:33:39,596
Si quoi que ce soit m'arrive, vos
secrets seront quand même révélés.

612
00:33:41,800 --> 00:33:43,583
Très bien.

613
00:33:43,585 --> 00:33:46,687
Comme j'ai dis, bon travail
aujourd'hui. Jimmy,

614
00:33:46,689 --> 00:33:49,756
Assure-toi qu'ils soient chargés et
livrés à l'usine de ciment.

615
00:33:49,758 --> 00:33:52,359
Le camion attend à l'arrière.

616
00:33:53,978 --> 00:33:56,647
Donne lui un baiser d'au revoir pour
moi, tu le feras ?

617
00:33:58,950 --> 00:34:00,868
Regarde nous.

618
00:34:02,237 --> 00:34:03,904
De retour dans les affaires.

619
00:34:03,906 --> 00:34:07,041
Et dire que tout a commencé

620
00:34:07,043 --> 00:34:08,909
lorsque tu m'as acheté ce verre

621
00:34:08,911 --> 00:34:11,045
oh, il y a tellement longtemps.

622
00:34:11,047 --> 00:34:14,631
Non, tu me l'as acheté.

623
00:34:14,633 --> 00:34:18,285
Et puis, deux jours plus tard,
nous somme venus pour l'air.

624
00:34:18,287 --> 00:34:20,921
Ecoute, peu importe ce que tu es
en train de faire avec Jim,

625
00:34:20,923 --> 00:34:23,090
Tu as fais une grosse erreur.

626
00:34:23,092 --> 00:34:24,641
Et tu es ici avec nous.

627
00:34:24,643 --> 00:34:26,810
Non, je ne pense pas.

628
00:34:28,813 --> 00:34:32,132
Ça ne te dérange pas si.

629
00:34:32,134 --> 00:34:34,568
Julia Shumway apprend
que tu a tué son mari ?

630
00:34:34,570 --> 00:34:36,987
Pardon ?
Oh, je t'en prie.

631
00:34:36,989 --> 00:34:39,139
Tu m'a appelé de ta voiture juste après.

632
00:34:39,141 --> 00:34:41,275
Tu étais frénétique parce qu'il
s'était encore battu.

633
00:34:41,277 --> 00:34:43,077
Et ensuite j'ai commencé à
entendre des rumeurs

634
00:34:43,079 --> 00:34:44,745
Que Dr. Shumway avait disparu.

635
00:34:44,747 --> 00:34:48,148
Vos confidences sur l'oreiller
entre Julia et toi.

636
00:34:48,150 --> 00:34:51,818
Vont se terminer quand elle saura
que tu es la raison de sa disparition.

637
00:34:53,538 --> 00:34:55,272
Quoi ?

638
00:34:55,274 --> 00:34:56,757
Oh.

639
00:34:56,759 --> 00:34:59,643
Tu es surpris que je sache que
tu te tape la veuve ?

640
00:35:01,146 --> 00:35:03,347
Je vous regarde depuis
ces huit derniers jours.

641
00:35:03,349 --> 00:35:06,517
Big Jim et tout le monde dans ce trou.

642
00:35:07,469 --> 00:35:10,304
Garde ça à l'esprit avant même de penser.

643
00:35:10,306 --> 00:35:12,773
d'ouvrir ta grande bouche.

644
00:35:15,593 --> 00:35:17,761
Je ne peux pas croire que c'est là.

645
00:35:17,763 --> 00:35:19,630
Ouais, et toujours

646
00:35:19,632 --> 00:35:22,132
en train de faire ce... bordel
qu'il fait.

647
00:35:24,236 --> 00:35:27,321
C'est ce que tu as trouvé dans
les bois, hein ?

648
00:35:27,323 --> 00:35:29,623
Qu'as tu mentionné plus tôt?

649
00:35:29,625 --> 00:35:31,992
Ouais. Deux jours auparavant.

650
00:35:31,994 --> 00:35:34,394
Ça ne te fait pas flipper ?

651
00:35:34,396 --> 00:35:36,079
Crois-moi, je le voulais.

652
00:35:36,081 --> 00:35:39,333
Mais je ne peux pas nier que je fais
partie de ça maintenant.

653
00:35:41,053 --> 00:35:42,753
De plus.

654
00:35:42,755 --> 00:35:45,255
- c'est plutôt cool.
- C'était dans les bois.

655
00:35:45,257 --> 00:35:46,390
Comment c'est arrivé là ?

656
00:35:46,392 --> 00:35:47,741
Joe l'a amené.

657
00:35:47,743 --> 00:35:50,043
De quoi tu parles ?
Tu m'as menti ?

658
00:35:50,045 --> 00:35:51,929
Non, je n'ai pas amené cette chose
ici.

659
00:35:51,931 --> 00:35:53,597
Joe, tu ne te rappelles pas
cette nuit ?

660
00:35:53,599 --> 00:35:54,898
Qu'est-ce qu'il y a à se rappeler ?

661
00:35:54,900 --> 00:35:56,883
J'étais dans la cuisine à,
genre, 3 heures

662
00:35:56,885 --> 00:35:58,435
prendre quelque chose à boire,
et ensuite tu ...

