1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:02,701 --> 00:00:04,272
Passei a noite toda
me informando

3
00:00:04,273 --> 00:00:06,631
<i>sobre um traficante de armas
chamado Dion Stavros.</i>

4
00:00:06,632 --> 00:00:09,875
<i>Descubra onde ele consegue
e para quem vende as armas.</i>

5
00:00:09,876 --> 00:00:12,471
Tenho 25 lança mísseis
que preciso mover.

6
00:00:12,472 --> 00:00:14,213
Tem 24 horas
para achar um comprador.

7
00:00:14,214 --> 00:00:15,614
Onde estão
os lança mísseis?

8
00:00:17,614 --> 00:00:21,095
Você contou errado.
Tinha 20 lança mísseis, não 25.

9
00:00:21,096 --> 00:00:23,273
Guardamos segredos
porque é o nosso trabalho,

10
00:00:23,274 --> 00:00:24,990
mas não pode haver segredos
entre nós.

11
00:00:24,991 --> 00:00:27,919
Eu tinha uma parceira.
Ela se chamava Helen Hansen.

12
00:00:27,920 --> 00:00:30,318
- Casamos por causa da missão...
- E se apaixonaram.

13
00:00:30,319 --> 00:00:31,559
Nos últimos dias,

14
00:00:31,560 --> 00:00:34,610
descobri coisas sobre a ex dele,
Helen Hansen.

15
00:00:34,611 --> 00:00:36,560
Pergunte se eles têm conversado
recentemente.

16
00:00:36,561 --> 00:00:38,340
- Ela morreu.
- Morreu mesmo?

17
00:00:38,341 --> 00:00:39,341
Pergunte a ele.

18
00:00:39,342 --> 00:00:40,863
Eu nunca trabalharia
para você.

19
00:00:40,864 --> 00:00:45,264
Eu salvei você,
e é assim que me paga!

20
00:00:45,265 --> 00:00:48,149
Estou com o pendrive
do Seth Newman

21
00:00:48,150 --> 00:00:49,781
e vou derrubar você.

22
00:01:19,025 --> 00:01:20,325
Oi.

23
00:01:20,978 --> 00:01:22,290
Oi.

24
00:01:22,871 --> 00:01:24,393
Você está aqui.

25
00:01:26,237 --> 00:01:28,570
O que aconteceu
com o Rossabi?

26
00:01:29,620 --> 00:01:31,047
Henry.

27
00:01:31,048 --> 00:01:32,901
O que o Henry fez?

28
00:01:32,902 --> 00:01:34,913
Ele alterou o resultado
do DNA.

29
00:01:34,914 --> 00:01:36,586
Ele me salvou dos federais.

30
00:01:37,044 --> 00:01:38,344
O quê?

31
00:01:38,906 --> 00:01:41,818
Ele me ofereceu um emprego
na Lexington.

32
00:01:42,507 --> 00:01:43,939
Quando eu recusei,

33
00:01:43,940 --> 00:01:47,989
ele disse para eu pensar
nas pessoas ao meu redor.

34
00:01:47,990 --> 00:01:50,003
Ou seja, eu.

35
00:01:51,005 --> 00:01:52,369
Isso mesmo.

36
00:01:52,370 --> 00:01:53,940
Ele disse mais alguma coisa?

37
00:01:55,391 --> 00:01:58,910
Ele disse para perguntar
se você tem falado com a Helen.

38
00:02:00,909 --> 00:02:02,717
Por que ele mandaria
perguntar isso?

39
00:02:04,315 --> 00:02:05,644
Não sei.

40
00:02:06,627 --> 00:02:08,038
O que você acha?

41
00:02:08,039 --> 00:02:10,286
Não tenho falado com ela.

42
00:02:10,287 --> 00:02:12,719
Como poderia?
Ela está morta.

43
00:02:13,920 --> 00:02:15,786
Tem mais alguma coisa
nessa história?

44
00:02:17,579 --> 00:02:18,973
Annie.

45
00:02:19,660 --> 00:02:23,388
Tudo o que contei sobre a Helen
é verdade.

46
00:02:34,578 --> 00:02:36,202
Então, qual é a dele?

47
00:02:37,555 --> 00:02:38,980
Não sei.

48
00:02:39,865 --> 00:02:42,239
Se ele estiver tentando
criar um conflito entre nós,

49
00:02:42,240 --> 00:02:44,639
usar a minha falecida esposa
é um péssimo caminho.

50
00:02:44,640 --> 00:02:47,074
Ele tinha uma chance melhor
usando aquele arquivo.

51
00:02:52,008 --> 00:02:53,529
Você tem alguma foto antiga?

52
00:02:54,330 --> 00:02:55,909
Algumas. Por quê?

53
00:02:55,910 --> 00:02:57,310
Alguma da Helen?

54
00:03:02,151 --> 00:03:04,292
A mulher dessa foto
é Teresa Hamilton.

55
00:03:05,309 --> 00:03:07,434
A intermediária
entre o Arthur e o Teo.

56
00:03:09,049 --> 00:03:10,845
Não, essa é a Helen.

57
00:03:10,846 --> 00:03:14,048
Helen e Teresa
são a mesma pessoa.

58
00:03:15,662 --> 00:03:17,461
Auggie,
Helen ainda está viva.

59
00:03:20,541 --> 00:03:22,951
PIAZZA DE TREVI, 2006
ROMA, ITÁLIA

60
00:03:38,204 --> 00:03:41,228
Dizem que se jogar uma moeda
nessa fonte,

61
00:03:41,229 --> 00:03:43,529
você transa loucamente comigo
a noite toda.

62
00:03:43,530 --> 00:03:45,287
Tenho certeza de que
jogar uma moeda aqui

63
00:03:45,288 --> 00:03:47,111
significa que, um dia,
voltará para Roma.

64
00:03:47,112 --> 00:03:48,873
Eu devo ter pensado
em outra fonte.

65
00:03:52,356 --> 00:03:55,596
O encontro foi marcado.
12h30, no Bar Mecagni.

66
00:03:55,597 --> 00:03:57,652
Pelo visto a pista do Teo
é boa.

67
00:03:59,946 --> 00:04:02,087
- Você está bem?
- Estou.

68
00:04:03,076 --> 00:04:05,870
Por um segundo,
esqueci que estamos numa missão.

69
00:04:06,904 --> 00:04:08,468
Aí você estragou tudo.

70
00:04:08,993 --> 00:04:10,715
Deixe-me compensar você.

71
00:04:18,757 --> 00:04:20,796
Agora vamos voltar à Roma
juntos.

72
00:04:20,797 --> 00:04:22,197
Mas não a trabalho.

73
00:04:23,794 --> 00:04:25,992
Um presentinho
para lembrar da nossa promessa.

74
00:04:29,488 --> 00:04:30,802
Adorei.

75
00:04:40,539 --> 00:04:43,367
- Certeza de que está bem?
- Estou ótima.

76
00:05:04,621 --> 00:05:06,623
Estive procurando
por um chapéu como esse.

77
00:05:07,244 --> 00:05:08,841
Comprou aqui?

78
00:05:08,842 --> 00:05:10,815
Se tiver um mapa,
eu mostro onde foi.

79
00:05:38,193 --> 00:05:39,692
Vá por ali.
Cerque-o por lá.

80
00:05:56,144 --> 00:05:57,506
Helen.

81
00:06:17,226 --> 00:06:19,582
- Mãos ao alto!
- Largue a arma!

82
00:06:19,583 --> 00:06:20,894
Helen!

83
00:06:25,145 --> 00:06:26,849
Foi a última vez
que a vi.

84
00:06:28,536 --> 00:06:30,436
Acordei na cadeia,

85
00:06:30,437 --> 00:06:32,337
dois dias depois,
Arthur foi me soltar.

