1
00:00:05,992 --> 00:00:07,993
Tradução:
Orley ~ S3RG1NH0

2
00:00:07,994 --> 00:00:09,995
Tradução:
Ju Merger ~ carlosfbr

3
00:00:09,996 --> 00:00:11,997
Tradução:
Anna Gabi ~ josued ~ Mc Clair

4
00:00:11,998 --> 00:00:13,999
Revisão:
Orley

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,767
Alex, meu amigo.

6
00:00:17,835 --> 00:00:20,437
- Você está atrasado.
- Estou?

7
00:00:20,505 --> 00:00:23,507
- Você fez a troca?
- O chefe sabe que você

8
00:00:23,575 --> 00:00:26,709
está gastando todo o dinheiro
dele em passaportes falsos?

9
00:00:26,776 --> 00:00:31,046
Isso aqui vale seu peso
em ouro, amigo. Ele vai ver.

10
00:00:31,115 --> 00:00:33,082
Mas tem um problema.

11
00:00:33,150 --> 00:00:35,380
Você foi visto em um
lugar que não deveria.

12
00:00:35,500 --> 00:00:37,218
Você sabe que eu
não seria tão estúpido.

13
00:00:37,309 --> 00:00:40,823
Você escondeu
algo de mim, Alex.

14
00:00:40,890 --> 00:00:43,325
Hector, eu posso explicar.

15
00:00:43,392 --> 00:00:45,827
Você fez algo
muito perigoso.

16
00:01:05,559 --> 00:01:07,888
Tec Subs, lendo mentes,
mentindo leituras, apresenta:

17
00:01:07,889 --> 00:01:09,918
The Listener - 04x12
False I.D.

18
00:01:09,972 --> 00:01:12,042
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

19
00:01:25,101 --> 00:01:27,369
Obrigado.

20
00:01:27,437 --> 00:01:30,038
Então, o que essa
segunda-feira nos traz?

21
00:01:30,106 --> 00:01:34,410
Homem, 40 anos,
três tiros a curta distância.

22
00:01:34,477 --> 00:01:37,178
- Temos uma identidade?
- Nada confirmado,

23
00:01:37,246 --> 00:01:40,415
mas ele tem uma tatuagem
estilo grafite nas costas,

24
00:01:40,482 --> 00:01:43,384
e pelo que parece...
Tatuagens removidas

25
00:01:43,452 --> 00:01:45,420
em seu rosto e pescoço.

26
00:01:45,487 --> 00:01:47,855
Pode ter a ver com as gangues
latino-americanas.

27
00:01:47,856 --> 00:01:49,957
O carro dele está sendo
levado enquando falamos.

28
00:01:50,025 --> 00:01:51,926
Não tem registros, claro.

29
00:01:51,993 --> 00:01:54,595
Bom, boas roupas, carro chique.
Se ele faz parte de uma

30
00:01:54,663 --> 00:01:56,897
das gangues latinas,
não queria parecer.

31
00:01:56,964 --> 00:01:59,065
Mas porque a central
nos mandou aqui?

32
00:01:59,133 --> 00:02:03,102
Os primeiros a chegarem
acharam isso em baixo do corpo.

33
00:02:03,170 --> 00:02:04,638
Passaportes.

34
00:02:04,705 --> 00:02:08,041
Dois caras latinos de 20 anos.

35
00:02:08,108 --> 00:02:10,911
- Os passaportes são reais?
- Ou falsos, não sei ainda.

36
00:02:10,978 --> 00:02:13,646
Bom, se forem falsos,
são muito bons.

37
00:02:13,713 --> 00:02:15,648
Me faz me perguntar
quantos mais deles

38
00:02:15,715 --> 00:02:17,817
entram em nosso país
com identidades falsas.

39
00:02:17,884 --> 00:02:20,619
Como não amar as segundas?
Vamos.

40
00:02:27,226 --> 00:02:29,360
Hector Suarez.

41
00:02:29,428 --> 00:02:31,362
É, é ele.

42
00:02:31,430 --> 00:02:33,998
Ele é dos grandes no sindicato
de crime da America Central.

43
00:02:33,999 --> 00:02:35,967
Está na lista da
Polícia Montada e do pessoal

44
00:02:36,034 --> 00:02:37,969
da Narcóticos desde
que apareceu por aqui.

45
00:02:38,036 --> 00:02:39,397
O que temos da cena do crime?

46
00:02:39,517 --> 00:02:42,239
Ainda não conseguimos
nada sobre as balas,

47
00:02:42,307 --> 00:02:44,775
mas os passaportes
são falsos e de primeira.

48
00:02:44,776 --> 00:02:46,777
Eu achei que isso tinha
se tornado impossível.

49
00:02:46,845 --> 00:02:48,912
A fonte foi feita por
alguém que sabe o assunto,

50
00:02:48,913 --> 00:02:50,848
mas as páginas era verdadeiras.

51
00:02:50,915 --> 00:02:54,685
Então alguém pegou um bolo
de passaportes em branco.

52
00:02:54,752 --> 00:02:57,588
De acordo com a agência,
eles eram modelos antigos

53
00:02:57,655 --> 00:02:59,689
que seriam destruídos.
Os novos terão

54
00:02:59,756 --> 00:03:01,891
um chip com informação digital.
Muito mais seguro.

55
00:03:01,959 --> 00:03:04,226
Parece que nosso
assassino conseguiu pegá-los

56
00:03:04,294 --> 00:03:06,261
- bem a tempo.
- A agência está fazendo

57
00:03:06,329 --> 00:03:08,698
um levantamento, mas pode ser
só a ponta do iceberg.

58
00:03:08,699 --> 00:03:11,050
Vou ficar com eles, procurar
alguma falha na segurança.

59
00:03:11,170 --> 00:03:12,869
De acordo com a inteligência,

60
00:03:12,936 --> 00:03:14,837
Hector respondia
a Roman Delgado.

61
00:03:14,905 --> 00:03:17,499
Ele é um importador de tecidos
e suspeito de ser o chefe

62
00:03:17,619 --> 00:03:19,758
das gangues latinas
que estão aparecendo aqui.

63
00:03:19,825 --> 00:03:21,826
Então quem sabe quantos
mais temos por aqui.

64
00:03:21,894 --> 00:03:23,995
Pode ter um exército
chegando na cidade

65
00:03:24,063 --> 00:03:26,029
tentando pegar
um pedaço da torta.

66
00:03:26,097 --> 00:03:29,667
- Descubra o que Delgado sabe.
- Pode deixar.

67
00:03:34,839 --> 00:03:36,374
Obrigada.

68
00:03:41,211 --> 00:03:46,048
Finalmente posso receber
a polícia em minha humilde casa.

69
00:03:46,116 --> 00:03:50,353
Vocês geralmente ficam
observando de longe.

70
00:03:50,421 --> 00:03:53,156
Sou a Sargento McCluskey,
ele, Consultor Especial Logan.

71
00:03:53,223 --> 00:03:55,258
Somos da Unidade de
Investigações Especiais.

72
00:03:55,326 --> 00:03:57,526
Investigações especiais.

73
00:03:57,594 --> 00:03:59,528
Me sinto elogiado,
mas não surpreso.

74
00:03:59,596 --> 00:04:01,630
Você tem uma grande
reputação de onde vem.

75
00:04:01,698 --> 00:04:03,732
Foi por isso que saiu de lá?

76
00:04:03,801 --> 00:04:08,204
Qualquer homem de sucesso
em meu país é um alvo.

77
00:04:08,272 --> 00:04:09,738
É muito perigoso.

78
00:04:09,807 --> 00:04:12,014
- Então vim para cá.
- Para vender tecidos.

79
00:04:12,134 --> 00:04:16,544
Eu importo tecido e vendo
para as empresas. Café?

80
00:04:16,612 --> 00:04:19,948
Você conhecia Hector Suarez?

81
00:04:20,016 --> 00:04:21,716
Nós éramos chegados.

82
00:04:21,784 --> 00:04:25,353
- Foi uma tragédia.
- Você tem alguma ideia

83
00:04:25,421 --> 00:04:28,223
- quem ia querer vê-lo morto?
- Eu só sei

84
00:04:28,291 --> 00:04:31,658
que ele era novo no país.
Estava dando duro

85
00:04:31,726 --> 00:04:33,861
para ter uma vida melhor.

86
00:04:33,862 --> 00:04:36,297
<i>Os números estão chegando.
Você pode ter todos eles.</i>

87
00:04:36,298 --> 00:04:38,432
<i>- Espera...
- Esse é o único modo.</i>

88
00:04:38,499 --> 00:04:40,868
Ele te ajudava
nos negócios?

89
00:04:40,936 --> 00:04:43,408
Se ajudava, não cairia bem
com os concorrentes.

90
00:04:43,528 --> 00:04:44,828
Não entendi o que disse.

91
00:04:44,829 --> 00:04:47,154
Ele procurava encrenca?
Você confiava nele?

92
00:04:47,274 --> 00:04:50,576
Hector tinha modos de
fazer inimigos em nosso país.

93
00:04:50,644 --> 00:04:52,846
Eu faço as coisas diferente.

94
00:04:52,913 --> 00:04:55,715
- Gabrielle.
- Desculpa.

95
00:04:55,782 --> 00:04:57,217
Desculpa.
Você está ocupado.

96
00:04:57,284 --> 00:04:59,819
Isso pode esperar.

97
00:04:59,887 --> 00:05:02,687
Esses são meus amigos
investigadores especiais

98
00:05:02,755 --> 00:05:04,756
McCluskey e Logan.

99
00:05:04,824 --> 00:05:08,360
- Você conhecia Hector?
- Hector era noivo dela.

