1
00:00:12,334 --> 00:00:15,334
<b>Legendas:
The_Tozz e Dres</b>

2
00:00:21,335 --> 00:00:23,537
<i>Anteriormente
em "BtB"...</i>

3
00:00:23,538 --> 00:00:25,138
O Clube A.R.G.U.S.
de novo.

4
00:00:25,139 --> 00:00:27,255
Quantas ofertas de afiliação
eu já recusei?

5
00:00:27,456 --> 00:00:29,161
Você? Você está viva?

6
00:00:29,977 --> 00:00:32,446
A Espada Devora Almas.

7
00:00:32,447 --> 00:00:35,282
<i>Descobriu mais surpresas
na Mansão Wayne?</i>

8
00:00:35,283 --> 00:00:36,849
Nada de valor.

9
00:00:40,650 --> 00:00:43,350
<b>"FAMÍLIA"</b>

10
00:01:43,550 --> 00:01:47,186
Rendam-se agora,
e ambos terão uma morte rápida.

11
00:01:47,187 --> 00:01:49,954
- Dispenso.
- Digo o mesmo.

12
00:02:03,566 --> 00:02:06,274
SEIS HORAS ANTES

13
00:02:06,864 --> 00:02:09,166
Como é possível
que Bruce Wayne...

14
00:02:09,167 --> 00:02:11,402
nunca antes tenha pisado
no Clube A.R.G.U.S.?

15
00:02:11,403 --> 00:02:13,904
Não foi devido
à falta de esforço deles.

16
00:02:13,905 --> 00:02:16,674
Recebo mais cartas deles
do que de cartões de crédito.

17
00:02:16,675 --> 00:02:18,209
E tudo vai
para a trituradora.

18
00:02:18,710 --> 00:02:20,877
- Por quê?
- Não estou interessado.

19
00:02:20,878 --> 00:02:23,381
Se eu quiser descontrair,
saio de Gotham.

20
00:02:23,782 --> 00:02:26,083
O Clube A.R.G.U.S. está
se internacionalizando.

21
00:02:26,084 --> 00:02:28,819
E a melhor parte é
que ele é localizado em Gotham.

22
00:02:28,820 --> 00:02:30,787
É por isso que amo o lugar.

23
00:02:30,788 --> 00:02:32,722
Quer saber?
Você vai como meu convidado.

24
00:02:32,723 --> 00:02:34,394
Na próxima semana,
sem desculpas.

25
00:02:34,395 --> 00:02:36,795
Que tal irmos para Bora-Bora
ao invés disso?

26
00:02:37,395 --> 00:02:40,464
Bora-Bora?
É uma viagem muito séria...

27
00:02:40,465 --> 00:02:42,900
para quem nunca quis
nada sério, sr. Wayne.

28
00:02:43,501 --> 00:02:47,351
Talvez eu seja mais sério
do que pensa, srta. Ravencroft.

29
00:02:55,746 --> 00:02:57,713
<i>Avisei
para não se meter comigo!</i>

30
00:02:59,216 --> 00:03:01,020
<i>Mas seus zumbis
nunca escutam!</i>

31
00:03:03,021 --> 00:03:05,555
Qual é! Esses caras
nunca me pegaram antes!

32
00:03:05,556 --> 00:03:06,857
Que jogo idiota.

33
00:03:06,858 --> 00:03:08,551
<i>Olá, Katana.</i>

34
00:03:24,207 --> 00:03:28,178
Não estou aqui para lutar.
Tudo o que quero é a espada.

35
00:03:28,179 --> 00:03:30,563
Então vai se decepcionar.

36
00:03:41,992 --> 00:03:43,892
Traga a espada para mim...

37
00:03:44,227 --> 00:03:46,695
ou haverá consequências!

38
00:04:14,391 --> 00:04:16,240
Precisamos conversar.

39
00:04:18,895 --> 00:04:21,965
Se veio se desculpar de novo
sobre a limo, não se preocupe.

40
00:04:21,966 --> 00:04:24,501
O dano que os vândalos fizeram
quando foi jantar...

41
00:04:24,502 --> 00:04:27,309
foi coberto pelo seguro,
não houve prejuízo.

42
00:04:27,737 --> 00:04:29,773
Não foram vândalos,
sr. Wayne.

43
00:04:29,774 --> 00:04:31,643
Foi um membro
da Liga dos Assassinos,

44
00:04:31,644 --> 00:04:33,443
chamado de Macaco de Prata.

45
00:04:33,444 --> 00:04:37,146
- O que está havendo, Alfred?
- Basta ouvir, Bruce.

46
00:04:37,848 --> 00:04:39,250
Há cerca de um ano...

