1
00:00:00,882 --> 00:00:02,999
Nolan, você não fala nada
há 30 minutos.

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,799
Está apenas sentado
e sorrindo.

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,100
Sim.

4
00:00:07,850 --> 00:00:10,199
Da outra vez, você ficou
48 horas acordado,

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,549
fumando e assistindo
a maratona do Tom & Jerry.

6
00:00:12,550 --> 00:00:14,851
E na programação da TV,
não existiu a maratona.

7
00:00:15,949 --> 00:00:17,249
Sim.

8
00:00:17,250 --> 00:00:19,159
Significa que estava
em seu apartamento

9
00:00:19,160 --> 00:00:23,038
assistindo um gato de verdade
caçar um rato por dois dias.

10
00:00:23,039 --> 00:00:25,299
Não estou feliz
por estar chapado.

11
00:00:25,300 --> 00:00:28,599
Estou feliz, pois conheci
alguém pela internet.

12
00:00:28,600 --> 00:00:31,694
Não nos vimos ainda,
mas ela é uma ótima garota.

13
00:00:31,695 --> 00:00:33,399
E o nome dela é Stacy.

14
00:00:33,400 --> 00:00:35,382
Sei, deve ser um negão.

15
00:00:37,420 --> 00:00:41,355
Não, ela tem 28 anos,
loira, médica e modelo.

16
00:00:41,356 --> 00:00:43,735
E a família dela tem
os melhores assentos

17
00:00:43,736 --> 00:00:45,119
em todos os jogos.

18
00:00:45,120 --> 00:00:48,599
Entendi, então é
um vendedor de seguros obeso

19
00:00:48,600 --> 00:00:50,400
que pode ser
ou não canibal.

20
00:00:52,600 --> 00:00:54,399
Não acredita, espertalhão?

21
00:00:54,400 --> 00:00:56,563
Como explica essa foto?

22
00:00:56,564 --> 00:01:00,514
Então é um obeso canibal
que usa a foto de outra pessoa.

23
00:01:01,727 --> 00:01:04,306
Nolan, quando algo parece
muito bom,

24
00:01:04,307 --> 00:01:05,899
geralmente é.

25
00:01:05,900 --> 00:01:08,599
Exceto máquina de refrigerante
que faz sua cozinha parecer

26
00:01:08,600 --> 00:01:10,384
uma loja antiga
e bagunçada de malte.

27
00:01:12,805 --> 00:01:14,903
Vamos falar dessa garota.

28
00:01:16,221 --> 00:01:20,678
Bem, amanhã vou conhecê-la
no Yummy Time Yogurt.

29
00:01:20,679 --> 00:01:24,083
Yummy Time? Deus, o cara
pensa que você tem 12 anos.

30
00:01:25,084 --> 00:01:27,654
Acho que deveríamos
desejar o melhor ao Nolan.

31
00:01:27,655 --> 00:01:28,955
Obrigado, Ed.

32
00:01:28,956 --> 00:01:31,452
E amanhã à noite,
acho que deveríamos nos reunir

33
00:01:31,453 --> 00:01:35,015
para ver se Nolan escapou
desse pedófilo canibal.

34
00:01:37,746 --> 00:01:39,180
Olá.

35
00:01:39,181 --> 00:01:41,402
Que bom que você voltou.

36
00:01:41,403 --> 00:01:43,999
Não consigo mais observar
esses dois fazendo sexo.

37
00:01:44,000 --> 00:01:46,853
Ela é a mulher mais peluda
que eu já vi.

38
00:01:46,854 --> 00:01:48,806
E ele depila o corpo todo.

39
00:01:48,807 --> 00:01:52,507
É como ver um bebê gigante
rolar num tapete de urso.

40
00:01:54,239 --> 00:01:55,663
Tenho más notícias.

41
00:01:55,664 --> 00:01:57,669
Cortaram o financiamento
do nosso estudo.

42
00:01:57,670 --> 00:01:59,192
O quê? Por quê?

43
00:01:59,193 --> 00:02:01,999
A universidade cortou o
orçamento, não somos prioridade.

44
00:02:02,000 --> 00:02:04,039
Os bundões
lá do grande conselho acham

45
00:02:04,040 --> 00:02:06,649
que ajudar crianças a andar
é mais importante

46
00:02:06,650 --> 00:02:08,627
do que nossa pesquisa
sobre sexo casual.

47
00:02:08,628 --> 00:02:10,849
Não percebem que,
quando começarem a andar,

48
00:02:10,850 --> 00:02:12,624
elas vão querer
sexo casual também?

49
00:02:14,055 --> 00:02:16,255
O pior é que nos cortaram,

50
00:02:16,256 --> 00:02:20,099
mas os caras mostrando pornô
para guaxinins continuam.

51
00:02:20,100 --> 00:02:21,438
Nem é um estudo
de verdade.

52
00:02:21,439 --> 00:02:24,455
São dois caras com um laptop
e um guaxinim de estimação.