86
00:06:32,792 --> 00:06:34,689
Ele me contou
que ela tinha morrido.

87
00:06:35,120 --> 00:06:37,199
Acha que na época ele sabia
que ela estava viva?

88
00:06:37,200 --> 00:06:38,683
Em algum momento,
ele sabia.

89
00:06:38,684 --> 00:06:41,916
Tinha foto deles juntos
naquele arquivo.

90
00:06:41,917 --> 00:06:43,317
Preciso falar com o Arthur.

91
00:06:44,307 --> 00:06:45,624
Eu dirijo.

92
00:06:48,380 --> 00:06:50,305
Annie. Auggie.

93
00:06:50,306 --> 00:06:51,629
Ficamos de nos encontrar?

94
00:06:51,630 --> 00:06:54,774
Descobrimos uma coisa
e queríamos conversar.

95
00:06:54,775 --> 00:06:57,221
Tinha mais coisas
no pendrive do Seth Newman?

96
00:06:59,639 --> 00:07:01,312
Eu sei sobre a Helen.

97
00:07:01,313 --> 00:07:02,615
Auggie.

98
00:07:03,639 --> 00:07:06,559
4ª Temporada | Episódio 07
-= Crackity Jones =-

99
00:07:06,560 --> 00:07:08,991
Legenda: Namin, Lontra,
Sue e PenélopeC.

100
00:07:08,992 --> 00:07:11,606
Foi a Helen
quem organizou tudo.

101
00:07:11,607 --> 00:07:13,155
O colombiano,

102
00:07:13,156 --> 00:07:14,525
a polícia.

103
00:07:14,526 --> 00:07:16,524
Então ela não tomou tiros
de verdade?

104
00:07:17,383 --> 00:07:18,845
Festim e saquinhos de sangue.

105
00:07:18,846 --> 00:07:20,399
Eu não sabia da verdade

106
00:07:20,400 --> 00:07:22,950
até ela me falar da ideia
de trabalhar às escondidas.

107
00:07:22,951 --> 00:07:24,933
Ajudei a conseguir
uma nova identidade.

108
00:07:24,934 --> 00:07:26,466
Ela trabalhava
diretamente pra mim.

109
00:07:26,467 --> 00:07:29,059
Ninguém da CIA
sabia que ela existia.

110
00:07:29,060 --> 00:07:30,821
Por que você não me contou?

111
00:07:30,822 --> 00:07:33,519
Todos tinham que acreditar
que ela estava morta.

112
00:07:34,461 --> 00:07:36,587
E o único jeito
de ser convincente

113
00:07:36,588 --> 00:07:38,325
era se você acreditasse.

114
00:07:38,326 --> 00:07:41,068
Eu nunca comprometeria a missão
nem um agente.

115
00:07:41,069 --> 00:07:42,723
Eu seguiria o protocolo.

116
00:07:42,724 --> 00:07:44,224
Você devia ter confiado
em mim.

117
00:07:44,225 --> 00:07:45,686
Sinto muito.

118
00:07:45,687 --> 00:07:47,589
Você e Teo mantiveram contato
com ela?

119
00:07:47,590 --> 00:07:49,773
Sim,
Helen serve de intermediária,

120
00:07:49,774 --> 00:07:51,100
quando necessário,

121
00:07:51,101 --> 00:07:52,640
para passar mensagens
entre nós.

122
00:07:52,641 --> 00:07:56,062
Eu a coloquei para investigar
o Henry mais a fundo.

123
00:07:56,063 --> 00:07:57,084
Por quê?

124
00:07:57,085 --> 00:08:00,179
Ela trabalha em missões
contra a proliferação de armas.

125
00:08:00,180 --> 00:08:03,189
Ela tem um grande conhecimento
em redes de tráfico de armas

126
00:08:03,190 --> 00:08:04,492
e conhece os envolvidos.

127
00:08:04,493 --> 00:08:06,995
Ela está investigando
o sumiço dos 5 lança mísseis.

128
00:08:06,996 --> 00:08:07,996
Sim.

129
00:08:07,997 --> 00:08:10,674
Ela descobriu que Henry pagou
um agente da Interpol,

130
00:08:10,675 --> 00:08:13,609
chamado Sabino Laurent,
para roubá-los.

131
00:08:13,610 --> 00:08:16,019
Henry vai a Lyon segunda-feira
para fazer o negócio.

132
00:08:16,020 --> 00:08:17,778
Helen vai hoje para lá.

133
00:08:18,945 --> 00:08:20,582
Você quer que eu vá com ela.

134
00:08:21,107 --> 00:08:22,486
Por quê?

135
00:08:23,026 --> 00:08:24,836
O disfarce de exportadora
da Annie

136
00:08:24,837 --> 00:08:27,352
combinado com a experiência
em tráfico de armas da Helen

137
00:08:27,353 --> 00:08:29,964
faz de vocês duas
o time ideal para isso.

138
00:08:29,965 --> 00:08:31,365
É um trabalho
pra duas pessoas.

139
00:08:31,366 --> 00:08:33,609
Você faz pressão no Sabino
e pega os mísseis,

140
00:08:33,610 --> 00:08:35,602
antes que o Henry
tenha chance de usá-los.

141
00:08:35,603 --> 00:08:38,297
- Acha que ele vai detoná-los?
- Ele não precisa fazer isso.

142
00:08:38,298 --> 00:08:40,146
Ele tem como provar
que eu dei dinheiro

143
00:08:40,147 --> 00:08:41,753
a um terrorista conhecido
da ALC.

144
00:08:41,754 --> 00:08:43,667
Ele quer se vingar
pela morte do Jai.

145
00:08:43,668 --> 00:08:46,377
Ele não quer que eu seja preso,
ele quer acabar comigo.

146
00:08:46,378 --> 00:08:49,107
Imagina se ele puder provar
que deu armas pro Teo

147
00:08:49,108 --> 00:08:51,396
por debaixo dos panos.

148
00:08:51,397 --> 00:08:53,322
Parece que você está fodido.

149
00:08:53,323 --> 00:08:55,016
Arrume outra pessoa
para ir a Lyon.

150
00:08:55,017 --> 00:08:56,682
Isso afeta todos nós,
Auggie.

151
00:08:57,492 --> 00:08:59,669
Henry é implacável.

152
00:09:00,070 --> 00:09:01,438
Eu vou.

153
00:09:03,524 --> 00:09:05,607
Eu estava lá
quando os mísseis foram levados.

154
00:09:06,411 --> 00:09:08,137
Posso estar no avião
hoje à noite.

155
00:09:08,138 --> 00:09:09,438
Obrigado, Annie.

156
00:09:09,439 --> 00:09:11,067
Quer falar
sobre o que aconteceu lá?

157
00:09:11,068 --> 00:09:12,368
Não.

158
00:09:12,830 --> 00:09:14,837
Você deu um murro
no Arthur.

159
00:09:14,838 --> 00:09:17,745
Ele mentiu para mim por anos
sem motivo.

160
00:09:20,849 --> 00:09:23,519
A outra fez que você fez isso
foi depois da Parker.

161
00:09:23,520 --> 00:09:26,437
Eu superei a Helen
há sete anos.

162
00:09:27,856 --> 00:09:31,278
Se isso for verdade,
por que ainda tem fotos dela?

163
00:09:31,279 --> 00:09:32,878
Sei lá.
Eu simplesmente tenho.

164
00:09:32,879 --> 00:09:34,578
Não é como se eu olhasse
para elas.

165
00:09:38,127 --> 00:09:39,427
Teria me contado

166
00:09:39,428 --> 00:09:41,683
se as circunstâncias
não tivessem obrigado você?

167
00:09:43,307 --> 00:09:44,648
Sinceramente...

168
00:09:45,306 --> 00:09:46,853
Não sei.

