1
00:00:01,094 --> 00:00:03,320
<i>Chester's Mill è un posto come tanti altri.</i>

2
00:00:03,566 --> 00:00:04,986
<i>O almeno lo era...</i>

3
00:00:05,425 --> 00:00:09,254
<i>prima che fossimo isolati dal resto del mondo
da una misteriosa cupola.</i>

4
00:00:13,397 --> 00:00:15,757
<i>Invisibile, indistruttibile...</i>

5
00:00:15,758 --> 00:00:17,684
<i>e totalmente inviolabile.</i>

6
00:00:17,685 --> 00:00:18,785
Siamo in trappola.

7
00:00:19,646 --> 00:00:22,143
<i>Non sappiamo da dove sia venuta
o perché si trovi qui,</i>

8
00:00:22,144 --> 00:00:24,359
<i>ma ora che siamo tutti in trappola
sotto alla cupola...</i>

9
00:00:24,360 --> 00:00:26,229
<i>nessuno dei nostri segreti è al sicuro.</i>

10
00:00:26,869 --> 00:00:28,279
Posso aiutarla?

11
00:00:30,181 --> 00:00:31,868
Beh... cosa mi è successo?

12
00:00:31,869 --> 00:00:33,439
- Non te lo ricordi?
- Ricordo...

13
00:00:33,667 --> 00:00:34,667
elettricità.

14
00:00:35,000 --> 00:00:38,807
- Sei giovane per essere un'infermiera, no?
- Sono solo un'umile volontaria.

15
00:00:45,395 --> 00:00:46,735
Hai salvato Julia.

16
00:00:46,736 --> 00:00:48,874
Come hai salvato me quando è scesa la cupola.

17
00:00:48,875 --> 00:00:50,594
Forse sei qui per salvarci tutti.

18
00:00:54,693 --> 00:00:56,467
Barbie, metti giù quell'arma!

19
00:00:56,896 --> 00:00:59,156
Una persona è responsabile di tutto questo.

20
00:00:59,157 --> 00:01:00,828
Dale 'Barbie'...

21
00:01:01,078 --> 00:01:03,790
Barbara. E' stato rilasciato
un mandato di arresto.

22
00:01:03,908 --> 00:01:05,846
E' accusato dei tentati omicidi...

23
00:01:05,847 --> 00:01:07,524
della signora Shumway e me medesimo.

24
00:01:07,729 --> 00:01:09,760
E' accusato anche degli omicidi...

25
00:01:09,834 --> 00:01:12,249
di Max Seagrave, Otto Aguilar...

26
00:01:12,250 --> 00:01:14,465
e della madre
della signorina Seagrave, Agatha.

27
00:01:43,817 --> 00:01:46,821
Daremo la caccia a Dale Barbara, l'assassino.

28
00:01:46,822 --> 00:01:48,817
Lo rinchiuderemo e gliela faremo pagare.

29
00:01:48,818 --> 00:01:52,571
- Se si nascondesse in una delle nostre case?
- Miles, capisco la vostra paura, credimi.

30
00:01:52,572 --> 00:01:55,519
- Allora perché non butti giù le porte?
- Perché sarebbe illegale.

31
00:01:55,520 --> 00:01:57,096
Cosa dovrei fare, Miles?

32
00:01:57,230 --> 00:01:59,292
- Controllare le case?
- Puoi controllare la mia.

33
00:02:05,444 --> 00:02:06,478
Forse hai ragione.

34
00:02:06,923 --> 00:02:11,446
Ma non calpesterò i vostri diritti.
La nostra costituzione li protegge ancora.

35
00:02:11,447 --> 00:02:14,858
- Siamo ancora negli Stati Uniti d'America.
- No... non più.

36
00:02:14,859 --> 00:02:16,680
Non lo sono più da due settimane.

37
00:02:16,681 --> 00:02:18,698
- Devi fare qualcosa, Rennie.
- Va bene.

38
00:02:20,072 --> 00:02:21,833
Dichiaro uno stato di emergenza.

39
00:02:23,145 --> 00:02:25,104
Quel bastardo ha minacciato tutti noi.

40
00:02:25,706 --> 00:02:30,345
Quindi oggi... faremo un controllo
delle case, giusto per precauzione.

41
00:02:30,568 --> 00:02:32,276
E porteremo Barbie davanti la giustizia.

42
00:02:32,604 --> 00:02:36,713
Non trasformerò la nostra cittadina in
uno stato di polizia solo perché lo dici tu.

43
00:02:38,884 --> 00:02:40,063
Non lo dico io, Linda.

44
00:02:41,561 --> 00:02:42,644
Lo dice la gente.

45
00:02:42,876 --> 00:02:44,525
Bene, ascoltatemi tutti!

46
00:02:44,989 --> 00:02:48,318
Questa non è la fine di Chester's Mill.
E' solo l'inizio.

47
00:02:50,340 --> 00:02:54,028
Per quelli che hanno perso il lavoro quando
questa cupola è arrivata... avvocati...

48
00:02:54,029 --> 00:02:56,709
e banchieri, come Miles,
abbiamo dei lavori per voi.

49
00:02:57,483 --> 00:02:59,887
Abbiamo una cisterna da proteggere.

50
00:03:00,164 --> 00:03:03,516
Coltivazioni di cui prendersi cura,
strade da pulire.

51
00:03:03,517 --> 00:03:05,820
Sì, sarà un sacrificio.

52
00:03:07,081 --> 00:03:08,518
Ma sopravvivremo.

53
00:03:09,577 --> 00:03:11,378
Questa cupola non può distruggerci.

54
00:03:11,760 --> 00:03:14,075
Chester's Mill sopravvivrà fino a domani.

55
00:03:14,364 --> 00:03:15,775
Fino all'anno prossimo.

56
00:03:15,776 --> 00:03:17,453
E a tutti quelli dopo.

