1
00:00:00,446 --> 00:00:02,465
<i>Anteriormente
em Longmire...</i>

2
00:00:02,466 --> 00:00:04,922
-Como me encontrou?
-Eu era policial.

3
00:00:04,923 --> 00:00:06,789
Parece que está
querendo problemas.

4
00:00:06,790 --> 00:00:09,081
Sabe muito sobre isso,
não é, Moretti?

5
00:00:09,512 --> 00:00:13,994
Não doei US$ 100 mil
a sua campanha pelo seu sorriso.

6
00:00:13,995 --> 00:00:15,925
Prometi ao Henry
que levaria eleitores.

7
00:00:15,926 --> 00:00:17,927
<i>Muitas pessoas da Reserva
não têm carros.

8
00:00:18,557 --> 00:00:21,557
Sua ex-namorada está em estado
grave após ser atropelada.

9
00:00:21,558 --> 00:00:24,358
Não teve nada a ver
com o acidente de Cady, teve?

10
00:00:24,359 --> 00:00:29,584
Não olhe para trás.
Mantenha os olhos na estrada.

11
00:00:29,585 --> 00:00:32,326
Longmire 2x12
A Good Death is Hard to Find

12
00:00:32,327 --> 00:00:37,831
<i>O caubói sempre foi
uma espécie em extinção.

13
00:00:38,279 --> 00:00:41,202
<i>Mas ele morre lentamente...

14
00:00:41,672 --> 00:00:43,904
<i>montado em seu cavalo.

15
00:00:43,905 --> 00:00:47,109
<i>A pradaria é sua prisão,

16
00:00:47,110 --> 00:00:50,144
sua Igreja e sua esposa.

17
00:00:50,592 --> 00:00:52,939
E se retirar o céu dele...

18
00:00:53,511 --> 00:00:55,613
retira a vida dele.

19
00:00:56,597 --> 00:01:00,911
<i>Portanto, aonde ele vai
quando as porteiras se fecham?

20
00:01:02,524 --> 00:01:08,329
<i>Recolhe-se na própria cabana
num repouso depressivo?

21
00:01:13,134 --> 00:01:17,168
<i>Não, ele monta novamente
naquela sela</i>

22
00:01:17,169 --> 00:01:19,779
<i>e espera o momento certo.</i>

23
00:01:21,144 --> 00:01:23,598
<i>Porque o caubói sabe...

24
00:01:24,495 --> 00:01:26,374
uma boa morte...

25
00:01:27,930 --> 00:01:29,865
é difícil de encontrar.

26
00:01:38,021 --> 00:01:41,021
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

27
00:01:41,022 --> 00:01:44,022
SuBMakerS
-==Making The Difference==-

28
00:01:44,023 --> 00:01:47,023
Sardinha | Bia
parlobrito

29
00:01:47,024 --> 00:01:50,035
vip_cowboy
uaiii | Keila

30
00:01:50,036 --> 00:01:51,337
Obrigada.

31
00:02:06,521 --> 00:02:08,021
VAI, EAGLES

32
00:02:08,022 --> 00:02:09,323
Ed.

33
00:02:15,915 --> 00:02:18,121
<i>Todos os gerentes de banco
poderiam me dizer</i>

34
00:02:18,122 --> 00:02:20,530
que esse cofre
era alugado a um homem

35
00:02:20,531 --> 00:02:22,263
chamado James Notley.

36
00:02:22,264 --> 00:02:24,105
E Notley disse
que, quando morresse,

37
00:02:24,106 --> 00:02:27,154
entregassem a caixa ao xerife
do condado de Absaroka.

38
00:02:27,155 --> 00:02:29,143
-Ruby?
-"Veja os registros

39
00:02:29,144 --> 00:02:32,640
-de James Notley." Estou nisso.
-Notley mandou por um motivo.

40
00:02:33,571 --> 00:02:35,023
Ferg, tem sal?

41
00:02:35,736 --> 00:02:37,037
Acho que sim.

42
00:02:41,580 --> 00:02:43,740
-Quer pimenta também ou...
-Não.

43
00:02:45,062 --> 00:02:46,363
Apenas sal.

44
00:02:49,287 --> 00:02:51,207
Branch, passe sua água.

45
00:02:52,134 --> 00:02:53,830
Está fazendo
uma solução salobra?

46
00:02:53,831 --> 00:02:55,818
Deixe o dedo molhar
por um tempo,

47
00:02:55,819 --> 00:02:59,346
conseguiremos hidratar
e ter uma digital.

48
00:02:59,347 --> 00:03:02,354
James Notley está
em uma penitenciária estadual

49
00:03:02,355 --> 00:03:03,801
desde 1989.

50
00:03:04,179 --> 00:03:06,356
Lucian o prendeu
por assalto à mão armada.

51
00:03:06,357 --> 00:03:08,536
Acho melhor
ir conversar com Lucian.

52
00:03:09,046 --> 00:03:12,063
Vamos, Branch. Vamos mexer
na sua árvore genealógica.

53
00:03:12,064 --> 00:03:15,723
<i>A mulher ideal</i>é como
um bom ensopado de caubói.

54
00:03:16,082 --> 00:03:19,079
Carnuda, atrevida
e fácil de mastigar.

55
00:03:19,402 --> 00:03:22,602
As batatas devem ser gostosas
sem ser pegajosas,

56
00:03:22,603 --> 00:03:25,105
e seu perfume não deve
te deixar sem ar.

57
00:03:25,106 --> 00:03:28,311
-Lucian, precisamos conversar.
-Bom, porque esse pessoal

58
00:03:28,312 --> 00:03:31,324
são apenas alguns
pentâmero iâmbico.

59
00:03:31,325 --> 00:03:34,837
-Podemos usar seu escritório?
-E perder tudo isso?

60
00:03:36,986 --> 00:03:39,687
<i>Agora para a essencial
parte central

61
00:03:39,688 --> 00:03:42,455
<i>de minha paixão caubói,
o poema humorístico.

62
00:03:44,086 --> 00:03:46,046
Quero saber
sobre James Notley.

63
00:03:48,107 --> 00:03:50,256
-Quem?
-James Notley.

64
00:03:50,257 --> 00:03:52,150
Você o prendeu em 1989.

65
00:03:52,151 --> 00:03:53,452
Assim como outros homens.

66
00:03:53,453 --> 00:03:56,365
-Precisa ser mais específico.
-Roubo a mão armada.

67
00:03:56,366 --> 00:03:58,290
Nada. Não sei ainda.

68
00:03:58,291 --> 00:03:59,592
Muitas batatas fritas.

69
00:03:59,593 --> 00:04:01,090
-O quê?
-Gordura trans.

70
00:04:01,091 --> 00:04:03,520
Causa redução cerebral,
além de perda de memória.

71
00:04:03,521 --> 00:04:05,566
Li isso em um artigo
de neurologia.

72
00:04:05,567 --> 00:04:08,151
James Notley me enviou
um dedo decepado hoje.

73
00:04:08,152 --> 00:04:09,453
Alguma memória?

74
00:04:09,454 --> 00:04:12,304
Sabe, Walt, o pessoal não era
comunicativo na minha época.

75
00:04:12,305 --> 00:04:14,147
Talvez eu tenha cortado
muitos dedos.

76
00:04:14,148 --> 00:04:16,738
Você cortava dedos?
Sério?

77
00:04:16,739 --> 00:04:18,357
Caramba, eram os anos 70.

78
00:04:18,358 --> 00:04:21,339
Watergate, liberação feminina.
Qualquer coisa servia.

79
00:04:21,340 --> 00:04:23,514
Essa prisão aconteceu
em 1989.

80
00:04:24,049 --> 00:04:25,469
James Notley.

81
00:04:25,470 --> 00:04:27,635
Roubo a mão armada,
dedo decepado.

82
00:04:29,789 --> 00:04:31,090
Sim.

83
00:04:31,091 --> 00:04:32,392
Notley.

84
00:04:32,393 --> 00:04:33,901
Certo.

85
00:04:33,902 --> 00:04:35,936
Agora a ficha está caindo.

86
00:04:36,388 --> 00:04:37,689
Sim.

87
00:04:37,690 --> 00:04:40,426
Eu o prendi por roubar
ossos de dinossauro.

88
00:04:43,273 --> 00:04:44,574
Com licença.

89
00:04:49,242 --> 00:04:51,291
<i>-Alô</i>
-Ed?

90
00:04:51,292 --> 00:04:52,752
É Vic Moretti.

91
00:04:53,155 --> 00:04:54,456
Como está?

92
00:04:54,457 --> 00:04:56,615
Assistente Moretti,
estava pensando em você.

93
00:04:56,616 --> 00:04:59,225
Você e sua esposa não estão
em Durant, estão?

94
00:04:59,226 --> 00:05:02,417
Porque Sean
voltou para a cidade.

95
00:05:02,418 --> 00:05:04,168
Poderíamos jantar
no Pônei Vermelho.

