1
00:00:00,001 --> 00:00:01,712
<i>Anteriormente,
em Devious Maids...</i>

2
00:00:03,033 --> 00:00:05,774
O homem que a estuprou
não é o pai do bebê.

3
00:00:05,775 --> 00:00:09,210
-E há uma conexão entre eles.
-Então qual deles a matou?

4
00:00:09,211 --> 00:00:11,423
Só queria conversar
com você sobre sua neta.

5
00:00:11,424 --> 00:00:13,414
-Flora?
-Eu tenho câncer.

6
00:00:13,415 --> 00:00:16,833
Não se preocupe com o serviço.
Eu trabalho em dobro.

7
00:00:16,834 --> 00:00:19,287
-Remi está usando drogas.
-Cocaína?

8
00:00:19,288 --> 00:00:20,787
Você voltará
à reabilitação.

9
00:00:20,788 --> 00:00:22,673
<i>Valentina te contou,
não foi?</i>

10
00:00:22,674 --> 00:00:25,548
Olivia não pode dar-lhe
um filho e ele a deixou.

11
00:00:25,549 --> 00:00:28,201
Ele deixou a Olivia
porque ela é louca.

12
00:00:28,202 --> 00:00:32,048
-Michael não me ama?
-Não. Sinto muito.

13
00:00:32,049 --> 00:00:34,603
Não é o bastante...
Dizer "sinto muito"

14
00:00:34,604 --> 00:00:36,461
quando você arruinou
a vida de alguém.

15
00:00:36,462 --> 00:00:38,118
<i>Eu o amo, Rosie.</i>

16
00:00:38,119 --> 00:00:41,314
Então mudarei por ele,
serei a melhor esposa de todas.

17
00:00:41,315 --> 00:00:44,457
-A srª Peri quer fazê-lo feliz.
-Ela teve a chance dela.

18
00:00:44,458 --> 00:00:46,612
Você tem que dar-lhe outra.

19
00:00:56,389 --> 00:00:58,471
Tenho algo importante
a dizer.

20
00:00:58,472 --> 00:01:00,066
Deus.

21
00:01:00,067 --> 00:01:03,708
Seu ataque cardíaco
foi muito traumático para mim.

22
00:01:03,709 --> 00:01:07,095
Sinto pelo seu momento
não ter sido tão emocionante

23
00:01:07,096 --> 00:01:08,596
quanto o meu.

24
00:01:09,656 --> 00:01:11,137
Estou falando sério.

25
00:01:11,138 --> 00:01:13,569
Ver você no hospital
me fez perceber

26
00:01:13,570 --> 00:01:15,266
o quanto fui péssima
como esposa.

27
00:01:15,267 --> 00:01:17,225
E quero fazer
esse casamento dar certo.

28
00:01:17,226 --> 00:01:18,837
Para fazer isso...

29
00:01:19,702 --> 00:01:22,820
-Acho que precisamos de terapia.
-Terapia?

30
00:01:22,821 --> 00:01:25,112
Está obvio
que tenho problemas de raiva.

31
00:01:25,113 --> 00:01:27,191
Acho que o motivo
é o meu pai.

32
00:01:27,855 --> 00:01:31,409
Sabe, ele começou a beber
logo depois que nasci.

33
00:01:31,410 --> 00:01:33,864
Provavelmente
apenas uma coincidência.

34
00:01:34,867 --> 00:01:36,788
Você está tentando
me antagonizar?

35
00:01:36,789 --> 00:01:39,629
Não quero te ouvir culpar outros
pelo jeito que você age.

36
00:01:40,183 --> 00:01:41,583
Certo.

37
00:01:42,503 --> 00:01:43,903
Justo.

38
00:01:45,699 --> 00:01:47,099
Então...

39
00:01:47,752 --> 00:01:49,504
Irá comigo?

40
00:01:52,379 --> 00:01:54,031
Tudo bem.

41
00:01:54,714 --> 00:01:57,027
Irei à terapia.

42
00:01:58,230 --> 00:01:59,637
Ótimo.

43
00:02:00,114 --> 00:02:02,532
Assim você pode cuidar
de alguns problemas seus.

44
00:02:02,533 --> 00:02:04,042
Não tenho nenhum problema.

45
00:02:06,459 --> 00:02:08,829
Então eu tenho
um grande defeito.

46
00:02:08,830 --> 00:02:11,659
Ótimo, vamos lá.
Vamos ouvir.

47
00:02:12,263 --> 00:02:13,685
Você tem pavor
de conflitos.

48
00:02:13,686 --> 00:02:16,033
Como isso é possível?
Sou casado contigo.

49
00:02:16,034 --> 00:02:19,279
Se um garçom derrama algo
em você, você se desculpa.

50
00:02:19,280 --> 00:02:21,139
Se alguém estaciona
na sua vaga,

51
00:02:21,140 --> 00:02:22,542
você diz "que pena".

52
00:02:22,543 --> 00:02:24,850
Você é tão determinado
em ser um cara bom,

53
00:02:24,851 --> 00:02:28,457
que se recusa a confrontar.
Seja seu chefe, seus agentes,

54
00:02:28,458 --> 00:02:31,201
-e principalmente a mim.
-Espera, desculpe.

55
00:02:31,202 --> 00:02:33,105
O problema é não brigarmos
suficiente?

56
00:02:33,106 --> 00:02:34,754
Pelo amor de Deus, Spence!

57
00:02:34,755 --> 00:02:37,457
Se eu consigo admitir
ser uma vadia furiosa,

58
00:02:37,458 --> 00:02:39,584
você consegue admitir
ser um covarde!

59
00:02:41,224 --> 00:02:42,748
Então...

60
00:02:43,401 --> 00:02:45,236
Quem quer bolo?

61
00:02:50,260 --> 00:02:52,460
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

62
00:02:52,461 --> 00:02:54,861
<b>vik | MarianaR | Zac
Letty | Michelin</b>

63
00:02:54,862 --> 00:02:56,962
<b>| Devious Maids |
1.10- Hanging the Drapes</b>

64
00:02:59,814 --> 00:03:02,014
BEM-VINDO REMI!

65
00:03:02,721 --> 00:03:04,142
Phillipe acabou de ligar.

66
00:03:04,143 --> 00:03:05,991
A limusine
já está na Sunset.

67
00:03:05,992 --> 00:03:07,835
Terminaram de arrumar
os balões?

68
00:03:07,836 --> 00:03:09,241
Quase.

69
00:03:09,710 --> 00:03:11,715
Valentina,
por que não está animada?

70
00:03:11,716 --> 00:03:14,356
-Remi chegará logo.
-Ela está com medo de o ver.

71
00:03:14,357 --> 00:03:16,877
-Acha que está com raiva dela.
-Raiva?

72
00:03:16,878 --> 00:03:19,187
Prometi não dizer nada
sobre as drogas dele.

73
00:03:19,188 --> 00:03:21,112
Ele teve que ir embora
por minha causa.

74
00:03:21,113 --> 00:03:24,081
Isso é bobeira.
Ele sabe que precisava de ajuda.

75
00:03:24,082 --> 00:03:25,912
Então por que ele
ainda não me ligou?

76
00:03:25,913 --> 00:03:27,786
Não tenho notícias dele
há um mês.

77
00:03:27,787 --> 00:03:29,872
Pessoas são ocupadas
na reabilitação.

78
00:03:29,873 --> 00:03:33,643
Tem sessões de terapia,
aulas de yoga, meditação.

79
00:03:33,644 --> 00:03:35,235
Bem parecido com um spa.

80
00:03:35,236 --> 00:03:37,530
Exceto pelas pessoas
chorando e tremendo.

81
00:03:38,770 --> 00:03:41,737
Eles chegaram.
Rápido, guarde isso.

82
00:03:43,440 --> 00:03:45,915
Talvez você está certa.
Remi pode estar com raiva.

83
00:03:45,916 --> 00:03:47,325
Sei que ele está.

84
00:03:47,326 --> 00:03:49,160
Se ele chegar
e for rude contigo,

85
00:03:49,161 --> 00:03:51,033
-o que vai fazer?
-Vou morrer!

86
00:03:51,034 --> 00:03:53,081
Não, você vai manter
sua cabeça erguida.

87
00:03:53,082 --> 00:03:54,545
Porque você fez
a coisa certa.