53
00:02:25,888 --> 00:02:27,288
O que faremos?

54
00:02:27,289 --> 00:02:29,997
Levou 4 anos para conseguir
o primeiro financiamento.

55
00:02:29,998 --> 00:02:33,060
Acho que vamos
empacotar tudo e...

56
00:02:34,656 --> 00:02:36,556
E voltarmos
a trabalhar separados.

57
00:02:37,786 --> 00:02:40,507
- É.
- É.

58
00:02:42,528 --> 00:02:45,096
Ou poderíamos achar
outro financiador.

59
00:02:45,097 --> 00:02:47,141
Faremos exatamente isso.

60
00:02:47,142 --> 00:02:49,617
A nossa pesquisa é
muito importante.

61
00:02:49,618 --> 00:02:52,499
Até que não nos expulsem
dessas cadeiras,

62
00:02:52,500 --> 00:02:54,539
ficaremos aqui trabalhando.

63
00:02:56,600 --> 00:02:59,000
Meu Deus, Charlie,
aquela mulher é peluda.

64
00:03:00,848 --> 00:03:03,047
Aposto que o guaxinim
iria amar isso.

65
00:03:03,048 --> 00:03:05,647
02 Temporada | Episódio 33
Charlie and Kate Do It For Money

66
00:03:05,648 --> 00:03:07,599
Brain | Lilly | Hugo
Lari | caioalbanezi

67
00:03:07,600 --> 00:03:09,699
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

68
00:03:09,700 --> 00:03:11,499
Olá.
Charlie Goodson.

69
00:03:11,500 --> 00:03:13,341
Vim falar do estudo
Goodson-Whales.

70
00:03:13,342 --> 00:03:14,742
Sente-se.
Logo será atendido.

71
00:03:14,743 --> 00:03:16,149
- Obrigado.
- Obrigado, Lisa.

72
00:03:16,150 --> 00:03:18,729
Por favor, mantenha-me
informado dos detalhes.

73
00:03:20,574 --> 00:03:24,577
- Perfeito.
- Pequeno Charlie Goodson.

74
00:03:24,578 --> 00:03:26,920
Olá, Debbie.

75
00:03:26,921 --> 00:03:28,838
- Leslie.
- É, bem melhor.

76
00:03:30,234 --> 00:03:33,195
Não o vejo desde
que tentou roubar minha ficante.

77
00:03:33,196 --> 00:03:37,684
Não, não. Ela era minha ficante
e você tentou roubá-la de mim.

78
00:03:37,685 --> 00:03:41,575
E é a última vez
que digo "ficante".

79
00:03:41,576 --> 00:03:43,671
Acalme-se, velhinho.

80
00:03:43,672 --> 00:03:47,731
Para um terapeuta,
você tem o pavio curto.

81
00:03:47,732 --> 00:03:52,299
Na Inglaterra, chamamos
de estopim, só para constar.

82
00:03:52,300 --> 00:03:53,764
Boa sorte
com o financiamento.

83
00:04:00,305 --> 00:04:02,189
Desculpe, estou atrasada.

84
00:04:02,190 --> 00:04:03,616
Onde está sua gravata?

85
00:04:03,617 --> 00:04:06,489
Não estou usando.
Tem algum problema?

86
00:04:06,490 --> 00:04:09,530
Não, as pessoas adoram dar
subsídio para cantores de salão.

87
00:04:11,348 --> 00:04:13,384
Desculpe, estou
um pouco nervosa.

88
00:04:13,385 --> 00:04:15,353
Estamos ficando
sem opções de financiamento.

89
00:04:15,354 --> 00:04:16,920
- Aqui é a melhor chance.
- Eu sei.

90
00:04:16,921 --> 00:04:18,404
E agora temos
um concorrente.

91
00:04:18,405 --> 00:04:20,441
Acabei de cruzar
com um psicofarmacologista.

92
00:04:20,442 --> 00:04:22,326
Não suporto esse cara.
E agora parece

93
00:04:22,327 --> 00:04:24,696
que ele pode estar
atrás do mesmo dinheiro.

94
00:04:24,697 --> 00:04:26,298
Ele estava usando
uma gravata?

95
00:04:26,299 --> 00:04:28,949
"Ele estava usando
uma gravata?"

96
00:04:28,950 --> 00:04:30,350
Sim, droga.

97
00:04:32,955 --> 00:04:35,923
Muito obrigada
por virem aqui

98
00:04:35,924 --> 00:04:37,691
discutir o estudo de vocês.

99
00:04:40,572 --> 00:04:42,663
O trabalho
que estão fazendo é...

100
00:04:42,664 --> 00:04:45,657
Muito interessante...

101
00:04:46,892 --> 00:04:50,687
E vou definitivamente
considerá-lo seriamente...

102
00:04:50,688 --> 00:04:52,184
Esse fim de semana.

103
00:04:56,003 --> 00:04:57,710
Então...

104
00:04:57,711 --> 00:05:00,048
Você vai considerá-lo?