96
00:05:04,169 --> 00:05:05,932
Obrigado pelo convite.

97
00:05:05,933 --> 00:05:08,435
Voltamos à Filadélfia
há algumas semanas.

98
00:05:09,137 --> 00:05:10,471
Que pena.

99
00:05:10,472 --> 00:05:11,839
Bem...

100
00:05:12,240 --> 00:05:15,442
-vamos deixar para outra vez.
-Sim, vamos.

101
00:05:16,043 --> 00:05:18,878
-Cuide-se.
-Você, também, Ed.

102
00:05:29,824 --> 00:05:32,259
Distância do celular...

103
00:05:32,861 --> 00:05:34,728
14 quilômetros.

104
00:05:46,140 --> 00:05:49,109
Muitos prisioneiros
seguram até a hora de recreação,

105
00:05:49,110 --> 00:05:52,045
para que possam se aliviar
com um pouco de privacidade.

106
00:05:52,046 --> 00:05:53,480
Isso é o que James fez

107
00:05:53,481 --> 00:05:56,316
e ele foi esfaqueado 13 vezes,
no meio do serviço.

108
00:05:56,317 --> 00:05:58,385
Apenas 2 semanas
de sua liberação.

109
00:05:58,386 --> 00:06:00,587
-Descobriu quem fez isso?
-Não.

110
00:06:00,588 --> 00:06:02,288
Acho que não descobriremos,
também.

111
00:06:02,289 --> 00:06:04,525
Alguém cobriu a lente
da câmera de segurança

112
00:06:04,526 --> 00:06:07,761
e este lugar é lotado
de assassinos, literalmente.

113
00:06:08,062 --> 00:06:10,931
-James tinha inimigos?
-Não que eu saiba.

114
00:06:10,932 --> 00:06:13,533
Mas se ele fez contato visual
com o maníaco errado,

115
00:06:13,534 --> 00:06:15,035
seria o suficiente.

116
00:06:15,036 --> 00:06:16,886
Se um dos condenados
à prisão perpétua

117
00:06:16,887 --> 00:06:18,605
sabia que o James
seria solto,

118
00:06:18,606 --> 00:06:20,940
ele pode ter sido esfaqueado
por despeito.

119
00:06:20,941 --> 00:06:23,993
O Dep. de Correções geralmente
lida com mortes em prisões.

120
00:06:23,994 --> 00:06:26,079
E você está
do outro lado do Estado.

121
00:06:26,080 --> 00:06:28,582
Por que está tão interessado
em James Notley?

122
00:06:28,583 --> 00:06:31,351
Na verdade, James parecia ter
interesse em mim.

123
00:06:31,352 --> 00:06:34,054
Ele mandou entregar
um pacote no meu escritório.

124
00:06:34,055 --> 00:06:35,422
Tento descobrir o porquê.

125
00:06:35,423 --> 00:06:37,273
Ele teve algum visitante
recentemente?

126
00:06:37,274 --> 00:06:38,592
Deixe-me dar uma olhada.

127
00:06:43,164 --> 00:06:44,814
De acordo
com nossos registros,

128
00:06:44,815 --> 00:06:47,767
os visitantes recentes
são Connie Mallery,

129
00:06:47,768 --> 00:06:51,471
que assumo ser a namorada dele,
e... você.

130
00:06:52,340 --> 00:06:53,674
Eu?

131
00:06:53,675 --> 00:06:56,675
O registro diz que esteve aqui
exatamente 1 semana atrás.

132
00:06:56,676 --> 00:06:58,111
Posso dar uma olhada?

133
00:06:59,948 --> 00:07:02,516
Você é o xerife
do condado de Absaroka, certo?

134
00:07:03,917 --> 00:07:05,285
Lucian.

135
00:07:09,621 --> 00:07:11,871
Disse que não se lembrava
de James Notley.

136
00:07:11,872 --> 00:07:14,898
Os registros da prisão dizem
que o visitou uma semana atrás.

137
00:07:14,899 --> 00:07:17,049
Minha memória está
pior do que eu pensava.

138
00:07:17,050 --> 00:07:18,356
Duvido disso.

139
00:07:18,357 --> 00:07:21,914
Estamos jogando essa partida
por quase 6 semanas.

140
00:07:21,915 --> 00:07:25,300
Agora preciso que responda
as minhas perguntas.

141
00:07:25,301 --> 00:07:27,603
Só se jogar este jogo.
Levante-se.

142
00:07:31,775 --> 00:07:33,108
Tudo bem.

143
00:07:35,045 --> 00:07:37,046
Conte-me sobre James Notley.

144
00:07:37,947 --> 00:07:40,048
Esse homem me causou
muitos problemas.

145
00:07:40,049 --> 00:07:42,616
Contrabandeava ossos
de dinossauro fora de Wyoming

146
00:07:42,617 --> 00:07:44,101
e os vendia no exterior.

147
00:07:44,421 --> 00:07:46,557
Portanto, era
um completo oportunista

148
00:07:46,558 --> 00:07:49,473
e um entrave
ao progresso científico.

149
00:07:49,474 --> 00:07:52,369
Como um entrave consegue
contrabandear osso de dinossauro

150
00:07:52,370 --> 00:07:53,678
debaixo de seu nariz?

151
00:07:53,679 --> 00:07:56,114
No verão de 1989,
a Universidade desenterrou

152
00:07:56,115 --> 00:07:58,750
um esqueleto completo
de um Triceratops.

153
00:07:58,751 --> 00:08:01,386
Foi avaliada em US$ 800.000.

154
00:08:01,854 --> 00:08:05,190
E Notley esperou
até que encaixotassem a coisa,

155
00:08:05,191 --> 00:08:06,692
apareceu na Universidade,

156
00:08:07,193 --> 00:08:09,346
forçou um estudante
à mão armada

157
00:08:09,347 --> 00:08:11,129
para carregar
as caixas em uma van.

158
00:08:11,130 --> 00:08:13,780
Cerca de uma semana depois,
consegui a confissão dele.

159
00:08:13,781 --> 00:08:15,267
Cortando isto?

160
00:08:15,268 --> 00:08:18,036
Destruindo o álibi
do canalha, sobrinho!

161
00:08:18,037 --> 00:08:20,938
Mas ele tinha todos os dedos
quando o vi na semana passada.

162
00:08:21,291 --> 00:08:23,710
Pelo que me lembro,
os dois dedos médios

163
00:08:23,711 --> 00:08:26,577
pareciam particularmente
saudáveis e robustos.

164
00:08:26,578 --> 00:08:29,854
-Por que a visita? Nostalgia?
-Dinheiro.

165
00:08:29,855 --> 00:08:31,783
Até o momento
quando o prendi,

166
00:08:31,784 --> 00:08:33,718
ele já havia descarregado
os fósseis,

167
00:08:33,719 --> 00:08:35,719
mas não havia
sinal do dinheiro

168
00:08:35,720 --> 00:08:37,820
e eu sabia que ele escondia
em algum lugar.

169
00:08:37,821 --> 00:08:40,677
-Só ofereci para dividir 50/50.
-Os US$ 800 mil?

170
00:08:41,578 --> 00:08:43,144
Não.

171
00:08:43,546 --> 00:08:45,397
A comissão do intermediário.

172
00:08:45,859 --> 00:08:49,433
E como disse a Notley,
o intermediário recebe até

173
00:08:49,434 --> 00:08:51,933
50% de todo o dinheiro
que ele encontrar.

174
00:08:51,934 --> 00:08:55,045
Por que James lhe daria
metade dos 50%?

175
00:08:55,046 --> 00:08:57,348
Porque ele sabia
que eu encontraria o dinheiro,

176
00:08:57,349 --> 00:08:59,209
ou o encontraria
com o dinheiro.

177
00:08:59,210 --> 00:09:02,283
E de qualquer modo, estaria
ferrado como gato em um canil.

178
00:09:02,284 --> 00:09:05,149
Algumas pessoas
chamariam isso de chantagem.

179
00:09:05,150 --> 00:09:08,423
E quero que essas pessoas
se danem.

180
00:09:08,424 --> 00:09:10,828
-E por que ele enviaria o dedo?
-Não sei.

181
00:09:10,829 --> 00:09:13,338
-Como uma lembrança?
-Do quê?

182
00:09:13,658 --> 00:09:15,393
Da noite do assalto.

183
00:09:25,404 --> 00:09:26,739
Aí está você.

184
00:09:44,623 --> 00:09:46,573
Mantenha suas mãos
onde eu possa vê-las.

185
00:09:46,574 --> 00:09:49,174
Achei que estava no limite
de velocidade, assistente.

186
00:09:49,562 --> 00:09:51,462
Você me disse
que estava na Filadélfia.

187
00:09:52,049 --> 00:09:53,626
Sim, eu disse.

188
00:09:55,968 --> 00:09:57,336
Cuidado.

189
00:09:57,337 --> 00:09:59,087
Disse que estava lá
porque receava

190
00:09:59,088 --> 00:10:01,938
que algo assim acontecesse
se soubesse que eu estava aqui.