88
00:03:54,546 --> 00:03:57,112
E se ele não consegue
ver isso, bem...

89
00:03:57,113 --> 00:03:59,251
Ele é idiota demais
para ser amado.

90
00:03:59,252 --> 00:04:01,045
Por favor, não diga isso.

91
00:04:02,360 --> 00:04:03,764
Olá, pessoal!

92
00:04:03,765 --> 00:04:06,071
Olha quem eu achei
na garagem.

93
00:04:06,960 --> 00:04:10,455
Bem-vindo de volta, Remi.
É bom te ter em casa.

94
00:04:10,456 --> 00:04:14,806
Ele não está maravilhoso?
Ele não é um galã de filme?

95
00:04:14,807 --> 00:04:17,567
Meu Deus, Genevieve.
O menino vai ficar constrangido.

96
00:04:17,568 --> 00:04:19,957
Só quero que ele saiba
como estamos orgulhosos.

97
00:04:19,958 --> 00:04:21,805
Acho que ele entendeu.

98
00:04:21,806 --> 00:04:24,831
Remi, tem mais alguém
querendo te ver.

99
00:04:39,379 --> 00:04:41,077
Você salvou a minha vida.

100
00:04:41,950 --> 00:04:43,369
Obrigado.

101
00:05:01,271 --> 00:05:02,759
Então...

102
00:05:02,760 --> 00:05:04,890
Soube que você falou
com a avó da Flora.

103
00:05:04,891 --> 00:05:07,021
Tivemos uma boa
e longa conversa.

104
00:05:07,022 --> 00:05:08,511
Ela disse algo útil?

105
00:05:08,512 --> 00:05:10,729
Na verdade, ela disse

106
00:05:10,730 --> 00:05:13,280
que Flora estava vendo
um dos seus amigos.

107
00:05:13,281 --> 00:05:14,693
O quê?

108
00:05:14,694 --> 00:05:17,131
É dele o bebê
que ela estava esperando.

109
00:05:19,144 --> 00:05:20,559
De jeito nenhum.

110
00:05:20,560 --> 00:05:22,690
-Sabemos que isso é difícil.
-É impossível.

111
00:05:22,691 --> 00:05:25,239
Flora não conheceu
nenhum dos meus amigos.

112
00:05:25,240 --> 00:05:26,664
Tem certeza?

113
00:05:26,665 --> 00:05:29,929
Nunca apresentei ninguém a ela.
Nem saímos tanto assim.

114
00:05:29,930 --> 00:05:32,503
A única festa
que fomos juntos foi...

115
00:05:34,285 --> 00:05:35,891
Eddie, o que foi?

116
00:05:37,946 --> 00:05:39,473
Não posso te contar.

117
00:05:40,602 --> 00:05:42,063
Acho que passamos do ponto

118
00:05:42,064 --> 00:05:44,277
que você está permitido
a ficar com vergonha.

119
00:05:45,880 --> 00:05:47,516
Eu conto para ela.

120
00:05:49,101 --> 00:05:52,295
-Não para você.
-Eddie, vamos lá!

121
00:05:52,296 --> 00:05:54,984
Mãe, não te contarei isso.
Certo?

122
00:05:56,267 --> 00:05:57,769
Está tudo bem.

123
00:06:08,869 --> 00:06:13,095
Não fique aí sentado.
Diga-me o que você fez.

124
00:06:15,542 --> 00:06:18,051
Sim, excelente.
Muito obrigada.

125
00:06:18,052 --> 00:06:20,413
Sim, tchau.
Oi, boas notícias.

126
00:06:20,414 --> 00:06:22,542
O resultado do exame
da Odessa chegaram.

127
00:06:22,543 --> 00:06:24,986
-Ela está muito melhor.
-Fantástico!

128
00:06:24,987 --> 00:06:27,326
-Quando ela irá voltar?
-Ela ficará no hospital

129
00:06:27,327 --> 00:06:29,496
por mais duas semanas,
só para ter certeza.

130
00:06:32,473 --> 00:06:34,960
-Algo errado?
-Nada.

131
00:06:34,961 --> 00:06:37,343
Estava esperando
que ela voltasse mais cedo.

132
00:06:37,344 --> 00:06:39,205
Se precisa de algo,
eu posso fazer.

133
00:06:39,206 --> 00:06:41,901
Obrigado. Há certas coisas
que a Odessa faz para mim

134
00:06:41,902 --> 00:06:44,806
que não confio
que mais ninguém faça.

135
00:06:45,960 --> 00:06:47,448
Por exemplo?

136
00:06:47,449 --> 00:06:50,545
Sabe... coisas íntimas.

137
00:06:51,232 --> 00:06:54,076
Íntimas?
O que isso significa?

138
00:06:56,038 --> 00:06:57,810
Odessa...

139
00:06:57,811 --> 00:06:59,674
me raspa.

140
00:07:00,649 --> 00:07:02,049
O quê?

141
00:07:02,517 --> 00:07:05,453
Bem, eu fico bem peludo.
Odeio me depilar.

142
00:07:05,454 --> 00:07:07,799
Então a Odessa me raspa.

143
00:07:08,462 --> 00:07:10,863
-Bem, posso fazer isso.
-Sério?

144
00:07:10,864 --> 00:07:13,677
-Não se importaria?
-Não, não, não.

145
00:07:13,678 --> 00:07:15,149
Talvez eu até curta.

146
00:07:15,150 --> 00:07:16,569
-Isso é ótimo.
-Certo.

147
00:07:16,570 --> 00:07:18,504
Porque tenho um encontro
amanhã a noite

148
00:07:18,505 --> 00:07:20,706
e preciso muito me arrumar.

149
00:07:20,707 --> 00:07:24,050
Tem pouco pelo.
Cuido disso de manhã.

150
00:07:25,279 --> 00:07:26,747
Carmen?

151
00:07:26,748 --> 00:07:28,264
Eu faço o meu peito.

152
00:07:28,265 --> 00:07:30,261
Quero que faça
as minhas costas.

153
00:07:38,526 --> 00:07:40,995
Ele pediu para você raspar
as costas dele?

154
00:07:40,996 --> 00:07:44,125
-Correto.
-Quanto pelo tinha?

155
00:07:44,126 --> 00:07:46,735
Se você cruzar um lobisomem
com um Kardashian.

156
00:07:46,736 --> 00:07:49,614
-Meu Deus.
-Então você vai fazer?

157
00:07:49,615 --> 00:07:52,498
Não quero,
mas tenho escolha?

158
00:07:52,499 --> 00:07:55,486
Tem como falar educadamente
ao chefe que ele é deformado?

159
00:07:55,487 --> 00:07:58,074
Uma vez eu trabalhei
para uma lésbica de 80 anos.

160
00:07:58,075 --> 00:07:59,768
Ela me pediu
para depilar tudo.

161
00:07:59,769 --> 00:08:02,220
Te darei US$10 para parar
com essa história agora.

162
00:08:02,221 --> 00:08:05,692
Eu estava tão nervosa
que derramei a cera na...

163
00:08:07,765 --> 00:08:10,906
-Ela te demitiu?
-Ela ofereceu um aumento.

164
00:08:12,637 --> 00:08:14,196
Isso é estranho, não é?

165
00:08:15,954 --> 00:08:17,628
Oi.

166
00:08:17,629 --> 00:08:20,234
-O que estão fazendo aqui?
-Queria passar e dizer oi.

167
00:08:20,235 --> 00:08:22,686
Esse é Remi Delatour,
o garoto sobre quem falei.

168
00:08:22,687 --> 00:08:24,088
-Olá.
-Prazer em conhecê-las.

169
00:08:24,089 --> 00:08:27,099
Desculpa interromper.
Preciso falar com a Zoila

170
00:08:27,100 --> 00:08:28,516
por um momento.

171
00:08:30,013 --> 00:08:32,203
Certo.
Com licença.

172
00:08:33,047 --> 00:08:34,838
Ele é tão fofo.

173
00:08:36,417 --> 00:08:38,197
A história da Rosie
me deu uma ideia

174
00:08:38,198 --> 00:08:39,905
de como lidar
com o Alejandro.

175
00:08:40,665 --> 00:08:43,463
Acha que eu devo
derramar cera no...

176
00:08:43,464 --> 00:08:45,157
-Sabe?
-Não.

177
00:08:45,158 --> 00:08:47,725
Diga que você adoraria
raspar as costas dele.

