1
00:00:00,001 --> 00:00:01,665
<i>Anteriormente
em Devious Maids...</i>

2
00:00:01,666 --> 00:00:03,191
Seu filho tem se sustentado

3
00:00:03,192 --> 00:00:05,318
nos últimos anos
vendendo drogas.

4
00:00:05,319 --> 00:00:08,202
Eddie estava mexendo
com fundos de um cara.

5
00:00:08,203 --> 00:00:11,297
Esse garoto, era só o Eddie
se virar que Flora se atirava.

6
00:00:11,298 --> 00:00:14,035
-Ele está ali.
-Remi Delatour?

7
00:00:14,036 --> 00:00:16,300
Phillipe Delatour,
o que você está fazendo?

8
00:00:16,301 --> 00:00:18,881
Gostaria de ter sido
um marido melhor para você.

9
00:00:18,882 --> 00:00:21,019
Apenas saiba que pode
confiar em mim.

10
00:00:21,020 --> 00:00:23,351
Eu confio.
Quero te apresentar alguém.

11
00:00:23,352 --> 00:00:26,154
Carmen, conheça Scott...
Meu namorado.

12
00:00:26,155 --> 00:00:30,692
Vi nosso reflexo no vidro
e parecíamos pessoas más.

13
00:00:30,693 --> 00:00:32,544
Rosie, você não quer
ficar comigo?

14
00:00:32,545 --> 00:00:34,196
Você fez votos
à sua esposa.

15
00:00:34,197 --> 00:00:36,331
Não podemos sair
quebrando regras, é ruim.

16
00:00:36,332 --> 00:00:38,500
Taylor e eu teremos
um bebê.

17
00:00:38,501 --> 00:00:40,552
Você vai ficar bem?

18
00:00:40,553 --> 00:00:43,166
Meu Deus! Michael!

19
00:00:45,557 --> 00:00:46,957
Alguém pegue uma faca.

20
00:00:46,958 --> 00:00:49,928
Por favor, volte para mim.
Por favor, querida.

21
00:00:49,929 --> 00:00:52,180
Desculpe-me.
Sinto muito por tudo.

22
00:01:00,467 --> 00:01:02,644
Ouça, Howard.

23
00:01:02,645 --> 00:01:05,674
Meu último filme arrecadou
mais de US$ 300 milhões.

24
00:01:05,675 --> 00:01:09,333
Ou seja, quero um retorno.
Propagandas.

25
00:01:09,334 --> 00:01:11,012
Privilégios
para todos os lados.

26
00:01:11,013 --> 00:01:12,918
E se não puder
fazer isso por mim,

27
00:01:12,919 --> 00:01:14,852
encontrarei
um agente que faça!

28
00:01:14,853 --> 00:01:17,955
Você entendeu...
Seu imbecil?

29
00:01:34,673 --> 00:01:36,824
Oi, acabei de colocar
o bebê para dormir.

30
00:01:36,825 --> 00:01:39,961
Ainda deve estar acordado,
se quiser vê-lo.

31
00:01:41,663 --> 00:01:44,665
-Srª Peri?
-Onde está o Spence?

32
00:01:44,666 --> 00:01:46,609
Foi para Nova York
esta manhã.

33
00:01:48,637 --> 00:01:51,105
Certo.

34
00:01:51,106 --> 00:01:53,007
Está tudo bem?

35
00:01:54,008 --> 00:01:55,860
Rosie...

36
00:01:56,861 --> 00:01:59,113
Srª Peri, o que foi?

37
00:02:00,000 --> 00:02:02,817
Eu estava voltando
para casa...

38
00:02:02,818 --> 00:02:06,028
e este homem apareceu do nada.
Tentei desviar,

39
00:02:06,029 --> 00:02:07,805
mas ele estava
bem na minha frente.

40
00:02:07,806 --> 00:02:09,874
Está dizendo
que atropelou alguém?

41
00:02:09,875 --> 00:02:11,659
Foi um acidente.

42
00:02:11,660 --> 00:02:14,862
-Ele está bem?
-Não sei.

43
00:02:14,863 --> 00:02:17,415
O que os paramédicos
disseram?

44
00:02:17,416 --> 00:02:20,034
-Paramédicos?
-Da ambulância.

45
00:02:22,054 --> 00:02:23,471
Meu Deus!

46
00:02:23,472 --> 00:02:26,474
Você não chamou
uma ambulância?

47
00:02:26,475 --> 00:02:28,559
Entrei em pânico.
Tinha que sair de lá.

48
00:02:28,560 --> 00:02:30,211
Então, não parou
para ajudar?

49
00:02:30,212 --> 00:02:33,214
Eu não posso estar
em um escândalo agora!

50
00:02:33,215 --> 00:02:36,434
Estou negociando
com a Paramount.

51
00:02:36,435 --> 00:02:39,887
-Onde aconteceu?
-Mulholland.

52
00:02:39,888 --> 00:02:41,989
Depois da Coldwater.
Por quê?

53
00:02:41,990 --> 00:02:43,691
Tenho que ir vê-lo.

54
00:02:43,692 --> 00:02:47,695
Tudo bem. Isso é ótimo.
Mas não fale de mim.

55
00:02:47,696 --> 00:02:51,916
Não irei, mas ligarei
para a emergência.

56
00:02:51,917 --> 00:02:53,868
Rosie?

57
00:02:53,869 --> 00:02:57,038
-E se ele morreu?
-É melhor se ajoelhar

58
00:02:57,039 --> 00:02:58,790
e rezar a Deus
para que esteja vivo.

59
00:03:02,541 --> 00:03:04,762
Não foi uma sugestão.

60
00:03:12,621 --> 00:03:14,221
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

61
00:03:14,222 --> 00:03:15,922
<b>MarianaR | Carol MK
Matt | Michelin</b>

62
00:03:15,923 --> 00:03:17,622
<b>vik | Letty
Dehast | Zac</b>

63
00:03:17,623 --> 00:03:19,923
<b>| Devious Maids |
1.11- Cleaning out the Closet</b>

64
00:03:31,125 --> 00:03:32,788
O que faz acordada?

65
00:03:33,207 --> 00:03:34,793
Queria te mostrar
uma coisa.

66
00:03:35,200 --> 00:03:36,878
O que é isso?

67
00:03:36,879 --> 00:03:38,579
Dr. Kagan fez
um ultrassom hoje.

68
00:03:38,580 --> 00:03:40,965
E eu pude ouvir
o coração do bebê.

69
00:03:42,266 --> 00:03:44,218
Isso é maravilhoso.

70
00:03:44,219 --> 00:03:47,171
Estava tão empolgada para
compartilhar isso com você.

71
00:03:47,172 --> 00:03:50,958
Mas... não veio para casa.

72
00:03:50,959 --> 00:03:55,263
O escritório estava
uma loucura, e...

73
00:03:55,264 --> 00:03:58,766
Eu sei que você foi
ao hospital... novamente.

74
00:04:00,853 --> 00:04:03,104
Sim, eu passei para vê-la.

75
00:04:04,105 --> 00:04:06,574
Por que continua
fazendo isso?

76
00:04:06,575 --> 00:04:08,776
Olivia tentou se matar.
Sinto-me responsável.

77
00:04:08,777 --> 00:04:11,612
Foi uma forma perversa
de chamar a atenção.

78
00:04:11,613 --> 00:04:13,998
-Por que dar isso a ela?
-Ela está doente.

79
00:04:13,999 --> 00:04:17,668
Ela precisa desesperadamente
de alguém para cuidar dela.

80
00:04:17,669 --> 00:04:19,487
Eu sei como ela se sente.

81
00:04:19,488 --> 00:04:22,256
É uma situação temporária.

82
00:04:22,257 --> 00:04:24,675
Não. Existem 3 pessoas
neste casamento

83
00:04:24,676 --> 00:04:26,093
desde o começo.

84
00:04:26,094 --> 00:04:30,131
E se você não fizer
uma escolha em breve, eu farei.

85
00:04:37,806 --> 00:04:40,057
Marisol?

86
00:04:40,058 --> 00:04:43,013
Por favor, preciso falar
com alguém.

87
00:04:45,150 --> 00:04:46,673
Marisol?

88
00:05:03,899 --> 00:05:06,050
Por que ainda não fomos
à promotoria?