100
00:05:08,427 --> 00:05:11,196
Esse país deveria ser seguro.

101
00:05:11,264 --> 00:05:13,698
A gente vem aqui
pra fugir da violência.

102
00:05:13,766 --> 00:05:16,034
A violência dá um jeito
de encontrar as pessoas.

103
00:05:16,102 --> 00:05:18,936
- Minhas condolências.
- Obrigado.

104
00:05:19,004 --> 00:05:21,372
Olha, essa não é
a melhor hora.

105
00:05:21,439 --> 00:05:23,774
Bom, se pensar em
qualquer outra coisa, por favor,

106
00:05:23,842 --> 00:05:26,710
- nos ligue.
- Obrigado.

107
00:05:30,749 --> 00:05:32,983
Delgado não ajudou muito.

108
00:05:33,050 --> 00:05:35,952
Ouvi o Hector o dizendo que
os "números" estão vindo.

109
00:05:36,020 --> 00:05:38,554
- Como em, pessoas?
- É eu acho que sim.

110
00:05:38,622 --> 00:05:40,290
Superintendente Martell.

111
00:05:40,358 --> 00:05:42,425
A que devemos o prazer?

112
00:05:42,493 --> 00:05:46,196
Me mandaram lá de cima para
checar minha unidade favorita.

113
00:05:47,549 --> 00:05:50,099
Como estamos na falha de
segurança dos passaportes?

114
00:05:50,166 --> 00:05:52,034
Está nos levando ao
submundo do crime.

115
00:05:52,102 --> 00:05:54,103
Parece haver uma nova
gangue latina na cidade,

116
00:05:54,170 --> 00:05:56,672
- e estão vindo com força.
- De acordo com a inteligência,

117
00:05:56,739 --> 00:05:59,174
a Kingston Connection não
está feliz com isso.

118
00:05:59,242 --> 00:06:02,278
Chris Jernigan, o líder,
não gosta de competição,

119
00:06:02,345 --> 00:06:04,846
e Hector Suarez pagou o preço.

120
00:06:04,966 --> 00:06:06,295
Interessante.

121
00:06:06,315 --> 00:06:09,821
Se descobrirmos algo, você
será a primeira a saber.

122
00:06:12,288 --> 00:06:14,222
Talvez Suarez estivesse
fora de controle.

123
00:06:14,290 --> 00:06:16,891
Se a Kingston
Connection ouviu

124
00:06:16,959 --> 00:06:19,994
sobre o plano do Delgado
de trazer reforços,

125
00:06:20,062 --> 00:06:23,063
Martell está certo,
eles poderiam estar com raiva.

126
00:06:27,135 --> 00:06:29,403
Certo.

127
00:06:29,470 --> 00:06:33,006
Sr. Jernigan? IIB.

128
00:06:33,074 --> 00:06:35,108
"Sr. Jernigan?"

129
00:06:35,176 --> 00:06:37,343
Espero não estar
com problemas.

130
00:06:37,411 --> 00:06:39,145
Só queremos conversar.

131
00:06:39,212 --> 00:06:41,347
- Querem conversar?
- O senhor sabe

132
00:06:41,415 --> 00:06:43,416
que Hector Suarez
foi baleado ontem?

133
00:06:43,483 --> 00:06:45,584
- Nunca ouvi falar.
- Ele faz parte de uma gangue

134
00:06:45,652 --> 00:06:48,421
latina emergente que está
atuando nessa área.

135
00:06:48,488 --> 00:06:51,324
E o que te faz pensar
que sei algo sobre isso?

136
00:06:51,391 --> 00:06:53,758
Só queremos saber se
devemos esperar mais violência,

137
00:06:53,826 --> 00:06:55,327
mais corpos aparecendo.

138
00:06:55,394 --> 00:06:58,096
Violência é ruim
para os negócios.

139
00:06:58,164 --> 00:07:00,798
Mesmo se alguém estiver
querendo tirar seus negócios?

140
00:07:00,866 --> 00:07:03,201
Talvez alguém da
operação do Delgado?

141
00:07:03,269 --> 00:07:07,372
Não sei de nada
de operação.

142
00:07:07,440 --> 00:07:10,341
<i>Está me pedindo para confiar?
Eu acho que você deveria.</i>

143
00:07:10,408 --> 00:07:13,610
Cuidamos das coisas
do nosso jeito.

144
00:07:13,678 --> 00:07:16,680
Só queremos que as coisas
não saiam do controle.

145
00:07:16,747 --> 00:07:19,816
Quer me ajudar?

146
00:07:21,586 --> 00:07:23,387
Boa tarde.

147
00:07:23,455 --> 00:07:25,321
Pronto para um lanche.

148
00:07:27,291 --> 00:07:28,724
Alguma coisa?

149
00:07:28,792 --> 00:07:31,560
Sim. Um dos homens do Delgado
estava fazendo o leva e traz,

150
00:07:31,628 --> 00:07:33,496
mas não era Hector Suarez.

151
00:07:35,732 --> 00:07:37,800
Então parece que
Jernigan ainda está livre.

152
00:07:37,868 --> 00:07:41,370
Não pude conectá-lo com o crime,
mas ele conhece o Delgado.

153
00:07:41,437 --> 00:07:43,472
Sinto algo
sendo preparado.

154
00:07:43,539 --> 00:07:46,875
Estão checando os álibis de
todos os associados do Jernigan.

155
00:07:46,942 --> 00:07:49,144
- Até agora tudo bate.
- Conseguimos digitais

156
00:07:49,212 --> 00:07:51,743
- dos passaportes?
- Na verdade, demos sorte.

157
00:07:51,863 --> 00:07:53,229
Mesmo eles sendo limpos

158
00:07:53,249 --> 00:07:54,983
conseguimos uma
impressão parcial.

159
00:07:55,051 --> 00:07:57,584
Comparando com o
banco de impressões

160
00:07:57,652 --> 00:07:59,853
não conseguimos nada,
então pensei, vamos ver

161
00:07:59,921 --> 00:08:02,056
as fichas de empregados de
passaporte do Canadá.

162
00:08:02,124 --> 00:08:03,524
Estou vendo um "Bingo".

163
00:08:03,525 --> 00:08:04,925
Sra. Hanson...

164
00:08:04,993 --> 00:08:07,895
<i>Natasha.
Hanson é o nome do meu ex.</i>

165
00:08:07,962 --> 00:08:10,181
<i>Ok, Natasha. Talvez
possa nos explicar</i>

166
00:08:10,301 --> 00:08:15,201
como suas impressões foram
parar em passaportes roubados.

167
00:08:15,269 --> 00:08:17,937
Eu lido com muitos
materiais no trabalho.

168
00:08:18,005 --> 00:08:20,440
Estes passaportes seriam
destruídos, mas foram

169
00:08:20,508 --> 00:08:22,875
forjados e terminaram
nas mãos de criminosos.

170
00:08:22,943 --> 00:08:25,845
Sabe algo sobre isso?

171
00:08:29,849 --> 00:08:31,483
Talvez tenha cometido um erro.

172
00:08:31,551 --> 00:08:33,452
Você não estava
tentando facilitar

173
00:08:33,520 --> 00:08:35,921
a entrada de criminosos
perigosos no país.

174
00:08:35,988 --> 00:08:39,458
Devemos lembrar que roubar
passaportes é um crime federal.

175
00:08:39,526 --> 00:08:41,726
Agora, faremos o que pudermos

176
00:08:41,794 --> 00:08:44,463
para garantir que seus filhos
não vejam a mãe ser presa,

177
00:08:44,531 --> 00:08:46,531
mas você tem que
nos ajudar, certo?

178
00:08:49,301 --> 00:08:51,402
Ele me ofereceu
muito dinheiro.

179
00:08:51,470 --> 00:08:53,337
Quem?

180
00:08:53,405 --> 00:08:55,173
Ele não disse o nome,

181
00:08:55,240 --> 00:08:58,943
mas lembro que tinha algo no
pescoço, como uma queimadura.

182
00:08:59,010 --> 00:09:02,845
Ele disse que ajudaria
refugiados a começar de novo.

183
00:09:02,913 --> 00:09:05,082
Entregou os passaportes
para esse homem?

184
00:09:05,149 --> 00:09:06,883
Alguém os buscou

185
00:09:11,889 --> 00:09:15,943
Eu precisava do dinheiro.
Achei que estava ajudando.

186
00:09:16,894 --> 00:09:20,729
- Não posso ser presa.
- Arrume um advogado.

187
00:09:20,797 --> 00:09:24,233
- Faremos o que pudermos.
- Estávamos na pista errada.

188
00:09:27,437 --> 00:09:29,605
- E esse cara?
- Não.

189
00:09:29,672 --> 00:09:31,840
- Esse?
- Não.

190
00:09:31,908 --> 00:09:35,343
- E o de brinco?
- Não.

191
00:09:35,411 --> 00:09:39,414
Se o cara que você está
vendo é amigo do Roman,

192
00:09:39,482 --> 00:09:41,474
então ele não gosta de fotos.

193
00:09:41,594 --> 00:09:42,954
Ou ele é um fantasma.

194
00:09:42,974 --> 00:09:44,318
Ou ele é um fantasma.

195
00:09:44,319 --> 00:09:45,619
Ele está bem conectado.

196
00:09:45,620 --> 00:09:47,155
Então, como o encontramos?

197
00:09:47,223 --> 00:09:50,390
Mês passado a Polícia colocou
um GPS para monitorar Roman.

198
00:09:50,458 --> 00:09:53,327
Eles sabem qualquer lugar
que ele tenha passado tempo.

199
00:09:53,394 --> 00:09:55,729
Talvez um desses lugares
possa nos levar ao fantasma.

