1
00:00:00,001 --> 00:00:01,665
<i>Anteriormente
em Devious Maids...</i>

2
00:00:01,666 --> 00:00:03,191
Seu filho tem se sustentado

3
00:00:03,192 --> 00:00:05,318
nos últimos anos
vendendo drogas.

4
00:00:05,319 --> 00:00:08,202
Eddie estava mexendo
com fundos de um cara.

5
00:00:08,203 --> 00:00:11,297
Esse garoto, era só o Eddie
se virar que Flora se atirava.

6
00:00:11,298 --> 00:00:14,035
-Ele está ali.
-Remi Delatour?

7
00:00:14,036 --> 00:00:16,300
Phillipe Delatour,
o que você está fazendo?

8
00:00:16,301 --> 00:00:18,881
Gostaria de ter sido
um marido melhor para você.

9
00:00:18,882 --> 00:00:21,019
Apenas saiba que pode
confiar em mim.

10
00:00:21,020 --> 00:00:23,351
Eu confio.
Quero te apresentar alguém.

11
00:00:23,352 --> 00:00:26,154
Carmen, conheça Scott...
Meu namorado.

12
00:00:26,155 --> 00:00:30,692
Vi nosso reflexo no vidro
e parecíamos pessoas más.

13
00:00:30,693 --> 00:00:32,544
Rosie, você não quer
ficar comigo?

14
00:00:32,545 --> 00:00:34,196
Você fez votos
à sua esposa.

15
00:00:34,197 --> 00:00:36,331
Não podemos sair
quebrando regras, é ruim.

16
00:00:36,332 --> 00:00:38,500
Taylor e eu teremos
um bebê.

17
00:00:38,501 --> 00:00:40,552
Você vai ficar bem?

18
00:00:40,553 --> 00:00:43,166
Meu Deus! Michael!

19
00:00:45,557 --> 00:00:46,957
Alguém pegue uma faca.

20
00:00:46,958 --> 00:00:49,928
Por favor, volte para mim.
Por favor, querida.

21
00:00:49,929 --> 00:00:52,180
Desculpe-me.
Sinto muito por tudo.

22
00:01:00,467 --> 00:01:02,644
Ouça, Howard.

23
00:01:02,645 --> 00:01:05,674
Meu último filme arrecadou
mais de US$ 300 milhões.

24
00:01:05,675 --> 00:01:09,333
Ou seja, quero um retorno.
Propagandas.

25
00:01:09,334 --> 00:01:11,012
Privilégios
para todos os lados.

26
00:01:11,013 --> 00:01:12,918
E se não puder
fazer isso por mim,

27
00:01:12,919 --> 00:01:14,852
encontrarei
um agente que faça!

28
00:01:14,853 --> 00:01:17,955
Você entendeu...
Seu imbecil?

29
00:01:34,673 --> 00:01:36,824
Oi, acabei de colocar
o bebê para dormir.

30
00:01:36,825 --> 00:01:39,961
Ainda deve estar acordado,
se quiser vê-lo.

31
00:01:41,663 --> 00:01:44,665
-Srª Peri?
-Onde está o Spence?

32
00:01:44,666 --> 00:01:46,609
Foi para Nova York
esta manhã.

33
00:01:48,637 --> 00:01:51,105
Certo.

34
00:01:51,106 --> 00:01:53,007
Está tudo bem?

35
00:01:54,008 --> 00:01:55,860
Rosie...

36
00:01:56,861 --> 00:01:59,113
Srª Peri, o que foi?

37
00:02:00,000 --> 00:02:02,817
Eu estava voltando
para casa...

38
00:02:02,818 --> 00:02:06,028
e este homem apareceu do nada.
Tentei desviar,

39
00:02:06,029 --> 00:02:07,805
mas ele estava
bem na minha frente.

40
00:02:07,806 --> 00:02:09,874
Está dizendo
que atropelou alguém?

41
00:02:09,875 --> 00:02:11,659
Foi um acidente.

42
00:02:11,660 --> 00:02:14,862
-Ele está bem?
-Não sei.

43
00:02:14,863 --> 00:02:17,415
O que os paramédicos
disseram?

44
00:02:17,416 --> 00:02:20,034
-Paramédicos?
-Da ambulância.

45
00:02:22,054 --> 00:02:23,471
Meu Deus!

46
00:02:23,472 --> 00:02:26,474
Você não chamou
uma ambulância?

47
00:02:26,475 --> 00:02:28,559
Entrei em pânico.
Tinha que sair de lá.

48
00:02:28,560 --> 00:02:30,211
Então, não parou
para ajudar?

49
00:02:30,212 --> 00:02:33,214
Eu não posso estar
em um escândalo agora!

50
00:02:33,215 --> 00:02:36,434
Estou negociando
com a Paramount.

51
00:02:36,435 --> 00:02:39,887
-Onde aconteceu?
-Mulholland.

52
00:02:39,888 --> 00:02:41,989
Depois da Coldwater.
Por quê?

53
00:02:41,990 --> 00:02:43,691
Tenho que ir vê-lo.

54
00:02:43,692 --> 00:02:47,695
Tudo bem. Isso é ótimo.
Mas não fale de mim.

55
00:02:47,696 --> 00:02:51,916
Não irei, mas ligarei
para a emergência.

56
00:02:51,917 --> 00:02:53,868
Rosie?

57
00:02:53,869 --> 00:02:57,038
-E se ele morreu?
-É melhor se ajoelhar

58
00:02:57,039 --> 00:02:58,790
e rezar a Deus
para que esteja vivo.

59
00:03:02,541 --> 00:03:04,762
Não foi uma sugestão.

60
00:03:12,621 --> 00:03:14,221
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

61
00:03:14,222 --> 00:03:15,922
<b>MarianaR | Carol MK
Matt | Michelin</b>

62
00:03:15,923 --> 00:03:17,622
<b>vik | Letty
Dehast | Zac</b>

63
00:03:17,623 --> 00:03:19,923
<b>| Devious Maids |
1.11- Cleaning out the Closet</b>

64
00:03:31,125 --> 00:03:32,788
O que faz acordada?

65
00:03:33,207 --> 00:03:34,793
Queria te mostrar
uma coisa.

66
00:03:35,200 --> 00:03:36,878
O que é isso?

67
00:03:36,879 --> 00:03:38,579
Dr. Kagan fez
um ultrassom hoje.

68
00:03:38,580 --> 00:03:40,965
E eu pude ouvir
o coração do bebê.

69
00:03:42,266 --> 00:03:44,218
Isso é maravilhoso.

70
00:03:44,219 --> 00:03:47,171
Estava tão empolgada para
compartilhar isso com você.

71
00:03:47,172 --> 00:03:50,958
Mas... não veio para casa.

72
00:03:50,959 --> 00:03:55,263
O escritório estava
uma loucura, e...

73
00:03:55,264 --> 00:03:58,766
Eu sei que você foi
ao hospital... novamente.

74
00:04:00,853 --> 00:04:03,104
Sim, eu passei para vê-la.

75
00:04:04,105 --> 00:04:06,574
Por que continua
fazendo isso?

76
00:04:06,575 --> 00:04:08,776
Olivia tentou se matar.
Sinto-me responsável.

77
00:04:08,777 --> 00:04:11,612
Foi uma forma perversa
de chamar a atenção.

78
00:04:11,613 --> 00:04:13,998
-Por que dar isso a ela?
-Ela está doente.

79
00:04:13,999 --> 00:04:17,668
Ela precisa desesperadamente
de alguém para cuidar dela.

80
00:04:17,669 --> 00:04:19,487
Eu sei como ela se sente.

81
00:04:19,488 --> 00:04:22,256
É uma situação temporária.

82
00:04:22,257 --> 00:04:24,675
Não. Existem 3 pessoas
neste casamento

83
00:04:24,676 --> 00:04:26,093
desde o começo.

84
00:04:26,094 --> 00:04:30,131
E se você não fizer
uma escolha em breve, eu farei.

85
00:04:37,806 --> 00:04:40,057
Marisol?

86
00:04:40,058 --> 00:04:43,013
Por favor, preciso falar
com alguém.

87
00:04:45,150 --> 00:04:46,673
Marisol?

88
00:05:03,899 --> 00:05:06,050
Por que ainda não fomos
à promotoria?

89
00:05:06,051 --> 00:05:07,552
Precisamos de uma história.