178
00:08:47,726 --> 00:08:49,585
Mas fale que precisa

179
00:08:49,586 --> 00:08:51,605
de um pequeno aumento
no salário antes.

180
00:08:51,606 --> 00:08:53,962
E depois pedir um aumento
muito grande.

181
00:08:53,963 --> 00:08:57,067
Vai fazer os pelos
das costas dele arrepiarem.

182
00:08:57,879 --> 00:08:59,281
Perfeito.

183
00:09:00,221 --> 00:09:01,633
Então?

184
00:09:02,462 --> 00:09:03,957
O que está pensando?

185
00:09:03,958 --> 00:09:09,042
Eu gostaria muito
de começar a namorar sua filha.

186
00:09:10,948 --> 00:09:13,510
Mas sei que você pode ter
algumas restrições

187
00:09:13,511 --> 00:09:14,968
porque eu estava...

188
00:09:15,540 --> 00:09:18,662
-Usando drogas?
-Sim.

189
00:09:18,663 --> 00:09:22,140
Eu achei que, sabe,
deveria pedir permissão antes.

190
00:09:22,141 --> 00:09:25,407
Se realmente quer permissão,
deveria falar com o pai dela.

191
00:09:25,966 --> 00:09:29,601
Certo.
Ele sabe que eu estava...

192
00:09:29,602 --> 00:09:32,238
-Usando drogas?
-Sim.

193
00:09:32,239 --> 00:09:35,274
Eu devo ter mencionado.
Ele irá querer te conhecer.

194
00:09:35,275 --> 00:09:37,424
Você pode passar em casa
para jantar?

195
00:09:37,425 --> 00:09:38,970
Eu adoraria.

196
00:09:38,971 --> 00:09:40,801
Ótimo.

197
00:09:40,802 --> 00:09:44,759
E esse negócio
de pedir permissão é bem...

198
00:09:45,554 --> 00:09:48,009
-Elegante?
-Inteligente.

199
00:10:05,171 --> 00:10:07,202
Olá, Rosie.

200
00:10:07,868 --> 00:10:10,343
O que está fazendo aqui?
Veio às compras?

201
00:10:10,344 --> 00:10:12,811
De certa maneira.

202
00:10:15,881 --> 00:10:19,151
Quero te convidar
para uma festa.

203
00:10:19,152 --> 00:10:22,822
-Uma festa?
-Parece surpresa.

204
00:10:22,823 --> 00:10:25,191
Pessoas ricas
não me convidam para festas.

205
00:10:25,192 --> 00:10:27,693
Convidariam
se te conhecessem como eu.

206
00:10:27,694 --> 00:10:29,962
Você não me conhece
tanto assim.

207
00:10:29,963 --> 00:10:32,665
Conheço o suficiente
para estar...

208
00:10:32,666 --> 00:10:35,100
Fascinado.

209
00:10:36,837 --> 00:10:39,839
Não tenho o que vestir
para uma festa.

210
00:10:39,840 --> 00:10:43,109
-Eu te dou algum dinheiro.
-O quê?

211
00:10:43,110 --> 00:10:44,844
Para poder comprar
um vestido.

212
00:10:44,845 --> 00:10:48,113
E eu farei com que...
sobre um pouco.

213
00:10:50,349 --> 00:10:52,468
Está me deixando
desconfortável.

214
00:10:53,254 --> 00:10:56,088
É porque está percebendo
meus planos ocultos.

215
00:10:56,089 --> 00:10:58,858
Não sei o que é isso,
mas não coloque para fora.

216
00:10:58,859 --> 00:11:00,393
Um amigo meu vem
a esta festa

217
00:11:00,394 --> 00:11:01,994
e tem
estado mal ultimamente.

218
00:11:01,995 --> 00:11:04,830
E eu pensei que você poderia
conhecê-lo e...

219
00:11:04,831 --> 00:11:06,377
entretê-lo.

220
00:11:07,414 --> 00:11:09,669
Entretê-lo?

221
00:11:09,670 --> 00:11:12,738
Rosie, você é tão
deliciosamente ingênua.

222
00:11:13,510 --> 00:11:16,464
Mas ambos sabemos
que não é estúpida.

223
00:11:41,203 --> 00:11:44,472
Oi, Ida.
É Marisol... novamente.

224
00:11:44,473 --> 00:11:47,709
Preciso que me ligue
e conte o que Eddie disse.

225
00:11:47,710 --> 00:11:50,278
Certamente não pode ser
tão ruim assim.

226
00:11:50,279 --> 00:11:52,480
E se for...

227
00:11:52,481 --> 00:11:54,348
Me ligue, está bom?

228
00:11:56,452 --> 00:11:59,598
Michael! Michael!

229
00:11:59,599 --> 00:12:01,195
-Há algo errado?
-Não, não.

230
00:12:01,196 --> 00:12:04,226
Tudo está bem... absolutamente,
maravilhosamente bem.

231
00:12:04,227 --> 00:12:07,935
-Michael, venha aqui!
-O que está acontecendo?

232
00:12:14,436 --> 00:12:15,836
Estou grávida.

233
00:12:19,308 --> 00:12:21,276
Quando descobriu?

234
00:12:21,277 --> 00:12:23,178
Fiz um teste de gravidez
ontem.

235
00:12:23,179 --> 00:12:24,579
Mas não tinha certeza.

236
00:12:24,580 --> 00:12:26,681
Então, marquei uma consulta
com dr. Kagan.

237
00:12:26,682 --> 00:12:29,698
-E fizemos alguns testes.
-Nós vamos ter um bebê!

238
00:12:29,699 --> 00:12:31,386
E nós vamos ter um bebê!

239
00:12:31,920 --> 00:12:35,991
Parabéns, vocês dois!
Estou tão feliz por vocês.

240
00:12:35,992 --> 00:12:38,326
Então, para quem vamos
ligar primeiro?

241
00:12:38,327 --> 00:12:39,928
Sua mãe ou minha irmã?

242
00:12:39,929 --> 00:12:41,985
Não acho que devemos contar,
por enquanto.

243
00:12:41,986 --> 00:12:43,420
Ele tem razão.

244
00:12:43,421 --> 00:12:45,967
É melhor esperar
algumas semanas, por precaução.

245
00:12:45,968 --> 00:12:48,703
Mas tenho
que contar para alguém.

246
00:12:48,704 --> 00:12:50,872
Já sei. Vou ligar
para Kate Ebley.

247
00:12:50,873 --> 00:12:52,607
Taylor!

248
00:12:52,608 --> 00:12:54,676
Fui a primeira pessoa
para quem ela ligou

249
00:12:54,677 --> 00:12:57,145
quando encontrou Peter na cama
com aquele jóquei.

250
00:12:57,146 --> 00:12:59,046
Devo-lhe uma.

251
00:13:03,019 --> 00:13:05,787
Eu não me preocuparia
muito com isso.

252
00:13:05,788 --> 00:13:07,322
Taylor é saudável.

253
00:13:07,323 --> 00:13:09,424
Ela tem os melhores
médicos do mundo.

254
00:13:09,425 --> 00:13:10,929
Não estou
preocupado com isso.

255
00:13:11,594 --> 00:13:13,895
Kate Ebley
tem uma boca grande.

256
00:13:13,896 --> 00:13:15,763
Você está com medo
de Olivia saber.

257
00:13:16,899 --> 00:13:18,500
Eventualmente,
ela irá descobrir.

258
00:13:18,501 --> 00:13:20,468
Eu sei.

259
00:13:20,469 --> 00:13:22,037
Mas eu é quem
devo contar-lhe.

260
00:13:22,038 --> 00:13:23,438
Você está divorciado.

261
00:13:23,439 --> 00:13:27,008
-Não deve nada a ela.
-Fomos casados 21 anos.

262
00:13:27,009 --> 00:13:29,847
Devo-lhe alguma dignidade.

263
00:13:33,515 --> 00:13:36,518
Adrian Powell te fez
propostas sexuais?

264
00:13:36,519 --> 00:13:39,521
No estacionamento
do supermercado.

265
00:13:39,522 --> 00:13:42,891
-O que ele disse exatamente?
-Me convidou para uma festa

266
00:13:42,892 --> 00:13:45,794
e, então, se ofereceu
para me comprar um vestido.