169
00:09:46,854 --> 00:09:48,621
Então nada de
"sem mais de segredos".

170
00:09:48,622 --> 00:09:50,968
Estou na Inteligência
desde saí da faculdade.

171
00:09:50,969 --> 00:09:52,461
Tenho segredos
que nem lembro.

172
00:09:52,462 --> 00:09:54,157
Não entendo
o que você quer de mim.

173
00:09:54,158 --> 00:09:55,558
Só quero conversar
com você.

174
00:09:55,559 --> 00:09:57,937
Você vai numa missão
com a minha ex-namorada.

175
00:09:57,938 --> 00:09:59,604
Tem mais o que para falar?

176
00:09:59,605 --> 00:10:01,177
Esposa.

177
00:10:04,277 --> 00:10:06,097
Tem muita coisa
para falar.

178
00:10:10,249 --> 00:10:13,075
Você viaja em duas horas.
Quer mesmo fazer isso agora?

179
00:10:37,644 --> 00:10:38,997
Olá, Auggie.

180
00:10:40,029 --> 00:10:41,435
Helen?

181
00:10:44,992 --> 00:10:46,553
O que faz aqui?

182
00:10:47,706 --> 00:10:49,015
Arthur ligou.

183
00:10:49,016 --> 00:10:52,652
Já que não há mais segredo,
esse encontro era inevitável.

184
00:10:52,653 --> 00:10:54,222
Então,
invadiu o meu apartamento

185
00:10:54,223 --> 00:10:56,005
para evitar
um reencontro estranho?

186
00:10:56,423 --> 00:10:58,253
Eu não podia ficar esperando
no corredor.

187
00:10:58,254 --> 00:11:00,009
Você nem precisava vir aqui.

188
00:11:01,795 --> 00:11:03,373
Eu precisava falar
com você.

189
00:11:04,581 --> 00:11:07,101
Parece que todo mundo
quer conversar ultimamente.

190
00:11:07,517 --> 00:11:10,136
Estou prestes a ir numa missão
com a sua namorada.

191
00:11:10,137 --> 00:11:11,660
Arthur disse que ela é boa,

192
00:11:11,661 --> 00:11:14,440
mas queria a sua opinião
sobre o trabalho dela em campo.

193
00:11:18,362 --> 00:11:20,171
É a primeira vez
que fala comigo

194
00:11:20,172 --> 00:11:22,332
depois de se fingir de morta
por sete anos.

195
00:11:22,333 --> 00:11:25,211
Temos muito o que conversar.

196
00:11:25,619 --> 00:11:27,562
Fazer um relatório
sobre a minha namorada

197
00:11:27,563 --> 00:11:29,163
não está entre as prioridades.

198
00:11:30,073 --> 00:11:32,254
Arthur já contou
o que podia ser contado.

199
00:11:32,255 --> 00:11:33,841
Não se esconda atrás disso.

200
00:11:41,101 --> 00:11:42,709
Eis o que eu posso contar.

201
00:11:44,304 --> 00:11:46,255
O trabalho que faço
desde que desapareci

202
00:11:46,256 --> 00:11:48,772
envolve me inserir
em situações estratégicas

203
00:11:48,773 --> 00:11:50,198
que não eram possíveis antes.

204
00:11:50,199 --> 00:11:51,699
Quando éramos casados.

205
00:11:51,700 --> 00:11:53,828
Nosso casamento
foi pela Agência.

206
00:11:54,464 --> 00:11:57,466
Você confundiu
o que o relacionamento era.

207
00:11:58,101 --> 00:12:00,926
Pode ter começado
como um disfarce,

208
00:12:00,927 --> 00:12:02,613
mas não permaneceu assim.

209
00:12:03,602 --> 00:12:05,413
Permaneceu para mim.

210
00:12:08,478 --> 00:12:11,300
Você dizia "amo você"
quando não tinha ninguém perto.

211
00:12:13,216 --> 00:12:15,034
Como isso era parte
do seu disfarce?

212
00:12:17,387 --> 00:12:19,529
Isso faz tempo, Auggie.

213
00:12:23,844 --> 00:12:25,270
Quem é você?

214
00:12:28,748 --> 00:12:30,202
Eu não mudei.

215
00:12:30,701 --> 00:12:32,630
Sou mesma pessoa de antes.

216
00:12:32,631 --> 00:12:34,549
Você só viu
o que queria ver.

217
00:12:41,128 --> 00:12:42,928
Não se preocupe
com a Annie.

218
00:12:44,464 --> 00:12:47,653
Ela dá conta do serviço
e mais um pouco.

219
00:13:08,438 --> 00:13:09,788
Helen?

220
00:13:11,558 --> 00:13:12,943
Annie.

221
00:13:15,746 --> 00:13:17,093
Sente onde quiser.

222
00:13:30,160 --> 00:13:32,175
Nosso alvo é Sabino Laurent,

223
00:13:32,176 --> 00:13:34,497
chefe do dep. bélico
da Interpol.

224
00:13:34,498 --> 00:13:35,804
E qual é o plano?

225
00:13:35,805 --> 00:13:38,758
Vai usar seu disfarce
de exportadora

226
00:13:38,759 --> 00:13:41,113
e confrontar Sabino
sobre os seus mísseis sumidos.

227
00:13:41,114 --> 00:13:43,695
- O que vai fazer?
- Vou fingir ser agente do MI6

228
00:13:43,696 --> 00:13:45,374
que está investigando
os mísseis.

229
00:13:45,375 --> 00:13:47,396
Ele vai estar desesperado
pra se livrar deles

230
00:13:47,397 --> 00:13:48,697
antes de segunda-feira.

231
00:13:49,112 --> 00:13:50,892
Por que sumiu há sete anos?

232
00:13:50,893 --> 00:13:53,396
Se não for sobre a missão,
prefiro não conversar.

233
00:13:53,397 --> 00:13:55,036
Gosto de me manter
concentrada.

234
00:13:55,552 --> 00:13:58,704
Eu nunca soube de alguém
ter feito isso que você fez.

235
00:13:58,705 --> 00:14:00,151
Estou curiosa.

236
00:14:00,674 --> 00:14:01,989
Não.

237
00:14:02,976 --> 00:14:05,373
Está se perguntando
como pude fazer isso com Auggie.

238
00:14:06,362 --> 00:14:08,125
Está protegendo ele.

239
00:14:09,916 --> 00:14:11,521
Mas já que estamos conversando,

240
00:14:11,522 --> 00:14:13,958
saiba que tenho
sérias preocupações

241
00:14:13,959 --> 00:14:17,072
com a sua habilidade
de tomar decisões objetivas.

242
00:14:17,073 --> 00:14:20,360
Henry Wilcox ofereceu a você
um trabalho na firma dele,

243
00:14:20,361 --> 00:14:21,819
e você recusou.

244
00:14:21,820 --> 00:14:23,178
Por quê?

245
00:14:23,179 --> 00:14:25,509
- Como sabe disso?
- E isso importa?

246
00:14:25,510 --> 00:14:27,213
Tomei a decisão
que julguei melhor.

247
00:14:27,214 --> 00:14:30,747
Teve uma ótima oportunidade
de estar ao lado do seu alvo,

248
00:14:30,748 --> 00:14:33,178
e recusou
porque o odeia.

249
00:14:33,590 --> 00:14:35,859
- Tomou uma decisão emocional.
- Errado.

250
00:14:35,860 --> 00:14:38,721
Henry queria que eu visse isso
como uma chance de espioná-lo,

251
00:14:38,722 --> 00:14:41,747
mas vi o que realmente era...

252
00:14:41,748 --> 00:14:44,066
Uma tentativa de me manter
por perto.

253
00:14:44,067 --> 00:14:46,869
Mesmo assim,
uma decisão interessante.