89
00:05:06,051 --> 00:05:07,552
Precisamos de uma história.

90
00:05:07,553 --> 00:05:10,888
Era uma vez,
Remi Delatour matou Flora.

91
00:05:10,889 --> 00:05:12,840
E quando o promotor
perguntar por quê?

92
00:05:12,841 --> 00:05:15,876
Ele a engravidou,
e ela arruinaria a vida dele.

93
00:05:15,877 --> 00:05:17,870
Remi sabia
que ela estava grávida?

94
00:05:17,871 --> 00:05:19,313
Se não sabia,
não há motivo.

95
00:05:19,314 --> 00:05:22,883
E sem motivo, a promotoria
irá rir e nos mandar embora.

96
00:05:22,884 --> 00:05:26,070
Mas se provarmos
que Remi sabia...

97
00:05:26,071 --> 00:05:29,741
Aí teremos provas suficientes
para contestar o caso.

98
00:05:32,694 --> 00:05:36,664
É ético enganar alguém
para se incriminar a si mesmo?

99
00:05:36,665 --> 00:05:39,416
A primeira coisa que nos ensinam
na faculdade de direito

100
00:05:39,417 --> 00:05:42,204
é que "ético" e "legal"
não são a mesma coisa.

101
00:05:43,205 --> 00:05:45,206
Qual é a sua ideia?

102
00:05:54,047 --> 00:05:57,685
Só disse que não quero ser
apresentado como seu amigo.

103
00:05:57,686 --> 00:05:59,971
Por quê?
Somos amigos, não somos?

104
00:05:59,972 --> 00:06:03,641
Não. Não. Nós somos...
Somos namorados, A.J.

105
00:06:03,642 --> 00:06:06,227
Há uma grande diferença.

106
00:06:06,228 --> 00:06:08,863
Sou um cantor latino
"macho".

107
00:06:08,864 --> 00:06:11,432
Se eu assumir,
minha carreira acaba.

108
00:06:11,433 --> 00:06:12,934
E eu tenho
que ficar no armário

109
00:06:12,935 --> 00:06:14,936
enquanto você lança
outro álbum de salsa?

110
00:06:16,572 --> 00:06:19,173
Só quero que as pessoas
que são importantes para você

111
00:06:19,174 --> 00:06:21,626
saibam sobre nós.

112
00:06:25,796 --> 00:06:27,436
-Carmen?
-Desculpe-me.

113
00:06:27,437 --> 00:06:29,209
Não queria bisbilhotar.

114
00:06:29,210 --> 00:06:30,670
O que está fazendo
acordada?

115
00:06:30,671 --> 00:06:32,122
Odessa ainda está
no hospital.

116
00:06:32,123 --> 00:06:34,755
Vejam,
há muito para fazer.

117
00:06:34,756 --> 00:06:36,257
Não quero te dar
mais trabalho,

118
00:06:36,258 --> 00:06:38,259
mas Scott vai ficar aqui
por alguns dias.

119
00:06:38,260 --> 00:06:40,061
Meu duplex
está sendo pintado.

120
00:06:40,062 --> 00:06:42,430
Pode fazer
o café da manhã para nós?

121
00:06:42,431 --> 00:06:45,099
Alguma chance de tomarem
café da manhã ao meio-dia?

122
00:06:45,100 --> 00:06:47,435
O que realmente preciso
é de...

123
00:06:47,436 --> 00:06:50,187
-café.
-Isso dá.

124
00:06:50,188 --> 00:06:51,772
Por que não vai lá em cima?

125
00:06:51,773 --> 00:06:54,275
-Preciso pegar umas camisas.
-Claro.

126
00:06:54,276 --> 00:06:55,676
Vejo você de manhã.

127
00:06:58,113 --> 00:07:00,081
Scott parece legal.

128
00:07:00,082 --> 00:07:02,416
-Parece?
-Sim.

129
00:07:02,417 --> 00:07:07,254
-Há alguma problema?
-Não existirá em 4 dias.

130
00:07:07,255 --> 00:07:10,041
Assim que acabarem a pintura,
vou terminar com ele.

131
00:07:10,042 --> 00:07:11,992
Por quê?

132
00:07:11,993 --> 00:07:14,295
Ele é carente,
intrometido e controlador.

133
00:07:14,296 --> 00:07:16,297
E tem um gosto ruim
para música.

134
00:07:18,133 --> 00:07:21,686
O meu álbum de salsa
foi fantástico.

135
00:07:30,112 --> 00:07:31,729
Zoila!

136
00:07:31,730 --> 00:07:33,364
O que está fazendo aqui?

137
00:07:33,365 --> 00:07:35,182
Desculpe.
Esqueci meu celular,

138
00:07:35,183 --> 00:07:37,071
e tenho ligações
para fazer de manhã.

139
00:07:38,236 --> 00:07:39,704
Quer que faça isso?

140
00:07:39,705 --> 00:07:42,073
-Não, eu consigo.
-Vamos lá!

141
00:07:42,074 --> 00:07:43,474
Vou levar dois segundos.

142
00:07:46,078 --> 00:07:48,079
Está com alguém aqui?

143
00:07:49,030 --> 00:07:51,248
-Meu Deus! Quem é?
-Zoila!

144
00:07:51,249 --> 00:07:53,820
Por favor, diga que não seduziu
o encanador de novo.

145
00:07:53,821 --> 00:07:56,470
-Você tem que ir.
-Sabe que ele cobra por hora.

146
00:07:56,471 --> 00:07:58,222
Eu não estou entretendo
o encanador.

147
00:07:58,223 --> 00:08:01,008
-Quem está aqui?
-Não quero falar sobre isso.

148
00:08:01,009 --> 00:08:02,409
Querida?

149
00:08:02,410 --> 00:08:03,896
Mudei de ideia.

150
00:08:03,897 --> 00:08:07,098
Cancele o Chardonnay.
Traga um bom Merlot.

151
00:08:07,099 --> 00:08:09,150
Olá, Zoila.

152
00:08:12,270 --> 00:08:14,071
Você está dormindo
com Phillipe?

153
00:08:15,297 --> 00:08:16,991
Sim.

154
00:08:16,992 --> 00:08:19,893
E? Não me importo se você

155
00:08:19,894 --> 00:08:23,230
está tendo
um rolo com seu ex.

156
00:08:24,144 --> 00:08:28,154
É só isso, não é?
Um rolo casual?

157
00:08:28,933 --> 00:08:30,443
Pode dar o vinho?

158
00:08:31,441 --> 00:08:32,906
Certo.

159
00:08:32,907 --> 00:08:37,094
Phillipe e eu começamos
a nos ver novamente.

160
00:08:37,095 --> 00:08:38,912
Há quanto tempo?

161
00:08:38,913 --> 00:08:41,799
Desde que Remi voltou
da reabilitação.

162
00:08:43,351 --> 00:08:45,753
Por favor, não me olhe
desse jeito.

163
00:08:45,754 --> 00:08:49,140
Sinto muito.
Meu desgosto está visível?

164
00:08:49,141 --> 00:08:51,809
É por isso que não compartilho
coisas com você.

165
00:08:51,810 --> 00:08:53,744
Você é uma grande bola
de hostilidade.

166
00:08:53,745 --> 00:08:56,530
Não...
Sou uma dose de realidade.

167
00:08:56,531 --> 00:08:59,072
Não se namora o ex-marido!

168
00:08:59,073 --> 00:09:01,085
Você fala sobre seu filho
com ele.

169
00:09:01,086 --> 00:09:03,988
Pede dinheiro emprestado.
Passa o Natal com ele.

170
00:09:03,989 --> 00:09:07,575
O que você não faz é deixar
aquele vigarista emocional

171
00:09:07,576 --> 00:09:10,411
te colocar numa posição
onde possa te machucar.

172
00:09:11,738 --> 00:09:13,828
Foi um discurso
maravilhoso.

173
00:09:13,829 --> 00:09:16,450
E não dá para argumentar
contra nada dito nele.

174
00:09:17,033 --> 00:09:19,453
Mas a hora é lamentável.

175
00:09:19,454 --> 00:09:21,121
Por quê?

176
00:09:22,418 --> 00:09:25,526
Acho que já estou
me apaixonando de novo.

177
00:09:33,351 --> 00:09:35,126
Olá?