105
00:05:00,049 --> 00:05:03,947
Sim, claro. Digo,
o que mais vou fazer?

106
00:05:03,948 --> 00:05:06,463
Não estou saindo
com mais ninguém agora.

107
00:05:08,123 --> 00:05:09,601
Ou nos últimos dois anos.

108
00:05:12,220 --> 00:05:13,520
Eu não vejo o motivo.

109
00:05:13,521 --> 00:05:16,537
Você tem uma linda...

110
00:05:16,538 --> 00:05:19,326
E persistente risada.

111
00:05:19,327 --> 00:05:20,655
Obrigada.

112
00:05:22,029 --> 00:05:24,855
De qualquer forma, achamos
que seria um desperdício

113
00:05:24,856 --> 00:05:26,424
parar o projeto agora.

114
00:05:26,425 --> 00:05:28,435
Digo, já chegamos
tão longe.

115
00:05:28,436 --> 00:05:32,579
Eu sei, e vir até aqui
implorar por dinheiro é o pior.

116
00:05:32,580 --> 00:05:36,067
Digo, se pudessem
fazer sua pesquisa agora,

117
00:05:36,068 --> 00:05:37,518
vocês estariam lá
e não aqui.

118
00:05:38,785 --> 00:05:40,085
Certo?

119
00:05:42,357 --> 00:05:44,836
Em vez disso,
não estaríamos fazendo nada.

120
00:05:46,295 --> 00:05:49,080
Acho que falamos tudo.

121
00:05:49,081 --> 00:05:51,632
E quero que saibam,

122
00:05:51,633 --> 00:05:56,470
eu gosto de qualquer coisa
sobre sexo.

123
00:05:58,232 --> 00:06:01,092
Bem, costumava gostar.
Agora, eu só sinto falta.

124
00:06:01,093 --> 00:06:02,944
Então, se precisar de mim,

125
00:06:02,945 --> 00:06:06,680
ligue a qualquer hora...

126
00:06:06,681 --> 00:06:07,981
Dia...

127
00:06:09,151 --> 00:06:10,717
Ou noite.

128
00:06:14,206 --> 00:06:17,802
Você não precisa...
Mas tudo bem, ligue.

129
00:06:17,803 --> 00:06:20,147
Obrigada.
Entraremos em contato.

130
00:06:20,148 --> 00:06:21,588
- Tchau.
- Tchauzinho.

131
00:06:27,869 --> 00:06:29,436
Quer fazer o favor
de desistir?

132
00:06:29,437 --> 00:06:31,548
Não vou sair com ela.

133
00:06:31,549 --> 00:06:33,608
Quer conseguir
esse dinheiro ou não?

134
00:06:33,609 --> 00:06:35,793
Claro que quero.

135
00:06:35,794 --> 00:06:38,271
Vamos lá, Kate,
tenho meus limites.

136
00:06:38,272 --> 00:06:41,509
Ela ri como uma hiena
com gás hilariante

137
00:06:41,510 --> 00:06:43,467
em um clube de comédia.

138
00:06:43,468 --> 00:06:45,358
Você vê onde estou
indo com isso?

139
00:06:45,359 --> 00:06:47,555
Charlie,
não foi tão ruim assim.

140
00:06:47,556 --> 00:06:50,207
Ela praticamente
se atirou em você.

141
00:06:50,208 --> 00:06:53,661
Não foi tão ruim, praticamente
me atirei para fora da janela.

142
00:06:53,662 --> 00:06:56,981
Charlie, se quer esse dinheiro,
você tem que sair com ela.

143
00:06:56,982 --> 00:06:59,692
Tomar um vinho, jantar com ela.
Faça o que for preciso.

144
00:06:59,693 --> 00:07:01,101
Espere.

145
00:07:01,102 --> 00:07:02,406
Você não está sugerindo...

146
00:07:02,407 --> 00:07:03,865
Sim.
Estou sugerindo.

147
00:07:04,866 --> 00:07:07,224
Você está me pressionando
a fazer sexo com ela?

148
00:07:07,225 --> 00:07:10,094
Não estou pressionado.
Vou apenas ficar sugerindo,

149
00:07:10,095 --> 00:07:12,898
até você chegar a isso
por conta própria.

150
00:07:12,899 --> 00:07:16,667
Kate, você me conhece e sabe
como me sinto sobre sexo.

151
00:07:16,668 --> 00:07:20,588
A única razão para eu fazer
sexo é para fazer bebês.

152
00:07:20,589 --> 00:07:23,693
Praticando.
Está na Bíblia.

153
00:07:24,860 --> 00:07:26,977
Sabe de algo mais
que está na Bíblia?

154
00:07:26,978 --> 00:07:29,396
"Deves deitar com ela
e conhecê-la

155
00:07:29,397 --> 00:07:32,271
até que sejas
o pai do dinheiro."