254
00:14:46,870 --> 00:14:49,151
Não se preocupe
com as minhas decisões.

255
00:14:49,956 --> 00:14:51,808
Elas deram certo
até agora.

256
00:15:04,023 --> 00:15:05,955
Oi, Auggie.
Desculpa o atraso.

257
00:15:05,956 --> 00:15:07,715
Tivemos que parar
para um milkshake.

258
00:15:07,716 --> 00:15:09,341
Café da manhã de campeões.

259
00:15:09,342 --> 00:15:11,790
Trouxe um para você,
explosão de chocolate.

260
00:15:12,262 --> 00:15:13,879
Lugar bacana!

261
00:15:13,880 --> 00:15:16,751
- Onde nos instalamos?
- O que fazem aqui?

262
00:15:16,752 --> 00:15:19,513
Você mandou um e-mail ontem,
nos convidando para vir, lembra?

263
00:15:19,514 --> 00:15:22,871
- Algo sobre um projeto secreto?
- Claro. Foi mal.

264
00:15:22,872 --> 00:15:24,433
Podem pôr as coisas
no aparador.

265
00:15:29,145 --> 00:15:34,116
- Você está bem, cara?
- Estou. Só não dormi muito bem.

266
00:15:34,117 --> 00:15:36,204
Nada que uns galões de café
não cure.

267
00:15:36,205 --> 00:15:38,351
Antes de se instalarem,

268
00:15:38,352 --> 00:15:40,828
saibam que isso extraoficial

269
00:15:41,288 --> 00:15:43,425
e não sancionado.

270
00:15:43,426 --> 00:15:45,193
Se alguém descobrir,

271
00:15:45,194 --> 00:15:47,329
podemos perder nossos empregos
ou coisa pior.

272
00:15:47,330 --> 00:15:48,964
Você me convenceu com pizza.

273
00:15:48,965 --> 00:15:51,536
Vai ter pizza, não vai?

274
00:15:57,421 --> 00:16:00,391
Essa é uma imagem
de 1,8 giga pixel

275
00:16:00,392 --> 00:16:02,283
tirada por um drone
de vigilância.

276
00:16:05,932 --> 00:16:08,434
- Nada aconteceu.
- Exatamente.

277
00:16:08,435 --> 00:16:10,018
Ao clicar na imagem,

278
00:16:10,019 --> 00:16:11,885
ela deveria dar zoom
automaticamente.

279
00:16:11,886 --> 00:16:13,524
Devíamos poder clicar
nas árvores

280
00:16:13,525 --> 00:16:15,653
até conseguirmos contar
as veias das folhas.

281
00:16:15,654 --> 00:16:17,176
São muitos dados
para reconstruir.

282
00:16:17,177 --> 00:16:18,884
Extraoficial e foda.

283
00:16:18,885 --> 00:16:20,729
Isso é demais.

284
00:16:20,730 --> 00:16:23,109
Não tem nada de "demais" nisso,
Eric.

285
00:16:23,110 --> 00:16:26,452
Estamos arriscando
nossas carreiras e liberdade

286
00:16:26,453 --> 00:16:28,987
porque a vida de pessoas
está em risco.

287
00:16:30,790 --> 00:16:32,216
Sinto muito, cara.

288
00:16:32,842 --> 00:16:35,138
Estou aqui para ajudar,
custe o que custar.

289
00:16:37,013 --> 00:16:38,522
Vamos ao trabalho.

290
00:16:48,030 --> 00:16:49,697
<i>Informei ao Tarel Birkin</i>

291
00:16:49,698 --> 00:16:52,433
<i>que eu estava
abortando a missão.</i>

292
00:16:52,434 --> 00:16:54,215
<i>Ele saiu do hotel primeiro.</i>

293
00:16:54,216 --> 00:16:56,787
<i>Esperei 15 minutos,</i>

294
00:16:56,788 --> 00:16:59,220
<i>e depois saí
pela entrada da frente.</i>

295
00:16:59,820 --> 00:17:01,158
<i>Do lado de fora,</i>

296
00:17:01,159 --> 00:17:04,052
<i>fui dominada
pelo Gunter Schmid.</i>

297
00:17:04,053 --> 00:17:06,412
<i>Ele me levou
para o apartamento do Stavros.</i>

298
00:17:06,413 --> 00:17:09,475
<i>Acredito que iam me matar.</i>

299
00:17:09,476 --> 00:17:12,895
<i>Lutei contra os dois
até pegar arma do Gunter</i>

300
00:17:12,896 --> 00:17:14,946
<i>e usar contra eles.</i>

301
00:17:15,581 --> 00:17:18,951
<i>Deixei a cena imediatamente
e peguei um avião...</i>

302
00:17:28,828 --> 00:17:31,491
- Robert Bernard.
- Robbie B.

303
00:17:32,031 --> 00:17:33,832
<i>Calder Michaels.</i>

304
00:17:33,833 --> 00:17:36,251
Calder Michaels.
Caramba.

305
00:17:36,252 --> 00:17:37,603
Você parece estar um lixo.

306
00:17:37,604 --> 00:17:39,641
Passei a noite toda aqui.

307
00:17:39,642 --> 00:17:41,407
Isso se chamada dedicação.

308
00:17:41,408 --> 00:17:43,675
Procure no dicionário,
se encontra na letra "D".

309
00:17:43,676 --> 00:17:45,210
<i>Finalmente
conseguiu a promoção,</i>

310
00:17:45,211 --> 00:17:47,179
<i>e agora tem que trabalhar
de verdade, não é?</i>

311
00:17:47,180 --> 00:17:48,499
É.

312
00:17:48,500 --> 00:17:49,848
O que posso fazer
por você?

313
00:17:49,849 --> 00:17:51,667
Estou vendo o relatório
da minha agente

314
00:17:51,668 --> 00:17:53,268
da missão Dion Stavros,

315
00:17:53,269 --> 00:17:55,363
<i>e queria ver as fotos
da cena do crime,</i>

316
00:17:55,364 --> 00:17:58,205
mas você ainda não colocou
no servidor.

317
00:17:58,751 --> 00:18:00,409
Vamos dar uma olhada nelas
juntos.

318
00:18:04,564 --> 00:18:06,782
O que está procurando,
exatamente?

319
00:18:08,251 --> 00:18:10,536
Nada específico.

320
00:18:10,537 --> 00:18:12,504
Só estou curioso
com os ferimentos.

321
00:18:12,505 --> 00:18:14,490
Eles parecem grandes.

322
00:18:14,491 --> 00:18:16,242
Já sabe o calibre?

323
00:18:16,243 --> 00:18:18,544
As vítimas levaram tiros
de uma 45.

324
00:18:20,546 --> 00:18:22,014
Que armas
eles carregavam?

325
00:18:22,015 --> 00:18:24,516
Stavros estava desarmado.

326
00:18:24,517 --> 00:18:26,468
O grandão tinha
uma 9 milímetros.

327
00:18:26,469 --> 00:18:29,545
<i>Significa que a 45
pertence a sua agente?</i>

328
00:18:33,409 --> 00:18:34,859
<i>Lutei contra os dois</i>

329
00:18:34,860 --> 00:18:38,780
<i>até pegar a arma do Gunter
e usar contra eles.</i>

330
00:18:39,248 --> 00:18:40,966
Pode arrumar
os vídeos de segurança

331
00:18:40,967 --> 00:18:42,267
do Hotel Imperial?

332
00:18:42,268 --> 00:18:44,284
- Claro.
- Obrigado, mano.

333
00:18:48,653 --> 00:18:50,833
LYON, FRANÇA

334
00:18:55,601 --> 00:18:56,949
Sabino?

335
00:18:59,452 --> 00:19:01,145
Sabino.

336
00:19:03,818 --> 00:19:06,842
- Conheço você?
- Indiretamente.