200
00:09:55,796 --> 00:09:58,132
Então, acho que tenho que
lhes agradecer por encontrar

201
00:09:58,199 --> 00:10:00,100
as brechas de segurança
na agência.

202
00:10:00,168 --> 00:10:03,903
- Vamos fechar o caso. Acabou.
- Não acabou, na verdade.

203
00:10:03,971 --> 00:10:07,473
As organizações criminosas
latinas estão aumentando,

204
00:10:07,541 --> 00:10:09,124
ou seja,
mais problemas na rua.

205
00:10:09,125 --> 00:10:10,709
A Polícia Montada
está ciente.

206
00:10:10,777 --> 00:10:13,579
Isso está muito além
da sua investigação original.

207
00:10:13,647 --> 00:10:16,215
Que se abriu em algo
muito maior. Deixe-me lembrá-la

208
00:10:16,283 --> 00:10:19,084
das naturezas diversas
dos casos que nós cuidamos.

209
00:10:19,153 --> 00:10:21,653
Isso é uma utilização
redundante de recursos, Alvin.

210
00:10:21,720 --> 00:10:24,222
Então seremos
os mais econômicos, possível.

211
00:10:24,290 --> 00:10:27,125
Porque eu não
lhe mostro os números?

212
00:10:29,128 --> 00:10:32,997
Então, onde Delgado
tem passado seu tempo?

213
00:10:33,065 --> 00:10:35,267
Parece ser bem
rotineiro, para mim...

214
00:10:35,334 --> 00:10:38,469
Casa, alguns
depósitos de tecido,

215
00:10:38,537 --> 00:10:41,205
lojas...
Maior parte nos subúrbios.

216
00:10:41,273 --> 00:10:44,508
Chris Jernigan o viu entrando
num desses condomínios

217
00:10:44,576 --> 00:10:46,911
do lado leste com
uma praça de alimentação.

218
00:10:46,979 --> 00:10:51,182
É, parece que ele deu
umas paradas em Carlaw.

219
00:10:57,055 --> 00:10:59,022
Sério.
Estou morrendo de fome.

220
00:10:59,090 --> 00:11:01,024
Falei para pegarmos
algo pra comer.

221
00:11:01,092 --> 00:11:04,661
Não achei que íamos
esperar tanto tempo.

222
00:11:04,729 --> 00:11:07,397
Ali.

223
00:11:07,464 --> 00:11:09,232
Com licença.

224
00:11:09,300 --> 00:11:11,266
- Conheço vocês?
- IIB.

225
00:11:11,334 --> 00:11:13,268
Temos que falar com você
sobre os passaportes

226
00:11:13,336 --> 00:11:15,671
encontrados em baixo
do corpo de Hector Suarez.

227
00:11:22,508 --> 00:11:24,046
- É ele.
- Vai ter que vir conosco.

228
00:11:24,114 --> 00:11:26,181
Eu acho que não.

229
00:11:47,881 --> 00:11:50,084
- Então o cara fugiu?
- Sim, ele sabia o que fazia.

230
00:11:50,116 --> 00:11:53,051
Tirei uma foto dele.
Perguntamos no prédio

231
00:11:53,171 --> 00:11:54,866
e identificamos.
Se chama Alex Parro.

232
00:11:54,986 --> 00:11:56,887
Os vizinhos não falaram muito.
Disseram

233
00:11:56,955 --> 00:11:58,889
que ele é fechado,
chega e sai sem horário.

234
00:11:58,957 --> 00:12:00,958
Então não
trabalha em escritório.

235
00:12:01,026 --> 00:12:03,094
- E você leu? O tiroteio?
- Sim, sim.

236
00:12:03,161 --> 00:12:05,630
Hector pegou a arma,
mas Alex foi mais rápido.

237
00:12:05,698 --> 00:12:08,632
Bom, se Hector e seu chefe,
Roman não se viram ao vivo,

238
00:12:08,700 --> 00:12:10,767
talvez Alex tenha feito
o trabalho sujo.

239
00:12:10,835 --> 00:12:12,302
Ou talvez Roman
não saiba de nada

240
00:12:12,370 --> 00:12:14,705
e Alex está eliminando
a competição sozinho.

241
00:12:14,772 --> 00:12:17,040
Sim, mas por que
ele faria isso?

242
00:12:17,108 --> 00:12:20,277
Tentando chegar ao topo
e Hector ficou no caminho?

243
00:12:20,345 --> 00:12:24,719
E a noiva? Se Hector ficou
no caminho ela também pode.

244
00:12:24,754 --> 00:12:27,905
Veja se ela já se recuperou
e a interroguem.

245
00:12:27,940 --> 00:12:31,587
Dev. Onde está
Gabrielle Navarro agora?

246
00:12:31,655 --> 00:12:34,257
Vamos ver.

247
00:12:34,324 --> 00:12:37,660
Ela está em observação,
então agora...

248
00:12:37,728 --> 00:12:41,263
Abrir os logs...
Aula de Ioga.

249
00:12:41,330 --> 00:12:43,665
- Alinhando os chakras.
- Dev, porque você não vai

250
00:12:43,733 --> 00:12:45,834
com o Toby?
Eu falo com vocês depois.

251
00:12:45,902 --> 00:12:48,812
Legal. Sinto que
nunca saio daqui.

252
00:12:55,944 --> 00:12:58,079
Sim, claro.

253
00:13:00,048 --> 00:13:01,783
Sem problema, é toda sua.

254
00:13:05,535 --> 00:13:06,835
Oi, estranha.

255
00:13:06,836 --> 00:13:09,651
Klein afrouxou a corrente?

256
00:13:09,771 --> 00:13:11,592
Tenho uma hora.

257
00:13:11,660 --> 00:13:14,527
então trouxe macarrão
Szechuan com pimenta extra.

258
00:13:14,595 --> 00:13:16,596
- Comida!
- Isso.

259
00:13:16,664 --> 00:13:18,131
Meu preferido.

260
00:13:18,199 --> 00:13:21,534
Vocês já abriram?

261
00:13:21,602 --> 00:13:23,569
Não.
É o Gaines.

262
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
Ele... Ele precisava de um

263
00:13:25,873 --> 00:13:28,607
espaço para se encontrar
com os associados.

264
00:13:28,675 --> 00:13:31,743
- Gaines, o investidor?
- Isso.

265
00:13:31,812 --> 00:13:34,246
Ele usa a sala dos fundos
se não estiver reservada.

266
00:13:34,314 --> 00:13:35,781
Mesmo?

267
00:13:35,849 --> 00:13:41,086
Sim. Uma das vantagens
de ser um investidor.

268
00:13:41,154 --> 00:13:44,622
Ele só precisa de um espaço
para beber com umas pessoas.

269
00:13:44,690 --> 00:13:47,591
É mais dinheiro em nosso bolso.

270
00:13:47,659 --> 00:13:49,861
Acho que vamos precisar, né?

271
00:13:49,929 --> 00:13:54,899
Sim, você está certo.
Eu que sempre procuro problemas.

272
00:13:55,019 --> 00:13:56,385
Esse é o problema
com problemas.

273
00:13:56,386 --> 00:13:58,669
Se procurar você acha.

274
00:14:04,609 --> 00:14:07,878
- Oi.
- Desculpa.

275
00:14:07,946 --> 00:14:10,013
Gabrielle.

276
00:14:10,081 --> 00:14:12,015
Esse é meu colega, Clark.
Vamos só fazer

277
00:14:12,083 --> 00:14:14,017
algumas perguntas,
se não tiver problema.

278
00:14:14,085 --> 00:14:16,786
Claro.
Como eu posso ajudar?

279
00:14:16,854 --> 00:14:19,055
Obrigado. O que você sabia
dos negócios de Hector?

280
00:14:19,122 --> 00:14:22,826
Só sei que Hector
ajudava o Sr. Delgado.

281
00:14:22,893 --> 00:14:26,262
Você sabe o que
ele fazia com Delgado?

282
00:14:26,330 --> 00:14:28,998
<i>Quer ela fora?
Não faça perguntas!</i>

283
00:14:32,836 --> 00:14:35,504
Hector era um
homem privativo.

284
00:14:35,572 --> 00:14:38,206
O que sabe
sobre Alex Parro?

285
00:14:38,274 --> 00:14:42,344
Alex?
Ele trabalha com Hector.

286
00:14:42,412 --> 00:14:44,747
Porque pergunta?

287
00:14:44,814 --> 00:14:46,548
<i>Eu posso te ajudar.</i>

288
00:14:47,216 --> 00:14:49,917
Só queremos fazer umas
perguntas sobre Hector.

289
00:14:51,850 --> 00:14:54,480
- Alex não matou o Hector.
- Como pode ter tanta certeza?

290
00:14:54,850 --> 00:14:57,382
Eles eram amigos,
e Alex não é um assassino.

291
00:14:57,750 --> 00:14:59,270
Sabe onde podemos
encontrar o Alex?

292
00:15:00,050 --> 00:15:01,565
Não sei onde ele mora.

293
00:15:06,050 --> 00:15:07,850
ENCONTRE-ME NO NOSSO LUGAR
EM 2 HORAS.

294
00:15:10,450 --> 00:15:11,750
Tudo bem.
Obrigado.

295
00:15:12,550 --> 00:15:14,295
Vou tomar um banho,
se não se importam.

296
00:15:14,350 --> 00:15:15,650
- Claro.
- Certo.

297
00:15:20,880 --> 00:15:23,550
Ela recebeu um SMS do Alex.
Uma mensagem sobre

298
00:15:23,552 --> 00:15:25,823
"Encontro no nosso lugar."
Pode encontrar o endereço?