267
00:13:45,795 --> 00:13:50,498
Bem, isso é horrível!
Então...

268
00:13:51,010 --> 00:13:53,626
Quando é que ele disse
que queria transar?

269
00:13:54,504 --> 00:13:57,072
Na verdade,
ele não disse isso.

270
00:13:57,073 --> 00:14:01,943
Mas seus olhos disseram.
E o dedo dele também.

271
00:14:01,944 --> 00:14:05,659
-O dedo dele?
-É. Ele fez assim.

272
00:14:08,616 --> 00:14:11,486
E eu sei o que aquele dedo
estava dizendo.

273
00:14:11,487 --> 00:14:15,523
Querida, sinto muito
que tenha de passar por isso.

274
00:14:15,524 --> 00:14:17,659
Obviamente,
ele é um canalha.

275
00:14:17,660 --> 00:14:19,761
A boa notícia é que acabou.

276
00:14:19,762 --> 00:14:22,028
Você nunca vai ter
de falar com ele novamente.

277
00:14:22,932 --> 00:14:24,565
Só isso?

278
00:14:25,335 --> 00:14:28,770
-Não vai a casa dele?
-Por que faria isso?

279
00:14:28,771 --> 00:14:30,472
Para socá-lo ou chutá-lo

280
00:14:30,473 --> 00:14:32,974
ou acertar-lhe
com um pedaço de pau.

281
00:14:32,975 --> 00:14:37,665
-Está falando sério?
-Ele me insultou!

282
00:14:38,707 --> 00:14:41,715
Sim, ele fez
uma proposta indecente.

283
00:14:43,219 --> 00:14:45,153
Esta cidade está
cheia delas.

284
00:14:45,154 --> 00:14:47,321
Não vale a pena surtar
por isso.

285
00:14:49,491 --> 00:14:52,094
Srª Peri está certa.

286
00:14:52,635 --> 00:14:55,397
-Sobre quê?
-Você é um covarde.

287
00:14:55,398 --> 00:14:58,166
-Desculpe?
-É! Você tem medo de lutar.

288
00:14:58,840 --> 00:15:01,869
Não faz mal. Nem todos
os homens podem lutar.

289
00:15:03,306 --> 00:15:05,540
Eu não tenho medo de lutar.

290
00:15:05,541 --> 00:15:07,242
Não tenho
que atacar um pervertido

291
00:15:07,243 --> 00:15:09,872
para provar
o quão homem eu sou.

292
00:15:10,780 --> 00:15:13,136
Ernesto teria batido nele.

293
00:15:14,450 --> 00:15:17,119
Mas isso é porque
eu lhe pertencia.

294
00:15:17,120 --> 00:15:20,388
Era o trabalho dele
me proteger.

295
00:15:21,753 --> 00:15:23,421
Me esqueci.

296
00:15:24,142 --> 00:15:26,794
Eu não sou sua.

297
00:15:36,239 --> 00:15:37,842
Por que não me ligou?

298
00:15:38,277 --> 00:15:41,743
Este não é o tipo de notícias
que se entrega por telefone.

299
00:15:41,744 --> 00:15:43,912
Eddie disse
que podia me dizer?

300
00:15:43,913 --> 00:15:45,702
-Ele deixou?
-Sim.

301
00:15:45,703 --> 00:15:48,583
Só não queria estar lá
quando você descobrisse.

302
00:15:48,584 --> 00:15:51,852
Isso não soa bem.

303
00:15:54,623 --> 00:15:57,225
Flora nunca conheceu
nenhum amigo do Eddie.

304
00:15:57,226 --> 00:16:01,363
Mas ele lembra que ela conheceu
alguns dos seus clientes.

305
00:16:01,364 --> 00:16:02,898
Clientes?

306
00:16:03,791 --> 00:16:05,834
Eddie tinha
um pequeno negócio.

307
00:16:05,835 --> 00:16:10,504
-Ele nunca mencionou isso.
-Não, ele não mencionou.

308
00:16:12,674 --> 00:16:16,211
Que tipo de negócio
estamos falando exatamente?

309
00:16:16,212 --> 00:16:20,682
Seu filho tem se sustentado
pelos últimos dois anos

310
00:16:20,683 --> 00:16:22,384
vendendo drogas.

311
00:16:23,891 --> 00:16:25,887
Ele tinha um parceiro,
chamado Brad,

312
00:16:25,888 --> 00:16:28,790
que era colega
no Bufê de Cozinha Beverly.

313
00:16:28,791 --> 00:16:30,225
Eles vendiam aos convidados

314
00:16:30,226 --> 00:16:32,226
nas festas chiques
em que trabalhavam.

315
00:16:36,132 --> 00:16:37,783
De qualquer forma,
Eddie disse que

316
00:16:37,784 --> 00:16:40,235
Flora conheceu
alguns compradores.

317
00:16:40,636 --> 00:16:43,671
Ele acha que Brad
pode nos contar mais.

318
00:16:46,441 --> 00:16:48,609
Eddie assassinou Flora?

319
00:16:49,978 --> 00:16:51,880
Você sabe que não.

320
00:16:51,881 --> 00:16:54,117
Há um minuto,
achava que meu filho

321
00:16:54,118 --> 00:16:56,848
jamais seria um traficante,
mas eu estava enganada.

322
00:16:57,987 --> 00:17:00,388
Sobre o que mais
estou enganada?

323
00:17:00,389 --> 00:17:02,624
Sei que está desapontada
e chateada.

324
00:17:02,625 --> 00:17:04,659
Mas não pode
desistir do Eddie.

325
00:17:04,660 --> 00:17:06,294
Não agora.

326
00:17:06,295 --> 00:17:08,830
Não quando estamos
quase descobrindo a verdade.

327
00:17:09,451 --> 00:17:11,170
Então...

328
00:17:12,977 --> 00:17:14,572
O que faremos agora?

329
00:17:15,438 --> 00:17:17,839
Consegui o contato
da empresa de bufê.

330
00:17:17,840 --> 00:17:21,040
Eles me deram o celular do Brad,
mas ele não retorna as ligações.

331
00:17:22,217 --> 00:17:26,019
Não se preocupe.
Irei encontrar esse traste.

332
00:17:29,318 --> 00:17:33,326
Estarei com o Eddie hoje.
Algum recado para ele?

333
00:17:34,924 --> 00:17:36,857
Diga-lhe que eu o amo.

334
00:17:38,426 --> 00:17:40,861
Mas não serei capaz
de visitá-lo por um tempo.

335
00:17:53,439 --> 00:17:54,839
-Oi.
-Oi!

336
00:17:55,913 --> 00:17:57,348
Antes de entrarmos,

337
00:17:57,349 --> 00:17:59,738
-quero alertá-lo sobre algo.
-O quê?

338
00:17:59,739 --> 00:18:02,385
Meu pai tem um estranho
senso de humor.

339
00:18:02,386 --> 00:18:04,189
Todos os pais têm.

340
00:18:04,190 --> 00:18:08,056
Não. A maioria dos pais
diz coisas burras ou bobas.

341
00:18:08,057 --> 00:18:09,565
As piadas do meu pai são...

342
00:18:11,055 --> 00:18:12,543
Ofensivas.

343
00:18:12,544 --> 00:18:14,199
Tenho certeza
que ele será gentil.

344
00:18:14,200 --> 00:18:17,236
-Aí estão vocês!
-Olá, pai.

345
00:18:17,237 --> 00:18:19,690
Quero que conheça o Remi.
Remi, este é meu pai.

346
00:18:19,691 --> 00:18:21,211
É um prazer
conhecer o senhor.

347
00:18:21,212 --> 00:18:23,174
Eu te trouxe
uma lembrança.

348
00:18:23,175 --> 00:18:26,845
Zoila! O viciado
me trouxe um uísque!

349
00:18:28,080 --> 00:18:30,181
Qual é?

350
00:18:30,182 --> 00:18:32,083
Achou isso engraçado,
não achou?

351
00:18:32,084 --> 00:18:34,785
Quer saber? Se você pode rir
dos erros estúpidos

352
00:18:34,786 --> 00:18:36,995
que cometi na minha vida,
bem...

353
00:18:36,996 --> 00:18:38,678
Acho que também posso.

354
00:18:39,179 --> 00:18:40,765
Gostei desse garoto.

355
00:18:40,766 --> 00:18:43,253
Você tem um pouco
de pó bem aí.