90
00:05:07,553 --> 00:05:10,888
Era uma vez,
Remi Delatour matou Flora.

91
00:05:10,889 --> 00:05:12,840
E quando o promotor
perguntar por quê?

92
00:05:12,841 --> 00:05:15,876
Ele a engravidou,
e ela arruinaria a vida dele.

93
00:05:15,877 --> 00:05:17,870
Remi sabia
que ela estava grávida?

94
00:05:17,871 --> 00:05:19,313
Se não sabia,
não há motivo.

95
00:05:19,314 --> 00:05:22,883
E sem motivo, a promotoria
irá rir e nos mandar embora.

96
00:05:22,884 --> 00:05:26,070
Mas se provarmos
que Remi sabia...

97
00:05:26,071 --> 00:05:29,741
Aí teremos provas suficientes
para contestar o caso.

98
00:05:32,694 --> 00:05:36,664
É ético enganar alguém
para se incriminar a si mesmo?

99
00:05:36,665 --> 00:05:39,416
A primeira coisa que nos ensinam
na faculdade de direito

100
00:05:39,417 --> 00:05:42,204
é que "ético" e "legal"
não são a mesma coisa.

101
00:05:43,205 --> 00:05:45,206
Qual é a sua ideia?

102
00:05:54,047 --> 00:05:57,685
Só disse que não quero ser
apresentado como seu amigo.

103
00:05:57,686 --> 00:05:59,971
Por quê?
Somos amigos, não somos?

104
00:05:59,972 --> 00:06:03,641
Não. Não. Nós somos...
Somos namorados, A.J.

105
00:06:03,642 --> 00:06:06,227
Há uma grande diferença.

106
00:06:06,228 --> 00:06:08,863
Sou um cantor latino
"macho".

107
00:06:08,864 --> 00:06:11,432
Se eu assumir,
minha carreira acaba.

108
00:06:11,433 --> 00:06:12,934
E eu tenho
que ficar no armário

109
00:06:12,935 --> 00:06:14,936
enquanto você lança
outro álbum de salsa?

110
00:06:16,572 --> 00:06:19,173
Só quero que as pessoas
que são importantes para você

111
00:06:19,174 --> 00:06:21,626
saibam sobre nós.

112
00:06:25,796 --> 00:06:27,436
-Carmen?
-Desculpe-me.

113
00:06:27,437 --> 00:06:29,209
Não queria bisbilhotar.

114
00:06:29,210 --> 00:06:30,670
O que está fazendo
acordada?

115
00:06:30,671 --> 00:06:32,122
Odessa ainda está
no hospital.

116
00:06:32,123 --> 00:06:34,755
Vejam,
há muito para fazer.

117
00:06:34,756 --> 00:06:36,257
Não quero te dar
mais trabalho,

118
00:06:36,258 --> 00:06:38,259
mas Scott vai ficar aqui
por alguns dias.

119
00:06:38,260 --> 00:06:40,061
Meu duplex
está sendo pintado.

120
00:06:40,062 --> 00:06:42,430
Pode fazer
o café da manhã para nós?

121
00:06:42,431 --> 00:06:45,099
Alguma chance de tomarem
café da manhã ao meio-dia?

122
00:06:45,100 --> 00:06:47,435
O que realmente preciso
é de...

123
00:06:47,436 --> 00:06:50,187
-café.
-Isso dá.

124
00:06:50,188 --> 00:06:51,772
Por que não vai lá em cima?

125
00:06:51,773 --> 00:06:54,275
-Preciso pegar umas camisas.
-Claro.

126
00:06:54,276 --> 00:06:55,676
Vejo você de manhã.

127
00:06:58,113 --> 00:07:00,081
Scott parece legal.

128
00:07:00,082 --> 00:07:02,416
-Parece?
-Sim.

129
00:07:02,417 --> 00:07:07,254
-Há alguma problema?
-Não existirá em 4 dias.

130
00:07:07,255 --> 00:07:10,041
Assim que acabarem a pintura,
vou terminar com ele.

131
00:07:10,042 --> 00:07:11,992
Por quê?

132
00:07:11,993 --> 00:07:14,295
Ele é carente,
intrometido e controlador.

133
00:07:14,296 --> 00:07:16,297
E tem um gosto ruim
para música.

134
00:07:18,133 --> 00:07:21,686
O meu álbum de salsa
foi fantástico.

135
00:07:30,112 --> 00:07:31,729
Zoila!

136
00:07:31,730 --> 00:07:33,364
O que está fazendo aqui?

137
00:07:33,365 --> 00:07:35,182
Desculpe.
Esqueci meu celular,

138
00:07:35,183 --> 00:07:37,071
e tenho ligações
para fazer de manhã.

139
00:07:38,236 --> 00:07:39,704
Quer que faça isso?

140
00:07:39,705 --> 00:07:42,073
-Não, eu consigo.
-Vamos lá!

141
00:07:42,074 --> 00:07:43,474
Vou levar dois segundos.

142
00:07:46,078 --> 00:07:48,079
Está com alguém aqui?

143
00:07:49,030 --> 00:07:51,248
-Meu Deus! Quem é?
-Zoila!

144
00:07:51,249 --> 00:07:53,820
Por favor, diga que não seduziu
o encanador de novo.

145
00:07:53,821 --> 00:07:56,470
-Você tem que ir.
-Sabe que ele cobra por hora.

146
00:07:56,471 --> 00:07:58,222
Eu não estou entretendo
o encanador.

147
00:07:58,223 --> 00:08:01,008
-Quem está aqui?
-Não quero falar sobre isso.

148
00:08:01,009 --> 00:08:02,409
Querida?

149
00:08:02,410 --> 00:08:03,896
Mudei de ideia.

150
00:08:03,897 --> 00:08:07,098
Cancele o Chardonnay.
Traga um bom Merlot.

151
00:08:07,099 --> 00:08:09,150
Olá, Zoila.

152
00:08:12,270 --> 00:08:14,071
Você está dormindo
com Phillipe?

153
00:08:15,297 --> 00:08:16,991
Sim.

154
00:08:16,992 --> 00:08:19,893
E? Não me importo se você

155
00:08:19,894 --> 00:08:23,230
está tendo
um rolo com seu ex.

156
00:08:24,144 --> 00:08:28,154
É só isso, não é?
Um rolo casual?

157
00:08:28,933 --> 00:08:30,443
Pode dar o vinho?

158
00:08:31,441 --> 00:08:32,906
Certo.

159
00:08:32,907 --> 00:08:37,094
Phillipe e eu começamos
a nos ver novamente.

160
00:08:37,095 --> 00:08:38,912
Há quanto tempo?

161
00:08:38,913 --> 00:08:41,799
Desde que Remi voltou
da reabilitação.

162
00:08:43,351 --> 00:08:45,753
Por favor, não me olhe
desse jeito.

163
00:08:45,754 --> 00:08:49,140
Sinto muito.
Meu desgosto está visível?

164
00:08:49,141 --> 00:08:51,809
É por isso que não compartilho
coisas com você.

165
00:08:51,810 --> 00:08:53,744
Você é uma grande bola
de hostilidade.

166
00:08:53,745 --> 00:08:56,530
Não...
Sou uma dose de realidade.

167
00:08:56,531 --> 00:08:59,072
Não se namora o ex-marido!

168
00:08:59,073 --> 00:09:01,085
Você fala sobre seu filho
com ele.

169
00:09:01,086 --> 00:09:03,988
Pede dinheiro emprestado.
Passa o Natal com ele.

170
00:09:03,989 --> 00:09:07,575
O que você não faz é deixar
aquele vigarista emocional

171
00:09:07,576 --> 00:09:10,411
te colocar numa posição
onde possa te machucar.

172
00:09:11,738 --> 00:09:13,828
Foi um discurso
maravilhoso.

173
00:09:13,829 --> 00:09:16,450
E não dá para argumentar
contra nada dito nele.

174
00:09:17,033 --> 00:09:19,453
Mas a hora é lamentável.

175
00:09:19,454 --> 00:09:21,121
Por quê?

176
00:09:22,418 --> 00:09:25,526
Acho que já estou
me apaixonando de novo.

177
00:09:33,351 --> 00:09:35,126
Olá?

178
00:09:36,139 --> 00:09:37,539
Olá?

179
00:09:39,357 --> 00:09:41,826
-<i>Socorro!</i>
-Senhor?

180
00:09:44,479 --> 00:09:47,581
Senhor?
Você está bem?