299
00:15:25,880 --> 00:15:27,825
Talvez.
Não possui senha.

300
00:15:29,350 --> 00:15:30,665
Isso acontece a meses.

301
00:15:32,800 --> 00:15:34,180
Certo,
só tem um endereço aqui.

302
00:15:34,181 --> 00:15:36,400
- Acho que descobri.
- Vamos para lá.

303
00:15:37,350 --> 00:15:38,650
Bom trabalho.

304
00:15:44,950 --> 00:15:46,270
Muito bem, equipe B.

305
00:15:49,145 --> 00:15:50,452
Achei que você já
tinha planos.

306
00:15:50,453 --> 00:15:52,367
Pois é. Achei que poderia
ajudá-los um pouco.

307
00:15:52,368 --> 00:15:54,510
Tudo bem. Um cara correspondeu
à descrição do Alex

308
00:15:54,511 --> 00:15:56,990
registrado no quarto 212.
Desde então, não fechou a conta.

309
00:15:56,992 --> 00:15:58,495
Certo.
Como foi na yoga?

310
00:15:58,820 --> 00:16:01,495
Gabrielle está querendo
que alguém entre no país

311
00:16:01,497 --> 00:16:03,194
mas Hector não deixará
que isso aconteça

312
00:16:03,195 --> 00:16:04,693
a menos que ela faça
o que ele diz.

313
00:16:04,694 --> 00:16:07,300
- Levando à violência doméstica.
- Talvez ela própria tenha

314
00:16:07,301 --> 00:16:08,601
assumido a responsabilidade.

315
00:16:08,602 --> 00:16:10,520
Talvez ela tenha alguém
fazendo isso por ela.

316
00:16:10,522 --> 00:16:12,525
Ela e o Alex são mais do que
apenas conhecidos.

317
00:16:12,820 --> 00:16:15,350
Então, esse motel decadente
é o ninho de amor deles?

318
00:16:15,530 --> 00:16:17,195
- Sim. Está pronta?
- Sim.

319
00:16:17,197 --> 00:16:20,055
Tudo bem. McCluskey está aqui.
Estamos aguardando.

320
00:16:20,060 --> 00:16:22,990
- Qual sua situação?
<i>- Uma equipe foi montada.</i>

321
00:16:22,992 --> 00:16:25,222
<i>A equipe B está protegendo
a saída dos fundos.</i>

322
00:16:25,223 --> 00:16:27,355
Certo. Quando estiverem
nas posições, nos movemos.

323
00:16:27,356 --> 00:16:28,656
Entendido.

324
00:16:29,450 --> 00:16:30,800
O que é tudo isso?

325
00:16:32,750 --> 00:16:35,550
Temos um suspeito encurralado,
unidades táticas estão no local.

326
00:16:35,770 --> 00:16:37,350
<i>Ele não vai escapar de nós
dessa vez.</i>

327
00:16:37,614 --> 00:16:38,914
<i>Alex Parro?</i>

328
00:16:39,450 --> 00:16:42,340
- Então, você leu meu relatório.
- Eu não autorizei isso.

329
00:16:43,800 --> 00:16:45,110
Desliga a comunicação.

330
00:16:45,650 --> 00:16:46,957
Alguma coisa está acontecendo.

331
00:16:47,550 --> 00:16:51,000
Você tem recursos significativos
baseados em quê?

332
00:16:51,002 --> 00:16:53,920
Porque sabemos que é ele.
E eu não percebi

333
00:16:53,921 --> 00:16:56,313
que precisava de sua autorização
para operações táticas.

334
00:16:56,350 --> 00:16:58,750
Cadê a evidência, Alvin?
Não havia nada no relatório.

335
00:16:58,752 --> 00:17:02,420
- Nichola, deixe-nos trabalhar.
- Clark, estou declarando

336
00:17:02,421 --> 00:17:04,710
essa operação cancelada.
Diga a seus agentes.

337
00:17:08,050 --> 00:17:10,930
- Não se mova, McCluskey.
- Entendido. Esperando.

338
00:17:10,935 --> 00:17:13,540
- Não pareceu um cancelamento.
- Nós não terminamos.

339
00:17:23,339 --> 00:17:25,750
Por favor, me esclareça porque
você precisa comprometer

340
00:17:25,751 --> 00:17:27,965
minha autoridade em meio
a uma operação tática.

341
00:17:27,966 --> 00:17:31,315
Não se trata de autoridade.
Nossa fonte mais confiável

342
00:17:31,316 --> 00:17:34,003
indica que Suarez foi morto pela
Kingston Connection.

343
00:17:34,005 --> 00:17:37,174
Procurar em outros lugares é um
desperdício de tempo e recursos.

344
00:17:37,175 --> 00:17:38,700
Os jamaicanos não tinham
nada a ver.

345
00:17:38,701 --> 00:17:42,355
Metro investigou uma dúzia de
suspeitos e seus álibis.

346
00:17:42,357 --> 00:17:44,475
Nossos instintos estiveram
certos o tempo todo.

347
00:17:44,476 --> 00:17:46,545
Instintos são uma coisa,
e evidência é outra.

348
00:17:46,650 --> 00:17:49,027
Escute. Vou manter
sua equipe no caso,

349
00:17:49,028 --> 00:17:51,300
se tiver um problema
em fazer as coisas do meu jeito,

350
00:17:51,302 --> 00:17:53,690
tenho a autoridade
de retirá-los.

351
00:17:55,150 --> 00:17:57,095
Tenho um problema
com isso, Nichola.

352
00:17:57,550 --> 00:17:59,380
E sugiro que você olhe
para suas ordens.

353
00:17:59,800 --> 00:18:02,175
Está suspenso até
a resolução do caso.

354
00:18:12,250 --> 00:18:13,550
McCluskey.

355
00:18:13,551 --> 00:18:16,010
O que houve? A equipe B
suspeita dele. Ele está andando.

356
00:18:16,210 --> 00:18:18,320
<i>- Afastem-se.</i>
- Vamos perdê-lo.

357
00:18:18,550 --> 00:18:20,930
Acabou, Michelle.
Abortar operação.

358
00:18:31,450 --> 00:18:32,780
O que diabos aconteceu?

359
00:18:39,050 --> 00:18:41,675
<i>- Então, Klein está fora?</i>
- Sim, Martell o suspendeu.

360
00:18:41,676 --> 00:18:43,680
Você está brincando?
Então, ele não quis parar?

361
00:18:43,681 --> 00:18:46,950
Não. Eles discutiram ontem,
e acho que ele perdeu a batalha.

362
00:18:46,965 --> 00:18:48,767
Ele geralmente é bom
manipulando Martell

363
00:18:48,768 --> 00:18:50,070
e mantendo a calma.

364
00:18:50,071 --> 00:18:52,299
Não ontem.
Estava louco quando saiu.

365
00:18:52,300 --> 00:18:53,974
Pensei que ele teria
ligado para vocês.

366
00:18:53,975 --> 00:18:55,429
- Não.
- Apareceram na hora certa.

367
00:18:57,150 --> 00:18:59,615
Então, como começaremos o dia?

368
00:19:00,300 --> 00:19:02,480
Klein normalmente nos leva
para uma reunião.

369
00:19:02,482 --> 00:19:05,215
Achei melhor dar-lhe um tempo
de folga para recarregar.

370
00:19:05,216 --> 00:19:06,827
Dessa forma,
você pode informar a mim.

371
00:19:06,850 --> 00:19:08,180
Tudo bem, chefe.

372
00:19:08,490 --> 00:19:11,900
- Então, largamos o caso Suarez?
- Pelo contrário.

373
00:19:11,901 --> 00:19:13,990
Vocês estão na unidade
de elite da IIB.

374
00:19:14,150 --> 00:19:17,590
Não vejo ninguém mais capaz de
levar Chris Jernigan à justiça.

375
00:19:17,592 --> 00:19:21,340
Ele esteve fora do negócio
de assassinato durante anos.

376
00:19:21,341 --> 00:19:23,650
Os latinos estão
em alerta no território dele.

377
00:19:23,651 --> 00:19:26,175
É o melhor motivo que temos,
e vocês as melhores unidades,

378
00:19:26,176 --> 00:19:28,980
então tenho certeza que não irá
demorar para encontrar algo.

379
00:19:28,982 --> 00:19:31,975
E você, vou precisar que
limpe o arquivo de passaportes.

380
00:19:32,130 --> 00:19:34,310
Muito bem. Acho que já
fizemos nossa reunião.

381
00:19:34,550 --> 00:19:35,850
Ótimo.

382
00:19:45,482 --> 00:19:47,516
Chris, podemos
falar com você um minuto?

383
00:19:47,584 --> 00:19:50,118
- Então sou o Chris agora?
- Bem, você não está em apuros.

384
00:19:50,186 --> 00:19:51,987
Estamos apenas curiosos,
sabe. As pessoas

385
00:19:52,087 --> 00:19:53,988
estão dizendo que você
matou Hector Suarez.

386
00:19:54,056 --> 00:19:56,991
- Quem disse isso?
- É o que dizem nas ruas.

387
00:19:57,059 --> 00:19:59,494
O que dizem me dá muito crédito.

388
00:20:05,634 --> 00:20:07,902
Eu não tenho inimigos.

389
00:20:07,970 --> 00:20:10,037
- Bom dia.
- Bom dia.

390
00:20:12,039 --> 00:20:14,040
Chris e Delgado tem um acordo.

391
00:20:14,108 --> 00:20:15,542
Então por que Martell
está pondo

392
00:20:15,642 --> 00:20:17,077
a culpa na Kingston Connection?

393
00:20:17,144 --> 00:20:19,980
A informação está vindo de algum
lugar. Eles devem ter uma fonte.