178
00:09:36,139 --> 00:09:37,539
Olá?

179
00:09:39,357 --> 00:09:41,826
-<i>Socorro!</i>
-Senhor?

180
00:09:44,479 --> 00:09:47,581
Senhor?
Você está bem?

181
00:09:49,344 --> 00:09:52,369
Por que é que eu corro?
Não é bom para mim.

182
00:09:52,370 --> 00:09:55,155
Meu Deus!
Você está sangrando!

183
00:09:55,156 --> 00:09:56,590
Estou!

184
00:09:57,951 --> 00:10:00,928
Esta é parte onde você
chama a ambulância.

185
00:10:01,762 --> 00:10:03,197
Sim, senhor.

186
00:10:03,631 --> 00:10:06,400
Diga para trazerem
algo mais forte que codeína.

187
00:10:06,401 --> 00:10:07,852
Eu era viciado nos anos 90,

188
00:10:07,853 --> 00:10:10,971
não causa mais
nenhum efeito em mim.

189
00:10:11,789 --> 00:10:14,975
Alô? Sim, tem um homem,
ele está ferido.

190
00:10:14,976 --> 00:10:17,946
É um milagre eu tê-lo achado.
Ninguém me contou onde estava.

191
00:10:17,947 --> 00:10:20,973
Acontece que passei de carro
no momento certo.

192
00:10:20,974 --> 00:10:22,399
Meu Deus,
me dê o telefone.

193
00:10:22,400 --> 00:10:25,069
-Ele estava deitado.
-Você quer me dar o telefone?

194
00:10:28,206 --> 00:10:30,557
Alô? Certo.

195
00:10:30,558 --> 00:10:32,326
Estou em um aterramento

196
00:10:32,327 --> 00:10:35,329
fora da Mulholland,
1,6km a oeste de Coldwater.

197
00:10:35,330 --> 00:10:37,831
Estou sangrando e tenho
vários ossos quebrados.

198
00:10:37,832 --> 00:10:39,333
Por favor, venha logo.

199
00:10:46,274 --> 00:10:48,041
O que você está fazendo?

200
00:10:48,042 --> 00:10:50,377
Estou pedindo a Deus
para mantê-lo vivo.

201
00:10:50,378 --> 00:10:52,179
Oração?

202
00:10:52,180 --> 00:10:54,049
Sempre funciona.

203
00:10:55,183 --> 00:10:57,017
Não acredita em Deus?

204
00:10:57,018 --> 00:11:00,437
Eu não sei,
mas acredito no mal.

205
00:11:00,438 --> 00:11:02,573
Era uma mulher
quem me bateu.

206
00:11:02,574 --> 00:11:04,508
Vi o rosto dela.

207
00:11:04,509 --> 00:11:07,494
Logo antes dela avançar
sobre mim.

208
00:11:07,495 --> 00:11:09,863
Mas ela não parou.

209
00:11:09,864 --> 00:11:12,566
Ela me deixou aqui
para morrer.

210
00:11:13,384 --> 00:11:15,552
Sinto muito.

211
00:11:15,553 --> 00:11:17,138
Espero que exista um Deus,

212
00:11:17,139 --> 00:11:19,990
porque aquela mulher é má,
e quero que seja punida.

213
00:11:19,991 --> 00:11:22,010
Não se preocupe.

214
00:11:23,044 --> 00:11:25,046
Ela será.

215
00:11:28,466 --> 00:11:30,118
Ela será.

216
00:11:40,478 --> 00:11:42,079
Bom dia, Carmen.

217
00:11:42,080 --> 00:11:44,315
-Olá.
-Fez o café?

218
00:11:45,501 --> 00:11:47,719
Me desculpe.
Estive tão ocupada, esqueci.

219
00:11:47,720 --> 00:11:50,071
Certo, sem problemas.
Vou pegar um refrigerante.

220
00:11:55,811 --> 00:11:59,547
Com certeza tem sido bom
passar um tempo com o A.J.

221
00:11:59,548 --> 00:12:02,133
Eu mal consigo vê-lo.

222
00:12:03,067 --> 00:12:05,720
Ele alguma vez...

223
00:12:05,721 --> 00:12:08,189
já falou de mim?

224
00:12:09,608 --> 00:12:12,610
Só pergunto porque...

225
00:12:12,611 --> 00:12:14,212
é tão difícil analisá-lo,

226
00:12:14,213 --> 00:12:16,814
nunca tenho certeza
do que ele sente por mim.

227
00:12:16,815 --> 00:12:18,266
Dê tempo a ele.

228
00:12:18,267 --> 00:12:19,901
Você descobrirá.

229
00:12:21,019 --> 00:12:23,855
Estava pensando em perguntar
se podíamos morar juntos.

230
00:12:23,856 --> 00:12:26,307
Ao menos eu poderia
vê-lo de vez em quando.

231
00:12:28,744 --> 00:12:31,579
Ele nunca falou nada
sobre mim?

232
00:12:31,580 --> 00:12:33,331
Sabe,
não conversamos muito.

233
00:12:33,332 --> 00:12:35,583
Claro. Está a trabalho,
não para socializar.

234
00:12:35,584 --> 00:12:37,018
Exatamente.

235
00:12:39,254 --> 00:12:41,339
-Gostaria de alguma ajuda?
-Com o quê?

236
00:12:41,340 --> 00:12:43,007
Limpar a cozinha.

237
00:12:43,441 --> 00:12:46,345
Não posso pedir para fazer isso.
Você é um convidado.

238
00:12:46,346 --> 00:12:48,379
Não, sem problemas.
Amo limpar.

239
00:12:48,913 --> 00:12:51,766
-Por quê?
-Acho relaxante.

240
00:12:51,767 --> 00:12:54,785
-Por quê?
-Não sei, não gosta de limpar?

241
00:12:54,786 --> 00:12:58,088
-Não.
-Então por que é uma criada?

242
00:12:58,089 --> 00:13:00,860
Não tenho uma
boa resposta para isso.

243
00:13:02,494 --> 00:13:04,145
Obrigado.

244
00:13:04,146 --> 00:13:06,781
Meu terapeuta diz
que minha necessidade de limpar

245
00:13:06,782 --> 00:13:10,934
é uma tentativa de impor ordem
na minha vida interior caótica.

246
00:13:10,935 --> 00:13:13,671
Mas acho que apenas
gosto do cheiro de sabão.

247
00:13:14,105 --> 00:13:16,157
Esqueceu um lugar.

248
00:13:18,526 --> 00:13:19,978
Sabe, se você quiser,

249
00:13:19,979 --> 00:13:22,096
eu poderia ajudar
a limpar o resto da casa.

250
00:13:22,831 --> 00:13:24,331
Tem certeza que você é gay?

251
00:13:24,332 --> 00:13:26,801
Porque eu poderia
te agarrar agora mesmo.

252
00:13:26,802 --> 00:13:29,386
O que posso dizer?
Amo limpar.

253
00:13:29,387 --> 00:13:32,289
Bem, minha bagunça
é sua festa.

254
00:13:32,290 --> 00:13:33,708
Tudo bem.

255
00:13:37,194 --> 00:13:41,098
Alejandro nunca te contou
se o nosso caso era sério?

256
00:13:43,001 --> 00:13:45,419
-Sinto muito.
-Isso é péssimo.

257
00:13:45,420 --> 00:13:48,906
Seria tão mais fácil
se eu estivesse morando aqui.

258
00:13:51,008 --> 00:13:53,411
Tenho certeza que seria.

259
00:14:00,085 --> 00:14:03,487
Procurei por você ontem à noite,
mas já tinha ido embora.

260
00:14:04,705 --> 00:14:07,691
-Tive que visitar um amigo.
-No meio da noite?

261
00:14:07,692 --> 00:14:09,661
Tivemos alguns problemas
para discutir.

262
00:14:09,662 --> 00:14:11,200
Precisa de alguma coisa?

263
00:14:12,647 --> 00:14:15,583
Michael e eu brigamos
por causa de Olivia ontem.

264
00:14:16,418 --> 00:14:19,120
Por que não o acompanha
da próxima vez?

265
00:14:19,121 --> 00:14:21,172
-Ao hospital?
-Sim.

266
00:14:21,173 --> 00:14:22,874
Mesmo se estiver
na sala de espera,

267
00:14:22,875 --> 00:14:25,827
estará lembrando Michael
que está do lado dele.