156
00:07:32,272 --> 00:07:34,255
Quero dizer,
esse projeto de pesquisa

157
00:07:34,256 --> 00:07:38,016
e continuar trabalhando comigo
não são importantes para você?

158
00:07:41,560 --> 00:07:43,655
Tudo bem.
Vou fazer isso.

159
00:07:44,963 --> 00:07:47,433
Espero que ela tenha
algum fetiche selvagem

160
00:07:47,434 --> 00:07:50,120
em fazer na esteira
que tira bagagens do avião

161
00:07:50,121 --> 00:07:52,636
para que eu possa usar
aqueles abafadores gigantes.

162
00:08:00,493 --> 00:08:03,010
Dra. Stacy,
diga-me as novidades.

163
00:08:03,011 --> 00:08:05,512
Tenho um horrível caso
de amar você.

164
00:08:07,767 --> 00:08:11,160
Tentamos,
acho que não funcionou.

165
00:08:11,161 --> 00:08:12,744
Você deve ser o Nolan.

166
00:08:14,006 --> 00:08:17,552
- Quem é você?
- Stacy.

167
00:08:17,553 --> 00:08:19,887
Por favor, diga que é
"Sexta-Feira Muito Louca"

168
00:08:19,888 --> 00:08:22,901
e que você trocou
de corpo com sua mãe.

169
00:08:22,902 --> 00:08:26,874
- Não. Eu inventei tudo.
- Eu me sinto tão idiota.

170
00:08:26,875 --> 00:08:28,847
Disseram que era bom demais
para ser verdade.

171
00:08:28,848 --> 00:08:30,934
Compre um sorvete
de morango para mim.

172
00:08:30,935 --> 00:08:33,299
Esqueça!
Eu vou para casa.

173
00:08:33,300 --> 00:08:35,893
Não vai, não.
Amanhã iremos andar de bicicleta

174
00:08:35,894 --> 00:08:37,721
e semana que vem
iremos à Apple Store.

175
00:08:37,722 --> 00:08:40,145
- Por que faria isso?
- Porque se não fizer,

176
00:08:40,146 --> 00:08:42,748
direi ao meu pai que estava
conversando comigo,

177
00:08:42,749 --> 00:08:44,388
e ele chamará a polícia.

178
00:08:45,509 --> 00:08:47,174
Quer granulados no sorvete?

179
00:08:49,942 --> 00:08:51,242
Sanduíches.

180
00:08:54,393 --> 00:08:55,795
Bolinho de bacalhau.

181
00:08:57,294 --> 00:09:00,565
Opções de saladas
ou frutas.

182
00:09:04,257 --> 00:09:07,401
Charlie, estou tão feliz
que você tenha ligado

183
00:09:07,402 --> 00:09:09,414
e tenha me chamado
para jantar.

184
00:09:10,980 --> 00:09:14,015
Você e a Kate são um casal?

185
00:09:14,016 --> 00:09:17,373
Não estamos juntos,
mas somos um casal de pessoas.

186
00:09:19,450 --> 00:09:20,775
Sério, nada?

187
00:09:22,269 --> 00:09:25,801
Então você e a Kate
não estão juntos.

188
00:09:27,434 --> 00:09:29,113
Interessante.

189
00:09:33,389 --> 00:09:34,689
Sabe de uma coisa?

190
00:09:34,690 --> 00:09:37,773
Lembrei que tenho que ligar
para um paciente

191
00:09:37,774 --> 00:09:40,433
que tem que fazer algo
que ele não quer

192
00:09:40,434 --> 00:09:41,918
e está se sentindo
um suicida.

193
00:09:42,919 --> 00:09:44,972
Que horrível.

194
00:09:47,775 --> 00:09:49,129
Então por que está rindo?

195
00:09:49,130 --> 00:09:50,431
Eu estou?

196
00:10:01,402 --> 00:10:03,236
Charlie,
conseguimos o dinheiro?

197
00:10:03,237 --> 00:10:05,011
Não consigo mais, Kate.

198
00:10:05,012 --> 00:10:07,009
Por causa da risada?

199
00:10:08,010 --> 00:10:10,400
Não, a risada
é a melhor parte.

200
00:10:10,401 --> 00:10:14,512
Tira a atenção do buraco negro
onde personalidade devia estar.

201
00:10:14,513 --> 00:10:16,006
Não consigo fazer isso.

202
00:10:16,007 --> 00:10:18,555
Charlie, escute-me.

203
00:10:18,556 --> 00:10:20,648
Você precisa fazer isso.

204
00:10:20,649 --> 00:10:21,969
Por nós.

205
00:10:21,970 --> 00:10:25,423
Se fosse ao contrário,
faria num piscar de olhos.

206
00:10:25,424 --> 00:10:28,285
Você venceu.
Mas precisa me buscar depois.

207
00:10:28,286 --> 00:10:32,943
- Por quê?
- Porque estarei muito bêbado.

208
00:10:34,859 --> 00:10:36,186
Um garfo!

209
00:10:39,802 --> 00:10:42,149
Estou falando
bêbado nível Nicolas Cage.