181
00:09:49,344 --> 00:09:52,369
Por que é que eu corro?
Não é bom para mim.

182
00:09:52,370 --> 00:09:55,155
Meu Deus!
Você está sangrando!

183
00:09:55,156 --> 00:09:56,590
Estou!

184
00:09:57,951 --> 00:10:00,928
Esta é parte onde você
chama a ambulância.

185
00:10:01,762 --> 00:10:03,197
Sim, senhor.

186
00:10:03,631 --> 00:10:06,400
Diga para trazerem
algo mais forte que codeína.

187
00:10:06,401 --> 00:10:07,852
Eu era viciado nos anos 90,

188
00:10:07,853 --> 00:10:10,971
não causa mais
nenhum efeito em mim.

189
00:10:11,789 --> 00:10:14,975
Alô? Sim, tem um homem,
ele está ferido.

190
00:10:14,976 --> 00:10:17,946
É um milagre eu tê-lo achado.
Ninguém me contou onde estava.

191
00:10:17,947 --> 00:10:20,973
Acontece que passei de carro
no momento certo.

192
00:10:20,974 --> 00:10:22,399
Meu Deus,
me dê o telefone.

193
00:10:22,400 --> 00:10:25,069
-Ele estava deitado.
-Você quer me dar o telefone?

194
00:10:28,206 --> 00:10:30,557
Alô? Certo.

195
00:10:30,558 --> 00:10:32,326
Estou em um aterramento

196
00:10:32,327 --> 00:10:35,329
fora da Mulholland,
1,6km a oeste de Coldwater.

197
00:10:35,330 --> 00:10:37,831
Estou sangrando e tenho
vários ossos quebrados.

198
00:10:37,832 --> 00:10:39,333
Por favor, venha logo.

199
00:10:46,274 --> 00:10:48,041
O que você está fazendo?

200
00:10:48,042 --> 00:10:50,377
Estou pedindo a Deus
para mantê-lo vivo.

201
00:10:50,378 --> 00:10:52,179
Oração?

202
00:10:52,180 --> 00:10:54,049
Sempre funciona.

203
00:10:55,183 --> 00:10:57,017
Não acredita em Deus?

204
00:10:57,018 --> 00:11:00,437
Eu não sei,
mas acredito no mal.

205
00:11:00,438 --> 00:11:02,573
Era uma mulher
quem me bateu.

206
00:11:02,574 --> 00:11:04,508
Vi o rosto dela.

207
00:11:04,509 --> 00:11:07,494
Logo antes dela avançar
sobre mim.

208
00:11:07,495 --> 00:11:09,863
Mas ela não parou.

209
00:11:09,864 --> 00:11:12,566
Ela me deixou aqui
para morrer.

210
00:11:13,384 --> 00:11:15,552
Sinto muito.

211
00:11:15,553 --> 00:11:17,138
Espero que exista um Deus,

212
00:11:17,139 --> 00:11:19,990
porque aquela mulher é má,
e quero que seja punida.

213
00:11:19,991 --> 00:11:22,010
Não se preocupe.

214
00:11:23,044 --> 00:11:25,046
Ela será.

215
00:11:28,466 --> 00:11:30,118
Ela será.

216
00:11:38,478 --> 00:11:40,079
Bom dia, Carmen.

217
00:11:40,080 --> 00:11:42,315
-Olá.
-Fez o café?

218
00:11:43,501 --> 00:11:45,719
Me desculpe.
Estive tão ocupada, esqueci.

219
00:11:45,720 --> 00:11:48,071
Certo, sem problemas.
Vou pegar um refrigerante.

220
00:11:53,811 --> 00:11:57,547
Com certeza tem sido bom
passar um tempo com o A.J.

221
00:11:57,548 --> 00:12:00,133
Eu mal consigo vê-lo.

222
00:12:01,067 --> 00:12:03,720
Ele alguma vez...

223
00:12:03,721 --> 00:12:06,189
já falou de mim?

224
00:12:07,608 --> 00:12:10,610
Só pergunto porque...

225
00:12:10,611 --> 00:12:12,212
é tão difícil analisá-lo,

226
00:12:12,213 --> 00:12:14,814
nunca tenho certeza
do que ele sente por mim.

227
00:12:14,815 --> 00:12:16,266
Dê tempo a ele.

228
00:12:16,267 --> 00:12:17,901
Você descobrirá.

229
00:12:19,019 --> 00:12:21,855
Estava pensando em perguntar
se podíamos morar juntos.

230
00:12:21,856 --> 00:12:24,307
Ao menos eu poderia
vê-lo de vez em quando.

231
00:12:26,744 --> 00:12:29,579
Ele nunca falou nada
sobre mim?

232
00:12:29,580 --> 00:12:31,331
Sabe,
não conversamos muito.

233
00:12:31,332 --> 00:12:33,583
Claro. Está a trabalho,
não para socializar.

234
00:12:33,584 --> 00:12:35,018
Exatamente.

235
00:12:37,254 --> 00:12:39,339
-Gostaria de alguma ajuda?
-Com o quê?

236
00:12:39,340 --> 00:12:41,007
Limpar a cozinha.

237
00:12:41,441 --> 00:12:44,345
Não posso pedir para fazer isso.
Você é um convidado.

238
00:12:44,346 --> 00:12:46,379
Não, sem problemas.
Amo limpar.

239
00:12:46,913 --> 00:12:49,766
-Por quê?
-Acho relaxante.

240
00:12:49,767 --> 00:12:52,785
-Por quê?
-Não sei, não gosta de limpar?

241
00:12:52,786 --> 00:12:56,088
-Não.
-Então por que é uma criada?

242
00:12:56,089 --> 00:12:58,860
Não tenho uma
boa resposta para isso.

243
00:13:00,494 --> 00:13:02,145
Obrigado.

244
00:13:02,146 --> 00:13:04,781
Meu terapeuta diz
que minha necessidade de limpar

245
00:13:04,782 --> 00:13:08,934
é uma tentativa de impor ordem
na minha vida interior caótica.

246
00:13:08,935 --> 00:13:11,671
Mas acho que apenas
gosto do cheiro de sabão.

247
00:13:12,105 --> 00:13:14,157
Esqueceu um lugar.

248
00:13:16,526 --> 00:13:17,978
Sabe, se você quiser,

249
00:13:17,979 --> 00:13:20,096
eu poderia ajudar
a limpar o resto da casa.

250
00:13:20,831 --> 00:13:22,331
Tem certeza que você é gay?

251
00:13:22,332 --> 00:13:24,801
Porque eu poderia
te agarrar agora mesmo.

252
00:13:24,802 --> 00:13:27,386
O que posso dizer?
Amo limpar.

253
00:13:27,387 --> 00:13:30,289
Bem, minha bagunça
é sua festa.

254
00:13:30,290 --> 00:13:31,708
Tudo bem.

255
00:13:35,194 --> 00:13:39,098
Alejandro nunca te contou
se o nosso caso era sério?

256
00:13:41,001 --> 00:13:43,419
-Sinto muito.
-Isso é péssimo.

257
00:13:43,420 --> 00:13:46,906
Seria tão mais fácil
se eu estivesse morando aqui.

258
00:13:49,008 --> 00:13:51,411
Tenho certeza que seria.

259
00:13:58,085 --> 00:14:01,487
Procurei por você ontem à noite,
mas já tinha ido embora.

260
00:14:02,705 --> 00:14:05,691
-Tive que visitar um amigo.
-No meio da noite?

261
00:14:05,692 --> 00:14:07,661
Tivemos alguns problemas
para discutir.

262
00:14:07,662 --> 00:14:09,200
Precisa de alguma coisa?

263
00:14:10,647 --> 00:14:13,583
Michael e eu brigamos
por causa de Olivia ontem.

264
00:14:14,418 --> 00:14:17,120
Por que não o acompanha
da próxima vez?

265
00:14:17,121 --> 00:14:19,172
-Ao hospital?
-Sim.

266
00:14:19,173 --> 00:14:20,874
Mesmo se estiver
na sala de espera,

267
00:14:20,875 --> 00:14:23,827
estará lembrando Michael
que está do lado dele.

268
00:14:23,828 --> 00:14:26,947
Antes que perceba,
ele dirá "Olivia quem"?

269
00:14:27,981 --> 00:14:30,499
Você é tão esperta,
obrigada.