356
00:18:45,972 --> 00:18:47,832
-<i>Mãe!</i>
-Tudo bem. Certo.

357
00:18:47,833 --> 00:18:50,211
Não vamos envolvê-la nisso.
Vou me comportar.

358
00:18:50,212 --> 00:18:53,804
É uma honra recebê-lo
em nossa casa, Remi Delatour.

359
00:18:53,805 --> 00:18:56,272
E é uma honra estar aqui,
senhor...

360
00:18:58,953 --> 00:19:00,625
Meu Deus.
Isso é tão estranho.

361
00:19:00,626 --> 00:19:02,921
Percebi que não sei
o seu sobrenome.

362
00:19:02,922 --> 00:19:04,322
É Diaz.

363
00:19:04,323 --> 00:19:06,720
Certo.
Sinto muito, sr. Diaz.

364
00:19:06,721 --> 00:19:09,221
Tudo bem. Minha esposa
e filha trabalham para você.

365
00:19:09,222 --> 00:19:11,355
-Você as chama pelos nomes.
-Exatamente.

366
00:19:11,356 --> 00:19:13,037
Nossa, espero
não ter te ofendido.

367
00:19:13,038 --> 00:19:14,665
Não! Relaxa.

368
00:19:14,666 --> 00:19:17,684
Somos todos amigos aqui.
Ninguém está ofendido.

369
00:19:21,512 --> 00:19:23,275
Carmen, tem um minuto?

370
00:19:23,276 --> 00:19:25,936
Claro.
Precisa de alguma coisa?

371
00:19:25,937 --> 00:19:28,873
Acredito que temos
um compromisso.

372
00:19:28,874 --> 00:19:32,176
Certo... Sabe...

373
00:19:32,177 --> 00:19:34,979
Raspar não está
na descrição do meu trabalho.

374
00:19:34,980 --> 00:19:36,514
Então se quer
que eu faça isso,

375
00:19:36,515 --> 00:19:40,117
eu acho que...
mereço um aumento.

376
00:19:40,118 --> 00:19:42,419
Quanto?
US$ 50 por semana?

377
00:19:42,420 --> 00:19:44,321
US$ 250.

378
00:19:44,322 --> 00:19:46,190
Me se você preferir
ir a um salão,

379
00:19:46,191 --> 00:19:47,758
-eu vou entend...
-Tudo bem.

380
00:19:48,159 --> 00:19:49,560
O quê?

381
00:19:49,561 --> 00:19:51,796
Conseguiu o aumento.
Vamos lá.

382
00:20:02,700 --> 00:20:04,100
Quer saber?

383
00:20:05,100 --> 00:20:07,200
Vou precisar
de álcool primeiro.

384
00:20:09,700 --> 00:20:13,900
-Para desinfetar a navalha?
-Sim. Claro.

385
00:20:18,200 --> 00:20:20,700
Tudo bem. Vamos nessa.

386
00:20:21,300 --> 00:20:22,900
Lá vamos nós.

387
00:20:32,900 --> 00:20:35,800
Cuidado. Não vai querer
colocar muito.

388
00:20:35,801 --> 00:20:37,400
Não é possível.

389
00:20:41,713 --> 00:20:43,113
Tudo bem.

390
00:20:49,700 --> 00:20:51,100
Sinto muito!

391
00:20:51,101 --> 00:20:53,725
-Você me cortou.
-Eu sei. E me sinto muito mal.

392
00:20:53,726 --> 00:20:55,126
Por que fez isso?

393
00:20:56,200 --> 00:20:58,150
Eu estava
com os olhos fechados.

394
00:20:58,151 --> 00:20:59,551
Por que?

395
00:21:02,300 --> 00:21:05,800
Para mim,
e essa é só a minha opinião,

396
00:21:07,000 --> 00:21:09,200
cabelo nas costas
é desagradável.

397
00:21:16,100 --> 00:21:18,200
De novo, desculpe-me.
Não pretendia...

398
00:21:22,800 --> 00:21:24,400
Jante comigo.

399
00:21:25,200 --> 00:21:27,000
Por que eu faria isso?

400
00:21:27,001 --> 00:21:30,200
Posso prometer comida boa,
conversa boa.

401
00:21:30,201 --> 00:21:33,490
Vou te fazer rir. Talvez eu até
te diga que sinto muito

402
00:21:33,491 --> 00:21:35,800
por tê-la traído durante
o nosso casamento.

403
00:21:36,300 --> 00:21:40,300
-Se me disser isso, vou rir.
-É verdade, no entanto.

404
00:21:40,301 --> 00:21:42,900
Phillipe Delatour,
o que está aprontando?

405
00:21:44,400 --> 00:21:46,800
Estes últimos dias...

406
00:21:48,000 --> 00:21:49,850
me fizeram pensar.

407
00:21:50,300 --> 00:21:52,700
Gostaria de ter sido
um pai melhor para o Remi.

408
00:21:53,200 --> 00:21:55,500
Um marido melhor para você.

409
00:21:59,200 --> 00:22:00,600
Então, o que me diz?

410
00:22:00,601 --> 00:22:03,950
Vou te levar para comer
e beber uma garrafa de vinho

411
00:22:03,951 --> 00:22:05,351
ridiculamente cara.

412
00:22:06,900 --> 00:22:09,600
Você vai me deixar bêbada
e me cantar?

413
00:22:09,601 --> 00:22:13,999
-Não se isso for insultá-la.
-Me insultaria se não fizesse.

414
00:22:14,000 --> 00:22:15,500
Então, você virá?

415
00:22:16,900 --> 00:22:20,350
Eu te adoro, Phillipe.
Mas não sou um brinquedo

416
00:22:20,351 --> 00:22:23,700
que você pode brincar toda vez
que se sentir solitário.

417
00:22:24,400 --> 00:22:27,600
E só porque eu o perdoei
pelo passado,

418
00:22:27,601 --> 00:22:31,000
-não significa que o esqueci.
-Então, nós saímos

419
00:22:31,001 --> 00:22:34,299
e apenas conversamos
sobre o passado.

420
00:22:34,300 --> 00:22:36,000
Como velhos amigos.

421
00:22:36,800 --> 00:22:38,200
Tudo bem.

422
00:22:38,700 --> 00:22:40,500
Mas para ficar claro,

423
00:22:40,501 --> 00:22:44,250
se olhar para uma garçonete
bonita enquanto estiver falando

424
00:22:44,251 --> 00:22:48,600
irei te apunhalar no pescoço
com o meu garfo.

425
00:22:50,700 --> 00:22:52,599
Eu prometo.

426
00:22:52,600 --> 00:22:54,900
Só terei olhos para você.

427
00:23:05,100 --> 00:23:06,500
Michael?

428
00:23:07,200 --> 00:23:10,900
-Desculpe-me por não avisar.
-Tudo bem.

429
00:23:10,901 --> 00:23:13,200
Sente-se. Sente-se.

430
00:23:17,300 --> 00:23:19,795
-Isso é bonito.
-É uma corda de seda

431
00:23:19,796 --> 00:23:21,496
para as cortinas
que estou fazendo.

432
00:23:21,497 --> 00:23:24,397
Eu iria refazer nossas cortinas
com algo parecido com isso.

433
00:23:24,398 --> 00:23:26,400
Mas aí você foi embora.

434
00:23:26,401 --> 00:23:31,099
-É. Bem...
-Então...

435
00:23:31,100 --> 00:23:33,100
É tão bom te ver.

436
00:23:33,800 --> 00:23:36,249
Espero que
Taylor esteja bem.

437
00:23:36,250 --> 00:23:38,700
Disse ela, sem sinceridade.

438
00:23:38,701 --> 00:23:44,000
Taylor está bem.
Está mais que bem, na verdade.

439
00:23:47,600 --> 00:23:51,200
Taylor e eu vamos
ter um filho.

440
00:23:53,800 --> 00:23:56,000
Achei que deveria
ouvir de mim.

441
00:23:59,500 --> 00:24:02,099
Sei que isso
deve chateá-la.

442
00:24:02,100 --> 00:24:06,000
Apenas porque não pude
te dar filhos.

443
00:24:07,200 --> 00:24:09,400
Sei que é tudo
que sempre quis.

444
00:24:10,500 --> 00:24:12,300
Não tudo.

445
00:24:16,300 --> 00:24:17,700
Então...