210
00:10:45,475 --> 00:10:47,065
Você tem uma casa bonita.

211
00:10:47,066 --> 00:10:49,239
Obrigada.
Mas é apenas alugada.

212
00:10:50,529 --> 00:10:53,397
Não tenho uma casa própria.

213
00:10:53,398 --> 00:10:56,510
Tem algo que poderia
fazer por você?

214
00:10:56,511 --> 00:11:00,859
Com você?
Para você?

215
00:11:00,860 --> 00:11:03,197
Bem...

216
00:11:03,198 --> 00:11:05,669
Tem uma coisa
que tenho tentado

217
00:11:05,670 --> 00:11:08,765
achar um modo
de pedir a noite toda.

218
00:11:12,184 --> 00:11:13,735
Você não precisa pedir.

219
00:11:13,736 --> 00:11:16,855
Por que não entramos,
ligamos uma...

220
00:11:16,856 --> 00:11:19,023
Música ensurdecedora...

221
00:11:19,024 --> 00:11:21,009
E fazemos isso?

222
00:11:21,010 --> 00:11:26,013
Por que teríamos que fazer isso
para você dar o número da Kate?

223
00:11:26,014 --> 00:11:28,199
Quer o número da Kate?

224
00:11:28,200 --> 00:11:32,764
Estamos pensando
em dar o dinheiro para vocês,

225
00:11:32,765 --> 00:11:36,153
e achei que um encontro
com a Kate

226
00:11:36,154 --> 00:11:42,065
poderia facilitar
a minha decisão.

227
00:11:42,066 --> 00:11:43,720
Ela é muito gostosa.

228
00:11:47,564 --> 00:11:49,180
Você sabe!

229
00:11:56,830 --> 00:11:58,852
- Você sabe, certo?
- Sei!

230
00:12:01,116 --> 00:12:04,113
A propósito, qual o motivo
da música ensurdecedora?

231
00:12:04,114 --> 00:12:05,954
Agora é só para comemorar.

232
00:12:05,955 --> 00:12:10,499
Sempre que posso unir
duas mulheres lésbicas,

233
00:12:10,500 --> 00:12:12,143
Isso...

234
00:12:12,144 --> 00:12:13,744
É um motivo para celebrar.

235
00:12:13,745 --> 00:12:15,045
É.

236
00:12:19,098 --> 00:12:20,488
Olá.

237
00:12:20,489 --> 00:12:23,134
Aí está, meu herói.
Como foi?

238
00:12:23,135 --> 00:12:26,672
Vamos dizer que dei
o que ela queria.

239
00:12:26,673 --> 00:12:28,806
Obrigada, Charlie.

240
00:12:28,807 --> 00:12:31,208
E pelos serviços
além da sua obrigação,

241
00:12:31,209 --> 00:12:33,594
comprei um presentinho
para você.

242
00:12:34,820 --> 00:12:37,431
Vai querer ficar com ele.
Na verdade, deveria bebê-lo

243
00:12:37,432 --> 00:12:40,716
no seu cruzeiro
para a ilha grega de Lesbos.

244
00:12:40,717 --> 00:12:44,021
- Com licença?
- Acontece que ela quer você.

245
00:12:44,022 --> 00:12:46,524
- Eu?
- Sim, você é uma sortuda.

246
00:12:51,930 --> 00:12:54,021
Onde vamos conseguir
o dinheiro?

247
00:12:54,022 --> 00:12:58,035
Eu sei aonde você vai
e também sei onde vai achá-lo.

248
00:12:58,036 --> 00:13:00,004
Esqueça.

249
00:13:00,005 --> 00:13:03,299
Não farei sexo com uma mulher
para conseguir o financiamento.

250
00:13:03,300 --> 00:13:04,763
Não se importou
quando era eu.

251
00:13:04,764 --> 00:13:06,476
Isso é diferente.
Ela é uma mulher.

252
00:13:06,477 --> 00:13:08,786
Você fez sexo com mulheres
na faculdade.

253
00:13:08,787 --> 00:13:11,764
Também comi gelatina com vodca.
Não faço isso mais também.

254
00:13:11,765 --> 00:13:13,769
Talvez queira
algumas gelatinas com vodca

255
00:13:13,770 --> 00:13:16,384
antes de passar a noite
com aquela caixinha de risadas.

256
00:13:16,385 --> 00:13:17,712
Charlie, não.

257
00:13:17,713 --> 00:13:19,123
Kate, sim.

258
00:13:19,124 --> 00:13:22,210
Caso esteja esquecendo,
você me disse, e abro aspas:

259
00:13:22,211 --> 00:13:25,313
"Se a situação fosse a oposta,
eu seria lésbica com prazer.

260
00:13:25,314 --> 00:13:28,097
E deixaria
o Charlie assistir."

261
00:13:28,098 --> 00:13:29,515
Eu nunca disse isso.

262
00:13:29,516 --> 00:13:32,028
Talvez tenha sido
um sonho perfeito, não sei.