268
00:14:25,828 --> 00:14:28,947
Antes que perceba,
ele dirá "Olivia quem"?

269
00:14:29,981 --> 00:14:32,499
Você é tão esperta,
obrigada.

270
00:14:32,500 --> 00:14:34,618
O prazer é todo meu.

271
00:14:34,619 --> 00:14:36,987
Qual foi
o problema do seu amigo?

272
00:14:37,605 --> 00:14:39,140
Nada importante.

273
00:14:39,141 --> 00:14:40,574
Marisol?

274
00:14:42,310 --> 00:14:44,595
Te conto tudo
sobre a minha vida

275
00:14:44,596 --> 00:14:46,764
e você nunca
me conta nada sobre a sua.

276
00:14:47,198 --> 00:14:48,649
Por quê?

277
00:14:50,269 --> 00:14:53,888
Minha vida só não é
tão interessante.

278
00:14:53,889 --> 00:14:56,807
Agora, se me der licença...

279
00:15:03,681 --> 00:15:06,183
Aí está você.
Estive te procurando.

280
00:15:06,184 --> 00:15:09,403
-Sério?
-Ontem, durante a festa.

281
00:15:09,404 --> 00:15:11,288
Derramei Merlot
na minha camisa

282
00:15:11,289 --> 00:15:14,158
e ficou uma mancha enorme.
Pode removê-la?

283
00:15:15,594 --> 00:15:17,862
-Não.
-Sério?

284
00:15:18,297 --> 00:15:20,297
Você era ótima
com manchas de vinho.

285
00:15:20,298 --> 00:15:23,367
Eu posso remover a mancha.
Mas não quero.

286
00:15:23,368 --> 00:15:25,336
Perdão?

287
00:15:25,337 --> 00:15:26,971
Acha que eu faria
qualquer coisa

288
00:15:26,972 --> 00:15:29,523
para tornar sua estadia
aqui mais fácil?

289
00:15:29,524 --> 00:15:32,393
Não está feliz por Genevieve
e eu estarmos nos vendo.

290
00:15:32,394 --> 00:15:34,245
Não, não estou.

291
00:15:34,246 --> 00:15:36,389
Está preocupada
que eu a machuque de novo.

292
00:15:36,390 --> 00:15:37,932
Acertou duas em duas!

293
00:15:37,933 --> 00:15:40,167
Acreditaria que eu mudei?

294
00:15:40,168 --> 00:15:41,602
Você não, sr. Leopard.

295
00:15:41,603 --> 00:15:43,754
Seu lugar está guardado.

296
00:15:45,572 --> 00:15:48,192
Por que acha que pode
falar comigo desse jeito?

297
00:15:48,193 --> 00:15:52,279
Porque sou a única neste quarto
em quem Genevieve pode confiar.

298
00:15:52,280 --> 00:15:55,600
Ela sabe, eu sei
e você também sabe.

299
00:15:56,734 --> 00:15:59,353
Genevieve disse que me ama
ontem à noite.

300
00:16:02,007 --> 00:16:05,559
Depois me perguntou
se queria morar aqui de novo.

301
00:16:05,560 --> 00:16:07,077
Agora...

302
00:16:07,078 --> 00:16:09,847
Devo dizer a ela que você
falou que não posso?

303
00:16:09,848 --> 00:16:13,284
Ou isso irá ferir
seu relacionamento especial?

304
00:16:13,718 --> 00:16:16,487
Vá em frente, more aqui.

305
00:16:16,488 --> 00:16:19,291
Ainda assim não
lavarei sua roupa.

306
00:16:42,480 --> 00:16:44,331
Então, o que aconteceu?

307
00:16:45,166 --> 00:16:49,420
Chamei a ambulância,
depois fomos ao hospital.

308
00:16:50,355 --> 00:16:52,874
O homem ficará bem?

309
00:16:54,025 --> 00:16:56,093
O nome dele é Frank.

310
00:16:56,094 --> 00:16:58,379
Ele é um publicitário
do "La Jolla".

311
00:16:58,380 --> 00:17:01,348
E sim, ele ficará bem.

312
00:17:04,135 --> 00:17:05,636
Graças a Deus.

313
00:17:06,070 --> 00:17:07,651
Ele não tem família,
então falei

314
00:17:07,652 --> 00:17:10,240
que o visitaria
toda sexta e terça.

315
00:17:11,158 --> 00:17:13,394
Isso é bom.

316
00:17:13,395 --> 00:17:16,179
É o que seres humanos
fazem.

317
00:17:16,180 --> 00:17:18,883
Eles cuidam uns dos outros.

318
00:17:19,717 --> 00:17:21,852
Pode parar de me apunhalar.

319
00:17:22,270 --> 00:17:24,205
Já me sinto
culpada o bastante.

320
00:17:24,939 --> 00:17:26,824
-Sério?
-Sim.

321
00:17:27,442 --> 00:17:29,126
Me sinto horrível.

322
00:17:29,760 --> 00:17:32,496
E fico feliz em deixá-la
que o visite.

323
00:17:33,015 --> 00:17:34,548
Deixar?

324
00:17:34,983 --> 00:17:37,668
Não estava
pedindo sua permissão.

325
00:17:37,669 --> 00:17:39,236
Eu entendo
que esteja cansada,

326
00:17:39,237 --> 00:17:41,739
mas precisa
regular essa atitude.

327
00:17:43,057 --> 00:17:45,493
Não está prestando atenção?

328
00:17:45,944 --> 00:17:49,079
Você não me diz
mais o que fazer.

329
00:17:49,613 --> 00:17:51,548
Acabou.

330
00:17:52,666 --> 00:17:54,317
Está se demitindo?

331
00:17:54,318 --> 00:17:55,902
Não.

332
00:17:55,903 --> 00:17:57,621
Seu bebê precisa de mim.

333
00:17:57,622 --> 00:18:00,190
Assim como o sr. Spence.

334
00:18:00,724 --> 00:18:02,609
Mas você e eu...

335
00:18:02,610 --> 00:18:04,361
acabamos.

336
00:18:05,179 --> 00:18:06,697
Sinto muito...

337
00:18:06,698 --> 00:18:09,950
mas não permitirei
que fale comigo desse jeito.

338
00:18:09,951 --> 00:18:11,886
O que vai fazer?

339
00:18:12,337 --> 00:18:13,754
Chamar a polícia?

340
00:18:16,190 --> 00:18:18,908
Desculpe por não chamar
uma ambulância,

341
00:18:18,909 --> 00:18:22,262
mas aquele homem poderia
me processar ou me prender.

342
00:18:22,263 --> 00:18:23,831
Ele poderia
arruinar minha vida!

343
00:18:23,832 --> 00:18:25,633
Talvez precise
ser arruinada.

344
00:18:25,634 --> 00:18:27,384
Você não valoriza
nada que tem.

345
00:18:27,385 --> 00:18:28,803
Valorizo sim!

346
00:18:28,804 --> 00:18:30,471
Você ignora seu bebê.

347
00:18:30,472 --> 00:18:33,357
Você trai o seu marido!

348
00:18:33,358 --> 00:18:35,693
Sim! Eu cometo erros,
eu admito!

349
00:18:35,694 --> 00:18:38,129
Mas não saio de onde estou
para machucar pessoas.

350
00:18:38,563 --> 00:18:39,997
Sou uma boa pessoa!

351
00:18:39,998 --> 00:18:41,999
Não! Não, você não é!

352
00:18:42,000 --> 00:18:43,600
Eu sou uma boa pessoa.

353
00:18:43,601 --> 00:18:46,504
E eu mereço ser feliz.

354
00:18:46,938 --> 00:18:49,039
Mas não peguei
o que precisava

355
00:18:49,040 --> 00:18:51,909
porque não queria
machucar você.

356
00:18:52,544 --> 00:18:54,912
Me desculpe. O quê?

357
00:18:55,346 --> 00:18:58,215
Sei a verdade agora.

358
00:18:58,216 --> 00:19:00,117
Você é má.

359
00:19:00,118 --> 00:19:02,419
Então não sentirei culpa.

360
00:19:02,420 --> 00:19:05,222
E vou ser feliz...

361
00:19:05,223 --> 00:19:07,057
muito em breve!