57
00:03:25,859 --> 00:03:28,590
<i>Signore, i satelliti non mostrano
nessuna visuale dell'obiettivo.</i>

58
00:03:28,591 --> 00:03:30,026
Inquietanti, quelli dell'NSA.

59
00:03:30,808 --> 00:03:33,139
<i>Trovare Dale Barbara è fondamentale.</i>

60
00:03:33,140 --> 00:03:34,223
Buona fortuna.

61
00:03:34,224 --> 00:03:37,103
<i>Finché non ci mettiamo in contatto,
l'operazione non può continuare.</i>

62
00:03:37,104 --> 00:03:39,444
<i>Voglio che teniate d'occhio
l'oggetto non identificato.</i>

63
00:03:39,906 --> 00:03:40,906
<i>Signorsì, signore.</i>

64
00:03:41,083 --> 00:03:43,451
<i>Qualche idea su
che diavolo sia quell'uovo, soldato?</i>

65
00:03:51,681 --> 00:03:52,681
Oh, mio Dio.

66
00:03:54,512 --> 00:03:55,697
Ecco cosa mi ha colpito.

67
00:03:56,623 --> 00:04:00,330
<i>Nessuna coordinata dell'uovo, ma se ci sono
novità, sarà contattato immediatamente.</i>

68
00:04:00,331 --> 00:04:03,006
<i>Sarà inutile se non localizziamo Barbara.</i>

69
00:04:03,402 --> 00:04:05,869
<i>E' l'unico lì dentro
con la competenza necessaria.</i>

70
00:04:09,207 --> 00:04:10,268
Che sta facendo?

71
00:04:11,574 --> 00:04:13,662
Sarà arrabbiato
perché non abbiamo ucciso Big Jim.

72
00:04:13,663 --> 00:04:15,160
Angie, non possiamo farlo.

73
00:04:15,604 --> 00:04:18,155
Abbiamo visto tutti la stessa cosa,
alla cupola gigante, Joe.

74
00:04:18,219 --> 00:04:19,522
Lo vuole morto.

75
00:04:19,695 --> 00:04:20,695
Perché?

76
00:04:21,231 --> 00:04:23,491
Non so, magari
per non fargli uccidere il tuo monarca?

77
00:04:23,492 --> 00:04:25,278
Credi che Big Jim ucciderà Barbie?

78
00:04:25,279 --> 00:04:27,533
Da ciò che dice alla radio,
sembra proprio di sì.

79
00:04:27,534 --> 00:04:29,633
- Allora dobbiamo aiutarlo!
- Potete stare zitti?

80
00:04:30,057 --> 00:04:33,642
- Ma non sappiamo se Barbie sia il monarca.
- Dai, chi altri potrebbe essere?

81
00:04:35,269 --> 00:04:36,506
Uno di noi?

82
00:04:37,211 --> 00:04:38,591
Beh, sappiamo che non è Junior.

83
00:04:39,368 --> 00:04:41,061
Non da come è corso via, ieri notte.

84
00:04:41,246 --> 00:04:42,246
Fidati.

85
00:04:42,542 --> 00:04:43,542
E' Barbie.

86
00:04:44,636 --> 00:04:46,003
Lui ci libererà.

87
00:04:47,610 --> 00:04:49,110
Quando la farfalla si schiuderà...

88
00:04:49,631 --> 00:04:50,631
lo vedrai.

89
00:04:50,684 --> 00:04:53,639
- Quando la farfalla si schiuderà?
- Il monarca verrà incoronato.

90
00:04:56,340 --> 00:04:59,903
Come farà a incoronare qualcuno,
se è intrappolata in quella piccola cupola?

91
00:05:04,146 --> 00:05:06,614
Sento che quando uscirà dal crisalide...

92
00:05:07,773 --> 00:05:09,362
qualcosa cambierà.

93
00:05:11,705 --> 00:05:12,788
Che state facendo?

94
00:05:13,139 --> 00:05:14,489
No, no, fammi vedere.

95
00:05:16,966 --> 00:05:18,042
Oh, mio Dio.

96
00:05:20,338 --> 00:05:21,595
Cos'è?

97
00:05:21,701 --> 00:05:22,983
E' tipo...

98
00:05:24,082 --> 00:05:25,400
il cuore della cupola.

99
00:05:27,157 --> 00:05:28,736
Il cuore? Che vuol dire?

100
00:05:29,473 --> 00:05:32,045
Crediamo sia la fonte
che da energia alla cupola.

101
00:05:35,352 --> 00:05:37,162
Da quanto ce l'avete?

102
00:05:37,282 --> 00:05:38,328
L'abbiamo trovato...

103
00:05:38,532 --> 00:05:39,894
poco prima che mamma morisse.

104
00:05:42,034 --> 00:05:43,039
E' questa...

105
00:05:43,868 --> 00:05:45,278
la cosa nel bosco?

106
00:05:46,664 --> 00:05:48,095
Che ti ha fatto vedere Alice?

107
00:05:48,704 --> 00:05:49,704
Sì.

108
00:05:51,321 --> 00:05:52,649
Mi ha fatto tornare a casa...

109
00:05:52,716 --> 00:05:54,178
così da poterle dire addio.

110
00:05:58,274 --> 00:05:59,695
Okay, dovete spostarlo.

111
00:06:00,209 --> 00:06:02,561
Stanno per controllare
tutte le case, nascondetelo.

112
00:06:04,044 --> 00:06:05,173
Non sei arrabbiata?

113
00:06:05,626 --> 00:06:07,090
Norrie, tesoro...

114
00:06:07,411 --> 00:06:09,685
sono dalla tua parte. Sempre.

115
00:06:11,823 --> 00:06:14,473
E non mi fido di Big Jim su nessun fronte.

116
00:06:14,754 --> 00:06:16,235
Specialmente questo.

117
00:06:18,074 --> 00:06:19,365
Portalo da Ben.

118
00:06:20,027 --> 00:06:21,093
Di lui possiamo fidarci.