446
00:24:18,600 --> 00:24:20,200
Você está feliz?

447
00:24:20,201 --> 00:24:22,800
-Sim.
-Que bom.

448
00:24:22,801 --> 00:24:25,150
Porque é isso
que eu sempre quis.

449
00:24:26,400 --> 00:24:30,100
-É uma boa coisa a se dizer.
-Disse sinceramente.

450
00:24:30,101 --> 00:24:32,475
Você deve saber
que ainda o amo.

451
00:24:32,476 --> 00:24:33,876
Sei.

452
00:24:36,800 --> 00:24:40,000
E acho que é hora de parar.

453
00:24:41,800 --> 00:24:44,000
Gostaria de saber como.

454
00:24:53,800 --> 00:24:58,400
Você vai ficar bem?

455
00:24:59,500 --> 00:25:01,400
Meu doce Michael.

456
00:25:02,000 --> 00:25:04,100
Não deveria
se preocupar comigo.

457
00:25:04,800 --> 00:25:07,400
Não sou mais problema seu.

458
00:25:21,900 --> 00:25:25,800
Então, isso está delicioso.
Como chama?

459
00:25:25,801 --> 00:25:28,000
Pimentas recheadas.
Valentina que as fez.

460
00:25:28,001 --> 00:25:30,600
Mesmo? Você sabe
como rechear pimentas?

461
00:25:30,601 --> 00:25:32,700
É comida mexicana.

462
00:25:32,701 --> 00:25:35,600
Sou mexicana
ou não sabia disso também?

463
00:25:43,100 --> 00:25:45,520
Então, Remi...

464
00:25:46,100 --> 00:25:49,300
-Já tentou heroína?
-Pablo!

465
00:25:49,301 --> 00:25:51,055
Estou tentando
quebrar a tensão.

466
00:25:51,056 --> 00:25:53,800
-Falando sobre heroína?
-Tudo bem.

467
00:25:53,801 --> 00:25:55,500
Você faz a conversa fiada.

468
00:25:56,600 --> 00:26:00,255
É muito bom finalmente
te receber, Remi.

469
00:26:00,256 --> 00:26:03,499
O prazer é meu.
É uma casa maravilhosa.

470
00:26:03,500 --> 00:26:05,267
É modesta,
mas nós gostamos.

471
00:26:05,268 --> 00:26:07,700
São só vocês 3 aqui?

472
00:26:08,500 --> 00:26:11,750
-Quem mais estaria aqui?
-Não tinha certeza se tinha...

473
00:26:11,751 --> 00:26:16,000
Irmãos e irmãs? Você acha
que tenho irmãos e irmãs?

474
00:26:16,001 --> 00:26:19,880
-Vou supor que não tem?
-Por que tem que supor?

475
00:26:19,881 --> 00:26:22,334
-Você deveria saber.
-Valentina.

476
00:26:22,335 --> 00:26:25,836
Eu sei tudo sobre ele. Sei quais
os filmes favoritos dele,

477
00:26:25,837 --> 00:26:28,500
o que gosta no café da manhã,
que tipos de creme

478
00:26:28,501 --> 00:26:30,425
de barbear ele usa.
Como pode não saber

479
00:26:30,426 --> 00:26:34,200
que meu sobrenome é Diaz?
Como isso é possível?

480
00:26:43,800 --> 00:26:46,600
Aposto que gostaria
de ter heroína agora, não é?

481
00:26:50,518 --> 00:26:53,530
<i>Sentimos muito. A caixa
de mensagens do signatário</i>

482
00:26:53,531 --> 00:26:55,800
<i>que está ligando
está cheia.</i>

483
00:27:04,800 --> 00:27:07,725
-Onde esteve?
-Minha amiga Celia me levou

484
00:27:07,726 --> 00:27:11,500
-para comprar roupas de bebê.
-Você contou à Celia? Taylor!

485
00:27:11,501 --> 00:27:15,214
Eu fui a primeira a saber
da cirurgia bariátrica dela.

486
00:27:15,215 --> 00:27:16,800
Eu devia isso a ela.

487
00:27:16,801 --> 00:27:19,785
Poderia não contar
a mais ninguém, por favor.

488
00:27:19,786 --> 00:27:22,050
-Pelo menos por algumas semanas?
-Tudo bem.

489
00:27:22,051 --> 00:27:26,050
-Quão fofas são essas coisas?
-Adoráveis.

490
00:27:27,400 --> 00:27:30,911
-Comprou tudo em azul?
-Será um menino.

491
00:27:30,912 --> 00:27:32,840
-Como sabe disso?
-Simplesmente sei.

492
00:27:32,841 --> 00:27:35,350
-Tudo bem.
-Sei também que ele será

493
00:27:35,351 --> 00:27:37,340
inteligente e talentoso
e engraçado

494
00:27:37,341 --> 00:27:38,970
e cheio de travessuras.

495
00:27:38,971 --> 00:27:42,001
E eu o amarei
mais que qualquer um no mundo.

496
00:27:45,000 --> 00:27:46,400
O que há de errado?

497
00:27:48,000 --> 00:27:52,400
Estava pensando em uma mulher
que eu conheço que tem um filho.

498
00:27:52,900 --> 00:27:57,000
E ela achava que sabia
exatamente como ele se tornaria.

499
00:27:57,600 --> 00:28:00,700
Mas ela estava errada.

500
00:28:02,100 --> 00:28:04,300
Não me importo realmente
como meu filho será,

501
00:28:04,301 --> 00:28:05,800
desde que ele venha.

502
00:28:06,400 --> 00:28:08,300
Vou te mostrar o cobertor
que comprei.

503
00:28:08,301 --> 00:28:11,200
É mais que precioso.

504
00:28:22,309 --> 00:28:23,709
Quer saber...

505
00:28:24,200 --> 00:28:27,010
Talvez não seria tão ruim
se contasse as pessoas

506
00:28:27,011 --> 00:28:29,665
-que está grávida.
-Você acha?

507
00:28:29,666 --> 00:28:33,000
Apenas a algumas. E poderia
contar a elas ao mesmo tempo.

508
00:28:33,001 --> 00:28:35,000
Faça algo divertido,
como um jantar.

509
00:28:35,001 --> 00:28:37,501
Isso seria maravilhoso.
Você faria algo especial?

510
00:28:37,502 --> 00:28:41,050
Não, é o seu primeiro filho.
Tem que fazer direito.

511
00:28:41,051 --> 00:28:44,900
-O que significa?
-Contrate um bufê.

512
00:28:53,000 --> 00:28:56,017
-Remi foi embora?
-Que escolha ele tinha?

513
00:28:56,018 --> 00:28:59,600
Seu pai ficou perguntando se ele
queria assistir "Trainspotting".

514
00:29:01,300 --> 00:29:04,299
Desculpe-me por ter surtado
e estragado o jantar.

515
00:29:04,300 --> 00:29:07,500
Só porque Remi não sabe
que você é "Valentina Diaz"

516
00:29:07,501 --> 00:29:09,601
não significa que ele
não é louco por você.

517
00:29:09,602 --> 00:29:11,672
Eu sei. É só que...

518
00:29:11,673 --> 00:29:14,060
me preocupo
que ele nunca se interessou

519
00:29:14,061 --> 00:29:15,900
em saber meu sobrenome
porque...

520
00:29:17,700 --> 00:29:20,400
Ele ainda pensa em mim
como a ajudante.

521
00:29:21,400 --> 00:29:23,761
-Qual é?
-Por que ele não pensaria?

522
00:29:23,762 --> 00:29:25,480
A maioria das vezes
que ele me vê,

523
00:29:25,481 --> 00:29:27,200
estou arrumando sua cama,

524
00:29:27,201 --> 00:29:31,000
lavando as meias dele,
colocando leite no cereal.

525
00:29:34,100 --> 00:29:37,850
Está pronta para uma solução
óbvia para esse problema?

526
00:29:37,851 --> 00:29:41,000
-Acho que sim.
-Peça demissão.

527
00:29:44,100 --> 00:29:45,520
Me demitir?

528
00:29:45,521 --> 00:29:47,786
Ele não te verá
como a ajudante se não andar

529
00:29:47,787 --> 00:29:50,052
pela casa dele
ajudando-o o tempo todo.