191
00:10:02,309 --> 00:10:04,809
Honestamente, Moretti,
da última vez que nos vimos,

192
00:10:04,810 --> 00:10:06,145
você me assustou.

193
00:10:06,146 --> 00:10:08,080
Não é como
eu ter invadido seu carro.

194
00:10:08,781 --> 00:10:11,016
Você está bem?
Parece meio paranoica.

195
00:10:11,017 --> 00:10:13,018
O que está fazendo
em Durant, Ed?

196
00:10:14,520 --> 00:10:16,555
Tem algo sobre este lugar.

197
00:10:17,223 --> 00:10:19,258
Adoraria morar aqui.

198
00:10:19,959 --> 00:10:22,461
Além disso,
tenho certeza que posso ir

199
00:10:22,462 --> 00:10:25,031
a qualquer lugar
que eu quiser.

200
00:10:25,932 --> 00:10:29,201
Tem certeza que está bem?
Parece um pouco tensa.

201
00:10:29,202 --> 00:10:32,037
Essa é uma reação natural
por ser perseguida!

202
00:10:32,038 --> 00:10:33,405
Isso é engraçado,

203
00:10:33,406 --> 00:10:36,074
porque parece
que você está me perseguindo.

204
00:10:36,742 --> 00:10:39,779
Quero dizer, como sabia
onde me encontrar?

205
00:10:40,080 --> 00:10:42,014
Rastreando meu celular?

206
00:10:43,216 --> 00:10:45,084
Você rastreou.

207
00:10:45,085 --> 00:10:46,418
Tudo bem.

208
00:10:46,419 --> 00:10:48,454
Não há maneira fácil
de se dizer isto...

209
00:10:48,922 --> 00:10:51,372
mas não quero que entre
em contato comigo de novo.

210
00:10:51,373 --> 00:10:53,393
Você me faz sentir
desconfortável.

211
00:10:53,394 --> 00:10:56,562
E, francamente,
muito ofendido.

212
00:11:01,067 --> 00:11:02,768
Tenha um bom dia.

213
00:11:05,421 --> 00:11:08,507
Não, desculpe. Não. As horas
de conferência acabaram.

214
00:11:08,508 --> 00:11:10,143
Professor Tony Moten?

215
00:11:10,744 --> 00:11:12,994
Gostaria de falar com você
sobre James Notley.

216
00:11:15,015 --> 00:11:16,615
<i>Foi após às 2h,</i>

217
00:11:16,616 --> 00:11:19,852
e tínhamos trazido o Triceratops
mais cedo naquela tarde.

218
00:11:19,853 --> 00:11:22,021
E como doutorando,

219
00:11:22,022 --> 00:11:26,759
era meu trabalho classificar
e catalogar as vértebras.

220
00:11:26,760 --> 00:11:28,628
Como James Notley entrou?

221
00:11:28,929 --> 00:11:30,329
Abri a porta.

222
00:11:30,630 --> 00:11:31,931
Por quê?

223
00:11:32,332 --> 00:11:33,766
Ele bateu na porta.

224
00:11:34,133 --> 00:11:35,700
O que aconteceu então?

225
00:11:36,627 --> 00:11:38,516
Olha, isso foi há 24 anos,

226
00:11:38,517 --> 00:11:41,273
e me levou quase todo esse tempo
para superar isso.

227
00:11:41,274 --> 00:11:44,142
Por que está me pedindo
para fazer isso tudo de novo?

228
00:11:44,143 --> 00:11:47,579
James Notley será
solto da prisão em uma semana.

229
00:11:47,580 --> 00:11:49,680
Acha que ainda me culpa
pela prisão dele?

230
00:11:49,681 --> 00:11:51,384
Isso é difícil de dizer.

231
00:11:52,251 --> 00:11:55,597
Abri a porta. Um cara com
máscara de esqui aparece.

232
00:11:55,598 --> 00:11:59,500
Ele tem a arma na minha cara.
Diz que levará os ossos com ele,

233
00:11:59,501 --> 00:12:02,628
sejam meus ou do dinossauro.
Cabe a mim decidir.

234
00:12:02,629 --> 00:12:05,931
Tentei impedi-lo. Então, ele
prendeu meu braço nesta mesa,

235
00:12:05,932 --> 00:12:08,600
pegou um canivete
e cortou meu dedo.

236
00:12:08,601 --> 00:12:11,937
Ele precisou de três vezes
para cortar o dedo fora.

237
00:12:11,938 --> 00:12:15,474
-Ele tinha outra pessoa com ele?
-Não que eu tenha visto, não.

238
00:12:15,475 --> 00:12:19,778
Você perguntou se James Notley
ainda o culpa por sua prisão.

239
00:12:19,779 --> 00:12:21,113
Por quê?

240
00:12:21,114 --> 00:12:23,380
Descrevi o canivete
para o xerife

241
00:12:23,381 --> 00:12:25,131
e acho que foi isso
que o condenou.

242
00:12:27,253 --> 00:12:29,096
Então, o que ele fez
com seu dedo?

243
00:12:29,097 --> 00:12:30,887
Eu não sei.

244
00:12:31,488 --> 00:12:34,126
Eu só estava focado
na tentativa de sobreviver.

245
00:12:35,628 --> 00:12:37,863
É muito conveniente
que James roubou

246
00:12:37,864 --> 00:12:39,893
no mesmo dia
que trouxeram o esqueleto.

247
00:12:39,894 --> 00:12:42,469
Dr. Moten pode ter sido
o informante do James.

248
00:12:43,470 --> 00:12:47,304
Se foi, significa que ele cortou
o próprio dedo para disfarçar.

249
00:12:47,805 --> 00:12:49,374
Talvez tenha valido a pena.

250
00:12:49,375 --> 00:12:52,143
Meu tio disse que o esqueleto
valia US$ 800 mil.

251
00:12:52,144 --> 00:12:54,713
Dividido por dois,
diria que o dedo valeu a pena.

252
00:12:54,714 --> 00:12:56,882
E se seu parceiro
é assassinado na prisão,

253
00:12:56,883 --> 00:12:58,737
você não teria
que dividir o dinheiro.

254
00:12:58,738 --> 00:13:01,359
Talvez foi por isso que o James
mandou enviar o dedo.

255
00:13:01,779 --> 00:13:03,529
Para apontar o dedo
ao seu parceiro.

256
00:13:04,491 --> 00:13:07,795
"Apontar o dedo".
Isso foi uma piada.

257
00:13:07,796 --> 00:13:09,461
Sei que foi.

258
00:13:15,835 --> 00:13:17,836
Então, o que temos?

259
00:13:18,138 --> 00:13:20,672
Uma mancha
ou uma impressão parcial.

260
00:13:21,673 --> 00:13:24,347
As digitais do dr. Moten
estão no arquivo?

261
00:13:24,348 --> 00:13:25,677
Sim.

262
00:13:25,678 --> 00:13:28,747
Ele foi autuado por dirigir
bêbado há 5 anos, então, sim.

263
00:13:28,748 --> 00:13:30,849
Mas apenas 9 digitais.

264
00:13:30,850 --> 00:13:32,550
Então pode ser
o dedo do Moten.

265
00:13:32,551 --> 00:13:35,200
Sim, ou de qualquer
outra pessoa.

266
00:13:35,201 --> 00:13:38,223
Meu tio disse que James tinha
todos os dedos quando o viu,

267
00:13:38,224 --> 00:13:39,825
mas Lucian e a verdade...

268
00:13:39,826 --> 00:13:42,360
Eles têm
um relacionamento complicado.

269
00:13:42,361 --> 00:13:43,695
Tudo bem, então, Ferg...

270
00:13:43,696 --> 00:13:47,466
Descubra para qual funerária
o corpo de James foi enviado.

271
00:13:47,467 --> 00:13:50,067
Veja se o agente funerário
notou algum dedo faltando.

272
00:15:11,004 --> 00:15:12,800
Problemas em casa?

273
00:15:13,200 --> 00:15:15,073
Walt,
o agente funerário disse

274
00:15:15,074 --> 00:15:18,977
que James Notley tinha
vários ferimentos de faca,

275
00:15:18,978 --> 00:15:22,700
mas ainda tinha
todos os dedos.

276
00:15:22,701 --> 00:15:24,516
O agente funerário
disse algo mais?

277
00:15:24,517 --> 00:15:28,954
Sim, que o funeral do Notley
será em cerca de uma hora.

278
00:15:30,000 --> 00:15:32,891
Quer ir a um funeral comigo?
Pode te animar.

279
00:15:32,892 --> 00:15:34,893
Eu vou no próximo.

280
00:15:37,797 --> 00:15:40,732
Deus nos confia
o milagre da vida.

281
00:15:41,500 --> 00:15:44,700
<i>Assim, devemos confiar
na sabedoria de Deus.

282
00:15:44,701 --> 00:15:48,440
<i>Vivemos em um mundo imperfeito.
Somos testados.