119
00:06:21,158 --> 00:06:22,207
Tu non vieni?

120
00:06:23,197 --> 00:06:24,829
Ho da fare con Big Jim.

121
00:06:26,262 --> 00:06:27,563
A tutti i volontari...

122
00:06:27,564 --> 00:06:30,099
trattate tutti i vostri vicini con rispetto.

123
00:06:30,100 --> 00:06:33,020
Non danneggiate le proprietà. E non dovete...

124
00:06:33,183 --> 00:06:34,881
uccidere Dale Barbara.

125
00:06:37,184 --> 00:06:38,770
Fate il vostro lavoro di protezione.

126
00:06:40,754 --> 00:06:41,771
'Giorno, sceriffo.

127
00:06:42,400 --> 00:06:43,968
Il serbatoio è vuoto, mi spiace.

128
00:06:43,969 --> 00:06:46,436
- Grazie per avermi fatto usare la tua auto.
- Di nulla.

129
00:06:46,582 --> 00:06:47,671
Ti serve una mano, oggi?

130
00:06:47,821 --> 00:06:50,270
- Certamente. Andiamo.
- Va bene.

131
00:06:54,352 --> 00:06:55,352
Papà!

132
00:06:59,302 --> 00:07:00,706
Junior, che succede?

133
00:07:00,963 --> 00:07:02,600
Ti ho cercato tutta la notte.

134
00:07:03,879 --> 00:07:05,506
Papà... sei in pericolo.

135
00:07:05,677 --> 00:07:08,686
Qualcuno cercherà di ucciderti,
forse Barbie, oppure qualcun altro.

136
00:07:09,366 --> 00:07:10,509
Come lo sai?

137
00:07:11,642 --> 00:07:12,846
Lo so e basta.

138
00:07:14,872 --> 00:07:17,229
Devi... avere pazienza, Junior.

139
00:07:17,230 --> 00:07:18,397
Resta concentrato.

140
00:07:18,583 --> 00:07:20,785
Senti, ho un lavoretto per te...

141
00:07:21,103 --> 00:07:23,321
Barbie ha sparato a Julia Shumway, ieri.

142
00:07:25,800 --> 00:07:27,161
Quel figlio di puttana!

143
00:07:27,162 --> 00:07:28,602
E ho mandato qualcuno alla clinica...

144
00:07:28,603 --> 00:07:30,230
per tenerla d'occhio, e accertarsi che non...

145
00:07:30,259 --> 00:07:32,516
vada a finire quello che ha iniziato.

146
00:07:33,266 --> 00:07:35,192
Ma ho bisogno qualcuno
di cui possa fidarmi...

147
00:07:35,268 --> 00:07:36,475
all'interno...

148
00:07:36,688 --> 00:07:38,841
per sorvegliare la sua stanza e proteggerla.

149
00:07:39,722 --> 00:07:40,997
Posso contare su di te?

150
00:07:41,103 --> 00:07:42,208
Sì, signore.

151
00:07:42,304 --> 00:07:45,230
Ancora non si può dire
se mai riprenderà conoscenza...

152
00:07:45,322 --> 00:07:47,692
ma in caso dovesse risvegliarsi...

153
00:07:47,805 --> 00:07:49,316
e riprendere a parlare...

154
00:07:49,723 --> 00:07:52,224
devi subito avvisarmi
attraverso quel walkie-talkie.

155
00:07:52,412 --> 00:07:53,669
Senza dirlo a nessun altro...

156
00:07:54,059 --> 00:07:55,148
solo a me.

157
00:07:55,776 --> 00:07:57,483
Okay, ma papà...

158
00:07:59,148 --> 00:08:00,550
tieni gli occhi ben aperti.

159
00:08:00,654 --> 00:08:01,774
Okay.

160
00:08:05,727 --> 00:08:07,200
Big Jim, hai un attimo?

161
00:08:07,464 --> 00:08:08,967
C'è molto da fare stamattina, Dodee.

162
00:08:08,968 --> 00:08:10,984
No, devi venire alla stazione radio.

163
00:08:11,096 --> 00:08:13,567
Non voglio angosciare gli ascoltatori
con altri annunci.

164
00:08:13,571 --> 00:08:15,377
Ho captato una conversazione dei militari...

165
00:08:15,378 --> 00:08:17,083
sono alla ricerca di Barbie.

166
00:08:18,601 --> 00:08:19,613
Barbie?

167
00:08:20,089 --> 00:08:22,024
Cercano anche un'altra cosa.

168
00:08:31,072 --> 00:08:32,080
Ehi, ehi!

169
00:08:33,402 --> 00:08:34,566
Non urlare, ti prego!

170
00:08:34,567 --> 00:08:37,313
Ehi, c'è un sacco di gente
che ti sta cercando!

171
00:08:37,314 --> 00:08:38,836
Lo so, lo so, stammi a sentire...

172
00:08:38,837 --> 00:08:40,685
tutto quello che dicono su di me...

173
00:08:40,801 --> 00:08:43,630
- non è niente vero, è stato Big Jim.
- Ti credo.

174
00:08:44,482 --> 00:08:45,531
Davvero?

175
00:08:46,361 --> 00:08:48,773
Ho mille buoni motivi
per non fidarmi di Jim Rennie.

176
00:08:49,493 --> 00:08:51,330
Julia è ancora in clinica, e...

177
00:08:51,527 --> 00:08:53,668
se si sveglierà, lui la ucciderà.

178
00:08:53,921 --> 00:08:55,936
- E perché?
- Perché se dirà a tutti...

179
00:08:56,012 --> 00:08:58,856
che non sono stato io a spararle,
la sua storia non reggerà più...

180
00:08:58,857 --> 00:09:02,575
- e non potrà usarmi come capro espiatorio.
- Okay, e cosa vuoi che faccia?

181
00:09:03,381 --> 00:09:04,683
La crocerossina.

182
00:09:05,104 --> 00:09:07,815
Avete i badge per l'ingresso
posteriore della clinica, giusto?