263
00:13:32,029 --> 00:13:33,838
Vamos, Kate.
Precisa fazer isso.

264
00:13:33,839 --> 00:13:35,965
E como fica
trabalharmos juntos?

265
00:13:35,966 --> 00:13:38,203
Tudo bem.
Eu saio com ela.

266
00:13:38,204 --> 00:13:39,544
Obrigado.

267
00:13:39,545 --> 00:13:41,399
Só espero lembrar
como fazer isso.

268
00:13:41,400 --> 00:13:43,597
Não se preocupe,
é como andar de bicicleta.

269
00:13:43,598 --> 00:13:46,150
Mas ao invés de guidão,
há peitos,

270
00:13:46,151 --> 00:13:48,490
e eles repensaram
completamente o assento.

271
00:13:53,694 --> 00:13:56,250
- Olá, pessoal.
- Você está vivo.

272
00:13:56,251 --> 00:13:58,503
Acredito que só
"colocou o creme na cesta"

273
00:13:58,504 --> 00:14:01,058
e rasgou seu caminho
para fora do poço?

274
00:14:01,059 --> 00:14:02,483
Estão todos errados.

275
00:14:02,484 --> 00:14:06,325
Não era um canibal,
era apenas uma garota comum...

276
00:14:06,326 --> 00:14:08,381
Uma garota de 10 anos.

277
00:14:08,382 --> 00:14:11,192
- Ela tem 10?
- É, e ela é má.

278
00:14:11,193 --> 00:14:15,337
Ela me ameaçou. Ela quer
que eu compre tudo para ela.

279
00:14:15,338 --> 00:14:17,861
Ela me lembra você.

280
00:14:17,862 --> 00:14:19,584
Nolan, você está
fora da sua liga.

281
00:14:19,585 --> 00:14:20,938
Vou cuidar disso
para você.

282
00:14:20,939 --> 00:14:23,344
Sou fluente
em "pequenas vadias".

283
00:14:23,345 --> 00:14:25,513
Obrigado. Não sei
como isso aconteceu.

284
00:14:25,514 --> 00:14:28,656
Não se culpe, Nolan.
Não é culpa sua.

285
00:14:28,657 --> 00:14:31,117
Você é apenas uma vítima
de uma criança predadora.

286
00:14:33,664 --> 00:14:36,017
Digo, você acha que estou
fazendo a coisa errada

287
00:14:36,018 --> 00:14:38,769
pedindo à Kate para dormir
com uma lésbica por dinheiro?

288
00:14:38,770 --> 00:14:40,835
- Oi, pai.
- Olá, garotas.

289
00:14:42,748 --> 00:14:46,127
Não se preocupe. Só estamos
pegando algumas coisas da Sam.

290
00:14:46,128 --> 00:14:49,657
Kate está dormindo
com uma lésbica por dinheiro?

291
00:14:49,658 --> 00:14:51,432
Kate Hudson.

292
00:14:51,433 --> 00:14:55,059
Ela está num filme novo.
Acabamos de ver o trailer.

293
00:14:55,060 --> 00:14:57,905
"Dormindo com uma Lésbica
por Dinheiro."

294
00:14:57,906 --> 00:14:59,555
É como
o "Se Beber, Não Case".

295
00:14:59,556 --> 00:15:03,212
É, só que com lésbicas...

296
00:15:03,213 --> 00:15:05,231
E dinheiro.

297
00:15:05,232 --> 00:15:06,570
Quero assistir esse filme.

298
00:15:06,571 --> 00:15:08,249
Você não vai assisti-lo.

299
00:15:08,250 --> 00:15:11,375
Pai, tenho 16 anos.
E já vi "Se Beber, Não Case".

300
00:15:11,376 --> 00:15:13,411
Esse foi um erro
que sua mãe cometeu.

301
00:15:13,412 --> 00:15:15,399
Você quem me levou.

302
00:15:15,400 --> 00:15:17,501
Ela não me impediu.
Vá pegar suas coisas.

303
00:15:20,671 --> 00:15:23,454
O que está realmente
acontecendo, pessoal?

304
00:15:23,455 --> 00:15:26,307
Tudo bem, quer a verdade?
Direi o que está acontecendo.

305
00:15:26,308 --> 00:15:29,120
Eu não deveria estar
contando a ninguém.

306
00:15:29,121 --> 00:15:31,032
É uma das minhas pacientes.

307
00:15:31,033 --> 00:15:33,585
Ela precisa de dinheiro
e ela está disposta a dormir

308
00:15:33,586 --> 00:15:35,049
com uma mulher
para conseguir.

309
00:15:36,160 --> 00:15:39,063
Pessoalmente, acho errado dormir
com alguém por dinheiro.

310
00:15:39,064 --> 00:15:42,048
Para um jantar, sim,
joias, claro,

311
00:15:42,049 --> 00:15:44,168
um belo carro,
com certeza.