394
00:20:20,047 --> 00:20:22,449
- Só há um jeito de descobrir.
- É.

395
00:20:29,356 --> 00:20:30,790
Cabo Clark.

396
00:20:30,858 --> 00:20:33,426
Tenho uma atualização do caso.

397
00:20:33,494 --> 00:20:35,728
A Agência de
Passaportes relata que

398
00:20:35,796 --> 00:20:38,731
cerca de 100 livros estão
faltando. É possível que esses

399
00:20:38,799 --> 00:20:41,016
também tenham sido forjados
com identidades falsas

400
00:20:41,116 --> 00:20:42,634
para criminosos da
América Central.

401
00:20:42,702 --> 00:20:44,067
Interessante.

402
00:20:44,135 --> 00:20:46,371
Sim, e as falsificações têm
marcas similares as

403
00:20:46,439 --> 00:20:48,623
de um mestre falsificador,
que recentemente

404
00:20:48,723 --> 00:20:50,107
entrou em
liberdade condicional.

405
00:20:50,174 --> 00:20:51,476
É mesmo?

406
00:20:51,543 --> 00:20:52,877
Sim, quero dizer, ele talvez

407
00:20:52,977 --> 00:20:54,812
consiga identificar
alguns dos criminosos

408
00:20:54,879 --> 00:20:56,847
que Suarez está tentando
fazer entrar no país,

409
00:20:56,915 --> 00:20:58,682
para que possamos pará-los
na fronteira,

410
00:20:58,750 --> 00:21:00,783
ou pelo menos segui-los,
se eles já estão aqui.

411
00:21:00,851 --> 00:21:03,086
Está bem, por que não
coloca isso no seu relatório?

412
00:21:03,154 --> 00:21:04,639
Me desculpe, mas acho que seria

413
00:21:04,739 --> 00:21:06,524
sensato agir rapidamente
nesse caso.

414
00:21:06,591 --> 00:21:10,060
Vou dar uma olhada e decidir
como distribuir os recursos.

415
00:21:10,128 --> 00:21:12,296
Está bem.

416
00:21:12,363 --> 00:21:14,064
Obrigada.

417
00:21:16,967 --> 00:21:20,437
Olá. Isso seria muito
mais fácil

418
00:21:20,504 --> 00:21:23,105
se pudéssemos
nos encontrar no escritório.

419
00:21:23,173 --> 00:21:24,807
O que há de errado
com o bar do Adam?

420
00:21:24,907 --> 00:21:26,642
Ele é perfeito para
encontros secretos.

421
00:21:26,710 --> 00:21:29,446
Espero que isso não te arrume
mais problemas com a Martell.

422
00:21:29,513 --> 00:21:31,880
Nada que eu não possa lidar.
Com as leituras do Toby

423
00:21:31,948 --> 00:21:33,515
como nossa única evidência,
essa era

424
00:21:33,615 --> 00:21:35,182
uma batalha que eu
nunca ia vencer.

425
00:21:35,251 --> 00:21:37,118
Tenho fé que vocês podem
se virar sem mim.

426
00:21:37,186 --> 00:21:38,787
Há muita coisa para
lhe atualizar.

427
00:21:38,855 --> 00:21:41,256
Espere ai. Com que frequência
todos nós saímos juntos?

428
00:21:41,324 --> 00:21:44,092
Vou só dar oi
para o Adam.

429
00:21:48,363 --> 00:21:50,264
- Ei.
- Ei, você.

430
00:21:50,332 --> 00:21:52,600
Sobre o que foi aquilo?

431
00:21:52,668 --> 00:21:54,569
- O que, Gaines?
- Sim.

432
00:21:54,636 --> 00:21:59,273
- Não é nada.
- Vi você receber dinheiro dele.

433
00:21:59,341 --> 00:22:01,943
É assim que o investimento dele
funciona? Algumas centenas

434
00:22:02,010 --> 00:22:05,612
- aparecendo de cada vez?
- Não, claro que não.

435
00:22:05,680 --> 00:22:07,948
Bem, vejo você embolsando
dinheiro, Adam,

436
00:22:08,015 --> 00:22:10,584
isso só me faz pensar
em uma coisa.

437
00:22:10,651 --> 00:22:13,620
Não estou jogando, está bem?

438
00:22:16,056 --> 00:22:19,091
Olha, eles estão, certo? Ele
está funcionando um pequeno jogo

439
00:22:19,158 --> 00:22:21,293
na sala dos fundos
para os amigos dele, só isso.

440
00:22:21,361 --> 00:22:25,063
- Eu sabia.
- O quê?

441
00:22:25,131 --> 00:22:26,615
Ele me paga uma pequena
porcentagem

442
00:22:26,915 --> 00:22:29,000
para eu olhar pro lado.
Não é grande coisa.

443
00:22:29,068 --> 00:22:31,036
Com o seu histórico, é sim
uma grande coisa.

444
00:22:32,539 --> 00:22:36,374
Não estou jogando, está bem?
E cada centavo disso

445
00:22:36,441 --> 00:22:38,326
vai para o nosso futuro.
Nosso futuro.

446
00:22:38,626 --> 00:22:40,512
E o que acontece se
você for pego?

447
00:22:40,579 --> 00:22:42,635
Você poderia perder o bar.
Poderia perder tudo.

448
00:22:42,655 --> 00:22:44,029
Isso não vai acontecer.

449
00:22:44,049 --> 00:22:45,558
E o que que eu vou
dizer a eles?

450
00:22:45,678 --> 00:22:49,053
O que, Klein? Ele gosta do jogo
tanto quanto qualquer outro.

451
00:22:49,121 --> 00:22:51,421
Ninguém está se
machucando aqui, Mich.

452
00:22:51,489 --> 00:22:53,557
E não posso ficar me
perguntando

453
00:22:53,625 --> 00:22:55,659
se você vai gostar ou não

454
00:22:55,727 --> 00:22:57,344
toda vez que eu for tomar
uma decisão.

455
00:22:57,444 --> 00:22:59,362
Então, por
favor, deixe isso pra lá.

456
00:23:00,630 --> 00:23:02,799
Resposta errada.

457
00:23:06,004 --> 00:23:08,905
Como está o Adam?

458
00:23:08,972 --> 00:23:12,341
Bem.
Toby já lhe atualizou?

459
00:23:12,409 --> 00:23:14,060
Sim. Parece que o
nosso assassino

460
00:23:14,360 --> 00:23:16,012
Alex Parro tem grandes ambições

461
00:23:16,079 --> 00:23:18,247
com o crime organizado local.

462
00:23:18,314 --> 00:23:22,051
Martell continua nos mandando
para becos sem saída.

463
00:23:22,118 --> 00:23:24,485
Sim, e deixando de agir com
informações valiosas.

464
00:23:24,554 --> 00:23:27,188
Não entendo.
Há algo que não vimos aqui?

465
00:23:27,256 --> 00:23:28,773
Será que Martell foi
comprometida?

466
00:23:28,873 --> 00:23:30,190
Por que ela iria lhe afastar

467
00:23:30,258 --> 00:23:32,529
no meio de uma investigação
sobre o crime organizado?

468
00:23:32,549 --> 00:23:34,995
Martell é um monte de coisas;
corrupta não é uma delas.

469
00:23:35,063 --> 00:23:37,297
Provavelmente está
recebendo informações ruins

470
00:23:37,365 --> 00:23:39,833
de cima. Não é como se
ela tivesse acesso

471
00:23:39,901 --> 00:23:41,535
a nossa fonte primária
de evidências.

472
00:23:41,735 --> 00:23:43,270
Ela vai nos vigiar
como um falcão.

473
00:23:43,337 --> 00:23:45,706
Então tome cuidado para não
levantar suspeitas.

474
00:23:45,774 --> 00:23:48,542
E devido à seriedade
deste caso,

475
00:23:48,610 --> 00:23:50,344
acho que você
precisa usar todo

476
00:23:50,644 --> 00:23:52,579
e qualquer recurso
a sua disposição.

477
00:23:52,647 --> 00:23:55,014
Você está dizendo que quer que
eu leia um dos nossos?

478
00:23:55,082 --> 00:23:57,249
Bem, temos um acordo contra
isso, mas neste caso,

479
00:23:57,317 --> 00:24:00,419
intencionalmente ou não, Martell
pôs você para andar em circulos

480
00:24:00,487 --> 00:24:02,188
enquanto Delgado constrói
um exército.

481
00:24:02,255 --> 00:24:04,457
Bom, nesse caso,
vou fazer uma exceção.

482
00:24:06,727 --> 00:24:09,562
Isto é interessante.
Tenho informantes

483
00:24:09,630 --> 00:24:12,163
na segurança do aeroporto.
Isso é do meu contato.

484
00:24:12,231 --> 00:24:13,615
Pensei que fosse ficar de fora.

485
00:24:13,915 --> 00:24:15,500
Você me conhece
melhor do que isso.

486
00:24:15,567 --> 00:24:18,070
Gabrielle Navarro foi detida.

487
00:24:18,137 --> 00:24:21,039
Ela tentou fugir.
Obrigado.

488
00:24:21,107 --> 00:24:24,109
Pedi para que a revistassem
e... ora, ora, ora.

489
00:24:24,176 --> 00:24:26,544
um passaporte falsificado
apareceu na bagagem dela.

490
00:24:26,712 --> 00:24:28,679
Não podemos trazê-la para IIB.

491
00:24:28,747 --> 00:24:31,983
Vou pedir para a segurança
do Aeroporto segurá-la.

492
00:24:34,987 --> 00:24:38,522
Vamos. Acho que não consigo
ficar aqui por mais um minuto.