183
00:09:07,816 --> 00:09:09,025
- Sì.
- Okay...

184
00:09:09,160 --> 00:09:11,019
e allora aiutami a salvare Julia.

185
00:09:15,151 --> 00:09:17,588
UNDER THE DOME
s01e12- "Exigent Circumstances"

186
00:09:17,713 --> 00:09:21,423
Traduzione: eri_ka.89, marko988,
horus88, Apricot, Parzylla

187
00:09:21,546 --> 00:09:24,270
Revisione: TobyDammit
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

188
00:09:30,186 --> 00:09:31,225
Come sta?

189
00:09:31,707 --> 00:09:33,427
E' fortunata a essere viva.

190
00:09:34,343 --> 00:09:37,299
Ma non si può ancora dire
se avrà subito dei danni neurologici.

191
00:09:37,308 --> 00:09:38,783
Credi che si risveglierà?

192
00:09:38,905 --> 00:09:41,149
- Non sono un medico, Junior.
- Sì, ma...

193
00:09:41,431 --> 00:09:43,586
sei quanto di più vicino
a un medico, al momento.

194
00:09:43,587 --> 00:09:45,253
E ho anche altri pazienti da visitare.

195
00:09:45,254 --> 00:09:46,965
Terrò d'occhio io Julia.

196
00:09:52,676 --> 00:09:54,193
Allora, qual è il piano?

197
00:09:54,674 --> 00:09:56,679
Metterò in moto l'ambulanza con i cavetti.

198
00:09:57,226 --> 00:09:58,255
E poi?

199
00:09:59,416 --> 00:10:02,650
Poi usiamo il tuo badge
per entrare, prendiamo Julia...

200
00:10:03,507 --> 00:10:04,980
e ci porti lontano da qui.

201
00:10:05,310 --> 00:10:07,334
Okay, e come facciamo con quegli agenti?

202
00:10:07,488 --> 00:10:09,726
Prima o poi cambieranno postazione.

203
00:10:09,808 --> 00:10:12,277
No, non loro. Come facciamo
con gli agenti all'interno?

204
00:10:12,422 --> 00:10:14,252
Big Jim saprà che stai andando da lei...

205
00:10:14,253 --> 00:10:15,920
potrebbe già essersi organizzato.

206
00:10:16,063 --> 00:10:17,063
Sì...

207
00:10:17,685 --> 00:10:18,714
forse.

208
00:10:19,565 --> 00:10:21,976
Ci sono un sacco di incognite.

209
00:10:23,710 --> 00:10:24,739
Senti...

210
00:10:26,004 --> 00:10:28,182
Big Jim ha messo fuori gioco tutti quelli...

211
00:10:28,183 --> 00:10:29,474
che l'hanno ostacolato.

212
00:10:29,475 --> 00:10:31,714
Julia è la sua ultima questione in sospeso...

213
00:10:31,769 --> 00:10:33,234
quindi, sei dentro...

214
00:10:34,066 --> 00:10:35,118
o fuori?

215
00:10:46,269 --> 00:10:48,917
Nessuna notizia dei militari
per più di una settimana...

216
00:10:49,044 --> 00:10:51,779
almeno da quando hanno cercato
di far saltare tutto in aria...

217
00:10:52,104 --> 00:10:53,355
e ora cercano Barbie?

218
00:10:53,356 --> 00:10:54,562
Te l'avevo detto...

219
00:10:54,563 --> 00:10:56,469
okay? C'è dentro anche lui.

220
00:10:56,731 --> 00:10:58,866
I soldati sono alla ricerca di un uovo?

221
00:10:58,867 --> 00:11:00,107
Sì, e...

222
00:11:01,306 --> 00:11:02,535
e l'ho visto.

223
00:11:07,580 --> 00:11:08,692
Che cosa fa?

224
00:11:09,418 --> 00:11:10,894
Non lo so con certezza, ma...

225
00:11:10,895 --> 00:11:13,101
mi bruciato da morire la mano.

226
00:11:15,442 --> 00:11:18,373
Un attimo, avevo promesso a Phil
che avrei mandato della musica in onda.

227
00:11:18,374 --> 00:11:19,422
Okay, non...

228
00:11:20,270 --> 00:11:21,749
non toccare niente.

229
00:11:25,290 --> 00:11:26,503
<i>...in cammino.</i>

230
00:11:26,770 --> 00:11:29,025
<i>Le immagini termografiche mostrano
che l'oggetto non identificato</i>

231
00:11:29,026 --> 00:11:30,621
<i>sia stato trasportato dal bosco...</i>

232
00:11:30,622 --> 00:11:32,766
<i>a 3,2 chilometri a nord-est
del centro della città.</i>

233
00:11:32,875 --> 00:11:34,060
Santo cielo!

234
00:11:34,321 --> 00:11:35,564
<i>Segni di Barbie?</i>

235
00:11:35,662 --> 00:11:36,894
<i>Negativo, signore.</i>

236
00:11:37,702 --> 00:11:39,468
<i>Idea di chi sia a comandare lì dentro?</i>

237
00:11:40,264 --> 00:11:42,675
<i>Signore, il funzionario
di grado più alto è James Rennie.</i>

238
00:11:47,073 --> 00:11:49,231
<i>Sarebbe affidabile per la missione?</i>

239
00:11:50,708 --> 00:11:52,233
<i>Non glielo consiglierei.</i>

240
00:11:53,053 --> 00:11:54,492
<i>Per quale motivo, soldato?</i>

241
00:11:56,578 --> 00:11:58,288
<i>Signore, dopo il lancio del missile,
i nostri APR</i>

242
00:11:58,289 --> 00:12:00,791
<i>hanno perlustrato
l'intero perimetro della cupola...</i>

243
00:12:01,376 --> 00:12:04,011
<i>e un drone ha beccato questo Rennie
uccidere il reverendo della città</i>

244
00:12:04,012 --> 00:12:05,756
<i>sul ponte, dove si interrompe la strada...</i>

245
00:12:20,227 --> 00:12:21,935
Nuovo lavoro, signor Alcott?