362
00:19:07,058 --> 00:19:09,860
Sério, Rosie, não entendo
o que quer dizer.

363
00:19:09,861 --> 00:19:11,561
Você entenderá.

364
00:19:11,562 --> 00:19:13,914
Deus punirá você
pelo que fez,

365
00:19:13,915 --> 00:19:16,701
e ele me usará para isso.

366
00:19:38,305 --> 00:19:40,679
-Está esperando alguém?
-Não.

367
00:19:44,610 --> 00:19:47,146
Olá. Marisol, certo?

368
00:19:47,147 --> 00:19:49,432
-Sim.
-O sr. Stappord está?

369
00:19:50,067 --> 00:19:52,902
Remi,
o que está fazendo aqui?

370
00:19:52,903 --> 00:19:55,521
Recebi uma mensagem
para te encontrar aqui.

371
00:19:55,522 --> 00:19:58,024
Me desculpe.
Quem te chamou?

372
00:19:58,025 --> 00:20:00,043
Uma senhora.
Ela disse que era urgente.

373
00:20:00,044 --> 00:20:02,404
Estou confuso.
Deixe-me ligar para a secretária

374
00:20:02,405 --> 00:20:03,930
e ver o que está
acontecendo.

375
00:20:09,854 --> 00:20:11,387
Posso ajudá-la?

376
00:20:11,388 --> 00:20:13,608
-Com licença?
-Só preciso de um minuto.

377
00:20:13,609 --> 00:20:15,320
-Quem é você?
-Ida Hayes.

378
00:20:15,321 --> 00:20:17,639
Marquei essa reunião.
Obrigada por terem vindo.

379
00:20:17,640 --> 00:20:20,407
Desculpe, mas acha
que pode entrar dessa forma?

380
00:20:20,408 --> 00:20:22,689
Sou a advogada
que representa Eddie Suarez,

381
00:20:22,690 --> 00:20:25,322
o homem falsamente acusado
de matar Flora Hernandez.

382
00:20:25,323 --> 00:20:28,107
Duvido que posso ajudar,
mas deveria agendar um horário.

383
00:20:28,108 --> 00:20:29,853
Acho que pode me ajudar.

384
00:20:29,854 --> 00:20:33,586
Parece que o sr. Delatour
era o pai do bebê de Flora.

385
00:20:33,587 --> 00:20:34,999
-O quê?
-Precisa ir agora.

386
00:20:35,000 --> 00:20:36,752
-Ela estava grávida?
-Não diga nada.

387
00:20:36,753 --> 00:20:38,153
Você certamente sabia.

388
00:20:38,154 --> 00:20:40,244
-Não é por isso que a matou?
-Meu Deus.

389
00:20:40,245 --> 00:20:42,751
Saia da minha casa agora
ou te jogarei para fora.

390
00:20:42,752 --> 00:20:44,933
Você escutou o homem.
Venha, vamos lá.

391
00:20:44,934 --> 00:20:47,468
O que está havendo?
Por que pensariam que a matei?

392
00:20:47,469 --> 00:20:49,120
Vamos conversar
no meu escritório.

393
00:20:49,121 --> 00:20:50,925
Sr. Stappord, sinto muito.

394
00:20:50,926 --> 00:20:52,902
Tentei impedir aquela mulher
de entrar.

395
00:20:53,504 --> 00:20:55,666
Acho que poderia
ter tentado mais.

396
00:21:03,426 --> 00:21:05,786
Você não pode terminar
com Scott.

397
00:21:05,787 --> 00:21:08,892
-Por que não?
-Porque ele é um homem magnífico

398
00:21:08,893 --> 00:21:11,648
com um coração altruísta
e ele é apaixonado por você.

399
00:21:11,649 --> 00:21:13,520
Não estou
apaixonado por ele.

400
00:21:13,521 --> 00:21:15,478
Talvez você precise de tempo,
Alejandro.

401
00:21:15,479 --> 00:21:18,554
Namore-o mais algumas semanas,
ao menos até a Odessa voltar.

402
00:21:19,004 --> 00:21:20,777
O que Odessa tem a ver...

403
00:21:20,778 --> 00:21:22,528
O que quero dizer
é que ele é legal.

404
00:21:22,529 --> 00:21:23,993
Não pense demais.

405
00:21:23,994 --> 00:21:26,406
Na verdade, não sei se ele
é apaixonado por mim

406
00:21:26,407 --> 00:21:28,650
ou pela minha vida
de rock star.

407
00:21:31,014 --> 00:21:32,872
Por que diria isso?

408
00:21:33,425 --> 00:21:35,312
Estamos namorando
há 2 meses

409
00:21:35,313 --> 00:21:38,105
e ele já está dando dicas
sobre se mudar para cá.

410
00:21:40,711 --> 00:21:43,240
Não nego que há pessoas
em sua vida

411
00:21:43,241 --> 00:21:45,877
que tentam te usar
para o benefício pessoal.

412
00:21:45,878 --> 00:21:48,504
Eu sei desses abutres
e eles me dão nojo.

413
00:21:48,505 --> 00:21:51,620
Mas Scott não é um deles.
Ele te adora.

414
00:21:51,621 --> 00:21:53,811
Então por que ele está
sempre me criticando?

415
00:21:53,812 --> 00:21:56,184
Ele está te ajudando
a ser uma pessoa melhor.

416
00:21:56,185 --> 00:21:58,402
Gosto de pensar
que sou uma boa pessoa.

417
00:21:58,403 --> 00:22:00,714
E gosto de pensar
que não preciso de maquiagem.

418
00:22:00,715 --> 00:22:03,026
Mas estamos nos enganando.

419
00:22:04,844 --> 00:22:07,283
Desde quando você gosta
tanto do Scott?

420
00:22:07,284 --> 00:22:09,771
Eu o conheci melhor
estes últimos dias,

421
00:22:09,772 --> 00:22:11,899
e ficamos próximos.

422
00:22:12,659 --> 00:22:14,072
Mesmo?

423
00:22:15,982 --> 00:22:18,714
Então talvez possa
me fazer um favor.

424
00:22:18,715 --> 00:22:20,158
Favor?

425
00:22:20,159 --> 00:22:22,342
Diga ao Scott
que vou largá-lo.

426
00:22:24,055 --> 00:22:25,496
O quê?

427
00:22:25,497 --> 00:22:27,192
Não tenho tempo
para drama agora.

428
00:22:27,193 --> 00:22:28,907
Apenas diga
que segui em frente.

429
00:22:28,908 --> 00:22:30,530
Não posso dizer isso a ele.

430
00:22:30,531 --> 00:22:32,346
-Por que não?
-Porque sim!

431
00:22:32,347 --> 00:22:34,429
Meu inglês não é tão bom.

432
00:22:34,430 --> 00:22:36,749
Você acabou de dizer
que ele é magnífico,

433
00:22:36,750 --> 00:22:38,550
altruísta.
Seu inglês é ótimo.

434
00:22:38,551 --> 00:22:40,911
Sei apenas o suficiente
para juntas as pessoas,

435
00:22:40,912 --> 00:22:42,994
não separá-las.

436
00:22:42,995 --> 00:22:44,655
Olhe...

437
00:22:44,656 --> 00:22:47,208
Vejo que realmente
se importa com Scott.

438
00:22:47,209 --> 00:22:48,653
Então...

439
00:22:48,654 --> 00:22:51,732
tenho certeza que encontrará
um jeito de largá-lo facilmente.

440
00:23:05,043 --> 00:23:06,931
Não havia ninguém
na frente.

441
00:23:06,932 --> 00:23:09,230
O que quer, sr. Delatour?

442
00:23:10,270 --> 00:23:13,624
Tem certeza
que eu era o pai?

443
00:23:14,799 --> 00:23:16,258
Sim.

444
00:23:19,026 --> 00:23:20,977
Eu não a matei.

445
00:23:22,334 --> 00:23:24,199
Eu acredito em você.

446
00:23:28,803 --> 00:23:32,300
Há mais algo que possa
me dizer sobre Flora?

447
00:23:34,030 --> 00:23:35,865
Eu a conheci em uma festa.

448
00:23:35,866 --> 00:23:38,870
Ela estava com Eddie,
mas ficava flertando comigo.