493
00:24:41,326 --> 00:24:42,926
Obrigado.

494
00:24:42,994 --> 00:24:47,764
Porque me mantém aqui?
Não fiz nada errado.

495
00:24:47,832 --> 00:24:50,967
Carregar um passaporte falso
na imigração diz o contrário.

496
00:24:51,035 --> 00:24:53,536
Perdi meu voo.
Agora ficarão preocupados.

497
00:24:53,604 --> 00:24:55,905
Quem?

498
00:24:55,973 --> 00:24:58,407
Já está na hora de
cooperar conosco,

499
00:24:58,475 --> 00:25:00,409
a não ser que queira
ser deportada,

500
00:25:00,477 --> 00:25:03,212
com poucas chances
de entrar no país outra vez.

501
00:25:03,280 --> 00:25:05,214
Quem é essa?

502
00:25:05,282 --> 00:25:07,216
Sua mãe?

503
00:25:07,284 --> 00:25:09,218
Está em probemas?

504
00:25:10,987 --> 00:25:15,690
Nunca a verá outra vez!

505
00:25:15,758 --> 00:25:17,425
Hector já te bateu?

506
00:25:17,493 --> 00:25:19,927
Hector tem
um temperamento difícil.

507
00:25:19,995 --> 00:25:22,964
Ele me bateu. Ele...

508
00:25:23,032 --> 00:25:24,732
Nos conhecemos
numa boate,

509
00:25:24,800 --> 00:25:27,869
e ele me comprou coisas,
me deu atenção.

510
00:25:27,936 --> 00:25:30,438
Depois que veio para cá,
ele me conseguiu

511
00:25:30,506 --> 00:25:35,209
um visto de estudante, pra ficar
com ele, mas minha mãe estava...

512
00:25:35,277 --> 00:25:36,843
Ela foi deixada para trás?

513
00:25:36,911 --> 00:25:40,181
Ela tinha problemas
de saúde,

514
00:25:40,248 --> 00:25:42,249
e Hector prometeu
trazê-la

515
00:25:42,317 --> 00:25:44,251
e lhe dar o melhor
tratamento do mundo.

516
00:25:44,319 --> 00:25:47,887
- Mas foi uma armadilha.
- Ele me pediu em casamento.

517
00:25:47,954 --> 00:25:50,856
Não tive escolha.

518
00:25:50,924 --> 00:25:52,625
Por um tempo, fomos felizes,

519
00:25:52,693 --> 00:25:56,496
mas disse a ele que queria
mais da vida,

520
00:25:56,564 --> 00:25:59,098
ir a faculdade,
fazer novos amigos,

521
00:25:59,166 --> 00:26:01,100
e ele me proibiu

522
00:26:01,168 --> 00:26:03,468
de deixar sua casa.

523
00:26:03,536 --> 00:26:06,071
Queria acabar com o acordo,
mas ele foi claro

524
00:26:06,138 --> 00:26:09,541
que tinha amigos poderosos
que podiam machucar minha mãe.

525
00:26:09,609 --> 00:26:11,276
Você estava presa.

526
00:26:11,344 --> 00:26:12,877
Não tinha para onde ir,

527
00:26:12,945 --> 00:26:15,766
- ninguém para recorrer.
- Exceto por Alex.

528
00:26:17,383 --> 00:26:19,517
<i>Posso te tirar disso.</i>

529
00:26:19,585 --> 00:26:24,522
<i>Eu te amo.</i>

530
00:26:24,590 --> 00:26:27,325
Sabemos que Alex
matou Hector.

531
00:26:27,392 --> 00:26:29,860
Não.

532
00:26:29,928 --> 00:26:33,030
- Não, isso não é possível.
- As pessoas o estão protegendo,

533
00:26:33,098 --> 00:26:34,965
- incluindo você.
- O que acontece

534
00:26:35,033 --> 00:26:37,434
se Delgado descobrir
que tentou fugir?

535
00:26:37,501 --> 00:26:41,137
Tenho certeza que ele também
tem amigos poderosos em casa.

536
00:26:41,205 --> 00:26:45,174
Onde está Alex?

537
00:26:45,243 --> 00:26:47,744
Precisa ir para casa.
Sair do país

538
00:26:47,811 --> 00:26:49,879
antes que seja tarde demais.
Te encontrarei lá.

539
00:26:49,947 --> 00:26:51,980
Não sei.

540
00:26:52,048 --> 00:26:56,017
Alex não é um assassino.

541
00:26:56,085 --> 00:26:59,186
Só queria me ajudar.

542
00:26:59,255 --> 00:27:01,822
Acho que precisa ter cuidado
em quem confia, certo?

543
00:27:01,890 --> 00:27:05,059
Terminamos.

544
00:27:05,127 --> 00:27:07,895
- Faremos o que pudermos.
- Obrigada.

545
00:27:17,872 --> 00:27:19,806
Vi Alex dizendo a ela

546
00:27:19,874 --> 00:27:21,808
que a encontraria em
seu país.

547
00:27:21,876 --> 00:27:23,810
Nosso tempo para
achá-lo está acabando.

548
00:27:23,878 --> 00:27:25,845
Especialmente com Martell
no nosso pé.

549
00:27:25,913 --> 00:27:27,814
Talvez o chefe dela deva
um favor a Klein.

550
00:27:27,882 --> 00:27:30,216
Isso seria legal.

551
00:27:30,284 --> 00:27:32,217
Tenho um favor
para pedir, Walter.

552
00:27:32,286 --> 00:27:34,153
Não estou aqui para
ouvir reclamações

553
00:27:34,220 --> 00:27:38,457
sobre sua superior.
Apoio a decisão dela.

554
00:27:38,525 --> 00:27:42,227
Não tem nada a ver com
meus problemas com Martell.

555
00:27:42,296 --> 00:27:44,797
É sobre um suspeito
de assassinato, Alex Parro,

556
00:27:44,864 --> 00:27:47,231
e o fato de que Martell
parece estar agindo

557
00:27:47,300 --> 00:27:50,602
para desviar nossas
investigações dele.

558
00:27:50,670 --> 00:27:53,738
Então, antes disso custar
a minha ou a carreira de outro,

559
00:27:53,806 --> 00:27:56,073
gostaria de saber o que está
escondendo.

560
00:27:56,141 --> 00:28:00,011
<i>Estragar o disfarce do agente?
Cabeça de cobra está em perigo.</i>

561
00:28:00,078 --> 00:28:03,414
Alvin, sabe bem que
perguntar

562
00:28:03,481 --> 00:28:06,317
sobre questões operacionais
está acima de seu cargo.

563
00:28:06,384 --> 00:28:10,053
Sabe também que estou
fazendo isso por dinheiro.

564
00:28:10,121 --> 00:28:11,988
Não posso te ajudar.

565
00:28:15,092 --> 00:28:17,461
Ótimo dia para uma caminhada.

566
00:28:23,934 --> 00:28:26,869
Eu não consegui nada.
E você?

567
00:28:26,937 --> 00:28:29,138
Eu fiz um gol ou
chutei para escanteio,

568
00:28:29,206 --> 00:28:31,948
- depende do ponto de vista.
- Sério? Diga.

569
00:28:32,068 --> 00:28:34,843
Acho que quem matou Hector
foi um de nós.

570
00:28:41,672 --> 00:28:43,573
<i>Então, Alex Parro</i>

571
00:28:43,641 --> 00:28:45,574
é um empregado
da Polícia Montada infiltrado?

572
00:28:45,642 --> 00:28:48,444
Ele é parte de algo chamado
Operação Cabeça de Cobra.

573
00:28:48,511 --> 00:28:50,446
Mas é impossível
que um infiltrado

574
00:28:50,513 --> 00:28:52,614
continue sua missão
se matou alguém.

575
00:28:52,682 --> 00:28:54,951
Mesmo em extremas circustâncias
como legítima defesa,

576
00:28:55,018 --> 00:28:57,453
seus responsáveis
o teriam tirado imediatamente.

577
00:28:57,520 --> 00:29:00,689
Talvez mentiu. Diz que Kingston
Connection matou Suarez.

578
00:29:00,757 --> 00:29:02,924
Acham que estão recebendo
informações valiosas.

579
00:29:02,992 --> 00:29:05,861
Então é daí que as ordens
de Martell estão vindo.

580
00:29:05,928 --> 00:29:08,897
Mas ele deve saber quem somos e
que podemos acabar seu disfarce.

581
00:29:08,965 --> 00:29:11,271
Deve ser por isso que queria
deixar o país.

582
00:29:11,391 --> 00:29:15,337
Galera. Chefe.
Pareçam ocupados.

583
00:29:15,405 --> 00:29:17,938
- Como pegamos a Martell?
- Precisamos provar a ela

584
00:29:18,006 --> 00:29:21,003
que Alex é infiltrado e que ela
protege um agente trapaceiro.

585
00:29:21,123 --> 00:29:23,714
- Aí vem ela
- Boa tarde, Superintendente.

586
00:29:23,834 --> 00:29:27,181
- Então, o que está havendo?
- Só fazendo nosso briefing.

587
00:29:27,249 --> 00:29:30,317
Noite passada, a noiva de Suarez
foi detida no aeroporto.

588
00:29:30,386 --> 00:29:32,754
Uma revista encontrou
um dos passaportes falsos.

589
00:29:32,821 --> 00:29:35,422
Também conversamos
com Chris Jernigan, alega

590
00:29:35,490 --> 00:29:38,324
que a Conexão Kingston não tem
nada com a morte de Suarez.

591
00:29:38,393 --> 00:29:41,360
Na verdade, Jernigan tem
um acordo com Roman Delgado,

592
00:29:41,395 --> 00:29:43,597
e parece que Suarez tinha
um problema com isso.