246
00:12:22,110 --> 00:12:23,894
Le banche non servono più, Ben.

247
00:12:23,999 --> 00:12:25,627
Ma l'immondizia ci sarà sempre.

248
00:12:27,627 --> 00:12:28,637
Ben.

249
00:12:29,127 --> 00:12:30,136
Ben!

250
00:12:31,690 --> 00:12:32,701
Vieni!

251
00:12:38,626 --> 00:12:39,665
Cos'è?

252
00:12:40,654 --> 00:12:43,255
Abbiamo qualcosa da non far trovare
alle perquisizioni.

253
00:12:44,174 --> 00:12:46,355
La gestapo è già passata a casa mia.

254
00:12:46,713 --> 00:12:48,219
Non è che possiamo nasconderla qui?

255
00:12:48,220 --> 00:12:50,266
Il mio nascondiglio è sempre aperto per voi.

256
00:13:12,951 --> 00:13:14,140
Altri agenti?

257
00:13:14,229 --> 00:13:15,270
Junior.

258
00:13:16,430 --> 00:13:18,237
Fa il lavoro sporco di Big Jim.

259
00:13:24,183 --> 00:13:25,723
Ha un walkie-talkie.

260
00:13:28,740 --> 00:13:31,005
Ma dovrei riuscire a portarlo
fuori da qui, prima che lo usi.

261
00:13:31,006 --> 00:13:32,024
No.

262
00:13:33,285 --> 00:13:34,359
No, cosa?

263
00:13:40,684 --> 00:13:41,834
Lascia fare a me.

264
00:13:43,629 --> 00:13:45,068
Sta' calma, Dodee.

265
00:13:45,465 --> 00:13:46,741
Sono calma...

266
00:13:47,214 --> 00:13:48,230
calmissima.

267
00:13:50,383 --> 00:13:52,334
Ma ciò che hanno detto tu abbia fatto...

268
00:13:54,232 --> 00:13:57,146
pensavo che quello del reverendo
fosse stato un incidente...

269
00:13:57,147 --> 00:13:58,360
No, era lui...

270
00:13:58,800 --> 00:14:00,659
ad essere un incidente vagante.

271
00:14:01,409 --> 00:14:02,790
Nel senso, ha quasi...

272
00:14:03,112 --> 00:14:06,352
mandato a fuoco l'intera città,
il secondo giorno dentro la cupola.

273
00:14:07,009 --> 00:14:08,329
Era un peso.

274
00:14:10,589 --> 00:14:12,398
Non sai tutta la storia, Dodee.

275
00:14:13,537 --> 00:14:15,172
E non la sanno neanche quei...

276
00:14:15,380 --> 00:14:18,499
guardoni con gli occhi al cielo.

277
00:14:20,815 --> 00:14:22,835
Quanti incidenti ci sono stati?

278
00:14:24,769 --> 00:14:26,226
Quelle altre persone?

279
00:14:26,655 --> 00:14:29,160
- Quelle che tu dici Barbie abbia ucciso...
- Barbie...

280
00:14:29,239 --> 00:14:31,254
non è un santo, credimi.

281
00:14:31,484 --> 00:14:33,233
Ma non è stato lui, vero?

282
00:14:33,389 --> 00:14:35,395
Ha fatto abbastanza...

283
00:14:35,797 --> 00:14:38,649
per meritarsi la punizione che lo aspetta.

284
00:14:39,596 --> 00:14:41,444
Tutte quelle persone hanno avuto...

285
00:14:42,233 --> 00:14:43,716
ciò che si meritavano.

286
00:14:44,239 --> 00:14:46,396
Erano delle minacce per Chester's Mill.

287
00:14:47,479 --> 00:14:49,524
E tutto ciò che ho fatto,

288
00:14:49,649 --> 00:14:50,963
è stato proteggere...

289
00:14:51,049 --> 00:14:52,775
la gente di questa città.

290
00:14:53,999 --> 00:14:55,837
Pensi che avrei fatto loro del male?

291
00:14:56,291 --> 00:14:57,329
Davvero?

292
00:14:59,679 --> 00:15:02,882
- No... non lo penso.
- Bene.

293
00:15:04,129 --> 00:15:05,844
Allora aiutiamoci a vicenda.

294
00:15:06,719 --> 00:15:08,831
Concentriamoci su questo... uovo.

295
00:15:09,159 --> 00:15:11,797
Hai quella fotografia...
dove l'hai scattata?

296
00:15:12,719 --> 00:15:14,998
Nel fienile di Joe McAlister.

297
00:15:15,201 --> 00:15:17,515
Non me ne sono ricordata fino a stamattina.

298
00:15:17,577 --> 00:15:18,842
Stavo pensando...

299
00:15:19,059 --> 00:15:20,903
potrebbe anche essere il generatore.

300
00:15:21,119 --> 00:15:22,459
Il generatore?

301
00:15:23,989 --> 00:15:25,710
- Di cosa?
- Della cupola.

302
00:15:26,809 --> 00:15:28,449
Ascolta, forse...

303
00:15:28,629 --> 00:15:30,150
se riesci a trovarlo...

304
00:15:30,990 --> 00:15:33,017
potresti far scomparire la cupola.

305
00:15:35,405 --> 00:15:36,938
Posso pensarci io.

306
00:15:38,739 --> 00:15:39,891
Posso dare una mano.

307
00:15:41,279 --> 00:15:43,016
Già, posso essere utile.

308
00:15:44,199 --> 00:15:45,419
Beh Dodee, tu...

309
00:15:47,719 --> 00:15:49,528
tu sei già molto utile.

310
00:15:54,139 --> 00:15:56,069
Ma quella cupola non può scomparire.

311
00:15:57,543 --> 00:15:58,646
Non ora.