270
00:14:30,500 --> 00:14:32,618
O prazer é todo meu.

271
00:14:32,619 --> 00:14:34,987
Qual foi
o problema do seu amigo?

272
00:14:35,605 --> 00:14:37,140
Nada importante.

273
00:14:37,141 --> 00:14:38,574
Marisol?

274
00:14:40,310 --> 00:14:42,595
Te conto tudo
sobre a minha vida

275
00:14:42,596 --> 00:14:44,764
e você nunca
me conta nada sobre a sua.

276
00:14:45,198 --> 00:14:46,649
Por quê?

277
00:14:48,269 --> 00:14:51,888
Minha vida só não é
tão interessante.

278
00:14:51,889 --> 00:14:54,807
Agora, se me der licença...

279
00:15:01,681 --> 00:15:04,183
Aí está você.
Estive te procurando.

280
00:15:04,184 --> 00:15:07,403
-Sério?
-Ontem, durante a festa.

281
00:15:07,404 --> 00:15:09,288
Derramei Merlot
na minha camisa

282
00:15:09,289 --> 00:15:12,158
e ficou uma mancha enorme.
Pode removê-la?

283
00:15:13,594 --> 00:15:15,862
-Não.
-Sério?

284
00:15:16,297 --> 00:15:18,297
Você era ótima
com manchas de vinho.

285
00:15:18,298 --> 00:15:21,367
Eu posso remover a mancha.
Mas não quero.

286
00:15:21,368 --> 00:15:23,336
Perdão?

287
00:15:23,337 --> 00:15:24,971
Acha que eu faria
qualquer coisa

288
00:15:24,972 --> 00:15:27,523
para tornar sua estadia
aqui mais fácil?

289
00:15:27,524 --> 00:15:30,393
Não está feliz por Genevieve
e eu estarmos nos vendo.

290
00:15:30,394 --> 00:15:32,245
Não, não estou.

291
00:15:32,246 --> 00:15:34,389
Está preocupada
que eu a machuque de novo.

292
00:15:34,390 --> 00:15:35,932
Acertou duas em duas!

293
00:15:35,933 --> 00:15:38,167
Acreditaria que eu mudei?

294
00:15:38,168 --> 00:15:39,602
Você não, sr. Leopard.

295
00:15:39,603 --> 00:15:41,754
Seu lugar está guardado.

296
00:15:43,572 --> 00:15:46,192
Por que acha que pode
falar comigo desse jeito?

297
00:15:46,193 --> 00:15:50,279
Porque sou a única neste quarto
em quem Genevieve pode confiar.

298
00:15:50,280 --> 00:15:53,600
Ela sabe, eu sei
e você também sabe.

299
00:15:54,734 --> 00:15:57,353
Genevieve disse que me ama
ontem à noite.

300
00:16:00,007 --> 00:16:03,559
Depois me perguntou
se queria morar aqui de novo.

301
00:16:03,560 --> 00:16:05,077
Agora...

302
00:16:05,078 --> 00:16:07,847
Devo dizer a ela que você
falou que não posso?

303
00:16:07,848 --> 00:16:11,284
Ou isso irá ferir
seu relacionamento especial?

304
00:16:11,718 --> 00:16:14,487
Vá em frente, more aqui.

305
00:16:14,488 --> 00:16:17,291
Ainda assim não
lavarei sua roupa.

306
00:16:40,480 --> 00:16:42,331
Então, o que aconteceu?

307
00:16:43,166 --> 00:16:47,420
Chamei a ambulância,
depois fomos ao hospital.

308
00:16:48,355 --> 00:16:50,874
O homem ficará bem?

309
00:16:52,025 --> 00:16:54,093
O nome dele é Frank.

310
00:16:54,094 --> 00:16:56,379
Ele é um publicitário
do "La Jolla".

311
00:16:56,380 --> 00:16:59,348
E sim, ele ficará bem.

312
00:17:02,135 --> 00:17:03,636
Graças a Deus.

313
00:17:04,070 --> 00:17:05,651
Ele não tem família,
então falei

314
00:17:05,652 --> 00:17:08,240
que o visitaria
toda sexta e terça.

315
00:17:09,158 --> 00:17:11,394
Isso é bom.

316
00:17:11,395 --> 00:17:14,179
É o que seres humanos
fazem.

317
00:17:14,180 --> 00:17:16,883
Eles cuidam uns dos outros.

318
00:17:17,717 --> 00:17:19,852
Pode parar de me apunhalar.

319
00:17:20,270 --> 00:17:22,205
Já me sinto
culpada o bastante.

320
00:17:22,939 --> 00:17:24,824
-Sério?
-Sim.

321
00:17:25,442 --> 00:17:27,126
Me sinto horrível.

322
00:17:27,760 --> 00:17:30,496
E fico feliz em deixá-la
que o visite.

323
00:17:31,015 --> 00:17:32,548
Deixar?

324
00:17:32,983 --> 00:17:35,668
Não estava
pedindo sua permissão.

325
00:17:35,669 --> 00:17:37,236
Eu entendo
que esteja cansada,

326
00:17:37,237 --> 00:17:39,739
mas precisa
regular essa atitude.

327
00:17:41,057 --> 00:17:43,493
Não está prestando atenção?

328
00:17:43,944 --> 00:17:47,079
Você não me diz
mais o que fazer.

329
00:17:47,613 --> 00:17:49,548
Acabou.

330
00:17:50,666 --> 00:17:52,317
Está se demitindo?

331
00:17:52,318 --> 00:17:53,902
Não.

332
00:17:53,903 --> 00:17:55,621
Seu bebê precisa de mim.

333
00:17:55,622 --> 00:17:58,190
Assim como o sr. Spence.

334
00:17:58,724 --> 00:18:00,609
Mas você e eu...

335
00:18:00,610 --> 00:18:02,361
acabamos.

336
00:18:03,179 --> 00:18:04,697
Sinto muito...

337
00:18:04,698 --> 00:18:07,950
mas não permitirei
que fale comigo desse jeito.

338
00:18:07,951 --> 00:18:09,886
O que vai fazer?

339
00:18:10,337 --> 00:18:11,754
Chamar a polícia?

340
00:18:14,190 --> 00:18:16,908
Desculpe por não chamar
uma ambulância,

341
00:18:16,909 --> 00:18:20,262
mas aquele homem poderia
me processar ou me prender.

342
00:18:20,263 --> 00:18:21,831
Ele poderia
arruinar minha vida!

343
00:18:21,832 --> 00:18:23,633
Talvez precise
ser arruinada.

344
00:18:23,634 --> 00:18:25,384
Você não valoriza
nada que tem.

345
00:18:25,385 --> 00:18:26,803
Valorizo sim!

346
00:18:26,804 --> 00:18:28,471
Você ignora seu bebê.

347
00:18:28,472 --> 00:18:31,357
Você trai o seu marido!

348
00:18:31,358 --> 00:18:33,693
Sim! Eu cometo erros,
eu admito!

349
00:18:33,694 --> 00:18:36,129
Mas não saio de onde estou
para machucar pessoas.

350
00:18:36,563 --> 00:18:37,997
Sou uma boa pessoa!

351
00:18:37,998 --> 00:18:39,999
Não! Não, você não é!

352
00:18:40,000 --> 00:18:41,600
Eu sou uma boa pessoa.

353
00:18:41,601 --> 00:18:44,504
E eu mereço ser feliz.

354
00:18:44,938 --> 00:18:47,039
Mas não peguei
o que precisava

355
00:18:47,040 --> 00:18:49,909
porque não queria
machucar você.

356
00:18:50,544 --> 00:18:52,912
Me desculpe. O quê?

357
00:18:53,346 --> 00:18:56,215
Sei a verdade agora.

358
00:18:56,216 --> 00:18:58,117
Você é má.

359
00:18:58,118 --> 00:19:00,419
Então não sentirei culpa.

360
00:19:00,420 --> 00:19:03,222
E vou ser feliz...

361
00:19:03,223 --> 00:19:05,057
muito em breve!

362
00:19:05,058 --> 00:19:07,860
Sério, Rosie, não entendo
o que quer dizer.

363
00:19:07,861 --> 00:19:09,561
Você entenderá.

364
00:19:09,562 --> 00:19:11,914
Deus punirá você
pelo que fez,

365
00:19:11,915 --> 00:19:14,701
e ele me usará para isso.

366
00:19:33,705 --> 00:19:36,079
-Está esperando alguém?
-Não.