312
00:15:44,169 --> 00:15:45,501
Mas fazer por dinheiro...

313
00:15:45,502 --> 00:15:48,504
Exceto se for muito dinheiro,
isso mudaria toda a situação...

314
00:15:48,505 --> 00:15:50,031
É humilhante.

315
00:15:53,028 --> 00:15:54,728
Com licença,
preciso atender.

316
00:15:56,748 --> 00:15:59,309
- Alô?
- Boas notícias, Charlie.

317
00:15:59,310 --> 00:16:01,812
Conseguimos o dinheiro?
Que rápido!

318
00:16:01,813 --> 00:16:04,420
Dormiu com ela aí,
no meio do Merry Peasant?

319
00:16:04,421 --> 00:16:06,999
Não. Não é a Lisa
quem decide tudo.

320
00:16:07,000 --> 00:16:09,269
Acontece que outra pessoa
que tem todo o poder.

321
00:16:09,270 --> 00:16:10,570
E adivinha?

322
00:16:10,571 --> 00:16:13,500
Acabou de aparecer aqui
e gostou muito de mim.

323
00:16:13,501 --> 00:16:16,610
Isso é ótimo!
Sabia que podia contar com você.

324
00:16:16,611 --> 00:16:18,934
Então,
essa chefe é gostosa?

325
00:16:18,935 --> 00:16:22,751
Não, mas ele é
muito bonito.

326
00:16:22,752 --> 00:16:27,153
Desculpe. Pensei
que tivesse ouvido "ele".

327
00:16:27,154 --> 00:16:28,499
Então, essa mulher,

328
00:16:28,500 --> 00:16:30,871
vamos ser específicos
para não dar confusão,

329
00:16:30,872 --> 00:16:34,800
- ela é gostosa?
- Charlie, é um cara.

330
00:16:34,801 --> 00:16:38,530
Desculpe, a ligação está ruim.
Ela é gostosa?

331
00:16:38,531 --> 00:16:41,065
Tenho que ir.
Deseje-me sorte.

332
00:16:41,066 --> 00:16:42,907
Alô? Alô?

333
00:16:44,646 --> 00:16:46,799
A Jen e a Sam
tiveram que ir.

334
00:16:46,800 --> 00:16:50,285
- Está tudo bem?
- Não sei.

335
00:16:50,286 --> 00:16:53,355
O pronome "ele" pode ser usado
para falar de uma mulher?

336
00:16:54,429 --> 00:16:56,374
Normalmente não.

337
00:16:56,375 --> 00:16:59,595
Exceto, talvez,
uma vez em Las Vegas.

338
00:16:59,596 --> 00:17:01,546
Você disse
que isso foi em Nova Orleans.

339
00:17:01,547 --> 00:17:03,455
Ser enganado uma vez
é vergonhoso,

340
00:17:03,456 --> 00:17:06,686
ser enganado duas vezes,
nunca mais fale disso, idiota.

341
00:17:11,388 --> 00:17:14,577
Não acredito nisso.
A Kate vai dormir com um cara.

342
00:17:14,578 --> 00:17:18,655
- Como isso aconteceu?
- Pois é, muita doideira.

343
00:17:18,656 --> 00:17:21,183
Começou tão inocentemente,

344
00:17:21,184 --> 00:17:24,571
com você se prostituindo
para conseguir dinheiro,

345
00:17:24,572 --> 00:17:27,177
depois jogando a Kate
em um relacionamento lésbico

346
00:17:27,178 --> 00:17:28,748
para conseguir o dinheiro.

347
00:17:28,749 --> 00:17:30,313
Quem diria
que isso levaria

348
00:17:30,314 --> 00:17:33,403
a algo tão repugnante
quanto sexo heterossexual?

349
00:17:34,569 --> 00:17:35,928
Está tirando sarro de mim?

350
00:17:35,929 --> 00:17:38,836
Obviamente não muito bem,
se precisou perguntar.

351
00:17:38,837 --> 00:17:41,687
Direitos iguais, Charlie.
Você ia dormir com outra mulher.

352
00:17:41,688 --> 00:17:45,324
Não, é diferente.
Eu não sinto nada por mim.

353
00:17:45,325 --> 00:17:49,360
Não tenho ciúmes de mim
quando me veem pelado.

354
00:17:49,361 --> 00:17:51,182
Tem que encarar os fatos,
meu amigo.

355
00:17:51,183 --> 00:17:53,458
Você e Kate não estão
juntos no momento.

356
00:17:53,459 --> 00:17:55,866
O que quer dizer
que você não pode dar um pio.

357
00:17:57,048 --> 00:17:58,366
Quer saber?
Você está certo.

358
00:17:58,367 --> 00:18:00,887
Tudo o que você disse
faz sentido.

359
00:18:00,888 --> 00:18:02,705
Aonde vai?

360
00:18:02,706 --> 00:18:04,484
Vou impedi-la.

361
00:18:04,485 --> 00:18:07,486
E a propósito...
"Pio".