312
00:16:04,739 --> 00:16:06,772
- Big Jim?
- Sì? Che c'è, cara?

313
00:16:09,171 --> 00:16:10,818
Sei un fottuto...

314
00:16:11,199 --> 00:16:12,532
bastardo.

315
00:16:14,259 --> 00:16:16,960
E un giorno lo sapranno tutti.

316
00:16:19,908 --> 00:16:22,218
E quando morirai, sorrideranno.

317
00:17:29,371 --> 00:17:31,203
Linda? Linda, sono Jim.

318
00:17:31,966 --> 00:17:33,042
<i>Dove sei?</i>

319
00:17:33,195 --> 00:17:34,937
In ricognizione nella zona sud-ovest.

320
00:17:35,004 --> 00:17:36,823
La stazione radio è in fiamme.

321
00:17:37,141 --> 00:17:38,181
Cosa?

322
00:17:38,634 --> 00:17:40,353
Dodee mi stava sostituendo, sta bene?

323
00:17:40,452 --> 00:17:41,831
Jim, sai qualcosa di Dodee?

324
00:17:41,861 --> 00:17:42,899
Non so.

325
00:17:43,623 --> 00:17:44,941
E' un casino, i...

326
00:17:45,732 --> 00:17:48,260
volontari si stanno radunando,
<i>ma devi venire qui.</i>

327
00:17:48,261 --> 00:17:49,640
E' di natura dolosa?

328
00:17:50,301 --> 00:17:51,478
Non ne ho idea.

329
00:17:52,181 --> 00:17:53,396
E' stato Barbie.

330
00:17:53,721 --> 00:17:56,326
Abbiamo diffuso informazioni su di lui
giorno e notte.

331
00:17:56,671 --> 00:17:57,905
Jim, ci penso io.

332
00:17:58,011 --> 00:18:00,160
Okay, fai attenzione Linda.
<i>Quando trovi Barbie,</i>

333
00:18:00,161 --> 00:18:01,869
<i>- chiamami.</i>
- Ricevuto.

334
00:18:02,111 --> 00:18:03,211
Phil, forza.

335
00:18:09,141 --> 00:18:11,141
Allora pensi davvero che sia il motore?

336
00:18:11,291 --> 00:18:12,751
Potrebbe farci uscire di qui.

337
00:18:13,003 --> 00:18:15,722
- Fantastico, è come una lampada lava...
- Ehi, non toccarlo!

338
00:18:15,781 --> 00:18:17,601
L'ultimo che l'ha fatto si è fatto male.

339
00:18:17,731 --> 00:18:19,341
Devi solo tenerlo coperto,

340
00:18:19,361 --> 00:18:21,691
tenere lontani i tuoi e controllarlo.

341
00:18:22,931 --> 00:18:24,070
Dove sarai?

342
00:18:24,451 --> 00:18:25,491
A casa.

343
00:18:25,624 --> 00:18:27,921
Devo fermare Angie
dal fare qualcosa di stupido.

344
00:18:27,981 --> 00:18:29,151
E' in buone mani.

345
00:18:29,276 --> 00:18:30,376
Grazie, Ben.

346
00:18:31,221 --> 00:18:32,652
Torneremo più tardi.

347
00:18:39,931 --> 00:18:40,931
Ehi!

348
00:18:42,321 --> 00:18:43,321
Angie.

349
00:18:44,771 --> 00:18:45,889
Cosa ci fai qui?

350
00:18:45,997 --> 00:18:48,022
Aiuto, come ero solita fare.

351
00:18:51,333 --> 00:18:53,740
Stai bene?
Dopo ciò che abbiamo visto ieri notte?

352
00:18:54,242 --> 00:18:55,282
Certo.

353
00:18:55,591 --> 00:18:57,021
Allora perché sei fuggito?

354
00:18:57,081 --> 00:19:00,385
Per proteggere mio padre,
per impedire che gli facessero del male.

355
00:19:03,231 --> 00:19:05,120
- Ti fidi di tuo padre?
- Ovviamente.

356
00:19:05,121 --> 00:19:06,460
Prima non era così.

357
00:19:07,161 --> 00:19:09,501
Quando uscivamo insieme,
dicevi fosse un imbroglione.

358
00:19:13,071 --> 00:19:16,017
- Sorvegli la signora Shumway?
- Ieri Barbie le ha sparato.

359
00:19:16,151 --> 00:19:17,791
E' questo che ti ha detto tuo padre?

360
00:19:19,981 --> 00:19:21,641
Non mi mentirebbe su questo.

361
00:19:22,101 --> 00:19:23,802
Ma se Barbie non le ha sparato...

362
00:19:24,161 --> 00:19:26,131
allora Julia è l'unica testimone, no?

363
00:19:26,571 --> 00:19:28,788
Big Jim ti ha detto cosa fare se si sveglia?

364
00:19:32,691 --> 00:19:34,435
Lasciami in pace, Angie.

365
00:19:35,044 --> 00:19:36,657
Junior, mi dispiace.

366
00:19:38,962 --> 00:19:40,542
Sono così confusa, io...

367
00:19:41,471 --> 00:19:43,687
non ci capisco più nulla.

368
00:19:44,529 --> 00:19:46,440
Ho solo bisogno di parlare con qualcuno.

369
00:19:48,721 --> 00:19:49,821
Qualcuno...

370
00:19:49,991 --> 00:19:51,004
o me?

371
00:19:52,903 --> 00:19:53,903
Te.

372
00:19:55,531 --> 00:19:58,377
Sei l'unico che capisca cosa sto passando.

373
00:20:02,351 --> 00:20:04,059
Ma possiamo parlare in privato?

374
00:20:04,308 --> 00:20:06,624
Mi sembra come
se potesse sentire ciò che diciamo.

375
00:20:07,621 --> 00:20:09,101
Ho detto che l'avrei sorvegliata.

376
00:20:10,164 --> 00:20:11,366
Solo un minuto.