283
00:15:48,441 --> 00:15:50,442
O que está fazendo aqui?

284
00:15:50,443 --> 00:15:53,700
O trabalho de xerife.
O que você está fazendo?

285
00:15:53,701 --> 00:15:56,300
Só enterrando
mais um filho da puta

286
00:15:56,301 --> 00:15:57,805
que fico feliz
por ver morrer.

287
00:15:57,806 --> 00:16:00,658
Às vezes, deve-se fazer
uma pausa para cheirar as rosas.

288
00:16:00,659 --> 00:16:03,088
Aquela é a namorada de James,
Connie Mallery?

289
00:16:03,089 --> 00:16:06,091
Sim.
Você pretende falar com ela?

290
00:16:07,000 --> 00:16:08,400
Bem...

291
00:16:09,500 --> 00:16:12,700
Preciso descobrir o que ela sabe
sobre James Notley

292
00:16:12,701 --> 00:16:14,733
e um possível parceiro dele.

293
00:16:14,734 --> 00:16:16,868
Walt, se Notley
tivesse um parceiro,

294
00:16:16,869 --> 00:16:18,804
eu já o teria pegado.

295
00:16:18,805 --> 00:16:20,606
Vamos falar
com Connie mesmo assim.

296
00:16:20,607 --> 00:16:23,008
Se quer falar com ela,
não me envolva.

297
00:16:23,009 --> 00:16:24,376
-Por quê?
-Notley alegou

298
00:16:24,377 --> 00:16:26,979
estar com a Connie
na noite do assalto.

299
00:16:26,980 --> 00:16:29,648
Quando eu a enganei
para que admitisse o contrário,

300
00:16:29,649 --> 00:16:31,783
acabou com o álibi dele
e o fez ser preso.

301
00:16:31,784 --> 00:16:35,300
Todos esses anos depois,
ela ainda não fala comigo.

302
00:16:39,000 --> 00:16:40,993
O xerife Connally
te mandou aqui?

303
00:16:41,594 --> 00:16:43,661
Eu digo
para ele há 20 anos...

304
00:16:43,662 --> 00:16:46,431
não sei onde James escondeu
o dinheiro, está bem?

305
00:16:46,432 --> 00:16:49,200
Só quero descobrir
o que James tentou me dizer.

306
00:16:50,000 --> 00:16:51,436
Ele...

307
00:16:51,437 --> 00:16:54,072
Ele enviou um cofre
para a minha delegacia,

308
00:16:54,073 --> 00:16:55,873
foi entregue depois
que ele morreu.

309
00:16:55,874 --> 00:16:58,810
-O que tinha nele?
-Um dedo.

310
00:16:58,811 --> 00:17:02,614
Não sei de quem é
ou por que James me enviou.

311
00:17:02,615 --> 00:17:05,800
-Você sabe?
-Santo Deus, não.

312
00:17:08,420 --> 00:17:10,562
Você sabe se James
tinha um parceiro?

313
00:17:12,400 --> 00:17:14,858
Se ele tinha,
nunca me falou.

314
00:17:15,359 --> 00:17:17,928
Ele mencionou alguma vez
o nome Tony Moten?

315
00:17:17,929 --> 00:17:21,566
Ele era o cara
que se envolveu no assalto,

316
00:17:21,567 --> 00:17:25,509
mas James e eu nunca
conversamos sobre ele.

317
00:17:26,071 --> 00:17:28,606
Só conversávamos
sobre o futuro.

318
00:17:29,607 --> 00:17:31,776
Mas na última vez...

319
00:17:31,777 --> 00:17:33,978
nós mal conversamos.

320
00:17:33,979 --> 00:17:38,349
Tivemos uma briga
e ele saiu.

321
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Foi tão idiota.

322
00:17:41,987 --> 00:17:44,689
Por que brigaram?

323
00:17:45,690 --> 00:17:47,024
Sabe, ele estava...

324
00:17:47,725 --> 00:17:50,795
Ele estava tão perto
de ser solto

325
00:17:50,796 --> 00:17:53,364
e estava infeliz.

326
00:17:53,365 --> 00:17:55,867
Ele só ficava
cada vez mais paranoico,

327
00:17:55,868 --> 00:17:58,400
dizia que nunca sairia
de lá vivo

328
00:17:58,401 --> 00:18:00,700
e que alguém iria
ferrar com ele.

329
00:18:01,440 --> 00:18:04,241
-Ele disse quem?
-Não.

330
00:18:05,811 --> 00:18:09,514
Eu, é claro, achei que ele
estava imaginando coisas.

331
00:18:11,817 --> 00:18:15,000
Este sempre foi o meu vestido
que ele mais gostava.

332
00:18:16,000 --> 00:18:19,724
Esperei 24 anos
para usá-lo de novo.

333
00:18:19,725 --> 00:18:22,161
Eu achei
que seria em um dia feliz.

334
00:18:41,112 --> 00:18:43,014
Está tudo bem?

335
00:18:44,000 --> 00:18:45,650
Para falar a verdade, não.

336
00:18:47,553 --> 00:18:49,721
Quer me contar
o que está acontecendo?

337
00:18:51,990 --> 00:18:54,525
Eu era morena.

338
00:19:02,066 --> 00:19:05,002
Tingi de loiro
quando me mudei para cá.

339
00:19:05,700 --> 00:19:09,073
E não nos mudamos para cá
por causa do trabalho do Sean.

340
00:19:10,100 --> 00:19:12,910
Também nos mudamos
para cá pela minha proteção.

341
00:19:16,715 --> 00:19:18,449
Por quê?

342
00:19:19,000 --> 00:19:21,252
Na Filadélfia,
na minha antiga delegacia,

343
00:19:21,253 --> 00:19:24,200
tinha um policial
chamado Bobby Donolato.

344
00:19:24,656 --> 00:19:27,058
E ele foi pego em uma...

345
00:19:27,659 --> 00:19:29,027
coisa muito ruim.

346
00:19:29,028 --> 00:19:32,100
Então, eu o denunciei.

347
00:19:32,101 --> 00:19:34,832
Houve uma investigação...

348
00:19:34,833 --> 00:19:38,369
e então o Bobby estourou
os miolos na banheira.

349
00:19:38,370 --> 00:19:41,439
Por que não me disse isso
quando se candidatou ao cargo?

350
00:19:41,440 --> 00:19:43,641
Porque não achei
que fosse me contratar.

351
00:19:43,642 --> 00:19:46,477
Por você ter feito a coisa certa
no seu último emprego?

352
00:19:46,478 --> 00:19:48,613
Os amigos do Bobby
não acharam isso.

353
00:19:48,614 --> 00:19:51,049
Eles me culparam por tudo,

354
00:19:51,050 --> 00:19:53,000
especialmente
o parceiro do Bobby...

355
00:19:54,453 --> 00:19:56,087
Ed Gorski.

356
00:19:56,088 --> 00:19:58,756
Fala do ex-policial que apareceu
há algumas semanas?

357
00:19:58,757 --> 00:20:00,091
Eu nunca pude provar,

358
00:20:00,092 --> 00:20:02,811
mas Ed passou a deixar cartuchos
de bala no meu armário

359
00:20:02,812 --> 00:20:04,513
e no meu carro.

360
00:20:04,514 --> 00:20:06,248
Então Sean...

361
00:20:06,549 --> 00:20:10,019
solicitou uma transferência
da empresa em que trabalha.

362
00:20:10,620 --> 00:20:12,187
E então nos mudamos.

363
00:20:12,588 --> 00:20:14,790
Por que está me contando
isso agora?

364
00:20:15,791 --> 00:20:18,227
Porque Ed está
me perseguindo.

365
00:20:18,928 --> 00:20:22,764
Ele arrombou meu carro,
minha casa.

366
00:20:22,765 --> 00:20:24,566
Pode provar isso?

367
00:20:25,667 --> 00:20:27,435
Não.

368
00:20:27,436 --> 00:20:28,737
Ele te ameaçou?

369
00:20:29,138 --> 00:20:31,506
-Não.
-Como sabe,

370
00:20:31,507 --> 00:20:34,375
a menos que ele te faça
uma ameaça direta,

371
00:20:34,376 --> 00:20:36,912
não se pode fazer
quase nada legalmente.

372
00:20:37,513 --> 00:20:40,782
-Sean está na cidade hoje?
-Não.

373
00:20:41,183 --> 00:20:43,118
Então não vá para casa
hoje à noite.

374
00:20:43,419 --> 00:20:46,388
Fique na minha cabana
até que esclareçamos isso.

375
00:20:46,689 --> 00:20:47,989
Certo.

376
00:20:49,092 --> 00:20:50,626
<i>Walt!

377
00:20:52,027 --> 00:20:56,041
Hank Thompson, do presídio
estadual, no telefone.

378
00:21:02,271 --> 00:21:04,039
O que conseguiu, Hank?

379
00:21:04,040 --> 00:21:06,174
Um dos zeladores encontrou
uma carta.