367
00:19:40,310 --> 00:19:42,846
Olá. Marisol, certo?

368
00:19:42,847 --> 00:19:45,132
-Sim.
-O sr. Stappord está?

369
00:19:45,767 --> 00:19:48,602
Remi,
o que está fazendo aqui?

370
00:19:48,603 --> 00:19:51,221
Recebi uma mensagem
para te encontrar aqui.

371
00:19:51,222 --> 00:19:53,724
Me desculpe.
Quem te chamou?

372
00:19:53,725 --> 00:19:55,743
Uma senhora.
Ela disse que era urgente.

373
00:19:55,744 --> 00:19:58,104
Estou confuso.
Deixe-me ligar para a secretária

374
00:19:58,105 --> 00:19:59,630
e ver o que está
acontecendo.

375
00:20:05,554 --> 00:20:07,087
Posso ajudá-la?

376
00:20:07,088 --> 00:20:09,308
-Com licença?
-Só preciso de um minuto.

377
00:20:09,309 --> 00:20:11,020
-Quem é você?
-Ida Hayes.

378
00:20:11,021 --> 00:20:13,339
Marquei essa reunião.
Obrigada por terem vindo.

379
00:20:13,340 --> 00:20:16,107
Desculpe, mas acha
que pode entrar dessa forma?

380
00:20:16,108 --> 00:20:18,389
Sou a advogada
que representa Eddie Suarez,

381
00:20:18,390 --> 00:20:21,022
o homem falsamente acusado
de matar Flora Hernandez.

382
00:20:21,023 --> 00:20:23,807
Duvido que posso ajudar,
mas deveria agendar um horário.

383
00:20:23,808 --> 00:20:25,553
Acho que pode me ajudar.

384
00:20:25,554 --> 00:20:29,286
Parece que o sr. Delatour
era o pai do bebê de Flora.

385
00:20:29,287 --> 00:20:30,699
-O quê?
-Precisa ir agora.

386
00:20:30,700 --> 00:20:32,452
-Ela estava grávida?
-Não diga nada.

387
00:20:32,453 --> 00:20:33,853
Você certamente sabia.

388
00:20:33,854 --> 00:20:35,944
-Não é por isso que a matou?
-Meu Deus.

389
00:20:35,945 --> 00:20:38,451
Saia da minha casa agora
ou te jogarei para fora.

390
00:20:38,452 --> 00:20:40,633
Você escutou o homem.
Venha, vamos lá.

391
00:20:40,634 --> 00:20:43,168
O que está havendo?
Por que pensariam que a matei?

392
00:20:43,169 --> 00:20:44,820
Vamos conversar
no meu escritório.

393
00:20:44,821 --> 00:20:46,625
Sr. Stappord, sinto muito.

394
00:20:46,626 --> 00:20:48,602
Tentei impedir aquela mulher
de entrar.

395
00:20:49,204 --> 00:20:51,366
Acho que poderia
ter tentado mais.

396
00:20:59,126 --> 00:21:01,486
Você não pode terminar
com Scott.

397
00:21:01,487 --> 00:21:04,592
-Por que não?
-Porque ele é um homem magnífico

398
00:21:04,593 --> 00:21:07,348
com um coração altruísta
e ele é apaixonado por você.

399
00:21:07,349 --> 00:21:09,220
Não estou
apaixonado por ele.

400
00:21:09,221 --> 00:21:11,178
Talvez você precise de tempo,
Alejandro.

401
00:21:11,179 --> 00:21:14,254
Namore-o mais algumas semanas,
ao menos até a Odessa voltar.

402
00:21:14,704 --> 00:21:16,477
O que Odessa tem a ver...

403
00:21:16,478 --> 00:21:18,228
O que quero dizer
é que ele é legal.

404
00:21:18,229 --> 00:21:19,693
Não pense demais.

405
00:21:19,694 --> 00:21:22,106
Na verdade, não sei se ele
é apaixonado por mim

406
00:21:22,107 --> 00:21:24,350
ou pela minha vida
de rock star.

407
00:21:26,714 --> 00:21:28,572
Por que diria isso?

408
00:21:29,125 --> 00:21:31,012
Estamos namorando
há 2 meses

409
00:21:31,013 --> 00:21:33,805
e ele já está dando dicas
sobre se mudar para cá.

410
00:21:36,411 --> 00:21:38,940
Não nego que há pessoas
em sua vida

411
00:21:38,941 --> 00:21:41,577
que tentam te usar
para o benefício pessoal.

412
00:21:41,578 --> 00:21:44,204
Eu sei desses abutres
e eles me dão nojo.

413
00:21:44,205 --> 00:21:47,320
Mas Scott não é um deles.
Ele te adora.

414
00:21:47,321 --> 00:21:49,511
Então por que ele está
sempre me criticando?

415
00:21:49,512 --> 00:21:51,884
Ele está te ajudando
a ser uma pessoa melhor.

416
00:21:51,885 --> 00:21:54,102
Gosto de pensar
que sou uma boa pessoa.

417
00:21:54,103 --> 00:21:56,414
E gosto de pensar
que não preciso de maquiagem.

418
00:21:56,415 --> 00:21:58,726
Mas estamos nos enganando.

419
00:22:00,544 --> 00:22:02,983
Desde quando você gosta
tanto do Scott?

420
00:22:02,984 --> 00:22:05,471
Eu o conheci melhor
estes últimos dias,

421
00:22:05,472 --> 00:22:07,599
e ficamos próximos.

422
00:22:08,359 --> 00:22:09,772
Mesmo?

423
00:22:11,682 --> 00:22:14,414
Então talvez possa
me fazer um favor.

424
00:22:14,415 --> 00:22:15,858
Favor?

425
00:22:15,859 --> 00:22:18,042
Diga ao Scott
que vou largá-lo.

426
00:22:19,755 --> 00:22:21,196
O quê?

427
00:22:21,197 --> 00:22:22,892
Não tenho tempo
para drama agora.

428
00:22:22,893 --> 00:22:24,607
Apenas diga
que segui em frente.

429
00:22:24,608 --> 00:22:26,230
Não posso dizer isso a ele.

430
00:22:26,231 --> 00:22:28,046
-Por que não?
-Porque sim!

431
00:22:28,047 --> 00:22:30,129
Meu inglês não é tão bom.

432
00:22:30,130 --> 00:22:32,449
Você acabou de dizer
que ele é magnífico,

433
00:22:32,450 --> 00:22:34,250
altruísta.
Seu inglês é ótimo.

434
00:22:34,251 --> 00:22:36,611
Sei apenas o suficiente
para juntas as pessoas,

435
00:22:36,612 --> 00:22:38,694
não separá-las.

436
00:22:38,695 --> 00:22:40,355
Olhe...

437
00:22:40,356 --> 00:22:42,908
Vejo que realmente
se importa com Scott.

438
00:22:42,909 --> 00:22:44,353
Então...

439
00:22:44,354 --> 00:22:47,432
tenho certeza que encontrará
um jeito de largá-lo facilmente.

440
00:23:00,743 --> 00:23:02,631
Não havia ninguém
na frente.

441
00:23:02,632 --> 00:23:04,930
O que quer, sr. Delatour?

442
00:23:05,970 --> 00:23:09,324
Tem certeza
que eu era o pai?

443
00:23:10,499 --> 00:23:11,958
Sim.

444
00:23:14,726 --> 00:23:16,677
Eu não a matei.

445
00:23:18,034 --> 00:23:19,899
Eu acredito em você.

446
00:23:24,503 --> 00:23:28,000
Há mais algo que possa
me dizer sobre Flora?

447
00:23:29,730 --> 00:23:31,565
Eu a conheci em uma festa.

448
00:23:31,566 --> 00:23:34,570
Ela estava com Eddie,
mas ficava flertando comigo.

449
00:23:34,571 --> 00:23:37,675
Ela pegou meu número
e ficamos algumas vezes, mas só.

450
00:23:37,676 --> 00:23:42,053
Ela me ligou, mas eu...
estava ocupado com a escola.

451
00:23:45,284 --> 00:23:47,086
Depois descobri
que ela estava morta

452
00:23:47,087 --> 00:23:51,940
e que seu cliente foi preso,
mas é tudo que sei. Juro.

453
00:23:51,941 --> 00:23:53,427
É por isso
que veio até aqui?

454
00:23:53,428 --> 00:23:55,287
Apenas para me dizer
que é inocente?