337
00:19:06,843 --> 00:19:09,190
Sou a dona dos lança mísseis
que você roubou.

338
00:19:10,013 --> 00:19:12,931
Eu os quero de volta,
estou disposta a pagar.

339
00:19:12,932 --> 00:19:15,167
Deve estar me confundindo
com outra pessoa.

340
00:19:15,168 --> 00:19:17,469
Não.
Você é Sabino Laurent.

341
00:19:17,470 --> 00:19:20,772
Você controla o depósito bélico
da Interpol.

342
00:19:20,773 --> 00:19:22,719
É o único com os meios
e oportunidade

343
00:19:22,720 --> 00:19:24,876
para transformar
uma van com 25 lança de mísseis

344
00:19:24,877 --> 00:19:26,679
em uma van com 20.

345
00:19:26,680 --> 00:19:28,465
E poder fazer isso
sem ninguém saber,

346
00:19:28,466 --> 00:19:30,258
mas o problema é...

347
00:19:30,259 --> 00:19:32,050
Eu sei.

348
00:19:35,588 --> 00:19:38,123
E qual é a informação
incriminadora

349
00:19:38,124 --> 00:19:39,491
que diz ter?

350
00:19:39,492 --> 00:19:42,761
Você teve duas chances de voltar
para o DGSE

351
00:19:42,762 --> 00:19:44,229
e recusou.

352
00:19:44,230 --> 00:19:46,821
Ninguém escolhe
permanecer na Interpol.

353
00:19:46,822 --> 00:19:49,838
O salário é uma piada.
O trabalho entediante.

354
00:19:49,839 --> 00:19:52,528
Mas escolheu ficar
porque ganha dinheiro...

355
00:19:55,291 --> 00:19:58,238
roubando armas apreendidas
e vendendo elas.

356
00:19:59,208 --> 00:20:01,072
Como os meus lança mísseis.

357
00:20:04,517 --> 00:20:05,850
Meu cartão.

358
00:20:05,851 --> 00:20:08,479
Tem o número do disque denúncia
no verso.

359
00:20:09,155 --> 00:20:10,609
Pode ligar a qualquer hora.

360
00:20:10,610 --> 00:20:13,809
Com certeza os meus superiores
vão acreditar na minha palavra

361
00:20:13,810 --> 00:20:16,595
ao invés na de uma traficante
de armas.

362
00:20:17,211 --> 00:20:19,042
Não quero criar problema
para você.

363
00:20:22,802 --> 00:20:25,257
Quero fazer um acordo.

364
00:20:36,049 --> 00:20:37,604
Preparei o terreno.

365
00:20:38,268 --> 00:20:40,165
Prepare-se para derrubá-lo.

366
00:20:42,205 --> 00:20:44,312
SEDE DA INTERPOL

367
00:20:52,181 --> 00:20:53,532
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i>

368
00:20:54,793 --> 00:20:57,509
Sr. Laurent? Tem uma pessoa
que quer falar com você.

369
00:20:58,186 --> 00:21:01,088
- Não tenho hora marcada hoje.
- Agora você tem.

370
00:21:01,874 --> 00:21:04,316
Emily Howard, MI6.

371
00:21:06,045 --> 00:21:07,546
Qual é o assunto?

372
00:21:07,547 --> 00:21:09,562
Cinco lança mísseis roubados.

373
00:21:09,563 --> 00:21:10,880
Perdão, senhorita,

374
00:21:10,881 --> 00:21:13,685
mas desde quando
isso interessa ao MI6?

375
00:21:13,686 --> 00:21:15,289
Estamos de olho
no Dion Stavros

376
00:21:15,290 --> 00:21:17,267
desde que ele vendia armas
para o IRA.

377
00:21:17,774 --> 00:21:19,891
Agora ele vende
para vários grupos terroristas

378
00:21:19,892 --> 00:21:21,476
que atuam
no Reino Unido.

379
00:21:21,477 --> 00:21:23,695
Se as armas deles sumiram,

380
00:21:23,696 --> 00:21:25,538
gostaríamos de saber
quem as pegou.

381
00:21:25,539 --> 00:21:28,433
É a primeira vez que ouço
sobre algo ter desaparecido.

382
00:21:28,434 --> 00:21:29,960
Acho isso muito preocupante,

383
00:21:29,961 --> 00:21:32,871
já que os mísseis sumiram
sob a sua supervisão.

384
00:21:32,872 --> 00:21:36,590
Preciso ver os papéis que tiver
sobre os mísseis imediatamente,

385
00:21:36,591 --> 00:21:38,867
e nós faremos o levantamento
do depósito bélico.

386
00:21:38,868 --> 00:21:41,046
Você não tem autoridade
para dar essa ordem.

387
00:21:41,047 --> 00:21:43,340
O seu chefe, Benoit Collet,
tem.

388
00:21:43,341 --> 00:21:44,950
Ele já autorizou

389
00:21:44,951 --> 00:21:47,243
e garantiu que você estaria
à minha disposição

390
00:21:47,244 --> 00:21:49,705
até a minha investigação
terminar.

391
00:21:49,706 --> 00:21:52,384
Talvez eu mesmo deva ligar
para o sr. Collet.

392
00:21:52,385 --> 00:21:54,276
Vai ligar para o chefe
do seu chefe

393
00:21:54,277 --> 00:21:55,577
em casa,
num fim de semana

394
00:21:55,578 --> 00:21:56,928
para questionar
uma ordem?

395
00:21:57,439 --> 00:21:59,781
Temos uma frase para isso
no MI6:

396
00:21:59,782 --> 00:22:02,184
Incrivelmente estúpido.

397
00:22:12,897 --> 00:22:17,068
Sr. Collet, tem uma mulher aqui
dizendo ser do MI6.

398
00:22:17,580 --> 00:22:19,875
Ela disse que você autorizou
um levantamento

399
00:22:19,876 --> 00:22:21,533
no depósito bélico.

400
00:22:25,624 --> 00:22:26,975
Sim.

401
00:22:27,989 --> 00:22:29,800
Sinto muito por perturbar você
em casa.

402
00:22:33,249 --> 00:22:34,883
Peço desculpas,
srta. Howard.

403
00:22:34,884 --> 00:22:37,602
Sr. Collet acabou de explicar
a situação.

404
00:22:38,104 --> 00:22:41,106
Gostaria de oferecer
minha ajuda à investigação.

405
00:22:41,985 --> 00:22:45,060
Podemos jantar mais tarde
para discutir suas necessidades.

406
00:22:45,061 --> 00:22:48,498
- 20h, no Les Adrets?
- Perfeito.

407
00:23:05,498 --> 00:23:08,563
Srta. Walker.
Sabino falando.

408
00:23:08,564 --> 00:23:10,871
Talvez possamos fazer negócios
afinal de contas.

409
00:23:11,881 --> 00:23:15,540
Arthur, o seu amigo Collet
ajudou bastante.

410
00:23:15,541 --> 00:23:18,702
O favor que ele devia a você,
considere pago.

411
00:23:57,328 --> 00:23:59,464
O que a Annie vai fazer
hoje à noite?

412
00:24:01,347 --> 00:24:02,847
Ela está trabalhando.

413
00:24:04,756 --> 00:24:07,971
Beleza.

414
00:24:07,972 --> 00:24:10,607
- Barber, não faça isso.
- O quê?

415
00:24:10,608 --> 00:24:11,908
Não faça isso.

416
00:24:15,584 --> 00:24:17,876
Vocês querem me perguntar
alguma coisa?

417
00:24:21,156 --> 00:24:23,012
- É que...
- Não.

418
00:24:25,526 --> 00:24:30,574
Tem um boato por aí...

419
00:24:30,575 --> 00:24:33,952
Que você e a Annie
começaram a namorar.