530
00:29:56,900 --> 00:29:59,850
-Você tem certeza?
-Você vai começar a faculdade

531
00:29:59,851 --> 00:30:02,900
no outono mesmo.
Acho que é ótimo.

532
00:30:03,783 --> 00:30:05,564
Obrigada, mãe.

533
00:30:08,748 --> 00:30:12,084
-O que é tão engraçado?
-Estava pensando,

534
00:30:12,085 --> 00:30:15,787
se você e Remi se casarem,
você passará o resto da vida

535
00:30:15,788 --> 00:30:17,623
arrumando o quarto,
lavando as meias,

536
00:30:17,624 --> 00:30:20,659
-colocando leite no cereal.
-Mas serei esposa dele.

537
00:30:20,660 --> 00:30:22,715
Ele não me verá
como a ajudante.

538
00:30:23,812 --> 00:30:26,631
Você não sabe nada
sobre casamento.

539
00:30:31,770 --> 00:30:35,841
<i>Pela última vez, Dalton.
Jenny está comigo agora.</i>

540
00:30:35,842 --> 00:30:37,958
<i>Ela é uma bêbada,
não sabe o que quer.</i>

541
00:30:37,959 --> 00:30:40,946
<i>-Acho melhor você sair.
-Não quer ficar comigo, Jenny?</i>

542
00:30:40,947 --> 00:30:43,816
<i>Sem problema.
Sua vagabunda estúpida.</i>

543
00:30:43,817 --> 00:30:47,652
<i>Quer encontrar alguém?
Encontre meu punho.</i>

544
00:31:10,042 --> 00:31:13,312
Olá, sr. Powell.
Não sei se lembra de mim.

545
00:31:13,313 --> 00:31:14,880
Claro que lembro, Spence.

546
00:31:14,881 --> 00:31:17,403
Nos conhecemos ano passado,
no jantar de caridade.

547
00:31:17,404 --> 00:31:21,753
-Para vítimas de queimadura.
-Isso! Serviram churrasco.

548
00:31:21,754 --> 00:31:23,889
Só eu entendi a ironia.

549
00:31:24,390 --> 00:31:27,474
Sr. Powell, vim aqui para falar
sobre Rosie Falta.

550
00:31:27,475 --> 00:31:30,229
Uma mulher tão adorável.
Estou irritado com ela.

551
00:31:30,230 --> 00:31:32,731
-Irritado?
-Ela deixou a casa sem avisar.

552
00:31:32,732 --> 00:31:35,800
Sabe como é difícil encontrar
uma ajudante atraente?

553
00:31:37,269 --> 00:31:42,107
Olhe o que me restou.
Essa gigante é Olga.

554
00:31:42,108 --> 00:31:45,539
Ganhou uma medalha de bronze
no arremesso de peso.

555
00:31:46,112 --> 00:31:50,548
Agora trabalha aqui.
E come tudo o que vê.

556
00:31:54,287 --> 00:31:55,687
O que ela disse?

557
00:31:55,688 --> 00:31:57,488
Deve estar na hora
dela se alimentar.

558
00:31:57,489 --> 00:32:00,791
Continue limpando.
Te trarei carne.

559
00:32:03,962 --> 00:32:06,632
-Olha, sobre a Rosie...
-O que tem ela?

560
00:32:06,633 --> 00:32:08,750
Ela disse
que você a insultou.

561
00:32:08,751 --> 00:32:10,669
Não parece algo
que eu faria.

562
00:32:10,670 --> 00:32:12,620
Nega ter feito
uma proposta para ela?

563
00:32:12,621 --> 00:32:16,074
-Discuti negócios, sim.
-Negócios?

564
00:32:16,075 --> 00:32:19,611
Ofereceu-lhe ou não
dinheiro em troca de sexo?

565
00:32:20,319 --> 00:32:22,105
Sabe o que odeio?

566
00:32:22,106 --> 00:32:24,617
-Hipócritas.
-O quê?

567
00:32:24,618 --> 00:32:26,318
Está transando com ela,
não está?

568
00:32:26,319 --> 00:32:29,655
-Isso não importa.
-Importa sim.

569
00:32:29,656 --> 00:32:33,191
Admito, quero um pedaço da maçã
que está saboreando.

570
00:32:33,192 --> 00:32:37,094
Qual o problema de oferecer
dinheiro por isso?

571
00:32:38,731 --> 00:32:40,799
Há alguém que quero
que conheça, Adrian.

572
00:32:40,800 --> 00:32:42,900
-Quem?
-Meu punho.

573
00:32:59,285 --> 00:33:03,855
-Posso falar com você?
-Meu acompanhante chegará logo.

574
00:33:03,856 --> 00:33:06,090
Levará apenas 2 segundos.

575
00:33:08,660 --> 00:33:11,797
Machuquei
seus sentimentos ontem.

576
00:33:11,798 --> 00:33:13,332
E não queria.

577
00:33:13,333 --> 00:33:15,834
Disse que eu poderia
confiar em você.

578
00:33:15,835 --> 00:33:20,238
Expus uma parte de mim.
Algo do que me envergonho.

579
00:33:20,239 --> 00:33:23,278
-E você me insultou.
-Sinto muito.

580
00:33:23,279 --> 00:33:24,679
Sou um chefe tão assustador

581
00:33:24,680 --> 00:33:26,871
que acha que não pode
dizer não para mim?

582
00:33:26,872 --> 00:33:29,247
Não! Não, não.
Você é ótimo.

583
00:33:29,248 --> 00:33:30,648
E quero te ajudar,

584
00:33:30,649 --> 00:33:35,446
mas não pude porque sou
imatura, boba e...

585
00:33:36,795 --> 00:33:38,522
Sinto muito.

586
00:33:41,226 --> 00:33:42,860
Desculpas aceitas.

587
00:33:44,130 --> 00:33:47,065
-Fico feliz que me ache ótimo.
-Eu acho.

588
00:33:47,066 --> 00:33:49,134
E agora que te conheci,

589
00:33:49,135 --> 00:33:52,438
te acho maravilhoso,
e gosto muito de você.

590
00:33:52,439 --> 00:33:54,615
Então não gostava de mim
no começo?

591
00:33:55,274 --> 00:33:56,708
Não sei dizer.

592
00:33:56,709 --> 00:34:00,412
Você não nos deixa...
te conhecermos.

593
00:34:00,413 --> 00:34:02,209
Verdade.

594
00:34:03,555 --> 00:34:05,732
Por quê?

595
00:34:08,390 --> 00:34:11,905
Confiei em muitas pessoas
ao longo dos anos, e...

596
00:34:12,714 --> 00:34:15,259
tantas me traíram.

597
00:34:16,428 --> 00:34:19,995
Então mantenho os muros
para ficar seguro.

598
00:34:20,433 --> 00:34:24,036
Entendo não querer mostrar
ao mundo suas fraquezas.

599
00:34:24,804 --> 00:34:27,973
Mas não deveria ter medo
de mostrar-lhes sua alma.

600
00:34:27,974 --> 00:34:30,776
Você está certa.
Não deveria.

601
00:34:30,777 --> 00:34:34,493
Bem, saiba que...
Pode confiar em mim.

602
00:34:34,494 --> 00:34:37,149
Pode se abrir comigo
e contar o que está acontecendo.

603
00:34:37,150 --> 00:34:41,335
Eu jamais irei te trair,
está bem?

604
00:34:45,458 --> 00:34:49,960
-Meu acompanhante está aqui.
-Divirta-se.

605
00:34:55,146 --> 00:34:56,546
Carmen...

606
00:34:57,175 --> 00:34:59,204
Confio em você,

607
00:34:59,205 --> 00:35:02,140
e seria bom ter alguém
em minha vida,

608
00:35:02,141 --> 00:35:04,276
sabendo
o que acontece comigo.

609
00:35:04,277 --> 00:35:06,445
Então quero te apresentar
a alguém...

610
00:35:06,446 --> 00:35:10,082
-Alguém que levo muito a sério.
-Alejandro, eu não sabia.

611
00:35:10,083 --> 00:35:11,917
Ninguém sabe.

612
00:35:11,918 --> 00:35:14,133
Como assim?
Ela é do ramo?

613
00:35:14,954 --> 00:35:17,298
Carmen, quero
que conheça Scott...

614
00:35:17,924 --> 00:35:19,690
Meu namorado.

615
00:35:26,333 --> 00:35:28,667
Oi! Sejam bem-vindos.