455
00:23:57,488 --> 00:23:59,257
Não acho
que meu advogado está sendo

456
00:23:59,258 --> 00:24:00,949
totalmente honesto comigo.

457
00:24:01,656 --> 00:24:03,603
Também não acho.

458
00:24:04,199 --> 00:24:07,758
Você sabia que Flora Hernandez
tinha sido abusada sexualmente?

459
00:24:07,759 --> 00:24:09,437
Não!

460
00:24:10,987 --> 00:24:13,498
Michael Stappord
estava negociando um acordo

461
00:24:13,499 --> 00:24:15,589
em nome de seu agressor.

462
00:24:15,590 --> 00:24:17,382
Por alguma razão
que não entendemos,

463
00:24:17,383 --> 00:24:20,506
ela sentiu que havia uma ligação
entre o pai do bebê

464
00:24:20,507 --> 00:24:22,352
e o homem que a atacou.

465
00:24:25,408 --> 00:24:29,153
Qualquer pensamento que tiver
será muito apreciado.

466
00:24:30,134 --> 00:24:31,712
<i>Você falou com ele?</i>

467
00:24:31,713 --> 00:24:34,730
<i>Ele concordou com um acordo.
Mas apenas em troca</i>

468
00:24:34,731 --> 00:24:37,863
<i>de um final elegante
para esta situação.</i>

469
00:24:41,380 --> 00:24:42,800
Está indo embora?

470
00:24:42,801 --> 00:24:45,762
Tenho uma reunião
que começa em 10 minutos,

471
00:24:45,763 --> 00:24:49,264
e é em Burbank,
20 minutos daqui. Então...

472
00:24:49,265 --> 00:24:52,025
Estou prestes a tomar
um bom e longo banho.

473
00:24:54,209 --> 00:24:59,421
E estarei pensando em como
estou feliz o tempo todo.

474
00:25:06,304 --> 00:25:09,462
Você faz ficar limpa
parecer tão sujo.

475
00:25:19,199 --> 00:25:22,607
-Olá! Sou Margo Grayson.
-Phillipe Delatour.

476
00:25:22,608 --> 00:25:25,034
Bom. Sou das importações
de vinho de Westside.

477
00:25:25,035 --> 00:25:27,201
É a entrega do
Cabernet Sauvignon que pediu.

478
00:25:27,202 --> 00:25:29,649
-Desculpe-me?
-É de 2008, Woodridge.

479
00:25:29,650 --> 00:25:31,668
-Você tem um ótimo gosto.
-Obrigado,

480
00:25:31,669 --> 00:25:34,856
-mas não pedi nenhum vinho.
-Mesmo?

481
00:25:34,857 --> 00:25:36,694
Os cartões dizem
"Phillipe Delatour."

482
00:25:36,695 --> 00:25:39,728
Droga!
Talvez tenha sido um presente.

483
00:25:39,729 --> 00:25:42,015
Agora estraguei a surpresa.

484
00:25:42,016 --> 00:25:45,777
-Tudo bem, não contarei.
-Obrigada.

485
00:25:45,778 --> 00:25:48,140
Você é muito gentil.

486
00:25:52,317 --> 00:25:54,997
Então... Margo?

487
00:25:54,998 --> 00:25:59,934
Como soletra isso?
Com "o", "o-t", "a-u-x"?

488
00:25:59,935 --> 00:26:02,837
"O". Não conheço
nenhuma Margo com "x".

489
00:26:02,838 --> 00:26:05,199
A mais famosa deve ter sido
a Margaux Hemingway.

490
00:26:05,200 --> 00:26:07,662
Era soletrado assim
porque no dia que ela nasceu,

491
00:26:07,663 --> 00:26:10,336
seus pais beberam uma garrafa
de Château Margaux.

492
00:26:11,738 --> 00:26:13,466
Curiosidades sobre vinho.

493
00:26:13,467 --> 00:26:15,493
Você deve ser
um conhecedor.

494
00:26:15,494 --> 00:26:19,508
Sim, eu sou.
E não apenas de vinhos.

495
00:26:21,220 --> 00:26:22,923
Imagino.

496
00:26:23,899 --> 00:26:25,415
Então...

497
00:26:26,370 --> 00:26:29,062
Este é o meu número pessoal,
Margo.

498
00:26:29,063 --> 00:26:32,061
Talvez possamos fazer alguns...
negócios juntos.

499
00:26:32,915 --> 00:26:34,561
Talvez.

500
00:26:44,583 --> 00:26:48,552
Ele me deu o cartão
do jeito que você disse.

501
00:26:49,248 --> 00:26:52,136
-Obrigada por fazer isso.
-Foi divertido.

502
00:26:52,137 --> 00:26:54,205
E acho que fui
bem convincente.

503
00:26:54,206 --> 00:26:56,665
Tudo que tem
que ser é bonita.

504
00:27:02,034 --> 00:27:04,189
<i>Isso mesmo.
Estou grávida.</i>

505
00:27:06,117 --> 00:27:08,604
<i>Está dizendo
que meu cliente é o pai?</i>

506
00:27:08,605 --> 00:27:12,052
<i>Não, mas ele sabe quem é</i>

507
00:27:12,053 --> 00:27:14,509
<i>e eles são bem próximos.</i>

508
00:27:19,488 --> 00:27:21,618
Você sabe de quem eles
estavam falando?

509
00:27:23,673 --> 00:27:25,119
Remi?

510
00:27:25,120 --> 00:27:27,260
Isso é importante.

511
00:27:28,312 --> 00:27:29,946
Não posso ajudá-la.

512
00:27:31,933 --> 00:27:33,702
Você sabe de algo,
consigo perceber.

513
00:27:33,703 --> 00:27:35,453
Como posso saber de algo?

514
00:27:35,927 --> 00:27:38,258
Todos sempre mentem
para mim.

515
00:27:48,600 --> 00:27:50,423
Marisol, sou eu.

516
00:27:51,069 --> 00:27:54,870
Ouça, Michael Stappord receberá
uma ligação em breve.

517
00:27:54,871 --> 00:27:57,695
Faça-me um favor
e escute esta ligação, certo?

518
00:28:05,617 --> 00:28:08,470
Oi, sr. Spence, sou eu.

519
00:28:11,709 --> 00:28:13,799
Como é Nova York?

520
00:28:14,868 --> 00:28:18,332
Mesmo? Estou tão feliz.

521
00:28:19,297 --> 00:28:21,676
Quero conversar
com você sobre uma coisa.

522
00:28:22,534 --> 00:28:24,436
Você tem um segundo?

523
00:28:27,110 --> 00:28:31,871
Quando você voltar para casa,
quero que fiquemos juntos.

524
00:28:32,644 --> 00:28:35,152
Não, não, não como antes.

525
00:28:36,264 --> 00:28:38,740
Quero que deixe sua esposa.

526
00:28:41,686 --> 00:28:44,102
Sua mensagem parecia urgente.

527
00:28:44,103 --> 00:28:45,668
O que está acontecendo?

528
00:28:45,669 --> 00:28:47,129
Howard.

529
00:28:47,130 --> 00:28:49,806
Quero que negocie outra coisa
no meu contrato.

530
00:28:49,807 --> 00:28:51,226
Outra vantagem?

531
00:28:51,227 --> 00:28:54,941
Quero usar o jato particular
do estúdio, mas só por um dia.

532
00:28:54,942 --> 00:28:56,668
Por quê?
O que está acontecendo?

533
00:28:57,739 --> 00:29:01,736
Tenho essa empregada.
Eu realmente a chateei.

534
00:29:02,346 --> 00:29:04,599
E quero fazer
algo legal por ela.

535
00:29:04,600 --> 00:29:07,033
Como o quê?
Irá dar férias a ela?

536
00:29:07,572 --> 00:29:10,160
Vou voar para o México
e buscarei o filhinho dela.

537
00:29:11,150 --> 00:29:13,584
E depois o trarei
para os EUA.

538
00:29:14,321 --> 00:29:16,418
Será uma surpresa adorável.

539
00:29:16,419 --> 00:29:18,315
Não é mesmo?

540
00:29:30,693 --> 00:29:32,177
Obrigado.

541
00:29:35,839 --> 00:29:37,651
Finalmente.

542
00:29:37,652 --> 00:29:39,516
Onde esteve?

543
00:29:40,131 --> 00:29:42,198
Soube do que houve hoje?