47
00:04:39,251 --> 00:04:42,350
como uma agente da CIA,
eu me infiltrei na Liga.

48
00:04:42,351 --> 00:04:44,487
Enquanto eu estava lá
descobri algo...

49
00:04:44,488 --> 00:04:46,522
de valor imensurável
para a Liga.

50
00:04:47,290 --> 00:04:49,144
A Espada Devora Almas.

51
00:04:49,693 --> 00:04:51,862
Eu vi esta espada em ação.

52
00:04:51,863 --> 00:04:54,265
Ela devora as almas
de alvos indefesos.

53
00:04:54,966 --> 00:04:56,884
Uma abominação
tão claramente perigosa,

54
00:04:56,885 --> 00:05:00,640
que não poderia cair nas mãos
da Liga ou do Governo. Então...

55
00:05:00,641 --> 00:05:03,340
<i>Fingi minha própria morte
e a destruição da espada,</i>

56
00:05:03,341 --> 00:05:05,075
<i>para escapar
sem ser detectada.</i>

57
00:05:05,076 --> 00:05:08,629
Tenho me escondido
e planejado meus passos...

58
00:05:08,630 --> 00:05:11,748
mas o Macaco viu a espada
quando invadiu a Mansão,

59
00:05:11,749 --> 00:05:14,518
e agora ele a quer
para si mesmo.

60
00:05:14,985 --> 00:05:17,486
Por que só estou ouvindo
sobre isso agora?

61
00:05:17,487 --> 00:05:19,156
Não é culpa dela, Bruce.

62
00:05:19,157 --> 00:05:22,025
Tatsu confidenciou-me isso
logo após vir trabalhar aqui.

63
00:05:22,026 --> 00:05:23,928
Escondi isso de você
para protegê-la.

64
00:05:23,929 --> 00:05:26,638
Ela só fez
o que pensava estar certo...

65
00:05:26,639 --> 00:05:28,339
mas eu traí sua confiança.

66
00:05:28,639 --> 00:05:32,502
- E?
- E...

67
00:05:32,503 --> 00:05:34,530
Acho que a única
e adequada solução...

68
00:05:34,531 --> 00:05:36,831
e pedir minha demissão.

69
00:05:38,186 --> 00:05:39,508
Aceita.

70
00:05:41,178 --> 00:05:43,606
O quê?
Não! Não pode fazer isso!

71
00:05:44,681 --> 00:05:47,442
Também aceito a sua demissão,
srta. Yamashiro.

72
00:05:49,553 --> 00:05:52,088
E já que não posso mais
confiar em vocês...

73
00:05:52,089 --> 00:05:54,798
espero não ver mais a ambos
quando eu voltar.

74
00:06:03,533 --> 00:06:05,796
Está tudo bem,
não tem que me dizer nada.

75
00:06:06,970 --> 00:06:08,672
Não preciso saber
o que houve...

76
00:06:08,673 --> 00:06:11,141
para ver que se sente traído
pelos que confiava.

77
00:06:11,142 --> 00:06:13,510
A confiança é superestimada.

78
00:06:13,511 --> 00:06:15,312
Acho que descansar
por um tempo.

79
00:06:15,313 --> 00:06:16,633
Boa ideia.

80
00:06:16,634 --> 00:06:19,334
Se formos ter confiança mútua,
a coisa pode ficar séria.

81
00:06:20,550 --> 00:06:22,232
Pode apostar, doutora.

82
00:06:23,120 --> 00:06:24,452
Vamos sair daqui.

83
00:06:24,453 --> 00:06:26,553
Sei de um lugar
onde valorizam a confiança.

84
00:06:27,053 --> 00:06:30,227
Deixe-me adivinhar:
O Clube A.R.G.U.S.

85
00:06:30,628 --> 00:06:32,131
Dê uma chance a eles,
Bruce.

86
00:06:32,132 --> 00:06:34,531
Eles foram como uma família
para mim.

87
00:06:34,532 --> 00:06:37,086
Podem ser para você também,
se permitir.

88
00:06:37,087 --> 00:06:38,490
Estou em suas mãos.

89
00:06:52,449 --> 00:06:54,317
Belo truque.

90
00:06:54,318 --> 00:06:56,620
Isso não é nada.
Vai ficar ainda mais surpreso.

91
00:06:56,621 --> 00:06:58,020
Confie em mim.

92
00:07:01,224 --> 00:07:03,115
Eles têm energia elétrica,
certo?

93
00:07:03,116 --> 00:07:05,016
Eles têm tudo.

94
00:07:14,437 --> 00:07:16,512
A sala de rituais
do Clube A.R.G.U.S.!