377
00:20:13,380 --> 00:20:14,481
Ti prego.

378
00:20:23,581 --> 00:20:24,834
Ho bisogno di te.

379
00:20:44,201 --> 00:20:46,131
Abbiamo trovato il corpo nella stazione.

380
00:20:46,791 --> 00:20:48,226
Non abbiamo potuto fare niente.

381
00:20:48,511 --> 00:20:49,551
Grazie.

382
00:20:53,191 --> 00:20:54,191
Phil...

383
00:20:54,731 --> 00:20:56,247
mi dispiace così tanto.

384
00:20:58,483 --> 00:20:59,788
Perché l'ha fatto?

385
00:21:01,872 --> 00:21:03,139
Perché l'ha fatto?

386
00:21:04,581 --> 00:21:06,488
Dodee non ha mai fatto male a nessuno.

387
00:21:08,000 --> 00:21:09,040
Non lo so.

388
00:21:11,898 --> 00:21:13,672
Ma Barbie non la passerà liscia.

389
00:21:14,661 --> 00:21:15,864
Te lo prometto.

390
00:21:26,631 --> 00:21:29,779
E' solo che non so
per quanto potrò andare avanti.

391
00:21:30,071 --> 00:21:31,071
Ehi...

392
00:21:32,091 --> 00:21:33,620
non devi farlo da sola.

393
00:21:34,691 --> 00:21:36,531
Io sarò sempre con te.

394
00:21:48,621 --> 00:21:50,964
E' così bello
anche solo abbracciarti di nuovo.

395
00:21:53,201 --> 00:21:54,201
Lo so...

396
00:21:55,029 --> 00:21:56,056
è vero.

397
00:22:23,986 --> 00:22:25,590
Sai di sigaretta.

398
00:22:33,321 --> 00:22:34,322
Junior!

399
00:22:46,331 --> 00:22:49,106
Signora Hill, lasci che le dica
che non abbiamo tempo per questo.

400
00:22:49,107 --> 00:22:53,448
Lasci che le dica, signor Rennie, quanto
un avvocato sappia di perquisizioni illegali.

401
00:22:54,051 --> 00:22:56,729
Se non ha un mandato di perquisizione,
e lei non lo ha...

402
00:22:56,730 --> 00:22:58,589
avrà bisogno di una di queste quattro cose:

403
00:22:58,912 --> 00:23:00,476
il consenso del proprietario,

404
00:23:00,811 --> 00:23:03,116
chiara visione dell'interno,

405
00:23:03,244 --> 00:23:05,350
un sospettato già in stato di arresto...

406
00:23:05,351 --> 00:23:07,560
O motivi fondati.

407
00:23:07,868 --> 00:23:09,613
Non so come definisce
un assassino in fuga, signora,

408
00:23:09,614 --> 00:23:12,000
ma io lo definisco estremamente urgente.

409
00:23:12,685 --> 00:23:16,229
Io lo definisco un altro giorno
in questo maledetto inferno.

410
00:23:16,567 --> 00:23:19,308
E vi chiedo gentilmente di andarvene.

411
00:23:19,309 --> 00:23:21,833
Richiesta gentilmente rifiutata.

412
00:23:24,603 --> 00:23:26,813
No! Fermatevi subito!

413
00:23:28,497 --> 00:23:30,949
- Fermi! lasciatemi!
- Ehi, lasciatela stare!

414
00:23:30,950 --> 00:23:32,772
Non toccate mia madre!

415
00:23:32,773 --> 00:23:33,821
Norrie, no!

416
00:23:33,822 --> 00:23:36,164
- Allontanatevi!
- Norrie!

417
00:23:36,504 --> 00:23:38,597
- Norrie!
- Lasciali stare!

418
00:23:39,336 --> 00:23:41,286
Norrie! Norrie, ferma!

419
00:23:41,917 --> 00:23:44,653
Mi chiedo perché siete così furiosi
all'idea che guardi qui dentro.

420
00:23:54,789 --> 00:23:55,878
Che diavolo...

421
00:23:57,811 --> 00:23:58,859
Dov'è?

422
00:23:59,001 --> 00:24:01,770
- Dov'è cosa?
- Non far finta di non saperlo, ragazzino.

423
00:24:01,771 --> 00:24:04,188
Quel dannato uovo.
So tutto e so a cosa serve.

424
00:24:05,807 --> 00:24:08,229
Non sappiamo di cosa stai parlando.

425
00:24:08,584 --> 00:24:10,126
Portate quei due alla centrale.

426
00:24:10,605 --> 00:24:13,819
- Con che accusa?
- Intralcio alla giustizia.

427
00:24:13,965 --> 00:24:15,479
- Mamma!
- Lasciatela!

428
00:24:15,480 --> 00:24:16,524
Norrie!

429
00:24:16,627 --> 00:24:17,943
Sistemerò tutto!

430
00:24:18,076 --> 00:24:19,434
Ti farò uscire!

431
00:24:22,225 --> 00:24:23,512
Barbie!

432
00:24:25,455 --> 00:24:28,112
Linda, Barbie è all'ospedale.
Barbie è all'ospedale!

433
00:24:45,548 --> 00:24:47,670
Junior, arrivo tra 30 secondi.

434
00:24:57,699 --> 00:24:58,922
Ti amo.

435
00:25:02,471 --> 00:25:04,067
Barbie, dobbiamo andare!

436
00:25:06,678 --> 00:25:08,015
- Scappa!
- Cosa?

437
00:25:08,016 --> 00:25:10,422
Nasconditi! Non verranno a cercarti
se mi prendono! Vai!

438
00:25:10,423 --> 00:25:11,686
- Cosa fai?
- Vai, vai!

439
00:25:11,687 --> 00:25:13,411
- Cosa fai?
- Vattene da qui!

440
00:25:31,772 --> 00:25:33,506
Mani sulla testa.

441
00:25:34,543 --> 00:25:36,920
Metti il culo a terra.