449
00:23:38,871 --> 00:23:41,975
Ela pegou meu número
e ficamos algumas vezes, mas só.

450
00:23:41,976 --> 00:23:46,353
Ela me ligou, mas eu...
estava ocupado com a escola.

451
00:23:49,584 --> 00:23:51,386
Depois descobri
que ela estava morta

452
00:23:51,387 --> 00:23:56,240
e que seu cliente foi preso,
mas é tudo que sei. Juro.

453
00:23:56,241 --> 00:23:57,727
É por isso
que veio até aqui?

454
00:23:57,728 --> 00:23:59,587
Apenas para me dizer
que é inocente?

455
00:24:01,788 --> 00:24:03,557
Não acho
que meu advogado está sendo

456
00:24:03,558 --> 00:24:05,249
totalmente honesto comigo.

457
00:24:05,956 --> 00:24:07,903
Também não acho.

458
00:24:08,499 --> 00:24:12,058
Você sabia que Flora Hernandez
tinha sido abusada sexualmente?

459
00:24:12,059 --> 00:24:13,737
Não!

460
00:24:15,287 --> 00:24:17,798
Michael Stappord
estava negociando um acordo

461
00:24:17,799 --> 00:24:19,889
em nome de seu agressor.

462
00:24:19,890 --> 00:24:21,682
Por alguma razão
que não entendemos,

463
00:24:21,683 --> 00:24:24,806
ela sentiu que havia uma ligação
entre o pai do bebê

464
00:24:24,807 --> 00:24:26,652
e o homem que a atacou.

465
00:24:29,708 --> 00:24:33,453
Qualquer pensamento que tiver
será muito apreciado.

466
00:24:34,434 --> 00:24:36,012
<i>Você falou com ele?</i>

467
00:24:36,013 --> 00:24:39,030
<i>Ele concordou com um acordo.
Mas apenas em troca</i>

468
00:24:39,031 --> 00:24:42,163
<i>de um final elegante
para esta situação.</i>

469
00:24:45,680 --> 00:24:47,100
Está indo embora?

470
00:24:47,101 --> 00:24:50,062
Tenho uma reunião
que começa em 10 minutos,

471
00:24:50,063 --> 00:24:53,564
e é em Burbank,
20 minutos daqui. Então...

472
00:24:53,565 --> 00:24:56,325
Estou prestes a tomar
um bom e longo banho.

473
00:24:58,509 --> 00:25:03,721
E estarei pensando em como
estou feliz o tempo todo.

474
00:25:10,604 --> 00:25:13,762
Você faz ficar limpa
parecer tão sujo.

475
00:25:23,499 --> 00:25:26,907
-Olá! Sou Margo Grayson.
-Phillipe Delatour.

476
00:25:26,908 --> 00:25:29,334
Bom. Sou das importações
de vinho de Westside.

477
00:25:29,335 --> 00:25:31,501
É a entrega do
Cabernet Sauvignon que pediu.

478
00:25:31,502 --> 00:25:33,949
-Desculpe-me?
-É de 2008, Woodridge.

479
00:25:33,950 --> 00:25:35,968
-Você tem um ótimo gosto.
-Obrigado,

480
00:25:35,969 --> 00:25:39,156
-mas não pedi nenhum vinho.
-Mesmo?

481
00:25:39,157 --> 00:25:40,994
Os cartões dizem
"Phillipe Delatour."

482
00:25:40,995 --> 00:25:44,028
Droga!
Talvez tenha sido um presente.

483
00:25:44,029 --> 00:25:46,315
Agora estraguei a surpresa.

484
00:25:46,316 --> 00:25:50,077
-Tudo bem, não contarei.
-Obrigada.

485
00:25:50,078 --> 00:25:52,440
Você é muito gentil.

486
00:25:56,617 --> 00:25:59,297
Então... Margo?

487
00:25:59,298 --> 00:26:04,234
Como soletra isso?
Com "o", "o-t", "a-u-x"?

488
00:26:04,235 --> 00:26:07,137
"O". Não conheço
nenhuma Margo com "x".

489
00:26:07,138 --> 00:26:09,499
A mais famosa deve ter sido
a Margaux Hemingway.

490
00:26:09,500 --> 00:26:11,962
Era soletrado assim
porque no dia que ela nasceu,

491
00:26:11,963 --> 00:26:14,636
seus pais beberam uma garrafa
de Château Margaux.

492
00:26:16,038 --> 00:26:17,766
Curiosidades sobre vinho.

493
00:26:17,767 --> 00:26:19,793
Você deve ser
um conhecedor.

494
00:26:19,794 --> 00:26:23,808
Sim, eu sou.
E não apenas de vinhos.

495
00:26:25,520 --> 00:26:27,223
Imagino.

496
00:26:28,199 --> 00:26:29,715
Então...

497
00:26:30,670 --> 00:26:33,362
Este é o meu número pessoal,
Margo.

498
00:26:33,363 --> 00:26:36,361
Talvez possamos fazer alguns...
negócios juntos.

499
00:26:37,215 --> 00:26:38,861
Talvez.

500
00:26:49,383 --> 00:26:53,352
Ele me deu o cartão
do jeito que você disse.

501
00:26:54,048 --> 00:26:56,936
-Obrigada por fazer isso.
-Foi divertido.

502
00:26:56,937 --> 00:26:59,005
E acho que fui
bem convincente.

503
00:26:59,006 --> 00:27:01,465
Tudo que tem
que ser é bonita.

504
00:27:06,834 --> 00:27:08,989
<i>Isso mesmo.
Estou grávida.</i>

505
00:27:10,917 --> 00:27:13,404
<i>Está dizendo
que meu cliente é o pai?</i>

506
00:27:13,405 --> 00:27:16,852
<i>Não, mas ele sabe quem é</i>

507
00:27:16,853 --> 00:27:19,309
<i>e eles são bem próximos.</i>

508
00:27:24,288 --> 00:27:26,418
Você sabe de quem eles
estavam falando?

509
00:27:28,473 --> 00:27:29,919
Remi?

510
00:27:29,920 --> 00:27:32,060
Isso é importante.

511
00:27:33,112 --> 00:27:34,746
Não posso ajudá-la.

512
00:27:36,733 --> 00:27:38,502
Você sabe de algo,
consigo perceber.

513
00:27:38,503 --> 00:27:40,253
Como posso saber de algo?

514
00:27:40,727 --> 00:27:43,058
Todos sempre mentem
para mim.

515
00:27:53,400 --> 00:27:55,223
Marisol, sou eu.

516
00:27:55,869 --> 00:27:59,670
Ouça, Michael Stappord receberá
uma ligação em breve.

517
00:27:59,671 --> 00:28:02,495
Faça-me um favor
e escute esta ligação, certo?

518
00:28:10,417 --> 00:28:13,270
Oi, sr. Spence, sou eu.

519
00:28:16,509 --> 00:28:18,599
Como é Nova York?

520
00:28:19,668 --> 00:28:23,132
Mesmo? Estou tão feliz.

521
00:28:24,097 --> 00:28:26,476
Quero conversar
com você sobre uma coisa.

522
00:28:27,334 --> 00:28:29,236
Você tem um segundo?

523
00:28:31,910 --> 00:28:36,671
Quando você voltar para casa,
quero que fiquemos juntos.

524
00:28:37,444 --> 00:28:39,952
Não, não, não como antes.

525
00:28:41,064 --> 00:28:43,540
Quero que deixe sua esposa.

526
00:28:46,486 --> 00:28:48,902
Sua mensagem parecia urgente.

527
00:28:48,903 --> 00:28:50,468
O que está acontecendo?

528
00:28:50,469 --> 00:28:51,929
Howard.

529
00:28:51,930 --> 00:28:54,606
Quero que negocie outra coisa
no meu contrato.

530
00:28:54,607 --> 00:28:56,026
Outra vantagem?

531
00:28:56,027 --> 00:28:59,741
Quero usar o jato particular
do estúdio, mas só por um dia.

532
00:28:59,742 --> 00:29:01,468
Por quê?
O que está acontecendo?

533
00:29:02,539 --> 00:29:06,536
Tenho essa empregada.
Eu realmente a chateei.

534
00:29:07,146 --> 00:29:09,399
E quero fazer
algo legal por ela.

535
00:29:09,400 --> 00:29:11,833
Como o quê?
Irá dar férias a ela?