593
00:29:43,664 --> 00:29:47,133
Temos razão para acreditar que
foi Alex Parro quem o matou,

594
00:29:47,201 --> 00:29:50,302
e gostaríamos da sua permissão
para usar todo recurso

595
00:29:50,370 --> 00:29:53,171
necessário para levar
Alex à justiça.

596
00:29:55,275 --> 00:29:57,209
<i>O Comando não está
me contando a verdade.</i>

597
00:29:57,277 --> 00:29:59,779
Temo que no momento
não possam continuar.

598
00:30:05,084 --> 00:30:07,351
Não estão lhe contando
toda a história.

599
00:30:07,420 --> 00:30:10,321
Seus cordões estão sendo
manipulados como os nossos.

600
00:30:10,389 --> 00:30:14,091
Então acho que não vou hackear
os arquivos dessa operação.

601
00:30:14,159 --> 00:30:16,227
E enquanto não
está fazendo isso,

602
00:30:16,295 --> 00:30:18,262
tentaremos achar
a arma do crime.

603
00:30:24,702 --> 00:30:26,236
Obrigada.

604
00:30:28,540 --> 00:30:29,973
Sr. Delgado.

605
00:30:30,041 --> 00:30:31,675
McCluskey.

606
00:30:31,743 --> 00:30:34,812
E Logan.
Estão de volta?

607
00:30:34,879 --> 00:30:37,814
- Está fazendo uma varredura?
- Não, só tendo uma

608
00:30:37,881 --> 00:30:40,349
assistência técnica.
Obrigado.

609
00:30:40,417 --> 00:30:42,452
- É o suficiente por hora.
- Escondendo algo?

610
00:30:44,621 --> 00:30:46,956
<i>Ofereça o acordo.
Hector não pode impedí-lo.</i>

611
00:30:47,023 --> 00:30:49,559
<i>A Conexão Kingston irá aceitar.</i>

612
00:30:49,626 --> 00:30:53,429
Alex me avisou sobre vocês,
estão incomodando a ele também.

613
00:30:53,496 --> 00:30:55,396
Acreditamos que
ele matou seu tenente,

614
00:30:55,465 --> 00:30:57,632
- Hector Suarez.
- Tenente?

615
00:30:57,700 --> 00:30:59,367
Muito engraçado.

616
00:30:59,435 --> 00:31:02,637
Tenho um negócio,
não um exército.

617
00:31:02,705 --> 00:31:04,606
Verdade.
Uma empresa textil.

618
00:31:04,674 --> 00:31:07,408
Mas digamos, só como
hipótese, que Hector queria

619
00:31:07,477 --> 00:31:11,211
ir contra a competição. Teria
posto o Alex para cuidar disso.

620
00:31:11,279 --> 00:31:13,914
Sabe, pode falar o que quiser,

621
00:31:13,982 --> 00:31:18,418
mas deixe te dizer uma coisa:
Alex não matou Hector.

622
00:31:18,487 --> 00:31:20,621
Tem um jeito simples
de resolver isso.

623
00:31:20,689 --> 00:31:23,056
Achamos a arma do Alex,
checamos a balística,

624
00:31:23,124 --> 00:31:25,092
se não combinar,
o cara está livre.

625
00:31:30,798 --> 00:31:34,000
- Estão desperdiçando meu tempo.
- Se está certo sobre isso,

626
00:31:34,067 --> 00:31:36,736
- por que não nos leva até ele?
- Não, não quero tornar isso

627
00:31:36,804 --> 00:31:39,138
- tão fácil para vocês.
- Sr. Delgado,

628
00:31:39,206 --> 00:31:41,440
só uma pequena dica
seria ótimo.

629
00:31:41,508 --> 00:31:42,975
<i>Coletando pagamento,</i>

630
00:31:43,042 --> 00:31:44,876
<i>Alfaiates Yorkdale.</i>

631
00:31:44,877 --> 00:31:46,712
É uma cidade bem grande.

632
00:31:46,779 --> 00:31:48,714
Então, boa sorte.

633
00:31:50,155 --> 00:31:52,327
Vai ser como achar
uma agulha num palheiro.

634
00:31:52,447 --> 00:31:55,153
Este palheiro é perto
de uma alfaiataria.

635
00:32:04,462 --> 00:32:07,698
- Dev, tem certeza deste lugar?
<i>- Sim, esta é uma das fachadas</i>

636
00:32:07,766 --> 00:32:09,484
para os negócios de
extorsão do Delgado.

637
00:32:09,485 --> 00:32:11,644
Faz sentido que Alex
esteja coletando o pagamento.

638
00:32:11,645 --> 00:32:15,539
- Certo, então esperamos.
<i>- E pessoal, hackeei o arquivo,</i>

639
00:32:15,606 --> 00:32:20,309
e Alex Parro não é outro senão
o Agente Federal Ryan Bautista.

640
00:32:20,377 --> 00:32:22,211
<i>Acontece que este cara
é um dos,</i>

641
00:32:22,279 --> 00:32:24,614
ia dizer "mocinhos",
mas não tanto assim.

642
00:32:24,682 --> 00:32:28,952
Quanto tempo antes da
Polícia Montada te descobrir?

643
00:32:29,020 --> 00:32:31,451
Espero que o suficiente para
pegarem o camarada.

644
00:32:31,471 --> 00:32:32,771
<i>E Martell?</i>

645
00:32:32,822 --> 00:32:35,424
A distraí com a falsificação
de passaportes.

646
00:32:35,491 --> 00:32:38,393
Deve levar, ao menos, 1 hora
para ler meu relatório chato.

647
00:32:38,461 --> 00:32:41,496
- Obrigado pelo sacrifício.
- De novo.

648
00:32:43,667 --> 00:32:47,468
Por que um agente infiltrado
faz acordo com uma gangue rival?

649
00:32:47,536 --> 00:32:50,738
Junta os dois lados,
age como um mensageiro,

650
00:32:50,806 --> 00:32:53,641
e então usa a Inteligência para
ficar mais forte que as duas.

651
00:32:53,709 --> 00:32:56,044
Algo não faz sentido.

652
00:32:56,111 --> 00:32:59,547
- Ei. Toby.
- Sim.

653
00:33:18,231 --> 00:33:20,232
- Fora do carro.
- Vamos.

654
00:33:24,370 --> 00:33:26,271
Mãos onde possa vê-las.

655
00:33:26,339 --> 00:33:28,474
Não tem ideia de quem eu sou.

656
00:33:28,541 --> 00:33:30,776
Na verdade sim, sabemos, agente.

657
00:33:33,046 --> 00:33:34,779
A arma do crime.

658
00:33:36,816 --> 00:33:40,818
Tem mais alguma coisa que
queira compartilhar conosco?

659
00:33:40,885 --> 00:33:43,454
250 mil dólares.

660
00:33:43,522 --> 00:33:46,957
Conseguimos mais depois do
acordo com os jamaicanos.

661
00:33:47,025 --> 00:33:49,109
Se acha que vou falar,

662
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
<i>e estragar a surpresa.</i>

663
00:33:51,263 --> 00:33:53,498
Se a perícia combinar
com as balas usadas

664
00:33:53,565 --> 00:33:55,799
para matar Hector,
terá muito o que explicar.

665
00:33:55,867 --> 00:33:58,635
Tudo bem.

666
00:34:01,639 --> 00:34:03,607
Superintendente Martell,

667
00:34:03,674 --> 00:34:07,344
gostaria de lhe
apresentar Alex Parro.

668
00:34:07,411 --> 00:34:10,780
- Por que trouxeram esse homem?
- Porque seguimos suas ordens

669
00:34:10,848 --> 00:34:13,916
e temos evidências que o ligam
à morte de Hector Suarez.

670
00:34:13,984 --> 00:34:16,731
- E este é ele?
- Como disse,

671
00:34:16,851 --> 00:34:19,022
somos a melhor unidade
dentro do IIB.

672
00:34:19,089 --> 00:34:21,691
Você realmente não sabe, não é?

673
00:34:21,759 --> 00:34:23,926
Esteve sendo manipulada,
Superintendente.

674
00:34:23,994 --> 00:34:26,562
Recebeu ordens para proteger
um agente infiltrado fajuto,

675
00:34:26,630 --> 00:34:28,597
cujo verdadeiro nome é
Ryan Bautista.

676
00:34:28,665 --> 00:34:30,098
Isso é verdade?

677
00:34:30,166 --> 00:34:33,168
Você é da Polícia Montada?

678
00:34:36,739 --> 00:34:39,207
Tragam-no.
Vamos.

679
00:34:39,275 --> 00:34:41,643
Que droga
está acontecendo aqui?

680
00:34:41,711 --> 00:34:44,445
Estou sendo deixada no escuro.
Preciso de respostas.

681
00:34:44,513 --> 00:34:46,480
Um monte de gente vai
querer respostas.

682
00:34:46,548 --> 00:34:48,549
Vou ter que te
ligar depois.

683
00:34:50,485 --> 00:34:52,086
O que está fazendo aqui?

684
00:34:52,154 --> 00:34:56,123
este é meu escritório.
Obrigado por o limpar.

685
00:34:56,191 --> 00:35:01,661
E isto veio do inventário
de armas da Polícia Montada

686
00:35:01,729 --> 00:35:03,930
Está ligada ao
Agente Ryan Bautista

687
00:35:03,998 --> 00:35:07,167
na Operação Cabeça de Cobra.

688
00:35:07,234 --> 00:35:09,534
Suas impressões digitais estão
por toda a arma,

689
00:35:09,536 --> 00:35:12,486
e o laboratório vai em breve
perceber que as balas combinam.