380
00:21:06,175 --> 00:21:07,742
Na cela do James?

381
00:21:07,743 --> 00:21:09,744
Sim, próximo ao banheiro.

382
00:21:10,945 --> 00:21:13,748
Estava saindo do colchão.

383
00:21:13,749 --> 00:21:15,483
Oficialmente,
pertence à diretoria,

384
00:21:15,484 --> 00:21:17,118
mas não se importarão
com isso.

385
00:21:17,119 --> 00:21:18,687
Pensei que gostaria
de uma cópia

386
00:21:18,688 --> 00:21:20,488
antes que entreguem
para o arquivo.

387
00:21:20,489 --> 00:21:21,957
-Muito obrigado.
-Tranquilo.

388
00:21:22,558 --> 00:21:26,160
<i>James Notley tinha um parceiro
chamado Riley Manning.

389
00:21:26,161 --> 00:21:27,895
A carta diz
que se Riley negasse

390
00:21:27,896 --> 00:21:29,864
ser seu parceiro,
bastava mostrar o dedo.

391
00:21:29,865 --> 00:21:32,667
É dele.
A carta diz também

392
00:21:32,668 --> 00:21:34,736
<i>que se Notley morresse
na cadeia,

393
00:21:34,737 --> 00:21:36,938
<i>significa que Riley
encontrou o dinheiro

394
00:21:36,939 --> 00:21:39,741
-<i>e o matou.</i>
-O que quer que eu faça?

395
00:21:39,742 --> 00:21:41,776
<i>A carta diz que o dinheiro
está escondido

396
00:21:41,777 --> 00:21:44,045
<i>em um carro abandonado
após a placa de 29 km.

397
00:21:44,046 --> 00:21:46,681
-Veja se está lá mesmo.
<i>-Já estou a caminho.

398
00:21:46,682 --> 00:21:48,049
E você?

399
00:21:48,050 --> 00:21:50,752
<i>Estou indo para a casa
de Riley Manning.

400
00:21:56,140 --> 00:21:57,864
<i>Nenhum de nós
conseguiu nada...

401
00:21:57,865 --> 00:21:59,815
<i>nem Riley nem o dinheiro.

402
00:21:59,816 --> 00:22:01,797
A explicação mais provável

403
00:22:01,798 --> 00:22:04,307
é que Riley Manning
fugiu com o dinheiro.

404
00:22:04,308 --> 00:22:07,206
Um vizinho o viu carregando
a caminhonete com muita pressa.

405
00:22:07,207 --> 00:22:09,075
Falaremos com Connie Mallery
amanhã

406
00:22:09,076 --> 00:22:10,802
para ver se sabe algo
sobre Riley

407
00:22:10,803 --> 00:22:13,580
-ou aonde possa ter ido.
-Parece bom.

408
00:22:13,581 --> 00:22:15,848
Tem certeza de que não quer
trocar de lugar?

409
00:22:15,849 --> 00:22:17,850
Já dormi várias vezes
naquele sofá.

410
00:22:17,851 --> 00:22:20,186
-Não iria me incomodar.
-Não precisa. Obrigada.

411
00:22:20,187 --> 00:22:22,755
Tem mais cobertores na despensa,
se precisar.

412
00:22:22,756 --> 00:22:24,524
Certo.

413
00:22:36,402 --> 00:22:37,970
<i>Olá? Walt?

414
00:22:37,971 --> 00:22:40,105
<i>Estou com o livro
que peguei emprestado!

415
00:22:40,106 --> 00:22:41,607
<i>Sei que está tarde.
Acho...

416
00:22:41,608 --> 00:22:44,009
Estava passando por perto.

417
00:22:53,052 --> 00:22:54,787
Claro.

418
00:22:55,988 --> 00:22:58,690
É com os colegas de trabalho
que é preciso se preocupar.

419
00:22:58,691 --> 00:22:59,991
Meu ex estava certo.

420
00:22:59,992 --> 00:23:02,171
Passam tanto tempo juntos,
é natural.

421
00:23:02,172 --> 00:23:05,105
-Lizzie, não é o que parece.
-Não finja estar envergonhada.

422
00:23:05,106 --> 00:23:07,065
Aqui, leia.

423
00:23:07,066 --> 00:23:10,203
Não pode contar com juventude
e beleza para sempre.

424
00:23:11,204 --> 00:23:12,605
Sou casada!

425
00:23:13,406 --> 00:23:15,874
E quando isso foi empecilho
para alguém?

426
00:23:15,875 --> 00:23:17,976
Sabia que isso aconteceria
eventualmente!

427
00:23:17,977 --> 00:23:20,846
Só pensei que seria homem
o bastante para me confessar!

428
00:23:25,084 --> 00:23:28,320
-O que está fazendo aqui?
-Fazendo papel de besta de novo.

429
00:23:28,321 --> 00:23:30,322
Fingindo devolver seu livro.

430
00:23:30,323 --> 00:23:32,124
-Lizzie, isso...
-Ela já me disse

431
00:23:32,125 --> 00:23:34,192
como isso não é
exatamente o que parece.

432
00:23:34,193 --> 00:23:36,495
Que quadrado amoroso
mais estranho.

433
00:23:36,496 --> 00:23:38,764
-Não entendi.
-Como estou certa que não notou,

434
00:23:38,765 --> 00:23:40,640
eu realmente
gosto de você.

435
00:23:40,641 --> 00:23:42,868
Mas ainda ama
a sua falecida esposa!

436
00:23:42,869 --> 00:23:44,770
E estava disposta
a conviver com isso,

437
00:23:44,771 --> 00:23:47,372
pois pensei que havia
uma parte sua para mim!

438
00:23:47,373 --> 00:23:49,374
Mas não há, pois está
guardando para ela!

439
00:23:49,975 --> 00:23:54,880
Lizzie, não há nada
entre Vic e eu. Nada.

440
00:23:54,881 --> 00:23:57,849
Walt... é claro que há.

441
00:23:58,750 --> 00:24:00,752
Apenas tem medo
de admitir.

442
00:24:27,813 --> 00:24:31,015
Nada ainda
sobre o paradeiro de Riley?

443
00:24:31,016 --> 00:24:34,686
Vic e Ferg estão coordenando
uma busca pela picape dele,

444
00:24:34,687 --> 00:24:36,154
uma caminhonete prateada,

445
00:24:36,155 --> 00:24:38,523
nada sobre placas
ou placas roubadas.

446
00:24:38,524 --> 00:24:41,326
Ruby emitiu um alerta geral
para a polícia rodoviária.

447
00:24:42,896 --> 00:24:45,931
Quer dizer que Riley
era parceiro de James?

448
00:24:46,532 --> 00:24:49,634
Eram amigos, mas...

449
00:24:49,635 --> 00:24:52,571
Riley?
De onde tirou essa ideia?

450
00:24:53,472 --> 00:24:56,441
Riley teve um dedo amputado
em alguma das mãos?

451
00:24:56,442 --> 00:25:00,278
Na verdade, sim.
Na mão direita.

452
00:25:00,279 --> 00:25:01,646
Meu Deus.

453
00:25:01,647 --> 00:25:04,301
Não acredito que não pensei
nisso antes.

454
00:25:04,302 --> 00:25:07,953
Espere. Então era o dedo dele
naquela caixa que receberam?

455
00:25:07,954 --> 00:25:09,354
Acreditamos que sim.

456
00:25:09,355 --> 00:25:11,554
James deixou uma carta
na cela dele.

457
00:25:11,555 --> 00:25:13,959
Por isso pensamos
que Riley era o seu parceiro.

458
00:25:13,960 --> 00:25:16,061
Quando foi a última vez
que o viu?

459
00:25:16,062 --> 00:25:17,429
Costumava vê-lo todo mês.

460
00:25:17,430 --> 00:25:19,531
Ele vinha para cortar o cabelo.

461
00:25:19,832 --> 00:25:21,433
Estava sempre
mudando de emprego

462
00:25:21,434 --> 00:25:24,842
e era amigo do James,
logo não o acusei.

463
00:25:24,843 --> 00:25:27,528
Mas, de repente,
ele parou de aparecer.

464
00:25:27,529 --> 00:25:29,083
Quando?

465
00:25:29,084 --> 00:25:31,343
No último inverno.

466
00:25:31,644 --> 00:25:35,428
Acho que a última vez
que o vi...

467
00:25:35,429 --> 00:25:37,916
foi há uns três meses.

468
00:25:37,917 --> 00:25:40,018
Estava caminhando
à beira do lago Desmet

469
00:25:40,019 --> 00:25:43,254
e ele quase me matou
de susto.

470
00:25:43,617 --> 00:25:45,005
Por quê?

471
00:25:45,006 --> 00:25:48,026
Ele me gritou de longe,
do meio do lago.

472
00:25:48,027 --> 00:25:50,962
Estava pilotando
um barco à vela enorme.

473
00:25:52,364 --> 00:25:55,467
Como um cara que mal pode
pagar um corte de cabelo

474
00:25:55,468 --> 00:25:58,536
-aparece com um barco à vela?
-Não sei.