536
00:29:12,372 --> 00:29:14,960
Vou voar para o México
e buscarei o filhinho dela.

537
00:29:15,950 --> 00:29:18,384
E depois o trarei
para os EUA.

538
00:29:19,121 --> 00:29:21,218
Será uma surpresa adorável.

539
00:29:21,219 --> 00:29:23,115
Não é mesmo?

540
00:29:37,193 --> 00:29:38,677
Obrigado.

541
00:29:42,639 --> 00:29:44,451
Finalmente.

542
00:29:44,452 --> 00:29:46,316
Onde esteve?

543
00:29:46,931 --> 00:29:48,998
Soube do que houve hoje?

544
00:29:50,757 --> 00:29:52,954
Precisa de mim
para mais algo, Sr. Stappord?

545
00:29:52,955 --> 00:29:56,439
Espere,
irei para o meu escritório.

546
00:29:57,581 --> 00:30:00,671
Sim, apenas espere.
Seja paciente.

547
00:30:00,672 --> 00:30:02,885
Sim, entendo.

548
00:30:14,265 --> 00:30:15,943
O que está fazendo?

549
00:30:18,013 --> 00:30:20,080
Estava conferindo

550
00:30:20,081 --> 00:30:21,932
se Michael tinha
terminado a ligação.

551
00:30:23,584 --> 00:30:28,055
Preciso limpar lá, mas...
ele ainda está no telefone.

552
00:30:28,850 --> 00:30:30,574
Então vou apenas...

553
00:30:51,913 --> 00:30:54,632
-Ei, Carmen.
-Scott.

554
00:30:54,633 --> 00:30:57,051
-Limpou aqui ontem?
-Não consegui dormir,

555
00:30:57,052 --> 00:31:00,387
e minhas opções eram
limpar ou remédios.

556
00:31:00,388 --> 00:31:04,057
Então percebi que aspirador
de pó é um remédio natural.

557
00:31:04,959 --> 00:31:10,898
-Mas... cadê o Alejandro?
-Foi trabalhar.

558
00:31:10,899 --> 00:31:16,770
Sem se despedir?
Digo... Meio grosseiro.

559
00:31:16,771 --> 00:31:20,441
Scott, sente-se.
Precisamos conversar.

560
00:31:20,442 --> 00:31:23,564
Fiquei no chuveiro 5 minutos.
Ele podia ter esperado.

561
00:31:23,565 --> 00:31:25,067
-Ouça...
-Você viu?

562
00:31:25,068 --> 00:31:26,538
Tirei a mancha da almofada.

563
00:31:26,539 --> 00:31:31,288
-Demorou 2 horas, mas saiu.
-Meu...

564
00:31:31,289 --> 00:31:34,865
Por favor, não dificulte
mais do que o necessário.

565
00:31:35,877 --> 00:31:37,429
Querida, o que foi?

566
00:31:37,430 --> 00:31:41,178
Alejandro...
Ele não quer te namorar mais.

567
00:31:42,619 --> 00:31:46,850
-O quê?
-Ele... Ele não te ama.

568
00:31:49,737 --> 00:31:53,824
Mas se serve de algo,
eu te amo muito.

569
00:31:53,825 --> 00:31:55,601
Sinto muito...

570
00:31:55,602 --> 00:31:58,700
Deixe-me ver se entendi
o que está acontecendo.

571
00:31:58,701 --> 00:32:02,150
Alejandro fez sua criada
terminar comigo?

572
00:32:02,151 --> 00:32:04,461
Eu sei. Meio brega.

573
00:32:04,462 --> 00:32:07,337
Não, não, não.
Não usaria essa palavra.

574
00:32:07,338 --> 00:32:11,857
Deixe-me pensar,
como descreveria isso?

575
00:32:12,729 --> 00:32:16,032
Que tal... enfurecedor?

576
00:32:17,096 --> 00:32:18,715
Scott! Meu Deus!

577
00:32:18,716 --> 00:32:21,137
Ou talvez eu possa chamar
essa experiência de...

578
00:32:21,138 --> 00:32:23,511
Não sei... Humilhante!

579
00:32:24,815 --> 00:32:27,224
Eu entendi.
Você precisa ir agora!

580
00:32:27,225 --> 00:32:29,643
Não, não, não deixei
bem claro ainda.

581
00:32:29,644 --> 00:32:32,195
Isso. A palavra
que melhor descreve

582
00:32:32,196 --> 00:32:34,580
o que aconteceu
aqui hoje é...

583
00:32:40,968 --> 00:32:42,578
Imperdoável!

584
00:32:48,380 --> 00:32:52,502
Me faça um favor.
Não limpe nada disso.

585
00:32:53,351 --> 00:32:56,520
Quero que Alejandro saiba
o que me fez hoje.

586
00:33:14,989 --> 00:33:17,741
-Ei!
-O que está fazendo aqui?

587
00:33:17,742 --> 00:33:21,245
Nosso cinema hoje à noite.
Esqueceu?

588
00:33:21,246 --> 00:33:26,199
-Meu Deus. Sinto muito.
-Sem problemas. Você está bem?

589
00:33:26,200 --> 00:33:31,004
Estou bem. Só...
Lidando com umas coisas.

590
00:33:31,005 --> 00:33:34,725
-Não temos que ir se não quiser.
-Obrigado.

591
00:33:34,726 --> 00:33:37,485
Provavelmente eu seria
melhor companhia outra hora.

592
00:33:38,980 --> 00:33:42,348
Remi, Valentina!
Graças a Deus estão aqui.

593
00:33:42,349 --> 00:33:45,152
-O que foi?
-A melhor coisa de todas.

594
00:33:45,153 --> 00:33:47,955
-Zoila!
-O quê?

595
00:33:47,956 --> 00:33:51,458
-Desça aqui!
-Estou modelando seu cabelo.

596
00:33:51,459 --> 00:33:53,794
Pode fazer isso
depois que eu morrer.

597
00:33:53,795 --> 00:33:59,199
Venha! Temos um anúncio!
Todos, venham!

598
00:34:05,206 --> 00:34:08,565
-Para quê o champanhe?
-Vamos brindar.

599
00:34:08,566 --> 00:34:10,322
À quê?

600
00:34:10,323 --> 00:34:13,576
Como sabem,
Genevieve e eu temos passado

601
00:34:13,577 --> 00:34:15,059
muito tempo juntos.

602
00:34:15,060 --> 00:34:17,351
E tenho percebido
como minha vida

603
00:34:17,352 --> 00:34:19,853
era vazia sem ela.

604
00:34:19,854 --> 00:34:21,855
Então...

605
00:34:22,487 --> 00:34:24,531
Eu a pedi
para se casar comigo.

606
00:34:26,954 --> 00:34:29,541
-E essa maravilhosa mulher...
-Garota.

607
00:34:29,542 --> 00:34:33,390
Garota... concordou
em me dar uma segunda chance

608
00:34:33,391 --> 00:34:35,437
de ser o homem
mais feliz da Terra.

609
00:34:36,114 --> 00:34:40,516
Então um brinde
ao amor e à redenção.

610
00:34:40,517 --> 00:34:42,340
Saúde.

611
00:34:42,994 --> 00:34:46,322
-Saúde!
-Saúde!

612
00:34:47,181 --> 00:34:49,783
Pessoal, vocês devem levantar
as taças e beber.

613
00:34:50,284 --> 00:34:51,684
Não.

614
00:34:52,987 --> 00:34:56,322
Um brinde é uma bênção,
e não abençoarei esse homem.

615
00:34:56,323 --> 00:34:59,543
Zoila.
Que coisa de se dizer.

616
00:34:59,544 --> 00:35:01,511
Não, está tudo bem,
querida.

617
00:35:01,512 --> 00:35:03,463
Zoila só está
preocupada com você.

618
00:35:03,464 --> 00:35:06,850
Ela acha que não sou
capaz de evoluir.

619
00:35:09,283 --> 00:35:11,068
O que é isso?

620
00:35:11,069 --> 00:35:14,637
Minha amiga Margo deixou
um vinho mais cedo.

621
00:35:14,638 --> 00:35:18,152
Ela flertou com Charles Darwin,
e ele deu a ela seu cartão

622
00:35:18,153 --> 00:35:21,615
com seu número particular,
do jeito que eu sabia.