544
00:29:43,957 --> 00:29:46,154
Precisa de mim
para mais algo, Sr. Stappord?

545
00:29:46,155 --> 00:29:49,639
Espere,
irei para o meu escritório.

546
00:29:50,781 --> 00:29:53,871
Sim, apenas espere.
Seja paciente.

547
00:29:53,872 --> 00:29:56,085
Sim, entendo.

548
00:30:07,465 --> 00:30:09,143
O que está fazendo?

549
00:30:11,213 --> 00:30:13,280
Estava conferindo

550
00:30:13,281 --> 00:30:15,132
se Michael tinha
terminado a ligação.

551
00:30:16,784 --> 00:30:21,255
Preciso limpar lá, mas...
ele ainda está no telefone.

552
00:30:22,050 --> 00:30:23,774
Então vou apenas...

553
00:30:45,113 --> 00:30:47,832
-Ei, Carmen.
-Scott.

554
00:30:47,833 --> 00:30:50,251
-Limpou aqui ontem?
-Não consegui dormir,

555
00:30:50,252 --> 00:30:53,587
e minhas opções eram
limpar ou remédios.

556
00:30:53,588 --> 00:30:57,257
Então percebi que aspirador
de pó é um remédio natural.

557
00:30:58,159 --> 00:31:04,098
-Mas... cadê o Alejandro?
-Foi trabalhar.

558
00:31:04,099 --> 00:31:09,970
Sem se despedir?
Digo... Meio grosseiro.

559
00:31:09,971 --> 00:31:13,641
Scott, sente-se.
Precisamos conversar.

560
00:31:13,642 --> 00:31:16,764
Fiquei no chuveiro 5 minutos.
Ele podia ter esperado.

561
00:31:16,765 --> 00:31:18,267
-Ouça...
-Você viu?

562
00:31:18,268 --> 00:31:19,738
Tirei a mancha da almofada.

563
00:31:19,739 --> 00:31:24,488
-Demorou 2 horas, mas saiu.
-Meu...

564
00:31:24,489 --> 00:31:28,065
Por favor, não dificulte
mais do que o necessário.

565
00:31:29,077 --> 00:31:30,629
Querida, o que foi?

566
00:31:30,630 --> 00:31:34,378
Alejandro...
Ele não quer te namorar mais.

567
00:31:35,819 --> 00:31:40,050
-O quê?
-Ele... Ele não te ama.

568
00:31:42,937 --> 00:31:47,024
Mas se serve de algo,
eu te amo muito.

569
00:31:47,025 --> 00:31:48,801
Sinto muito...

570
00:31:48,802 --> 00:31:51,900
Deixe-me ver se entendi
o que está acontecendo.

571
00:31:51,901 --> 00:31:55,350
Alejandro fez sua criada
terminar comigo?

572
00:31:55,351 --> 00:31:57,661
Eu sei. Meio brega.

573
00:31:57,662 --> 00:32:00,537
Não, não, não.
Não usaria essa palavra.

574
00:32:00,538 --> 00:32:05,057
Deixe-me pensar,
como descreveria isso?

575
00:32:05,929 --> 00:32:09,232
Que tal... enfurecedor?

576
00:32:10,296 --> 00:32:11,915
Scott! Meu Deus!

577
00:32:11,916 --> 00:32:14,337
Ou talvez eu possa chamar
essa experiência de...

578
00:32:14,338 --> 00:32:16,711
Não sei... Humilhante!

579
00:32:18,015 --> 00:32:20,424
Eu entendi.
Você precisa ir agora!

580
00:32:20,425 --> 00:32:22,843
Não, não, não deixei
bem claro ainda.

581
00:32:22,844 --> 00:32:25,395
Isso. A palavra
que melhor descreve

582
00:32:25,396 --> 00:32:27,780
o que aconteceu
aqui hoje é...

583
00:32:34,168 --> 00:32:35,778
Imperdoável!

584
00:32:41,580 --> 00:32:45,702
Me faça um favor.
Não limpe nada disso.

585
00:32:46,551 --> 00:32:49,720
Quero que Alejandro saiba
o que me fez hoje.

586
00:33:08,189 --> 00:33:10,941
-Ei!
-O que está fazendo aqui?

587
00:33:10,942 --> 00:33:14,445
Nosso cinema hoje à noite.
Esqueceu?

588
00:33:14,446 --> 00:33:19,399
-Meu Deus. Sinto muito.
-Sem problemas. Você está bem?

589
00:33:19,400 --> 00:33:24,204
Estou bem. Só...
Lidando com umas coisas.

590
00:33:24,205 --> 00:33:27,925
-Não temos que ir se não quiser.
-Obrigado.

591
00:33:27,926 --> 00:33:30,685
Provavelmente eu seria
melhor companhia outra hora.

592
00:33:32,180 --> 00:33:35,548
Remi, Valentina!
Graças a Deus estão aqui.

593
00:33:35,549 --> 00:33:38,352
-O que foi?
-A melhor coisa de todas.

594
00:33:38,353 --> 00:33:41,155
-Zoila!
-O quê?

595
00:33:41,156 --> 00:33:44,658
-Desça aqui!
-Estou modelando seu cabelo.

596
00:33:44,659 --> 00:33:46,994
Pode fazer isso
depois que eu morrer.

597
00:33:46,995 --> 00:33:52,399
Venha! Temos um anúncio!
Todos, venham!

598
00:33:58,406 --> 00:34:01,765
-Para quê o champanhe?
-Vamos brindar.

599
00:34:01,766 --> 00:34:03,522
À quê?

600
00:34:03,523 --> 00:34:06,776
Como sabem,
Genevieve e eu temos passado

601
00:34:06,777 --> 00:34:08,259
muito tempo juntos.

602
00:34:08,260 --> 00:34:10,551
E tenho percebido
como minha vida

603
00:34:10,552 --> 00:34:13,053
era vazia sem ela.

604
00:34:13,054 --> 00:34:15,055
Então...

605
00:34:15,687 --> 00:34:17,731
Eu a pedi
para se casar comigo.

606
00:34:20,154 --> 00:34:22,741
-E essa maravilhosa mulher...
-Garota.

607
00:34:22,742 --> 00:34:26,590
Garota... concordou
em me dar uma segunda chance

608
00:34:26,591 --> 00:34:28,637
de ser o homem
mais feliz da Terra.

609
00:34:29,314 --> 00:34:33,716
Então um brinde
ao amor e à redenção.

610
00:34:33,717 --> 00:34:35,540
Saúde.

611
00:34:36,194 --> 00:34:39,522
-Saúde!
-Saúde!

612
00:34:40,381 --> 00:34:42,983
Pessoal, vocês devem levantar
as taças e beber.

613
00:34:43,484 --> 00:34:44,884
Não.

614
00:34:46,187 --> 00:34:49,522
Um brinde é uma bênção,
e não abençoarei esse homem.

615
00:34:49,523 --> 00:34:52,743
Zoila.
Que coisa de se dizer.

616
00:34:52,744 --> 00:34:54,711
Não, está tudo bem,
querida.

617
00:34:54,712 --> 00:34:56,663
Zoila só está
preocupada com você.

618
00:34:56,664 --> 00:35:00,050
Ela acha que não sou
capaz de evoluir.

619
00:35:02,483 --> 00:35:04,268
O que é isso?

620
00:35:04,269 --> 00:35:07,837
Minha amiga Margo deixou
um vinho mais cedo.

621
00:35:07,838 --> 00:35:11,352
Ela flertou com Charles Darwin,
e ele deu a ela seu cartão

622
00:35:11,353 --> 00:35:14,815
com seu número particular,
do jeito que eu sabia.

623
00:35:14,816 --> 00:35:16,216
Isso é bobagem.

624
00:35:16,217 --> 00:35:18,200
Ela está prolongando
um momento de nada

625
00:35:18,201 --> 00:35:19,601
fora de controle.

626
00:35:19,602 --> 00:35:21,855
Ele não teve a decência
de sair da casa

627
00:35:21,856 --> 00:35:24,408
antes de mexer
com outra mulher.

628
00:35:24,409 --> 00:35:26,221
Por que não se cala?

629
00:35:26,222 --> 00:35:28,371
-Phillipe!
-Não, preciso dizer isso.

630
00:35:29,199 --> 00:35:32,115
Essa é minha família, não sua.
Você não é uma de nós.