420
00:24:35,880 --> 00:24:37,493
Você ouviu esse boato,
Hollman?

421
00:24:37,494 --> 00:24:39,306
Não quero me envolver nisso.

422
00:24:39,307 --> 00:24:40,712
Quer saber se é verdade.

423
00:24:40,713 --> 00:24:42,357
Não quero passar dos limites...

424
00:24:42,830 --> 00:24:45,245
mas sim,
quero saber se é verdade.

425
00:24:45,246 --> 00:24:48,882
- Qual é o consenso em Langley?
- 60% são a favor.

426
00:24:48,883 --> 00:24:50,267
E qual é a sua posição?

427
00:24:50,268 --> 00:24:51,930
Sinceramente...

428
00:24:52,938 --> 00:24:54,253
Não tenho certeza.

429
00:24:54,254 --> 00:24:56,963
Gosto de pensar
que vocês estão juntos,

430
00:24:56,964 --> 00:24:59,689
mas se não estiverem,
espero que façam o possível

431
00:24:59,690 --> 00:25:01,664
para isso acontecer,
porque...

432
00:25:02,714 --> 00:25:04,799
Você tirou a sorte grande.

433
00:25:04,800 --> 00:25:06,139
Você tirou a sorte grande

434
00:25:06,140 --> 00:25:08,710
quando foi designado
para ser o encarregado dela.

435
00:25:10,189 --> 00:25:12,848
Quando vai encontrar
outra garota como ela?

436
00:25:14,675 --> 00:25:17,037
- Estão com fome?
- Constantemente.

437
00:25:17,038 --> 00:25:18,763
Vamos comprar uma pizza.

438
00:25:23,235 --> 00:25:24,544
Toma.

439
00:25:24,545 --> 00:25:27,287
- Você não vem?
- Não. Me tragam uma fatia.

440
00:25:27,288 --> 00:25:29,449
Tenho que ir a Langley
fazer uma coisa.

441
00:25:39,834 --> 00:25:43,287
- Joan, tem um minuto?
- Claro. Entre.

442
00:25:43,288 --> 00:25:44,606
O que foi?

443
00:25:44,607 --> 00:25:46,158
Eu queria saber...

444
00:25:46,608 --> 00:25:50,650
Como se determina
os pares para as missões?

445
00:25:53,347 --> 00:25:56,667
Levamos em conta
a avaliação psicotécnica,

446
00:25:56,668 --> 00:25:59,403
histórico pessoal, interesses,
experiência.

447
00:25:59,404 --> 00:26:01,712
Emparelhamento padrão
por compatibilidade.

448
00:26:03,275 --> 00:26:06,060
Quer saber por que designei
a Annie para você.

449
00:26:06,061 --> 00:26:08,939
Só estou curioso para saber
como essas decisões são tomadas.

450
00:26:09,514 --> 00:26:13,267
Annie precisava de alguém
para colocá-la no chão.

451
00:26:13,268 --> 00:26:15,875
E você de alguém para tirar você
da sua zona de conforto.

452
00:26:15,876 --> 00:26:17,473
- Zona de conforto?
- Isso.

453
00:26:17,474 --> 00:26:19,905
Vocês se desafiam constantemente
e, como resultado,

454
00:26:19,906 --> 00:26:23,026
continuam evoluindo
como pessoas e agentes

455
00:26:23,027 --> 00:26:25,529
de maneiras
que sempre me impressionam.

456
00:26:25,530 --> 00:26:27,560
Mas a verdade é que...

457
00:26:28,249 --> 00:26:30,726
Você era o único que
estava disponível naquele dia.

458
00:26:31,319 --> 00:26:34,290
Algum desses pares
já foram mais longe?

459
00:26:35,457 --> 00:26:37,015
Nesse tipo de trabalho...

460
00:26:37,475 --> 00:26:40,247
Para começar somos
ótimos mentirosos.

461
00:26:40,248 --> 00:26:44,214
A Agência nos treina
para sermos mentirosos melhores.

462
00:26:44,215 --> 00:26:46,627
Mentimos para proteger
nossos amigos

463
00:26:46,628 --> 00:26:48,578
e enganar nossos inimigos,
mas...

464
00:26:48,579 --> 00:26:51,646
No fim das contas dia,
uma mentira ainda é uma mentira.

465
00:26:53,007 --> 00:26:55,789
Alguns relacionamentos
sobrevivem a essas condições,

466
00:26:55,790 --> 00:26:58,915
mas a maioria não sobrevive.

467
00:27:08,582 --> 00:27:10,490
Encontrou o que queria
no escritório?

468
00:27:10,491 --> 00:27:12,760
Não exatamente.
Como estão indo?

469
00:27:12,761 --> 00:27:15,817
Acho que conseguimos.

470
00:27:15,818 --> 00:27:18,232
Agora vamos olhar
até o último pixel.

471
00:27:18,233 --> 00:27:19,594
O que estamos procurando?

472
00:27:19,595 --> 00:27:21,738
Qualquer coisa
que não pertença à selva.

473
00:27:26,875 --> 00:27:29,159
- Podem ser humanos?
- Acho que sim.

474
00:27:29,160 --> 00:27:30,795
- O que encontrou?
- Dois homens.

475
00:27:30,796 --> 00:27:32,742
Um parece ser latino.

476
00:27:33,281 --> 00:27:34,655
O outro...
Caramba.

477
00:27:35,149 --> 00:27:36,783
Não vai acreditar quem é.

478
00:27:37,351 --> 00:27:38,793
Henry Wilcox.

479
00:27:42,402 --> 00:27:43,776
Quem é?

480
00:27:44,251 --> 00:27:46,527
<i>Olá.
É a prima Matilde.</i>

481
00:27:50,498 --> 00:27:53,092
Primeiro, não vai ao encontro
que devíamos ter há uma hora,

482
00:27:53,093 --> 00:27:54,948
depois,
aparece na minha casa?

483
00:27:54,949 --> 00:27:56,553
Não devíamos nos conhecer.

484
00:27:56,554 --> 00:27:59,392
Se alguém a viu entrar aqui,
a missão já era.

485
00:27:59,393 --> 00:28:00,393
Henry está aqui.

486
00:28:00,394 --> 00:28:03,064
Precisamos sair de Lyon agora
e reavaliar.

487
00:28:03,936 --> 00:28:05,612
Não posso ir embora agora.

488
00:28:05,613 --> 00:28:07,839
Vou me encontrar com Sabino
numa doca do Ródano.

489
00:28:07,840 --> 00:28:10,011
Qual parte de "ele está aqui"
você não entendeu?

490
00:28:10,012 --> 00:28:13,538
- É uma armação.
- Para me matar? Duvido.

491
00:28:13,539 --> 00:28:16,112
Se Henry me quisesse morta,
ele teve várias chances.

492
00:28:16,113 --> 00:28:17,975
Então por que ele chegou
dois dias antes?

493
00:28:17,976 --> 00:28:20,824
Henry não larga tudo do nada
e entra num avião.

494
00:28:20,825 --> 00:28:23,043
Ainda não posso ir embora.

495
00:28:23,044 --> 00:28:25,987
Posso convencer o Sabino
a me vender os mísseis.

496
00:28:25,988 --> 00:28:27,427
Por que está tão determinada?

497
00:28:27,428 --> 00:28:30,116
Se eu fugisse sempre que
minha vida estivesse em perigo,

498
00:28:30,117 --> 00:28:31,671
eu nunca completaria
uma missão.

499
00:28:31,672 --> 00:28:34,293
Sei onde os mísseis estão hoje.

500
00:28:34,294 --> 00:28:36,410
Se eu não agir,
vou perdê-los para sempre.