623
00:35:21,616 --> 00:35:23,016
Isso é bobagem.

624
00:35:23,017 --> 00:35:25,000
Ela está prolongando
um momento de nada

625
00:35:25,001 --> 00:35:26,401
fora de controle.

626
00:35:26,402 --> 00:35:28,655
Ele não teve a decência
de sair da casa

627
00:35:28,656 --> 00:35:31,208
antes de mexer
com outra mulher.

628
00:35:31,209 --> 00:35:33,021
Por que não se cala?

629
00:35:33,022 --> 00:35:35,171
-Phillipe!
-Não, preciso dizer isso.

630
00:35:35,999 --> 00:35:38,915
Essa é minha família, não sua.
Você não é uma de nós.

631
00:35:38,916 --> 00:35:40,834
Sua inclusão nesse evento

632
00:35:40,835 --> 00:35:43,036
foi um mero ato de cortesia
de nossa parte,

633
00:35:43,037 --> 00:35:45,922
e agora o arruinou
com sua acusação dramática.

634
00:35:45,923 --> 00:35:47,891
Se continuar a destruir
nossas vidas,

635
00:35:47,892 --> 00:35:51,311
teremos que fazer uma mudança,
e não vai fazer diferença

636
00:35:51,312 --> 00:35:53,897
se sua filha está pegando
nosso filho.

637
00:36:08,195 --> 00:36:09,595
Remi!

638
00:36:18,238 --> 00:36:19,706
Mais alguma coisa?

639
00:36:36,828 --> 00:36:38,228
Então...

640
00:36:40,075 --> 00:36:41,594
Como você está?

641
00:36:42,787 --> 00:36:46,973
-Tem sido difícil.
-Imagino.

642
00:36:51,011 --> 00:36:53,618
Vamos em frente
com o casamento.

643
00:36:58,402 --> 00:37:00,953
-Por quê?
-Eu o amo.

644
00:37:00,954 --> 00:37:03,239
Ame outra pessoa.

645
00:37:03,240 --> 00:37:04,874
Eu amei.

646
00:37:04,875 --> 00:37:08,694
6 casamentos,
inúmeros casos.

647
00:37:08,695 --> 00:37:11,547
Mas quando estou
sozinha à noite,

648
00:37:11,548 --> 00:37:16,370
-é nele que eu penso.
-Ele continuará te traindo.

649
00:37:17,994 --> 00:37:21,732
Eu não seria a primeira esposa
que aprende a olhar para o lado.

650
00:37:21,733 --> 00:37:25,777
Não te entendo.
Onde está sua dignidade?

651
00:37:26,483 --> 00:37:29,855
O que tem de digno
em envelhecer sozinha?

652
00:37:29,856 --> 00:37:32,735
Você é uma mulher
extraordinária.

653
00:37:32,736 --> 00:37:35,421
Existem homens que matariam
para estar com você.

654
00:37:35,422 --> 00:37:37,657
Não tantos quanto antes.

655
00:37:39,161 --> 00:37:42,548
Querida, sinto muito.
Não posso apoiar isso.

656
00:37:42,549 --> 00:37:44,078
Zoila...

657
00:37:45,749 --> 00:37:51,337
Você é minha família.
E preciso muito de você,

658
00:37:51,338 --> 00:37:54,190
mas preciso dele também.

659
00:37:54,191 --> 00:37:55,975
Então, por favor...

660
00:37:56,376 --> 00:37:59,641
Não me faça escolher
entre vocês dois.

661
00:38:01,037 --> 00:38:03,628
Como devo
trabalhar para ele

662
00:38:03,629 --> 00:38:06,316
sabendo que está
te machucando?

663
00:38:08,305 --> 00:38:11,857
Não se importe muito.
Não se preocupe comigo.

664
00:38:11,858 --> 00:38:13,793
Apenas...

665
00:38:13,794 --> 00:38:16,062
Me calar e fazer
meu trabalho?

666
00:38:25,455 --> 00:38:27,439
<i>Dr. Baker para o CTI.</i>

667
00:38:27,440 --> 00:38:29,608
<i>Dr. Baker pra o CTI,
por favor.</i>

668
00:38:32,713 --> 00:38:35,614
Como está Olivia?

669
00:38:37,551 --> 00:38:41,420
Ela está melhor.
Remédios estão ajudando.

670
00:38:41,421 --> 00:38:44,473
O terapeuta está
fazendo maravilhas.

671
00:38:44,474 --> 00:38:45,925
Estou muito feliz.

672
00:38:50,063 --> 00:38:53,399
Nunca saberá o que quer
dizer para mim...

673
00:38:53,400 --> 00:38:55,122
você estar aqui.

674
00:38:55,123 --> 00:38:58,688
Sou sua esposa.
Meu trabalho é te apoiar.

675
00:38:58,689 --> 00:39:01,691
Me desculpe se demorou tanto
para eu perceber.

676
00:39:02,548 --> 00:39:04,557
O que te fez
mudar de ideia?

677
00:39:05,562 --> 00:39:08,916
Conversei com Marisol,
e ela me deu um jeito.

678
00:39:10,226 --> 00:39:14,341
-Caramba, ela é esperta.
-Ela é mesmo.

679
00:39:18,375 --> 00:39:21,544
Como uma esposa leal,
há algo que deveria te dizer.

680
00:39:21,545 --> 00:39:25,014
-Pode não ser nada, mas...
-O que é?

681
00:39:25,015 --> 00:39:28,075
Peguei Marisol escutando
por trás da porta.

682
00:39:28,547 --> 00:39:30,040
O quê?

683
00:39:30,041 --> 00:39:32,054
Ontem à noite,
você recebeu uma ligação,

684
00:39:32,055 --> 00:39:34,607
e ela estava na porta
do seu escritório.

685
00:39:34,608 --> 00:39:38,060
Tenho certeza
que há uma explicação, mas...

686
00:39:38,061 --> 00:39:40,196
achei que deveria
te contar.

687
00:39:42,482 --> 00:39:46,790
-Estava certa em me contar.
-O que devemos fazer?

688
00:39:49,170 --> 00:39:52,208
Quero que fique de olho nela.
Ver o que está tramando.

689
00:39:52,209 --> 00:39:55,411
E não a deixe saber
que as coisas mudaram.

690
00:39:56,238 --> 00:39:58,224
Algo mudou?

691
00:39:59,785 --> 00:40:02,051
Com certeza.

692
00:40:19,385 --> 00:40:21,187
Tem certeza
que não quer ajuda?

693
00:40:22,303 --> 00:40:24,630
Sou responsável
por essa bagunça.

694
00:40:24,631 --> 00:40:26,540
Eu mesmo a limpo.

695
00:40:28,249 --> 00:40:30,315
Ainda acho que deveria
chamar a polícia.

696
00:40:30,316 --> 00:40:31,716
E dizer o quê?

697
00:40:31,717 --> 00:40:33,951
Meu namorado gay
deu um piti?

698
00:40:34,618 --> 00:40:36,018
Você poderia, sabe?

699
00:40:38,205 --> 00:40:42,425
Não. Não posso.

700
00:40:46,713 --> 00:40:49,632
Sinto muito por sua vida
ser tão complicada.

701
00:40:52,542 --> 00:40:54,840
Eu quem queria
ser uma estrela.

702
00:41:25,443 --> 00:41:28,752
E aqui tem uma foto nossa
na casa dele nas montanhas.

703
00:41:30,223 --> 00:41:33,054
Lembro desse fim de semana
como se fosse há 5 minutos.

704
00:41:33,927 --> 00:41:38,634
Foi tão... Tão mágico.

705
00:41:39,060 --> 00:41:42,039
Não podia acreditar
que estávamos nos apaixonando.

706
00:41:43,603 --> 00:41:46,835
Claro que não estávamos.
Só eu.

707
00:41:49,109 --> 00:41:50,576
Então...

708
00:41:50,577 --> 00:41:53,316
Alejandro Rubio
gosta de homens?

709
00:41:53,851 --> 00:41:56,123
As pessoas vão pirar.

710
00:41:57,127 --> 00:41:59,760
Quanto tempo
até chegar à imprensa?

711
00:42:00,704 --> 00:42:02,898
Quase imediatamente.

712
00:42:05,000 --> 00:42:09,337
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