475
00:25:58,537 --> 00:26:01,439
Alguns caras simplesmente
têm sorte, suponho.

476
00:26:02,640 --> 00:26:04,882
-Agradeço seu tempo.
-Claro.

477
00:26:21,963 --> 00:26:24,466
-Cara, eu não estava correndo.
-Eu sei.

478
00:26:24,467 --> 00:26:26,330
Há um alerta
de uma caminhonete prata.

479
00:26:26,331 --> 00:26:29,023
Preciso ver sua CNH
e documentos do veículo.

480
00:26:39,678 --> 00:26:42,080
Seu pai se chama
Riley Manning?

481
00:26:42,081 --> 00:26:44,716
Não sei.
Nunca conheci meu pai.

482
00:26:45,017 --> 00:26:48,353
Não tenho grana para pagar
uma multa agora.

483
00:26:48,354 --> 00:26:51,743
Há algo que possa fazer
para sair dessa?

484
00:26:53,826 --> 00:26:57,107
Na verdade, este carro
é do meu vizinho e...

485
00:26:58,504 --> 00:27:00,798
não acho que esteja registrado,
então...

486
00:27:00,799 --> 00:27:02,871
Espere aqui. Volto logo.

487
00:27:32,564 --> 00:27:34,299
Essa placa foi roubada.

488
00:27:49,881 --> 00:27:51,315
Riley Manning!

489
00:27:51,316 --> 00:27:54,819
Levante os braços
e saia do carro, devagar!

490
00:27:58,724 --> 00:28:01,025
<i>Nem seguiu o sujeito?

491
00:28:02,729 --> 00:28:05,863
Ferg, o que aconteceu?

492
00:28:05,864 --> 00:28:08,499
Sabia que não conseguiria
detê-lo

493
00:28:08,500 --> 00:28:09,834
até a chegada de reforços.

494
00:28:09,835 --> 00:28:11,836
Percebi que estava armado
e era perigoso.

495
00:28:11,837 --> 00:28:14,572
Então me aproximei do veículo,
abordei-o pelo nome

496
00:28:14,573 --> 00:28:15,982
e ele fugiu.

497
00:28:15,983 --> 00:28:17,466
Sim, é claro que fugiu.

498
00:28:17,467 --> 00:28:20,878
Mas não antes que eu colocasse
meu relógio

499
00:28:20,879 --> 00:28:22,913
na caçamba da picape.

500
00:28:22,914 --> 00:28:25,082
É um relógio digital...

501
00:28:25,083 --> 00:28:26,951
equipado com um GPS...

502
00:28:26,952 --> 00:28:31,454
Podemos rastreá-lo
para onde for.

503
00:28:38,230 --> 00:28:40,265
Riley Manning?

504
00:28:40,866 --> 00:28:42,850
Temos algo que te pertence.

505
00:28:45,403 --> 00:28:49,012
Não está curioso
sobre como consegui seu dedo?

506
00:28:50,542 --> 00:28:52,977
O que te faz pensar
que é meu?

507
00:28:52,978 --> 00:28:55,413
Seu parceiro me contou.

508
00:28:55,414 --> 00:28:57,248
Antes que fosse assassinado,

509
00:28:57,249 --> 00:28:59,183
James Notley assumiu
o crédito

510
00:28:59,184 --> 00:29:01,352
de enviar aquele dedo
para meu departamento.

511
00:29:01,353 --> 00:29:04,445
Parece ter relação com um
esqueleto de Triceratops

512
00:29:04,446 --> 00:29:08,526
que vocês dois roubaram
e venderam em 1989.

513
00:29:08,527 --> 00:29:11,405
Ossos de dinossauro?
Pegou o cara errado.

514
00:29:11,406 --> 00:29:13,498
Foi o que disse James.

515
00:29:13,499 --> 00:29:16,534
"Minha confissão em 1989
estava incompleta.

516
00:29:16,535 --> 00:29:19,704
"Nunca entreguei meu parceiro,
Riley Manning,

517
00:29:19,705 --> 00:29:23,341
que me ajudou a planejar
o roubo, dirigiu a van,

518
00:29:23,342 --> 00:29:26,544
e observava enquanto eu
carregava os ossos."

519
00:29:27,145 --> 00:29:29,981
Isso é
testemunho condenatório.

520
00:29:29,982 --> 00:29:33,451
Roubo à mão armada
e assassinato.

521
00:29:33,452 --> 00:29:35,620
Ninguém morreu durante
o assalto.

522
00:29:35,621 --> 00:29:37,789
Não estou falando
sobre Tony Moten.

523
00:29:37,790 --> 00:29:39,524
Falo sobre James.

524
00:29:39,525 --> 00:29:43,361
"Tenho razões para acreditar
que Riley descobriu recentemente

525
00:29:43,362 --> 00:29:45,129
onde escondi
os US$ 800 mil.

526
00:29:45,430 --> 00:29:48,533
Se for verdade, é bem provável
que eu seja morto

527
00:29:48,534 --> 00:29:49,901
antes de ser solto."

528
00:29:49,902 --> 00:29:51,903
Espere um pouco. Eu...

529
00:29:51,904 --> 00:29:53,704
posso ter me envolvido

530
00:29:53,705 --> 00:29:56,073
em alguns roubos
muito tempo atrás,

531
00:29:56,074 --> 00:29:58,342
mas nunca matei ninguém.

532
00:29:59,143 --> 00:30:01,212
E de forma alguma
me viraria contra James.

533
00:30:01,213 --> 00:30:03,180
Ele era meu parceiro.

534
00:30:05,250 --> 00:30:07,818
A maioria dos sujeitos teria
entregado o parceiro

535
00:30:07,819 --> 00:30:11,122
para reduzir a própria pena.
Mas não o James.

536
00:30:11,523 --> 00:30:13,791
Cumpriu a pena.
Quando saísse, pegaria a grana.

537
00:30:13,792 --> 00:30:15,092
Esse era o acordo.

538
00:30:15,093 --> 00:30:16,894
Por que ele estava
com seu dedo?

539
00:30:16,895 --> 00:30:18,830
Fiquei com 10% do dinheiro
adiantado.

540
00:30:18,831 --> 00:30:20,364
James ficou com o resto.

541
00:30:20,365 --> 00:30:22,299
Mas ele ficaria preso
por muito tempo.

542
00:30:22,300 --> 00:30:25,100
Então quis provar a ele
que poderia confiar em mim.

543
00:30:26,037 --> 00:30:27,938
Então peguei uma faca

544
00:30:27,939 --> 00:30:30,875
e dei para ele 10% dos dedos
de minha mão.

545
00:30:31,476 --> 00:30:33,177
Onde está o dinheiro agora?

546
00:30:33,178 --> 00:30:34,845
Onde James guardou.

547
00:30:34,846 --> 00:30:36,647
A carta diz
que ele escondeu

548
00:30:36,648 --> 00:30:38,467
no porta-malas
de um carro abandonado.

549
00:30:38,468 --> 00:30:41,242
Verificamos o carro. Nada.

550
00:30:41,243 --> 00:30:43,387
Que droga.

551
00:30:43,988 --> 00:30:46,357
Mas não sei onde está.

552
00:30:46,858 --> 00:30:50,628
Poderia acreditar nisso
se não tivesse fugido de casa

553
00:30:50,629 --> 00:30:52,539
e escapado de meu agente.

554
00:30:53,365 --> 00:30:56,934
Se não teve relação com o crime,
por que fugir?

555
00:30:56,935 --> 00:30:59,436
A namorada dele me avisou.

556
00:30:59,838 --> 00:31:01,172
Connie ligou,

557
00:31:01,173 --> 00:31:03,374
disse que devia
me esconder por um tempo,

558
00:31:03,375 --> 00:31:05,209
pois o xerife estaria
atrás de mim.

559
00:31:05,210 --> 00:31:08,012
Ela nunca se perdoou
pela prisão do James.

560
00:31:08,013 --> 00:31:10,014
Acho que não queria
se sentir responsável

561
00:31:10,015 --> 00:31:11,315
pela minha prisão, também.

562
00:31:14,085 --> 00:31:16,021
Nós éramos como irmãos.

563
00:31:16,022 --> 00:31:17,788
Então por que ele escreveu
a carta?

564
00:31:17,789 --> 00:31:19,089
Não escreveu.

565
00:31:21,026 --> 00:31:25,718
Aposto
como o velho Xerife Connally

566
00:31:25,719 --> 00:31:29,668
fez chantagem com ele
para informar o local da grana,

567
00:31:29,669 --> 00:31:32,867
mexeu os pauzinhos
para que ele fosse morto

568
00:31:32,868 --> 00:31:36,375
e depois plantou a carta
para armar contra mim.

569
00:31:36,376 --> 00:31:38,509
O que te faz pensar
que Lucian faria isso?

570
00:31:38,510 --> 00:31:39,844
A natureza dele.