95
00:07:16,513 --> 00:07:18,813
Tem tanta história aqui!

96
00:07:21,111 --> 00:07:22,919
Líderes foram feitos!

97
00:07:23,446 --> 00:07:25,583
Nações nasceram!

98
00:07:26,850 --> 00:07:29,065
Guerras começaram
e terminaram!

99
00:07:32,589 --> 00:07:35,457
E inimigos revelados!

100
00:07:38,161 --> 00:07:39,830
<i>Você estava certo, Bruce.</i>

101
00:07:39,831 --> 00:07:42,131
<i>A confiança é superestimada.</i>

102
00:08:12,662 --> 00:08:14,031
<i>Eu estou com o Wayne.</i>

103
00:08:14,032 --> 00:08:17,649
<i>Traga a espada em uma hora
até o Clube A.R.G.U.S.</i>

104
00:08:30,914 --> 00:08:32,249
Eu tenho uma pergunta.

105
00:08:32,250 --> 00:08:34,884
O Clube A.R.G.U.S. controla
a Liga dos Assassinos...

106
00:08:34,885 --> 00:08:36,353
ou é o contrário?

107
00:08:36,354 --> 00:08:40,035
Continue a fazer perguntas.
Pode ser as últimas que faz.

108
00:08:41,425 --> 00:08:45,126
Sempre achei que terapeutas
é que deveriam fazer terapia.

109
00:08:45,127 --> 00:08:47,019
E agora,
está comprovando minha teoria.

110
00:08:47,020 --> 00:08:48,899
Que percepção aguçada.
É uma pena...

111
00:08:48,900 --> 00:08:51,235
que ninguém em sua vida
possa apreciá-la.

112
00:08:51,236 --> 00:08:54,304
Disse a psiquiatra armada
com um namorado ninja.

113
00:08:54,705 --> 00:08:56,573
Você e o macacão
estão juntos, não é?

114
00:08:56,574 --> 00:09:00,793
Se você não calar a boca,
vou fechá-la para você.

115
00:09:01,878 --> 00:09:03,907
Só estava puxando papo.

116
00:09:19,562 --> 00:09:22,866
<i>Você trouxe a espada.
Uma escolha sábia.</i>

117
00:09:23,067 --> 00:09:25,201
<i>Agora,
entregue para mim.</i>

118
00:09:25,202 --> 00:09:27,038
Liberte o Wayne.

119
00:09:27,039 --> 00:09:29,939
Você não está
em posição de negociar.

120
00:09:34,140 --> 00:09:37,497
Não? Talvez eu deva
conversar com a Lady Shiva.

121
00:09:37,944 --> 00:09:40,279
Descobrirá que Lady Shiva...

122
00:09:40,280 --> 00:09:43,114
é bem menos indulgente
do que eu.

123
00:09:43,883 --> 00:09:46,985
- Agora, a espada.
- Você a quer?

124
00:09:48,387 --> 00:09:51,657
- Venha pegar.
- Algo me ocorreu.

125
00:09:51,658 --> 00:09:53,324
Sabem o que temos
em comum?

126
00:09:53,960 --> 00:09:55,611
Nada.

127
00:09:56,229 --> 00:09:58,897
Esse pequeno impasse
não tem nada a ver comigo.

128
00:10:01,434 --> 00:10:02,834
Tem razão, sr. Wayne.

129
00:10:15,415 --> 00:10:18,356
Ambos estavam mortos
na hora que entrou nessa sala.

130
00:10:29,428 --> 00:10:31,663
Eles não vão me deter,
nada vai!

131
00:10:32,832 --> 00:10:34,699
Isso nós veremos.

132
00:10:39,772 --> 00:10:43,307
- Isso é tudo o que tem?
- Nem perto.

133
00:10:56,055 --> 00:10:57,857
Esse não era o plano.

134
00:10:57,858 --> 00:10:59,791
Disse que Wayne
não teria que morrer.

135
00:11:01,293 --> 00:11:03,936
Se sente falta dele,
pode juntar-se a ele.

136
00:11:22,148 --> 00:11:24,455
Um dia desses
sua sorte vai acabar.

137
00:11:26,143 --> 00:11:28,286
Torça para não estar lá
quando acontecer.

138
00:11:28,654 --> 00:11:30,422
Eu torço, todo dia.

139
00:11:33,025 --> 00:11:35,251
Ei, não demiti você?

140
00:11:39,031 --> 00:11:40,632
Eu trouxe as coisas
que pediu.

141
00:11:42,388 --> 00:11:44,169
Ela pode precisar de ajuda
lá dentro.