501
00:28:36,411 --> 00:28:38,018
Cada vitória do Henry

502
00:28:38,019 --> 00:28:40,234
é mais uma lenha na fogueira
que ele está fazendo

503
00:28:40,235 --> 00:28:41,835
pra queimar as pessoas
de quem gosto.

504
00:28:41,836 --> 00:28:43,355
Não vou deixar isso acontecer.

505
00:28:43,356 --> 00:28:45,367
É por isso que vai fracassar.

506
00:28:49,779 --> 00:28:51,663
Duas semanas antes
de eu desaparecer,

507
00:28:51,664 --> 00:28:54,289
Auggie e eu fomos pôr uma escuta
no escritório do homem

508
00:28:54,290 --> 00:28:56,849
que achávamos que estava
lavando dinheiro para Dev Sol.

509
00:28:57,444 --> 00:28:59,769
<i>Auggie foi pôr a escuta
no escritório.</i>

510
00:28:59,770 --> 00:29:02,641
<i>Eu deveria instalar um relé
do outro lado da rua.</i>

511
00:29:21,859 --> 00:29:23,979
<i>O alvo era um homem perigoso.</i>

512
00:29:25,679 --> 00:29:27,146
<i>Se ele suspeitasse</i>

513
00:29:27,147 --> 00:29:30,316
<i>que alguém na organização
estivesse contra ele,</i>

514
00:29:30,317 --> 00:29:32,066
<i>essa pessoa desaparecia.</i>

515
00:29:32,067 --> 00:29:35,035
<i>O protocolo é nunca arriscar
se revelar</i>

516
00:29:35,036 --> 00:29:36,806
<i>a menos que sua vida
esteja em risco</i>

517
00:29:36,807 --> 00:29:38,558
<i>e não tenha escolha.</i>

518
00:29:40,461 --> 00:29:41,810
<i>Naquele momento,</i>

519
00:29:41,811 --> 00:29:43,873
<i>eu não me importei
com a missão.</i>

520
00:29:44,364 --> 00:29:46,525
<i>Eu só queria salvar o Auggie.</i>

521
00:29:52,239 --> 00:29:53,539
<i>No fim das contas,</i>

522
00:29:53,540 --> 00:29:55,996
<i>ele não tinha intenção
de entrar no escritório.</i>

523
00:29:55,997 --> 00:29:59,095
<i>Ele só tinha ido pegar um pacote
que havia esquecido.</i>

524
00:29:59,096 --> 00:30:01,381
Se eu tivesse mantido a calma
e ficado no telhado,

525
00:30:01,382 --> 00:30:03,266
ele nunca descobriria
que estávamos lá.

526
00:30:03,711 --> 00:30:06,473
Mas eu tomei
uma decisão emocional.

527
00:30:09,840 --> 00:30:12,997
<i>Ao tentar salvar o Auggie,
coloquei nós dois em perigo.</i>

528
00:30:22,553 --> 00:30:24,476
Uma semana depois,
vi o alvo no campus

529
00:30:24,477 --> 00:30:26,973
onde Auggie e eu fingíamos
ser estudantes casados.

530
00:30:37,803 --> 00:30:39,143
Venha.

531
00:30:39,754 --> 00:30:41,156
<i>Meu disfarce já era.</i>

532
00:30:41,678 --> 00:30:43,193
<i>Eu não podia
ficar em Roma.</i>

533
00:30:43,619 --> 00:30:45,675
<i>Mas o disfarce do Auggie
estava intacto.</i>

534
00:30:45,676 --> 00:30:47,452
<i>O alvo não sabia
que ele estava lá.</i>

535
00:30:48,512 --> 00:30:50,846
Mas a cada segundo
que eu ficava com Auggie,

536
00:30:50,847 --> 00:30:52,281
eu o colocava em perigo.

537
00:30:57,488 --> 00:30:58,849
Aqui.

538
00:31:04,743 --> 00:31:07,237
- O que foi?
- Nada.

539
00:31:48,180 --> 00:31:50,930
<i>Naquela noite,
eu soube o que tinha de fazer.</i>

540
00:31:53,027 --> 00:31:54,377
Helen!

541
00:31:56,780 --> 00:31:59,248
<i>Se eu conseguisse
sobreviver àquele momento...</i>

542
00:31:59,249 --> 00:32:00,600
Helen!

543
00:32:08,225 --> 00:32:09,924
<i>Eu poderia fazer
qualquer coisa.</i>

544
00:32:22,039 --> 00:32:25,625
Se você amava Auggie,
por que não contou isso a ele?

545
00:32:25,626 --> 00:32:28,254
Podiam ir para outro lugar,
juntos.

546
00:32:28,255 --> 00:32:30,613
Sabe o que acontece
quando um agente é descoberto.

547
00:32:30,614 --> 00:32:31,931
A carreira acaba.

548
00:32:31,932 --> 00:32:33,253
Desaparecer

549
00:32:33,254 --> 00:32:37,348
me possibilitou ser uma agente
que não achar ser possível.

550
00:32:37,349 --> 00:32:39,388
E as desvantagens?

551
00:32:39,389 --> 00:32:41,838
Somente algumas pessoas
sabem que você existe.

552
00:32:41,839 --> 00:32:44,844
Verdade.
Relacionamentos são um risco.

553
00:32:44,845 --> 00:32:46,729
Tem algum arrependimento?

554
00:32:46,730 --> 00:32:49,576
Fiz muita coisa boa
nesse mundo.

555
00:32:50,501 --> 00:32:53,576
Mas deixar o Auggie
mudou o curso das nossas vidas.

556
00:32:54,538 --> 00:32:57,490
E tenho que conviver com isso
todo dia.

557
00:32:58,826 --> 00:33:00,526
Você ainda o ama?

558
00:33:00,527 --> 00:33:03,446
Eu nem sei mais
o que essa palavra significa.

559
00:33:03,447 --> 00:33:04,875
Sabe sim.

560
00:33:06,867 --> 00:33:09,066
Sei que os riscos
são altos para você

561
00:33:09,067 --> 00:33:10,554
e para as pessoas
de quem gosta.

562
00:33:10,555 --> 00:33:12,237
Você acha que deixar Lyon

563
00:33:12,238 --> 00:33:14,474
significa que
a esperança acabou.

564
00:33:14,475 --> 00:33:16,709
Mas existem outras formas
de vencer o Henry.

565
00:33:16,710 --> 00:33:19,011
Perder uma batalha não significa
que a guerra acabou.

566
00:33:19,012 --> 00:33:21,924
Mas se você morrer,
não tem mais guerra.

567
00:33:24,718 --> 00:33:26,052
Já cheguei até aqui.

568
00:33:26,053 --> 00:33:29,188
Vou ser esperta,
mas não vou recuar.

569
00:33:29,687 --> 00:33:33,075
Essa é uma decisão emocional.
Não posso fazer parte disso.

570
00:33:33,076 --> 00:33:34,621
Não pedi que fizesse.

571
00:34:06,510 --> 00:34:08,745
Os lança mísseis
estão no avião.

572
00:34:08,746 --> 00:34:10,134
Trouxe o dinheiro?

573
00:34:21,220 --> 00:34:22,558
Depois disso,

574
00:34:22,559 --> 00:34:24,694
meus negócios com Henry Wilcox
terminam.

575
00:34:24,695 --> 00:34:26,162
Sabe o que acontece
com as pessoas

576
00:34:26,163 --> 00:34:28,435
após terminarem negócios
com Henry Wilcox?

577
00:34:29,066 --> 00:34:30,466
Elas morrem.

578
00:34:30,467 --> 00:34:32,590
Ele não deixa pontas soltas.

579
00:35:20,984 --> 00:35:22,556
Os mísseis
nunca estiveram aqui.

580
00:35:22,557 --> 00:35:25,221
Henry os mandou
para o outro lado do mundo.

581
00:35:25,722 --> 00:35:27,640
A pergunta é:
qual lado?