571
00:31:39,845 --> 00:31:42,013
Ele roubou a namorada
do James há 20 anos.

572
00:31:42,014 --> 00:31:43,915
Por que não roubar
seu dinheiro?

573
00:31:43,916 --> 00:31:46,617
Lucian se relacionou
com Connie Mallery?

574
00:31:46,618 --> 00:31:48,519
É uma forma educada de dizer.

575
00:31:48,520 --> 00:31:50,821
O Xerife Connally a atacou

576
00:31:50,822 --> 00:31:52,990
no momento em que colocou
James na prisão.

577
00:31:54,291 --> 00:31:56,420
Deve-me uma cerveja.

578
00:32:00,685 --> 00:32:04,220
O coração é como um cavalo
que se quebra, mas não se doma.

579
00:32:04,221 --> 00:32:06,279
O coração é
como um cavalo...

580
00:32:06,990 --> 00:32:09,033
-que se quebra...
-Precisamos conversar.

581
00:32:09,034 --> 00:32:11,210
Sobre o quê?
Estou ensaiando aqui!

582
00:32:11,211 --> 00:32:13,679
Sobre a sua relação
com Connie Mallery.

583
00:32:13,680 --> 00:32:15,715
Pode levar o cavalo
pelas falésias

584
00:32:15,716 --> 00:32:17,984
e forçá-lo a contemplar
a morte.

585
00:32:17,985 --> 00:32:20,037
-Direto ao ponto.
-Por favor, Walt.

586
00:32:20,038 --> 00:32:22,088
Não pode levar em conta
o que ela disser.

587
00:32:22,089 --> 00:32:24,504
Ela está de luto.
É natural que esteja abalada.

588
00:32:24,505 --> 00:32:27,420
Não escutei isso dela.
Escutei de Riley Manning.

589
00:32:27,421 --> 00:32:29,539
Riley Manning.
E quem diabos seria esse?

590
00:32:29,540 --> 00:32:32,598
O parceiro de James Notley.

591
00:32:32,599 --> 00:32:34,683
Desde que comecei
essa investigação,

592
00:32:34,684 --> 00:32:36,037
tem mentido para mim.

593
00:32:36,038 --> 00:32:37,950
Agora há acusações
de que é responsável

594
00:32:37,951 --> 00:32:39,611
-por esse crime.
-Certo, Walt.

595
00:32:39,612 --> 00:32:41,907
Tudo bem! Você venceu!

596
00:32:41,908 --> 00:32:45,077
Não sou como você!
Não sou perfeito.

597
00:32:45,078 --> 00:32:47,980
Na verdade cometi alguns erros
durante minha vida!

598
00:32:47,981 --> 00:32:49,715
Do que estamos falando...

599
00:32:49,716 --> 00:32:51,617
arrancar dedos,
dormir com testemunhas

600
00:32:51,618 --> 00:32:52,952
ou matar um homem?

601
00:32:52,953 --> 00:32:55,988
Cada um daqueles
imprestáveis mereceu.

602
00:32:55,989 --> 00:32:58,457
Mas isso não me faz assassino,
apenas um homem.

603
00:32:58,458 --> 00:33:00,893
Então não teve
um relacionamento com Connie?

604
00:33:06,354 --> 00:33:09,443
Bem...

605
00:33:10,604 --> 00:33:12,871
Por um tempo, tive sim.

606
00:33:12,872 --> 00:33:15,967
Ela estava assustada,
precisando de proteção.

607
00:33:16,910 --> 00:33:19,062
E, se a acha bonita hoje,

608
00:33:19,063 --> 00:33:21,082
deveria vê-la 20 anos atrás.

609
00:33:21,647 --> 00:33:24,884
Olhando para trás,
poderia dizer que eu...

610
00:33:24,885 --> 00:33:27,609
me aproveitei da situação.
Mas não me arrependo.

611
00:33:28,989 --> 00:33:32,558
Trouxemos Riley Manning.
Estava fugindo.

612
00:33:32,559 --> 00:33:34,827
Disse que Connie o avisou.

613
00:33:34,828 --> 00:33:37,948
Deu a ela algum detalhe
sobre essa investigação?

614
00:33:37,949 --> 00:33:40,780
Não. Por que diabos
pensaria tal coisa, Walt?

615
00:33:40,781 --> 00:33:43,236
Porque Connie avisou Riley

616
00:33:43,237 --> 00:33:46,005
antes que eu contasse a ela
que estaríamos atrás dele.

617
00:33:54,915 --> 00:33:58,231
Connie, é o Xerife Longmire.
Precisamos conversar.

618
00:34:07,427 --> 00:34:08,728
Connie?

619
00:34:08,729 --> 00:34:12,064
Preciso que venha
até a delegacia!

620
00:34:17,492 --> 00:34:20,209
E, Hank, já que está de folga
da prisão,

621
00:34:20,210 --> 00:34:21,841
por que não vem conosco?

622
00:34:23,009 --> 00:34:25,334
<i>Então, por que estou aqui?

623
00:34:25,335 --> 00:34:26,978
Pensei que a carta
do James

624
00:34:26,979 --> 00:34:28,627
apontava o Riley
como o assassino.

625
00:34:28,628 --> 00:34:30,986
Não o prendeu
pela morte do James?

626
00:34:31,485 --> 00:34:34,553
Riley está há 4 meses sem pagar
as prestações do seu veículo.

627
00:34:34,554 --> 00:34:36,522
A hipoteca dele
está uma bagunça.

628
00:34:36,523 --> 00:34:39,024
Ele certamente não possui
um barco à vela.

629
00:34:39,025 --> 00:34:40,889
Na verdade,
Riley nunca teve dinheiro.

630
00:34:41,328 --> 00:34:44,730
O que significa que ele nunca
teve motivo para matar James.

631
00:34:44,731 --> 00:34:46,157
Meu Deus.

632
00:34:54,374 --> 00:34:56,709
Eu...

633
00:34:56,710 --> 00:34:58,978
tenho receio de dizer...

634
00:34:58,979 --> 00:35:00,660
mas...

635
00:35:01,615 --> 00:35:02,982
e se...

636
00:35:02,983 --> 00:35:05,551
E se foi o Hank?

637
00:35:05,552 --> 00:35:08,020
Sabe que ele trabalha
na prisão.

638
00:35:08,021 --> 00:35:09,769
Foi como nos conhecemos.

639
00:35:09,770 --> 00:35:12,933
E se ele estivesse com medo
que eu voltasse para James

640
00:35:12,934 --> 00:35:14,846
assim que ele fosse solto?

641
00:35:16,563 --> 00:35:19,732
Há quanto tempo
estão namorando?

642
00:35:20,333 --> 00:35:23,139
Não muito. Sabe?

643
00:35:24,037 --> 00:35:27,106
Por anos fui fiel, mas...

644
00:35:27,107 --> 00:35:29,675
Será que o Hank é capaz
de matar alguém?

645
00:35:29,676 --> 00:35:31,177
Uma vez ele me disse

646
00:35:31,178 --> 00:35:33,666
que não conseguiria
viver sem mim.

647
00:35:33,667 --> 00:35:35,033
Eu apenas...

648
00:35:35,034 --> 00:35:37,841
Apenas pensei que estivesse
sendo fofo, mas...

649
00:35:38,777 --> 00:35:42,417
Hank é muito ciumento.

650
00:35:42,418 --> 00:35:43,807
E o temperamento dele...

651
00:35:43,808 --> 00:35:45,875
se estivesse zangado...

652
00:35:45,876 --> 00:35:47,911
Sim, acho que poderia
matar James.

653
00:35:47,912 --> 00:35:50,080
Afirmaria isso
diante de um tribunal?

654
00:35:50,081 --> 00:35:51,715
Não sei.

655
00:35:51,716 --> 00:35:54,284
Quando o Hank fica nervoso,
ele fica...

656
00:35:54,885 --> 00:35:56,777
assustador.

657
00:36:00,924 --> 00:36:03,002
Acabei de falar com Connie.

658
00:36:03,409 --> 00:36:06,045
-O que ela disse?
-Isto.

659
00:36:06,046 --> 00:36:09,181
<i>Hank é muito ciumento.</i>

660
00:36:09,182 --> 00:36:11,050
<i>E o temperamento dele...</i>

661
00:36:11,051 --> 00:36:12,818
<i>Se ele estivesse zangado...

662
00:36:12,819 --> 00:36:15,129
<i>Sim, acho que poderia
matar James.</i>

663
00:36:18,151 --> 00:36:20,025
Não posso acreditar.

664
00:36:20,026 --> 00:36:21,460
Acreditar no quê?

665
00:36:21,461 --> 00:36:23,496
Que ela falaria sobre mim
desse jeito.

666
00:36:23,497 --> 00:36:24,930
Nunca encostei a mão nela.

667
00:36:24,931 --> 00:36:27,500
Era James quem batia nela.

668
00:36:27,501 --> 00:36:28,934
Connie disse que temia

669
00:36:28,935 --> 00:36:31,604
que James enlouquecesse
quando saísse da prisão.