663
00:35:58,437 --> 00:36:01,788
Est descendu des escaliers et m'a
à moitié effrayée à mort.

664
00:36:01,790 --> 00:36:04,358
Je t'ai demandé ce que tu faisais,
et tu m'as dis que tu étais

665
00:36:04,360 --> 00:36:07,727
sortis faire un tour...
mort-vivant.

666
00:36:07,729 --> 00:36:10,063
Puis tu es juste parti.

667
00:36:10,065 --> 00:36:12,332
Et tu ne m'as pas arrêté ?

668
00:36:12,334 --> 00:36:14,251
Tu n'as pas pensé
que c'était bizarre ?

669
00:36:14,253 --> 00:36:15,569
Bien sûr !

670
00:36:15,571 --> 00:36:17,571
Qu'est-ce qui ne l'est pas
ces jours-ci ?

671
00:36:17,573 --> 00:36:20,174
Je ne peux pas argumenter ça.

672
00:36:20,176 --> 00:36:22,342
D'accord.

673
00:36:23,344 --> 00:36:25,512
Donc je...

674
00:36:25,514 --> 00:36:28,215
suppose que j'étais somnambule.

675
00:36:29,367 --> 00:36:32,502
Mais pourquoi ai-je ramené
cette chose ici ?

676
00:36:32,504 --> 00:36:35,088
<i>Mais nous n'avons pu
trouver le mini-dôme nulle part.</i>

677
00:36:35,090 --> 00:36:38,759
Je leur ai dit qu'il devait
y avoir une explication logique

678
00:36:38,761 --> 00:36:40,561
au fait qu'il ait disparu.

679
00:36:40,563 --> 00:36:44,097
Depuis le début,
je me suis accrochée

680
00:36:44,099 --> 00:36:46,500
à l'espoir qu'il existe une...

681
00:36:46,502 --> 00:36:49,620
explication à ce qui est arrivé.

682
00:36:49,622 --> 00:36:52,206
Après aujourd'hui,
 je ne sais pas.

683
00:36:52,208 --> 00:36:54,324
Nous ne comprendrons
peut-être jamais.

684
00:36:54,326 --> 00:36:57,777
Peut-être qu'il vaut mieux
dire tant pis,

685
00:36:57,779 --> 00:37:00,964
et arrêter de chercher des réponses
que nous ne trouverons jamais.

686
00:37:07,472 --> 00:37:10,307
Se contenter de ce qu'on a.

687
00:37:13,811 --> 00:37:15,562
Tu as raison.

688
00:37:18,933 --> 00:37:21,635
Tu veux me parler de ta journée ?

689
00:37:25,523 --> 00:37:27,908
Non, ça peut attendre demain.

690
00:37:30,028 --> 00:37:31,478
C'est vrai ?

691
00:37:33,315 --> 00:37:36,149
Tu veux qu'on aille se coucher ?

692
00:37:45,760 --> 00:37:48,595
En fait, je crois
que je vais veiller un peu.

693
00:37:54,385 --> 00:37:56,386
Tout va bien ?

694
00:37:56,388 --> 00:37:58,555
Oui, ça va.

695
00:37:59,924 --> 00:38:01,725
Ça va.

696
00:39:27,061 --> 00:39:29,062
Peut-être que tu l'as amené ici

697
00:39:29,064 --> 00:39:31,331
parce que personne d'autre
ne doit le voir.

698
00:39:31,333 --> 00:39:33,150
- Tu crois ?
- Je ne sais pas.

699
00:39:33,152 --> 00:39:35,669
Mais quand tu as fait "chut"
à la caméra, on a pensé que le dôme

700
00:39:35,671 --> 00:39:37,604
nous disait de ne pas parler
de nos crises.

701
00:39:37,606 --> 00:39:40,207
Donc, peut-être que seuls
ceux qui en ont eu

702
00:39:40,209 --> 00:39:41,875
peuvent interagir avec lui.

703
00:39:41,877 --> 00:39:43,977
Donc, nous ne devrions
probablement pas dire à Julia

704
00:39:43,979 --> 00:39:45,662
que nous l'avons retrouvé.

705
00:39:45,664 --> 00:39:47,280
D'accord, mais...

706
00:39:47,282 --> 00:39:50,467
même si nous seuls
devons être au courant,

707
00:39:50,469 --> 00:39:53,637
qu'est-ce qu'on en fait ?

708
00:40:20,731 --> 00:40:23,633
A-t-il déjà fait ça ?

709
00:40:26,505 --> 00:40:28,255
C'est presque comme si...

710
00:40:28,257 --> 00:40:31,141
c'était des verrous...

711
00:40:31,143 --> 00:40:34,494
et que nos mains
 en soient les clés.

712
00:40:39,750 --> 00:40:42,502
Je crois qu'il nous faut
une quatrième main.

713
00:40:44,155 --> 00:40:45,806
Je suppose qu'il va falloir
que nous la trouvions.

714
00:40:49,700 --> 00:40:54,050
NTb 1080p ReSync by TheKensei