142
00:11:59,518 --> 00:12:01,017
Precisa de ajuda?

143
00:12:01,290 --> 00:12:04,589
Fique com os ninjas,
o Macaco de Prata é meu!

144
00:12:26,946 --> 00:12:29,681
Rendam-se agora,
e ambos terão uma morte rápida.

145
00:12:30,316 --> 00:12:32,183
- Dispenso.
- Digo o mesmo.

146
00:12:59,245 --> 00:13:02,755
Agora vocês aprenderão
o real poder da Devora Almas.

147
00:13:02,756 --> 00:13:05,597
E porque deveriam ter escolhido
mortes rápidas...

148
00:13:05,851 --> 00:13:08,120
<i>quando tiveram chance.</i>

149
00:13:14,160 --> 00:13:17,178
A Devora Almas não é
uma mera arma.

150
00:13:17,179 --> 00:13:21,434
Tem sido instrumento de poder
há mais de 1.000 anos.

151
00:13:21,435 --> 00:13:23,971
E tem mantido
as almas de conquistadores...

152
00:13:23,972 --> 00:13:25,871
e conquistados.

153
00:13:25,872 --> 00:13:27,874
Assim como manterá as suas.

154
00:13:28,775 --> 00:13:31,040
E a sua quando a espada
voltar-se contra você.

155
00:13:31,277 --> 00:13:33,077
Pela Lady Shiva.

156
00:13:33,712 --> 00:13:35,780
Ela tem razão?
E a Lady Shiva?

157
00:13:37,149 --> 00:13:38,717
Eu tenho a espada.

158
00:13:38,718 --> 00:13:41,285
Lady Shiva não tem
mais importância.

159
00:13:42,488 --> 00:13:43,922
<i>Que estranho.</i>

160
00:13:47,860 --> 00:13:51,128
Pensava o mesmo sobre você,
Macaco de Prata.

161
00:13:51,931 --> 00:13:54,200
<i>Você pode até possuir
habilidades únicas...</i>

162
00:13:54,201 --> 00:13:57,437
<i>para liderar
a Liga dos Assassinos,</i>

163
00:13:57,438 --> 00:13:59,573
<i>mas sua vontade
de substituir-me...</i>

164
00:13:59,574 --> 00:14:01,373
era fadada ao fracasso...

165
00:14:01,374 --> 00:14:05,044
por duas simples
e inevitáveis verdades.

166
00:14:05,745 --> 00:14:09,148
Nada acontece
na Liga sem eu saber...

167
00:14:09,149 --> 00:14:12,617
e você não é eu.

168
00:14:14,520 --> 00:14:15,953
Prendam-na!

169
00:14:19,058 --> 00:14:21,029
Prendam a Lady Shiva agora!

170
00:14:21,661 --> 00:14:25,796
Acho que eles me temem mais
do que a você, velho amigo.

171
00:15:18,584 --> 00:15:22,455
A flor que colheu tem
lindas pétalas, Macaco.

172
00:15:22,456 --> 00:15:26,090
Imagino se o mesmo
aplica-se a sua alma.

173
00:15:28,627 --> 00:15:32,331
Por favor, Lady Shiva,
eu nunca quis traí-la!

174
00:15:32,332 --> 00:15:33,965
Foi o Macaco de Prata que...

175
00:15:35,434 --> 00:15:37,935
Quieta, minha flor de lótus.

176
00:15:53,018 --> 00:15:55,520
O que está fazendo?
Não! Não!

177
00:16:09,435 --> 00:16:12,104
Não se preocupem, amigos,
ela não está morta.

178
00:16:12,105 --> 00:16:13,784
Ainda não.

179
00:16:14,432 --> 00:16:16,176
Quanto a você,
Macaco de Prata...

180
00:16:16,177 --> 00:16:19,275
você não se juntará
a sua flor na espada.

181
00:16:20,179 --> 00:16:23,849
Meus planos para você
são bem mais interessantes...

182
00:16:23,850 --> 00:16:26,383
e dolorosos.

183
00:16:29,355 --> 00:16:32,057
Na verdade, sou muito grata
ao Macaco de Prata.

184
00:16:32,058 --> 00:16:34,192
Sim, ele me traiu...

185
00:16:34,193 --> 00:16:38,297
mas ele também prendeu dois
de meus maiores adversários.

186
00:16:38,298 --> 00:16:40,833
Esse é um presente
muito inesperado para mim.

187
00:16:40,834 --> 00:16:42,433
E para a espada.

188
00:16:44,203 --> 00:16:46,203
Você esqueceu uma coisa.

189
00:16:47,039 --> 00:16:48,939
Esqueci?
E o que foi?