670
00:36:31,605 --> 00:36:33,306
E você deveria protegê-la?

671
00:36:33,307 --> 00:36:35,396
-Sim.
-O que fez, então?

672
00:36:36,771 --> 00:36:38,844
Falei pro maluco do Carl

673
00:36:38,845 --> 00:36:42,515
que James o estava chamando
de putinha dele.

674
00:36:42,916 --> 00:36:46,419
E logo depois,
acabaram com a raça do James.

675
00:36:46,420 --> 00:36:48,087
Fez isso a pedido de Connie?

676
00:36:48,088 --> 00:36:50,652
Claro que sim,
e pela grana também.

677
00:36:50,653 --> 00:36:52,491
Ela me pagou
US$ 15 mil dólares.

678
00:36:52,492 --> 00:36:54,133
De onde ela tirou
tanto dinheiro?

679
00:36:54,134 --> 00:36:57,129
Quem sabe?
Sei lá, do trabalho dela?

680
00:36:57,130 --> 00:37:00,099
Ela é cabeleireira ocasional,
trabalha em casa.

681
00:37:00,100 --> 00:37:02,468
A menos que tenha ganho
uma gorjeta gorda...

682
00:37:02,469 --> 00:37:04,537
Droga.

683
00:37:05,738 --> 00:37:08,779
Quer dizer que ela estava
com os US$ 800 mil de James?

684
00:37:08,780 --> 00:37:11,058
Forjou a carta
que disse estar na cela dele?

685
00:37:11,059 --> 00:37:14,380
Não precisei. James
a escreveu e me entregou.

686
00:37:14,381 --> 00:37:16,081
Connie falou com ele
sobre um amigo

687
00:37:16,082 --> 00:37:19,309
que estava comprando barcos
e passando as férias no Caribe.

688
00:37:19,310 --> 00:37:22,221
E, de repente,
James ficou paranoico

689
00:37:22,222 --> 00:37:24,657
-sobre esse amigo.
-Riley Manning.

690
00:37:25,258 --> 00:37:28,961
Ela estava nos manipulando
o tempo inteiro, não foi?

691
00:37:28,962 --> 00:37:31,866
Ela encontrou o dinheiro
e começou a gastar.

692
00:37:31,867 --> 00:37:34,788
Vamos.

693
00:37:39,480 --> 00:37:42,141
Ela te fez
provocar a morte dele

694
00:37:42,142 --> 00:37:45,177
antes que ele fosse solto
e pudesse descobrir.

695
00:37:55,589 --> 00:37:58,224
Connie, pode vir agora.

696
00:38:07,234 --> 00:38:09,235
Tem alguma coisa a dizer
para Hank?

697
00:38:09,236 --> 00:38:11,771
Ele ficará distante
por um bom tempo.

698
00:38:12,072 --> 00:38:14,674
Acredito no perdão, xerife.

699
00:38:14,675 --> 00:38:18,477
Mas alguém capaz de fazer
o que ele fez com James...

700
00:38:18,478 --> 00:38:20,680
merece ser punido.

701
00:38:20,681 --> 00:38:22,648
Concordo plenamente.

702
00:38:22,649 --> 00:38:24,784
Na verdade...

703
00:38:24,785 --> 00:38:26,485
venha por aqui.

704
00:38:26,486 --> 00:38:29,322
O quê?
O que está fazendo?

705
00:38:29,323 --> 00:38:33,426
Prendendo você.
Por conspiração e assassinato.

706
00:38:33,427 --> 00:38:36,088
-Espere.
-Hank me contou tudo.

707
00:38:36,089 --> 00:38:38,650
E, Connie,
para a sua própria proteção...

708
00:38:39,451 --> 00:38:41,532
é melhor ficar presa.

709
00:38:41,533 --> 00:38:43,400
Xerife,
não estou entendendo.

710
00:38:43,401 --> 00:38:45,035
Espere. O que...

711
00:38:46,677 --> 00:38:48,980
<i>Quando Hank fica nervoso,
ele fica...

712
00:38:48,981 --> 00:38:51,315
<i>assustador.

713
00:38:52,947 --> 00:38:54,727
Sua vez de jogar, Walt.

714
00:39:03,558 --> 00:39:05,862
Deixou
a rainha desprotegida...

715
00:39:07,287 --> 00:39:09,989
esperando que me aproveitasse
e caísse na armadilha.

716
00:39:11,390 --> 00:39:13,793
A jogada da rainha.

717
00:39:13,794 --> 00:39:16,064
Acho que nem todo mundo
cai nessa.

718
00:39:16,564 --> 00:39:20,200
Como o cavalo tem
seu cavaleiro...

719
00:39:20,201 --> 00:39:22,870
como a lua tem o céu...

720
00:39:24,271 --> 00:39:27,294
o homem tem sua solidão...

721
00:39:28,242 --> 00:39:30,315
confundida com orgulho.

722
00:39:47,995 --> 00:39:50,664
O xerife não está aqui.

723
00:39:51,132 --> 00:39:53,535
Não estou
procurando o Walt.

724
00:39:53,536 --> 00:39:55,637
Quero falar com você.

725
00:39:58,538 --> 00:40:00,239
Pode guardar um segredo,
Henry?

726
00:40:00,240 --> 00:40:02,610
Sou conhecido por isso.

727
00:40:06,511 --> 00:40:10,442
Aquele ex-pugilista
da reserva indígena...

728
00:40:10,443 --> 00:40:11,953
que quebra
a cara dos outros...

729
00:40:11,954 --> 00:40:14,055
qual o nome dele?

730
00:40:15,256 --> 00:40:18,431
O nome dele é Hector,
é um mercenário contratado...

731
00:40:18,432 --> 00:40:20,354
para os Cheyenne.

732
00:40:21,063 --> 00:40:22,630
Será que ele faria
um trabalho

733
00:40:22,631 --> 00:40:24,562
para alguém
que não fosse Cheyenne?

734
00:40:25,563 --> 00:40:27,924
O que tem em mente?

735
00:40:30,236 --> 00:40:31,572
Sim?

736
00:40:31,573 --> 00:40:33,474
Walt, sabia que um
dos seus assistentes

737
00:40:33,475 --> 00:40:35,010
me pediu
para contratar Hector?

738
00:40:35,011 --> 00:40:36,478
O que Vic queria?

739
00:40:36,779 --> 00:40:41,439
Que Hector desse um susto
em um tal de Ed Gorski.

740
00:41:01,693 --> 00:41:03,970
Posso te ajudar?

741
00:41:03,971 --> 00:41:05,972
"Nós, homens,
somos coisas miseráveis."

742
00:41:06,773 --> 00:41:09,878
Somos?
E quem disse isso?

743
00:41:10,179 --> 00:41:11,713
Aquiles.

744
00:41:12,314 --> 00:41:13,814
Cerca de 3 mil anos atrás.

745
00:41:15,315 --> 00:41:17,850
Já leu "A Ilíada"?

746
00:41:18,651 --> 00:41:21,129
Conheço os clássicos.

747
00:41:21,764 --> 00:41:24,532
Mas já leu esse, Ed?

748
00:41:26,692 --> 00:41:28,962
As interpretações podem variar.

749
00:41:29,964 --> 00:41:33,596
Acho que é um poema sobre
a fúria destrutiva de um homem.

750
00:41:34,231 --> 00:41:36,670
Aquiles era um guerreiro.

751
00:41:36,671 --> 00:41:39,349
Ele tinha um parceiro,
companheiro de guerra.

752
00:41:39,874 --> 00:41:41,434
Um amigo.

753
00:41:42,211 --> 00:41:44,011
Não há inimigo pior...

754
00:41:44,412 --> 00:41:46,914
do que o amigo mortal
de um inimigo.

755
00:41:47,215 --> 00:41:49,350
Não discordo disso.

756
00:41:49,551 --> 00:41:52,186
Então Aquiles confrontou
o inimigo de seu amigo.

757
00:41:52,187 --> 00:41:55,605
Ele lhe deu um aviso.

758
00:41:55,790 --> 00:41:57,905
Não haveria arma...

759
00:41:58,560 --> 00:42:01,962
nem exército
capaz de protegê-lo...

760
00:42:01,963 --> 00:42:05,586
do verdadeiro inferno
que é a fúria de Aquiles.

761
00:42:07,521 --> 00:42:10,006
E o que aconteceu
com esse inimigo?

762
00:42:10,905 --> 00:42:14,908
Aquiles o atravessou
com sua espada...

763
00:42:14,909 --> 00:42:17,862
e arrastou seu corpo
diante da cidade.

764
00:42:19,079 --> 00:42:20,579
Então...

765
00:42:21,049 --> 00:42:24,807
o que esse inimigo poderia
ter feito para evitar isso?

766
00:42:35,003 --> 00:42:37,695
Poderia ter fugido
da cidade...

767
00:42:38,026 --> 00:42:40,596
enquanto
ainda tinha chance.