616
00:35:29,068 --> 00:35:31,403
Genevieve!

617
00:35:31,404 --> 00:35:33,507
Soube que Phillipe
era seu acompanhante.

618
00:35:33,508 --> 00:35:35,375
E também trouxemos
nosso filho, Remi

619
00:35:35,376 --> 00:35:37,937
-e sua namorada, Valentina.
-Como vai?

620
00:35:37,938 --> 00:35:41,381
Só para ficar em família.
Não se importa, não é mesmo?

621
00:35:41,382 --> 00:35:43,882
Por que me importaria
de você trazer mais 2 pessoas

622
00:35:43,883 --> 00:35:45,652
para um jantar?

623
00:35:45,653 --> 00:35:49,256
Sabe o que dizem.
Quanto mais, melhor.

624
00:35:49,957 --> 00:35:51,937
Quem quer que diga isso,
quero que pare.

625
00:35:51,938 --> 00:35:53,681
-Pegarei mais cadeiras.
-Eu pego.

626
00:35:53,682 --> 00:35:55,582
-Olhe a porta.
-Tudo bem.

627
00:35:56,001 --> 00:35:58,732
Me desculpe, estou atrasado.
O trânsito estava péssimo.

628
00:35:58,733 --> 00:36:01,082
-Você deve ser o Brad.
-Isso.

629
00:36:01,083 --> 00:36:03,218
Estávamos te esperando.

630
00:36:12,481 --> 00:36:14,882
Brigou com Adrian Powell?

631
00:36:14,883 --> 00:36:17,484
-Eu tentei.
-Por quê?

632
00:36:17,485 --> 00:36:19,219
Ele insultou Rosie.

633
00:36:19,220 --> 00:36:21,335
Ele ofereceu-lhe dinheiro
por sexo.

634
00:36:21,336 --> 00:36:25,225
-Está brincando? Isso é nojento.
-Ela está aqui?

635
00:36:25,226 --> 00:36:26,760
Está no armazém.

636
00:36:26,761 --> 00:36:30,153
Fui a casa de Adrian
para colocá-lo no lugar dele...

637
00:36:31,334 --> 00:36:32,967
mas antes de conseguir
acertá-lo

638
00:36:32,968 --> 00:36:37,037
escorreguei e ganhei
uma concussão.

639
00:36:37,038 --> 00:36:40,640
E... fez isso por Rosie?

640
00:36:41,289 --> 00:36:44,244
Fiz, e não sei
o porquê. Eu...

641
00:36:44,245 --> 00:36:48,076
Acho que estava a vingando.

642
00:36:49,284 --> 00:36:52,987
Se quiser rir de mim,
vá em frente.

643
00:36:52,988 --> 00:36:56,790
-Por que eu riria?
-Porque fiz papel de idiota.

644
00:36:56,791 --> 00:36:59,764
Defendeu uma mulher
que foi assediada sexualmente.

645
00:37:00,328 --> 00:37:04,998
Não é engraçado.
É muito cavalheiro.

646
00:37:07,836 --> 00:37:12,506
-Já faz um tempo.
-Desde o quê?

647
00:37:12,507 --> 00:37:16,997
Desde que foi legal comigo.
Obrigado.

648
00:37:16,998 --> 00:37:22,840
Me surpreendeu hoje.
Meu homem corajoso.

649
00:37:24,430 --> 00:37:29,704
Se continuar fazendo isso,
acho que ficaremos bem.

650
00:37:55,850 --> 00:37:59,186
Tudo bem.
Certo.

651
00:37:59,685 --> 00:38:03,891
Taylor e eu...
temos um anúncio a fazer,

652
00:38:03,892 --> 00:38:06,260
e ainda não contamos
a ninguém

653
00:38:06,261 --> 00:38:08,829
por razões
que parecerão óbvias.

654
00:38:08,830 --> 00:38:11,147
Em pouco menos
de 9 meses...

655
00:38:11,148 --> 00:38:13,488
Parece que serei pai!

656
00:38:15,070 --> 00:38:16,470
Parabéns!

657
00:38:16,471 --> 00:38:18,738
-Fantástico.
-Isso é ótimo!

658
00:38:21,743 --> 00:38:24,010
-Saúde.
-Saúde.

659
00:38:26,448 --> 00:38:29,183
Pode vir comigo?
Preciso falar com você.

660
00:38:29,184 --> 00:38:31,218
Estou limpando
o mais rápido que posso.

661
00:38:31,219 --> 00:38:33,290
Não é sobre a festa.

662
00:38:33,704 --> 00:38:36,258
Sou mãe do Eddie.

663
00:39:06,186 --> 00:39:09,396
Não estou brincando.
Irei a polícia,

664
00:39:09,397 --> 00:39:11,097
contar sobre
seu pequeno negócio,

665
00:39:11,098 --> 00:39:13,160
se eu não começar
a ter algumas respostas.

666
00:39:13,161 --> 00:39:15,329
Eu não sabia que Flora
estava grávida, juro.

667
00:39:15,330 --> 00:39:17,765
Mas sabia
que ela traía o Eddie.

668
00:39:18,421 --> 00:39:22,136
Estávamos trabalhando
em uma festa para o chefe dela.

669
00:39:22,137 --> 00:39:25,372
Eddie estava mexendo
com fundos fiduciários.

670
00:39:25,373 --> 00:39:27,285
De qualquer forma,
tinha esse cara.

671
00:39:27,286 --> 00:39:30,811
Logo que a sorte de Eddie mudou,
Flora se jogou nele.

672
00:39:30,812 --> 00:39:32,946
Poucas semanas depois,
eu os vi juntos.

673
00:39:32,947 --> 00:39:35,281
Preciso do nome.

674
00:39:42,256 --> 00:39:45,159
Não pergunto o nome
dos clientes.

675
00:39:45,160 --> 00:39:47,461
Ele está ali.
Pode perguntar a ele.

676
00:39:47,462 --> 00:39:52,565
-Onde? Nesta festa?
-Bem ali.

677
00:39:57,105 --> 00:40:01,575
-Remi Delatour?
-Se você está dizendo.

678
00:40:01,576 --> 00:40:04,077
Tudo que eu sabia é
que ele gostava de cocaína.

679
00:40:04,078 --> 00:40:06,385
E podia pagar por muita.

680
00:40:13,420 --> 00:40:14,855
Meu Deus!

681
00:40:14,856 --> 00:40:17,518
Meus Deus!
Michael! Michael!

682
00:40:29,102 --> 00:40:32,423
Alguém pegue uma faca!
Agora!

683
00:40:35,275 --> 00:40:36,675
Liguem para a emergência!

684
00:40:36,676 --> 00:40:38,645
Alguém ligue
para a emergência!

685
00:40:51,625 --> 00:40:54,219
Por favor, volte para mim,
querida.

686
00:40:54,929 --> 00:40:57,811
Sinto muito.
Sinto muito por tudo.

687
00:40:59,044 --> 00:41:01,105
Por favor, volte para mim.

688
00:41:06,306 --> 00:41:09,409
Acorde, por favor.
Sinto muito.

689
00:41:09,410 --> 00:41:11,321
Por favor.

690
00:41:16,287 --> 00:41:18,284
Volte, querida.

691
00:41:20,300 --> 00:41:23,521
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

692
00:41:23,522 --> 00:41:25,522
Não diga
que seduziu o encanador de novo.

693
00:41:25,523 --> 00:41:27,401
-Sabe que ele cobra pelo tempo.
-Sei.

694
00:41:27,402 --> 00:41:30,160
-<i>Em duas semanas...</i>
-Peguei Marisol nos ouvindo.

695
00:41:30,161 --> 00:41:32,619
Fique de olho.
Veja o que ela está armando.

696
00:41:32,620 --> 00:41:34,752
Deus irá puni-lo
pelo que fez.

697
00:41:34,753 --> 00:41:36,756
-CHEGOU A HORA
-Meu Deus!

698
00:41:36,757 --> 00:41:38,526
-DE TER AJUDA
-Algo mudou?

699
00:41:38,527 --> 00:41:39,978
Sim, com certeza.

700
00:41:39,979 --> 00:41:43,859
<i>Devious Maids volta
em duas semanas</i>.

701
00:41:43,860 --> 00:41:48,860
<b>@ManiacSubs
Fb.com/ManiacSubs</b>