690
00:35:12,487 --> 00:35:13,987
com as que matou
Hector Suarez.

691
00:35:13,988 --> 00:35:17,009
Ele tem mentido
aos seus conselheiros.

692
00:35:17,077 --> 00:35:19,877
Ele foi seduzido pelo
mundo que deveria expor,

693
00:35:19,878 --> 00:35:21,947
e você foi ordenada
a cobrir isto.

694
00:35:22,015 --> 00:35:24,717
Me falaram que a inteligência
não sabia de nada.

695
00:35:26,853 --> 00:35:29,654
- Vou investigar isso.
- Enquanto isso,

696
00:35:29,723 --> 00:35:32,624
vou precisar que deixe
minha unidade investigar.

697
00:35:32,692 --> 00:35:37,228
Qualquer coisa
que precisar, avise.

698
00:35:46,171 --> 00:35:48,206
Você está adorando, não é?

699
00:35:52,143 --> 00:35:53,676
Um pouco.

700
00:35:56,278 --> 00:35:58,626
Parece que temos um agente
corrupto fora nas ruas.

701
00:35:58,746 --> 00:36:00,596
Muito cedo para bebidas
comemorativas?

702
00:36:00,597 --> 00:36:02,583
Não, tem algo
que não está certo.

703
00:36:02,651 --> 00:36:05,520
Bautista tinha um negócio.
Quando o prendi, li algo...

704
00:36:05,587 --> 00:36:07,855
Ele não queria
estragar a surpresa.

705
00:36:07,923 --> 00:36:10,023
Surpresa?
Como o quê?

706
00:36:10,090 --> 00:36:12,358
Duvido que sejam flores.
Vamos pegá-lo.

707
00:36:12,427 --> 00:36:14,027
Certo.

708
00:36:14,094 --> 00:36:16,930
Você deu a toda a
polícia um olho negro,

709
00:36:16,997 --> 00:36:20,166
e agora vai preso por
assassinato.

710
00:36:20,234 --> 00:36:22,636
Como policial, é melhor
torcer para solitária.

711
00:36:25,205 --> 00:36:27,807
Valeu a pena?

712
00:36:27,874 --> 00:36:31,377
Você ainda não
terminou, não é?

713
00:36:31,445 --> 00:36:35,281
<i>Não confie no Roman.
levante a arma, e proteja-se.</i>

714
00:36:35,349 --> 00:36:38,117
Roman acha que está fazendo
um acordo com Jernigan,

715
00:36:38,185 --> 00:36:39,718
mas você o vendeu.

716
00:36:39,786 --> 00:36:42,620
Onde diabos vocês estão
recebendo essa porcaria?

717
00:36:44,790 --> 00:36:47,292
Você se acha mais inteligente
que nós, não é?

718
00:36:47,360 --> 00:36:49,127
Você sempre pensou

719
00:36:49,195 --> 00:36:51,545
que estava um passo a frente,
mas sabe o que mais?

720
00:36:51,546 --> 00:36:53,946
Estivemos observando você
mesmo quando não era,

721
00:36:53,947 --> 00:36:56,435
- estávamos.
- Tentando começar uma guerra?

722
00:36:56,502 --> 00:36:58,452
Fazendo com que se matem.

723
00:36:58,453 --> 00:37:01,205
Fazendo minha parte para
acelerar o processo judicial.

724
00:37:01,273 --> 00:37:02,706
Um herói,

725
00:37:02,774 --> 00:37:05,609
limpando as ruas.

726
00:37:05,677 --> 00:37:07,744
Sim, é isso.

727
00:37:07,812 --> 00:37:09,913
Vocês vão embora

728
00:37:09,982 --> 00:37:12,950
todas as noites e esquecem
esses monstros.

729
00:37:13,018 --> 00:37:15,268
Mas eu tenho que viver
com eles todos os dias.

730
00:37:15,269 --> 00:37:19,255
E não têm ideia
do que eles são capazes.

731
00:37:19,323 --> 00:37:23,226
E não fazemos o suficiente
para os parar! Portanto, sim,

732
00:37:23,294 --> 00:37:26,363
se isto vazar,
todos eles morrem,

733
00:37:26,430 --> 00:37:29,199
- fantástico.
- Da última vez

734
00:37:29,266 --> 00:37:31,916
que o crime organizado entrou
em guerra nesta cidade, houve

735
00:37:31,917 --> 00:37:34,120
muitas vítimas inocentes
atingidas no fogo cruzado.

736
00:37:34,121 --> 00:37:35,963
Às vezes
tem efeitos colaterais.

737
00:37:35,998 --> 00:37:39,319
Cinco delas eram crianças da
escola. É o que quer?

738
00:37:39,320 --> 00:37:40,850
Não.

739
00:37:40,970 --> 00:37:45,347
Então porque
está arriscando tanto?

740
00:37:45,415 --> 00:37:47,705
<i>Você tem escondido coisas
de mim, Alex.</i>

741
00:37:49,351 --> 00:37:52,820
Gabrielle. Hector sabia
de você e Gabrielle

742
00:37:52,888 --> 00:37:55,089
e ele ia atirar em você.

743
00:37:55,157 --> 00:37:59,093
Fiz o que tinha que fazer.
Foi defesa pessoal.

744
00:37:59,161 --> 00:38:02,829
Ela disse que vocês estavam
planejando escapar.

745
00:38:05,033 --> 00:38:07,667
Eu estava disfarçado.

746
00:38:07,735 --> 00:38:09,969
Ela era minha única luz.

747
00:38:10,038 --> 00:38:13,673
Era a única coisa
me impedindo de ficar louco.

748
00:38:13,741 --> 00:38:15,841
Estávamos voltando para
El Salvador juntos,

749
00:38:15,868 --> 00:38:17,304
começar de novo.

750
00:38:19,533 --> 00:38:22,281
Eu tinha forjado
um passaporte para sua mãe.

751
00:38:22,349 --> 00:38:25,918
Ela não tem
nada a ver com isso.

752
00:38:25,985 --> 00:38:28,720
Sua confissão integral
pode a tirar disto.

753
00:38:28,788 --> 00:38:30,956
Claro.

754
00:38:31,024 --> 00:38:33,392
Qualquer coisa.

755
00:38:33,460 --> 00:38:35,293
Ela merece uma vida melhor.

756
00:38:35,361 --> 00:38:38,129
Então, qual é a surpresa?

757
00:38:38,197 --> 00:38:40,498
O que não
estamos vendo?

758
00:38:42,734 --> 00:38:44,769
Posso vê-la?

759
00:38:52,544 --> 00:38:54,478
Não sei

760
00:38:54,546 --> 00:38:56,913
como tinha tanta
certeza sobre Bautista.

761
00:38:59,050 --> 00:39:01,085
Sua equipe é boa.

762
00:39:03,388 --> 00:39:05,422
Ele nos fez ficar maus.

763
00:39:09,059 --> 00:39:10,993
Se isso tivesse aumentado,

764
00:39:11,061 --> 00:39:13,429
eu o usaria.

765
00:39:19,236 --> 00:39:21,937
Você sabe que ele ia
nos matar, não é?

766
00:39:28,077 --> 00:39:29,777
Por favor perdoe-me.

767
00:39:33,583 --> 00:39:35,517
Não espere por mim,
querida.

768
00:39:37,587 --> 00:39:39,520
Não espere.

769
00:39:39,588 --> 00:39:41,122
Por favor.

770
00:39:50,665 --> 00:39:52,799
Chris!

771
00:39:52,867 --> 00:39:55,168
Senhor D.
Venha aqui.

772
00:39:55,236 --> 00:39:57,537
Fantástico.
Bem aqui.

773
00:39:57,605 --> 00:40:00,740
Prontos?

774
00:40:12,885 --> 00:40:15,120
Então, é uma piada?

775
00:40:15,188 --> 00:40:17,689
- Não, irmão.
- Onde está meu dinheiro?

776
00:40:25,598 --> 00:40:27,565
Não vim aqui para
ser insultado!

777
00:40:27,633 --> 00:40:29,167
Onde está meu dinheiro?!

778
00:40:32,604 --> 00:40:35,573
<i>Olá, aqui é a Michelle. Deixe
mensagem e responderei</i>

779
00:40:35,641 --> 00:40:37,408
<i>de volta assim que possível</i>

780
00:40:37,476 --> 00:40:39,644
Oi, sou eu de novo.

781
00:40:39,711 --> 00:40:42,112
Não vamos falar sobre isto?

782
00:40:42,180 --> 00:40:44,481
Vamos lá.
Me Ligue.

783
00:41:16,012 --> 00:41:18,479
Tudo bem?

784
00:41:21,049 --> 00:41:23,618
- É só meu braço.
- Certo, vou avançar.

785
00:41:23,686 --> 00:41:25,736
- Não, espere por reforços.
- Não temos tempo!

786
00:42:25,737 --> 00:42:29,145
Largue!

787
00:42:35,387 --> 00:42:39,189
Não, não.
Fique comigo.

788
00:42:39,257 --> 00:42:42,058
- Fique comigo.
- A ambulância está a caminho.

789
00:42:58,341 --> 00:43:00,609
Atirei nele.

790
00:43:00,676 --> 00:43:02,778
O matei.

791
00:43:02,845 --> 00:43:05,180
Toby. Você fez
o que tinha que fazer

792
00:43:05,248 --> 00:43:07,883
Toby?
Toby!

793
00:43:07,951 --> 00:43:10,419
Por favor.
Fique comigo.

794
00:43:10,486 --> 00:43:12,954
Toby!

795
00:43:19,654 --> 00:43:24,656
Próximo episódio:
Season Finale!

796
00:43:24,657 --> 00:43:28,658
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