582
00:35:32,752 --> 00:35:34,479
Que horas o jato
vai estar pronto?

583
00:35:34,898 --> 00:35:37,233
Não vou voltar
para Washington.

584
00:35:39,569 --> 00:35:41,204
Espero que isso
não ofenda você,

585
00:35:41,205 --> 00:35:43,569
mas quando nos conhecemos,
não levei fé em você.

586
00:35:44,269 --> 00:35:46,702
Como alguém poderia
se ofender com isso?

587
00:35:47,962 --> 00:35:50,531
Mas vi algo em você
esse fim de semana.

588
00:35:51,294 --> 00:35:53,782
Você enfrenta tudo
pelo Auggie.

589
00:35:54,418 --> 00:35:58,370
Henry vai usar isso contra você
sempre que puder.

590
00:36:00,157 --> 00:36:03,301
Sete anos atrás, aprendi que
a coisa mais perigosa

591
00:36:03,302 --> 00:36:05,733
que um espião pode fazer
é se apaixonar.

592
00:36:06,711 --> 00:36:08,681
Eu tive fazer uma escolha.

593
00:36:08,682 --> 00:36:10,951
Gostando ou não,
você também tem que escolher.

594
00:36:11,685 --> 00:36:14,754
Decida o que quer mesmo fazer.

595
00:36:15,488 --> 00:36:17,593
Ficar com o Auggie
ou parar o Henry.

596
00:36:18,671 --> 00:36:21,523
Um dia, terá que escolher
entre um dos dois.

597
00:36:21,524 --> 00:36:23,269
Se não conseguir,

598
00:36:23,270 --> 00:36:25,214
vai fracassar nas duas coisas.

599
00:36:33,437 --> 00:36:35,817
- Auggie.
- Descobrimos uma coisa.

600
00:36:35,818 --> 00:36:37,852
O colombiano
é Eduardo Vargas.

601
00:36:38,424 --> 00:36:40,124
Ele é um camarada
do Teo na ALC.

602
00:36:40,125 --> 00:36:42,908
Foi detido quando Annie e Calder
invadiram o esconderijo.

603
00:36:42,909 --> 00:36:45,473
Henry tem se encontrado
com rebeldes da ALC.

604
00:36:45,474 --> 00:36:47,704
Por isso mandou o Seth
tirar isso do prédio.

605
00:36:47,705 --> 00:36:50,818
Com certeza isso saiu
do banco de dados da CIA.

606
00:36:50,819 --> 00:36:52,643
Eduardo ainda está
sob custódia da CIA.

607
00:36:52,644 --> 00:36:55,679
Talvez ele nos diga por que
Henry estava na Colômbia.

608
00:36:58,560 --> 00:37:00,723
Preciso dizer uma coisa,
Auggie.

609
00:37:02,831 --> 00:37:05,450
Quando eu apoiei
a escolha da Helen,

610
00:37:05,451 --> 00:37:10,788
fiz uma escolha para ajudá-la,
não machucar você.

611
00:37:10,789 --> 00:37:14,110
Sinto muito pela dor que sentiu
por todos esses anos.

612
00:37:16,812 --> 00:37:19,491
Mas eu ainda defendo
a minha decisão.

613
00:37:20,899 --> 00:37:23,309
Você sente muito,
mas não se arrepende.

614
00:37:24,999 --> 00:37:26,461
Desde que Helen se escondeu,

615
00:37:26,462 --> 00:37:28,891
as coisas que ela realizou
são fantásticas.

616
00:37:28,892 --> 00:37:30,940
Ela tem sido de grande ajuda
para o Teo.

617
00:37:31,377 --> 00:37:32,677
Como assim?

618
00:37:32,678 --> 00:37:34,740
Você confiou em mim
para treinar o Teo

619
00:37:34,741 --> 00:37:36,731
e guardar o seu segredo.

620
00:37:36,732 --> 00:37:38,833
Quando Helen se escondeu,
você tinha uma escolha.

621
00:37:38,834 --> 00:37:41,085
Podia ser honesto comigo
ou ajudar o seu filho.

622
00:37:41,086 --> 00:37:42,438
Você escolheu o Teo.

623
00:37:43,689 --> 00:37:45,636
Esse é um emprego
de escolhas difíceis.

624
00:37:45,637 --> 00:37:46,937
Você tomou essas decisões

625
00:37:46,938 --> 00:37:48,680
porque achou que eram
para um bem maior.

626
00:37:48,681 --> 00:37:50,117
Mas saiba de uma coisa.

627
00:37:51,063 --> 00:37:52,992
Eu nunca mais
poderei confiar em você.

628
00:38:11,683 --> 00:38:13,034
Auggie.

629
00:38:17,974 --> 00:38:19,357
Você voltou.

630
00:38:20,642 --> 00:38:24,010
Não foi justo eu desafiar você
sobre o que você pensa.

631
00:38:24,011 --> 00:38:25,479
Não.

632
00:38:25,480 --> 00:38:27,045
Eu bati no Arthur.

633
00:38:27,516 --> 00:38:31,288
Tenho que rever muitas coisas.

634
00:38:34,006 --> 00:38:35,376
A verdade é que...

635
00:38:38,310 --> 00:38:40,294
Não fui clara
sobre meus sentimentos.

636
00:38:41,371 --> 00:38:44,171
Também tenho que rever
muitas coisas.

637
00:38:46,552 --> 00:38:48,135
O que quer dizer?

638
00:38:54,560 --> 00:38:57,465
Os últimos dias
com a Helen foram...

639
00:39:00,422 --> 00:39:01,871
interessantes.

640
00:39:05,571 --> 00:39:08,186
Depois de uns dias com a Helen,
você está pensando...

641
00:39:10,225 --> 00:39:14,181
Acha que não pode ter amor
e ser espiã.

642
00:39:14,182 --> 00:39:15,580
Que você precisa escolher.

643
00:39:17,937 --> 00:39:20,346
Agora você deveria
rebater isso tudo.

644
00:39:22,287 --> 00:39:24,904
Helen está errada
sobre muitas coisas.

645
00:39:29,205 --> 00:39:30,878
Talvez esteja certa
sobre isso.

646
00:39:31,797 --> 00:39:33,179
O que quer dizer?

647
00:39:34,967 --> 00:39:37,061
Quero ficar com você,
Annie.

648
00:39:37,770 --> 00:39:40,349
Desde o momento
em que entrou na minha vida.

649
00:39:40,350 --> 00:39:41,943
Mas desde que
começamos isso...

650
00:39:44,927 --> 00:39:48,830
É como se nunca tivéssemos tempo
para nós.

651
00:39:50,616 --> 00:39:52,022
Primeiro Henry e o arquivo,

652
00:39:52,023 --> 00:39:53,696
depois Teo,
depois Helen...

653
00:39:53,697 --> 00:39:57,120
Acho que isso precisa parar.

654
00:39:57,121 --> 00:40:00,098
Precisamos encontrar
um lugar mais normal.

655
00:40:07,706 --> 00:40:09,916
Mas para pessoas como nós
não existe normal.

656
00:40:19,787 --> 00:40:21,395
O que faremos?

657
00:40:32,260 --> 00:40:34,020
Não sei.

658
00:40:47,204 --> 00:40:48,686
Eu também não.

659
00:40:52,868 --> 00:40:54,238
Mas sei que...

660
00:40:54,239 --> 00:40:56,991
se só conseguimos concordar
em não saber,

661
00:40:56,992 --> 00:40:58,324
não é o suficiente.

662
00:41:05,082 --> 00:41:06,878
Então é isso?

663
00:41:08,310 --> 00:41:09,685
É o fim?

664
00:41:19,126 --> 00:41:20,515
Acho que sim.

665
00:42:20,850 --> 00:42:23,897
www.insubs.com