631
00:35:32,116 --> 00:35:34,034
Sua inclusão nesse evento

632
00:35:34,035 --> 00:35:36,236
foi um mero ato de cortesia
de nossa parte,

633
00:35:36,237 --> 00:35:39,122
e agora o arruinou
com sua acusação dramática.

634
00:35:39,123 --> 00:35:41,091
Se continuar a destruir
nossas vidas,

635
00:35:41,092 --> 00:35:44,511
teremos que fazer uma mudança,
e não vai fazer diferença

636
00:35:44,512 --> 00:35:47,097
se sua filha está pegando
nosso filho.

637
00:36:01,395 --> 00:36:02,795
Remi!

638
00:36:11,438 --> 00:36:12,906
Mais alguma coisa?

639
00:36:27,028 --> 00:36:28,428
Então...

640
00:36:30,275 --> 00:36:31,794
Como você está?

641
00:36:32,987 --> 00:36:37,173
-Tem sido difícil.
-Imagino.

642
00:36:41,211 --> 00:36:43,818
Vamos em frente
com o casamento.

643
00:36:48,602 --> 00:36:51,153
-Por quê?
-Eu o amo.

644
00:36:51,154 --> 00:36:53,439
Ame outra pessoa.

645
00:36:53,440 --> 00:36:55,074
Eu amei.

646
00:36:55,075 --> 00:36:58,894
6 casamentos,
inúmeros casos.

647
00:36:58,895 --> 00:37:01,747
Mas quando estou
sozinha à noite,

648
00:37:01,748 --> 00:37:06,570
-é nele que eu penso.
-Ele continuará te traindo.

649
00:37:08,194 --> 00:37:11,932
Eu não seria a primeira esposa
que aprende a olhar para o lado.

650
00:37:11,933 --> 00:37:15,977
Não te entendo.
Onde está sua dignidade?

651
00:37:16,683 --> 00:37:20,055
O que tem de digno
em envelhecer sozinha?

652
00:37:20,056 --> 00:37:22,935
Você é uma mulher
extraordinária.

653
00:37:22,936 --> 00:37:25,621
Existem homens que matariam
para estar com você.

654
00:37:25,622 --> 00:37:27,857
Não tantos quanto antes.

655
00:37:29,361 --> 00:37:32,748
Querida, sinto muito.
Não posso apoiar isso.

656
00:37:32,749 --> 00:37:34,278
Zoila...

657
00:37:35,949 --> 00:37:41,537
Você é minha família.
E preciso muito de você,

658
00:37:41,538 --> 00:37:44,390
mas preciso dele também.

659
00:37:44,391 --> 00:37:46,175
Então, por favor...

660
00:37:46,576 --> 00:37:49,841
Não me faça escolher
entre vocês dois.

661
00:37:51,237 --> 00:37:53,828
Como devo
trabalhar para ele

662
00:37:53,829 --> 00:37:56,516
sabendo que está
te machucando?

663
00:37:58,505 --> 00:38:02,057
Não se importe muito.
Não se preocupe comigo.

664
00:38:02,058 --> 00:38:03,993
Apenas...

665
00:38:03,994 --> 00:38:06,262
Me calar e fazer
meu trabalho?

666
00:38:15,655 --> 00:38:17,639
<i>Dr. Baker para o CTI.</i>

667
00:38:17,640 --> 00:38:19,808
<i>Dr. Baker pra o CTI,
por favor.</i>

668
00:38:22,913 --> 00:38:25,814
Como está Olivia?

669
00:38:27,751 --> 00:38:31,620
Ela está melhor.
Remédios estão ajudando.

670
00:38:31,621 --> 00:38:34,673
O terapeuta está
fazendo maravilhas.

671
00:38:34,674 --> 00:38:36,125
Estou muito feliz.

672
00:38:40,263 --> 00:38:43,599
Nunca saberá o que quer
dizer para mim...

673
00:38:43,600 --> 00:38:45,322
você estar aqui.

674
00:38:45,323 --> 00:38:48,888
Sou sua esposa.
Meu trabalho é te apoiar.

675
00:38:48,889 --> 00:38:51,891
Me desculpe se demorou tanto
para eu perceber.

676
00:38:52,748 --> 00:38:54,757
O que te fez
mudar de ideia?

677
00:38:55,762 --> 00:38:59,116
Conversei com Marisol,
e ela me deu um jeito.

678
00:39:00,426 --> 00:39:04,541
-Caramba, ela é esperta.
-Ela é mesmo.

679
00:39:08,575 --> 00:39:11,744
Como uma esposa leal,
há algo que deveria te dizer.

680
00:39:11,745 --> 00:39:15,214
-Pode não ser nada, mas...
-O que é?

681
00:39:15,215 --> 00:39:18,275
Peguei Marisol escutando
por trás da porta.

682
00:39:18,747 --> 00:39:20,240
O quê?

683
00:39:20,241 --> 00:39:22,254
Ontem à noite,
você recebeu uma ligação,

684
00:39:22,255 --> 00:39:24,807
e ela estava na porta
do seu escritório.

685
00:39:24,808 --> 00:39:28,260
Tenho certeza
que há uma explicação, mas...

686
00:39:28,261 --> 00:39:30,396
achei que deveria
te contar.

687
00:39:32,682 --> 00:39:36,990
-Estava certa em me contar.
-O que devemos fazer?

688
00:39:39,370 --> 00:39:42,408
Quero que fique de olho nela.
Ver o que está tramando.

689
00:39:42,409 --> 00:39:45,611
E não a deixe saber
que as coisas mudaram.

690
00:39:46,438 --> 00:39:48,424
Algo mudou?

691
00:39:49,985 --> 00:39:52,251
Com certeza.

692
00:40:09,585 --> 00:40:11,387
Tem certeza
que não quer ajuda?

693
00:40:12,503 --> 00:40:14,830
Sou responsável
por essa bagunça.

694
00:40:14,831 --> 00:40:16,740
Eu mesmo a limpo.

695
00:40:18,449 --> 00:40:20,515
Ainda acho que deveria
chamar a polícia.

696
00:40:20,516 --> 00:40:21,916
E dizer o quê?

697
00:40:21,917 --> 00:40:24,151
Meu namorado gay
deu um piti?

698
00:40:24,818 --> 00:40:26,218
Você poderia, sabe?

699
00:40:28,405 --> 00:40:32,625
Não. Não posso.

700
00:40:36,913 --> 00:40:39,832
Sinto muito por sua vida
ser tão complicada.

701
00:40:42,742 --> 00:40:45,040
Eu quem queria
ser uma estrela.

702
00:41:15,643 --> 00:41:18,952
E aqui tem uma foto nossa
na casa dele nas montanhas.

703
00:41:20,423 --> 00:41:23,254
Lembro desse fim de semana
como se fosse há 5 minutos.

704
00:41:24,127 --> 00:41:28,834
Foi tão... Tão mágico.

705
00:41:29,260 --> 00:41:32,239
Não podia acreditar
que estávamos nos apaixonando.

706
00:41:33,803 --> 00:41:37,035
Claro que não estávamos.
Só eu.

707
00:41:39,309 --> 00:41:40,776
Então...

708
00:41:40,777 --> 00:41:43,516
Alejandro Rubio
gosta de homens?

709
00:41:44,051 --> 00:41:46,323
As pessoas vão pirar.

710
00:41:47,327 --> 00:41:49,960
Quanto tempo
até chegar à imprensa?

711
00:41:50,904 --> 00:41:53,098
Quase imediatamente.

712
00:41:55,200 --> 00:41:59,537
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

713
00:41:59,538 --> 00:42:01,060
Caso esteja afim...

714
00:42:01,061 --> 00:42:02,965
Assim dizendo, gostaria?

715
00:42:02,966 --> 00:42:05,677
SEMANA QUE VEM
-Ser objeto sexual é divertido.

716
00:42:05,678 --> 00:42:08,322
SÓ MAIS UM EPISÓDIO
ATÉ O SEASON FINALE.

717
00:42:08,323 --> 00:42:10,232
<i>Eu vou descobrir
quem matou Flora.</i>

718
00:42:11,377 --> 00:42:13,818
<i>-Meu Deus!</i>
-Estou feliz que ela morreu.

719
00:42:13,819 --> 00:42:17,287
<i>Devious Maids,
na próxima semana.</i>

720
00:42:17,288 --> 00:42:20,688
@ManiacSubs
fb.com/ManiacSubs