190
00:16:49,641 --> 00:16:51,976
- O foguete.
- Que foguete?

191
00:17:00,619 --> 00:17:02,186
Aquele foguete.

192
00:17:12,064 --> 00:17:14,565
- Luvas serra?
- Cápsulas de ácido.

193
00:17:15,000 --> 00:17:16,467
Mas é uma boa ideia.

194
00:17:17,336 --> 00:17:18,969
Não há escapatória.

195
00:17:20,806 --> 00:17:23,507
Não vamos a lugar algum,
nem você.

196
00:17:25,210 --> 00:17:26,767
Digo o mesmo!

197
00:18:04,316 --> 00:18:06,339
Um começo promissor.

198
00:18:06,340 --> 00:18:08,375
Espero mesmo
que sobrevivam...

199
00:18:08,376 --> 00:18:11,862
para terminarmos isso
de forma apropriada.

200
00:18:35,314 --> 00:18:36,882
Adeus por enquanto...

201
00:18:36,883 --> 00:18:38,282
ou para sempre.

202
00:18:41,320 --> 00:18:43,888
- Temos que detê-la.
- Nós temos que ir.

203
00:19:17,389 --> 00:19:19,023
Não vai me dizer
para onde vamos?

204
00:19:21,226 --> 00:19:23,362
E está me mantendo
contra a minha vontade.

205
00:19:23,363 --> 00:19:24,862
Se quer sair é só dizer.

206
00:19:48,987 --> 00:19:50,387
E agora?

207
00:19:53,726 --> 00:19:56,727
Sei de sua história
com a Liga dos Assassinos.

208
00:19:57,796 --> 00:19:59,765
<i>O fogo
que iniciou em Tsuruta...</i>

209
00:19:59,766 --> 00:20:03,435
<i>para fingir sua morte
e fugir com a espada.</i>

210
00:20:03,436 --> 00:20:05,126
<i>Aquilo foi um bom trabalho.</i>

211
00:20:05,127 --> 00:20:07,492
Obrigada, mas eu não preciso
de sua aprovação.

212
00:20:08,357 --> 00:20:11,309
Sei que contrabandeou a espada
para Gotham em um cargueiro.

213
00:20:13,697 --> 00:20:16,965
E que Bethanie Ravencroft
se aliou ao Macaco de Prata.

214
00:20:16,966 --> 00:20:20,619
Eles queriam trocar Bruce Wayne
pela espada desde o começo.

215
00:20:20,620 --> 00:20:24,057
Se sabia tudo isso
por que não fez nada?

216
00:20:24,058 --> 00:20:27,549
Eu fiz. Usei você para virar
a Liga contra si mesma...

217
00:20:27,550 --> 00:20:28,894
e funcionou.

218
00:20:28,895 --> 00:20:31,629
Funcionou?!
Bruce Wayne está morto!

219
00:20:32,064 --> 00:20:34,366
Bethanie Ravencroft
é só uma casaca vazia...

220
00:20:34,567 --> 00:20:36,502
e a Lady Shiva tem
a Devora Almas!

221
00:20:36,503 --> 00:20:38,604
Suas mãos estão tão sujas
quanto as da Liga!

222
00:20:38,605 --> 00:20:40,440
Não funcionou perfeitamente.

223
00:20:40,741 --> 00:20:43,042
Você é mais louco
do que pensei!

224
00:20:43,043 --> 00:20:44,410
Boa sorte com isso.

225
00:20:44,411 --> 00:20:47,183
Se nos encontrarmos de novo,
não será como amigos.

226
00:20:47,484 --> 00:20:50,414
Antes que vá,
preciso lhe mostrar algo.

227
00:20:50,783 --> 00:20:52,216
Já vi o suficiente.

228
00:20:54,820 --> 00:20:56,354
Bruce Wayne não está morto.

229
00:20:58,291 --> 00:20:59,777
Eu estou bem.

230
00:21:00,349 --> 00:21:02,394
Sinto pelo que houve
com Bethanie...

231
00:21:02,395 --> 00:21:04,364
apesar das intenções dela.

232
00:21:05,132 --> 00:21:07,901
Quanto à Devora Almas,
vamos recuperá-la.

233
00:21:07,902 --> 00:21:09,302
Juntos.

234
00:21:09,702 --> 00:21:11,702
Hoje foi seu teste final.

235
00:21:14,273 --> 00:21:15,706
E você passou.

236
00:21:19,845 --> 00:21:21,445
Bem-vinda à família.

237
00:21:24,446 --> 00:21:27,446
<b>Legendas:
The_Tozz e Dres</b>