362
00:18:10,900 --> 00:18:12,656
Que bom, ela veio.

363
00:18:12,657 --> 00:18:15,428
A filha de Satã ressurgiu
do inferno.

364
00:18:15,429 --> 00:18:18,290
Tem que ser rápido,
ela tem que estar em casa às 8h.

365
00:18:19,750 --> 00:18:22,501
Vá pegar um iogurte,
e eu vou cuidar disso.

366
00:18:27,656 --> 00:18:29,484
Escute aqui, sua pentelha.

367
00:18:29,485 --> 00:18:30,926
Garota errada!

368
00:18:32,797 --> 00:18:35,906
Desculpe. Não coma isso,
vai deixar você gorda.

369
00:18:38,886 --> 00:18:41,138
Escute aqui, sua pentelha.

370
00:18:41,139 --> 00:18:43,247
Quero que deixe
meu amigo Nolan em paz.

371
00:18:43,248 --> 00:18:45,454
Meu Deus. Não acredito
que ele trouxe a empregada

372
00:18:45,455 --> 00:18:46,755
para gritar comigo.

373
00:18:49,263 --> 00:18:52,196
Você é esperta, garota.

374
00:18:52,197 --> 00:18:54,659
Você me lembra de mim,
5 anos atrás.

375
00:18:56,637 --> 00:18:58,606
Mas se não deixar
meu amigo em paz,

376
00:18:58,607 --> 00:19:00,056
vou dormir com seu pai,

377
00:19:00,057 --> 00:19:01,813
e destruir o casamento
dos seus pais.

378
00:19:01,814 --> 00:19:04,401
Não daria certo.
Meu pai ama a minha mãe.

379
00:19:07,681 --> 00:19:10,423
Às vezes, papais querem
uma nova mamãe.

380
00:19:10,424 --> 00:19:13,455
Uma mamãe mais nova,
uma mamãe mais gostosa.

381
00:19:14,512 --> 00:19:16,247
Depois,
eles têm novos filhos.

382
00:19:16,248 --> 00:19:19,309
Filhos mais fofos,
filhos mais bonitos.

383
00:19:19,310 --> 00:19:22,208
E eles passam a chamar você
de "qual o nome dela mesmo?"

384
00:19:22,209 --> 00:19:25,628
Depois, o natal vira um festival
de mentiras e meias verdades,

385
00:19:25,629 --> 00:19:28,605
enquanto o papai força
um sorriso e tenta lembrar

386
00:19:28,606 --> 00:19:31,952
porque quis você,
em primeiro lugar.

387
00:19:32,957 --> 00:19:35,994
- Não acredito em você.
- Acredita sim.

388
00:19:35,995 --> 00:19:38,028
Acredito sim!

389
00:19:41,198 --> 00:19:43,426
O que disse a ela?

390
00:19:43,427 --> 00:19:45,476
Não importa.
Compre-me um iogurte,

391
00:19:45,477 --> 00:19:47,361
e me leve
até a loja da Apple.

392
00:19:50,643 --> 00:19:53,564
Lisa, onde está a Kate?

393
00:19:53,565 --> 00:19:57,294
Você fala da Kate,
a lésbica falsa que me arrumou?

394
00:20:00,732 --> 00:20:02,419
Ela não é lésbica?

395
00:20:02,420 --> 00:20:04,914
Cara, preciso falar
com ela sobre isso.

396
00:20:06,019 --> 00:20:08,161
- Onde ela está?
- Acabou de ir embora.

397
00:20:08,162 --> 00:20:10,240
Ela saiu com o meu chefe.

398
00:20:10,241 --> 00:20:13,714
Certo, uma pergunta estranha:
seu chefe é um cara, certo?

399
00:20:13,715 --> 00:20:16,186
Acha que mulheres
não podem ser chefes?

400
00:20:16,187 --> 00:20:18,850
É claro. Mulheres podem fazer
quase tudo que homens...

401
00:20:18,851 --> 00:20:21,308
- Quase tudo? Quase?
- Não, não. Eu não quis...

402
00:20:21,309 --> 00:20:22,838
É um cara.

403
00:20:26,827 --> 00:20:30,062
- Certo. Aonde ele a levou?
- Não sei.

404
00:20:30,063 --> 00:20:32,356
A algum lugar
com o "penismóvel" dele.

405
00:20:33,600 --> 00:20:34,900
Droga.

406
00:20:38,672 --> 00:20:40,657
É um paciente?
Precisa atender?

407
00:20:43,644 --> 00:20:45,795
Não, é só um amigo...

408
00:20:45,796 --> 00:20:48,277
Que vai ficar muito animado

409
00:20:48,278 --> 00:20:50,083
por ainda podermos
trabalhar juntos.

410
00:20:50,084 --> 00:20:52,388
- Qual é o nome dele?
- Charlie.

411
00:20:53,971 --> 00:20:56,401
Eu conheço um Charlie.

412
00:20:56,402 --> 00:21:02,401
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