442
00:25:54,850 --> 00:25:55,850
Ehi!

443
00:25:56,478 --> 00:25:57,606
Allontanati.

444
00:26:03,227 --> 00:26:04,693
Jim, l'ho preso.

445
00:26:06,180 --> 00:26:07,287
Bene.

446
00:26:07,545 --> 00:26:10,037
Ma Angie McAlister è scappata con Julia.

447
00:26:12,609 --> 00:26:13,809
Tranquilla.

448
00:26:14,133 --> 00:26:15,433
Prenderemo anche lei.

449
00:26:26,008 --> 00:26:27,283
Norrie?

450
00:26:28,282 --> 00:26:30,725
Norrie, vieni qui e dimmi qualcosa,
per favore.

451
00:26:34,669 --> 00:26:35,985
Angie aveva ragione.

452
00:26:37,188 --> 00:26:38,947
Su cosa?

453
00:26:40,904 --> 00:26:43,451
Avremmo dovuto uccidere Big Jim
quando ne avevamo l'occasione.

454
00:26:43,746 --> 00:26:45,822
Perché la cupola vuole che lo uccidiamo?

455
00:26:45,823 --> 00:26:47,841
Guarda cosa sta facendo, Joe.

456
00:26:48,849 --> 00:26:50,928
Si comporta da nazista.

457
00:26:51,811 --> 00:26:54,342
Irrompe nel tuo granaio come se fosse suo.

458
00:26:54,343 --> 00:26:56,789
- Non significa che dobbiamo ucciderlo.
- No?

459
00:26:57,993 --> 00:27:00,359
Cosa pensi che succederà
quando troverà Barbie?

460
00:27:00,807 --> 00:27:03,492
Il tuo monarca non verrà incoronato, Joe.

461
00:27:04,080 --> 00:27:06,769
E' più probabile che al monarca
verrà tagliata la testa.

462
00:27:08,878 --> 00:27:10,394
Hai presente quella citazione?

463
00:27:10,730 --> 00:27:14,482
"L'unica cosa necessaria
per il trionfo del male

464
00:27:14,802 --> 00:27:17,144
è che l'uomo buono non faccia niente."

465
00:27:25,799 --> 00:27:27,472
Siamo noi, Joe.

466
00:27:34,944 --> 00:27:36,216
Bene, bene...

467
00:27:36,500 --> 00:27:38,501
guarda un po' "Miss Buone Maniere".

468
00:27:40,118 --> 00:27:41,118
Joe?

469
00:27:41,333 --> 00:27:43,188
Joe, ti conosco da sempre.

470
00:27:43,933 --> 00:27:45,405
Sei un bravo ragazzo.

471
00:27:45,844 --> 00:27:47,174
Intelligente.

472
00:27:49,244 --> 00:27:51,452
- Non come tua sorella.
- Angie è intelligente.

473
00:27:51,453 --> 00:27:54,277
Sta aiutando Barbie,
mandato tutto all'aria...

474
00:27:54,278 --> 00:27:55,793
per una causa persa.

475
00:27:55,794 --> 00:27:57,850
E' complice di un violento fuggitivo.

476
00:27:57,851 --> 00:27:59,750
Lei sarà irrecuperabile, ma tu...

477
00:28:00,540 --> 00:28:02,464
tu, Joe, puoi sistemare le cose.

478
00:28:02,930 --> 00:28:04,327
Dimmi dov'è...

479
00:28:05,558 --> 00:28:07,664
ci faremo finta che non sia successo niente.

480
00:28:08,724 --> 00:28:10,108
Ti farò tornare a casa...

481
00:28:10,357 --> 00:28:12,313
sia te che la tua...

482
00:28:13,414 --> 00:28:14,576
nuova amichetta.

483
00:28:16,315 --> 00:28:17,391
Se davvero...

484
00:28:18,323 --> 00:28:21,986
quest'uovo è il generatore della cupola...

485
00:28:23,251 --> 00:28:24,457
come ho sentito dire...

486
00:28:26,057 --> 00:28:29,902
e tu lo stai nascondendo,
commetti un crimine molto grave.

487
00:28:30,657 --> 00:28:32,011
Ostacoli...

488
00:28:32,343 --> 00:28:34,138
un'indagine legale.

489
00:28:39,403 --> 00:28:41,343
Vuoi dire qualcosa, ragazzina?

490
00:28:45,166 --> 00:28:47,836
Perché ti chiamano Big Jim?

491
00:28:49,006 --> 00:28:51,599
Sei solo uno sfigato
che cerca di impaurire dei ragazzini.

492
00:28:51,785 --> 00:28:52,946
Scusami?

493
00:28:56,993 --> 00:28:58,723
Non ho sentito bene.

494
00:29:02,997 --> 00:29:04,362
Vuoi ripeterlo?

495
00:29:05,011 --> 00:29:06,099
Non...

496
00:29:06,508 --> 00:29:07,508
mi...

497
00:29:07,945 --> 00:29:09,103
fai...

498
00:29:09,807 --> 00:29:10,907
paura.

499
00:29:14,639 --> 00:29:17,012
Sei abbastanza grande
da capire come funziona.

500
00:29:17,841 --> 00:29:20,285
Il modo facile è che mi dite
quello che voglio sapere,

501
00:29:20,286 --> 00:29:22,663
e ve ne andate, liberi.

502
00:29:23,263 --> 00:29:25,226
Il modo difficile...

503
00:29:26,032 --> 00:29:28,227
beh, diciamo che tua madre...

504
00:29:28,377 --> 00:29:30,741
ha già sofferto abbastanza.

505
00:29:31,908 --> 00:29:33,447
Sarebbe un peccato...

506
00:29:33,694 --> 00:29:35,501
causarle altra infelicità.

507
00:29:38,932 --> 00:29:40,046
Norrie!

508
00:29:52,294 --> 00:29:54,125
Vi ho dato una possibilità.

509
00:29:57,834 --> 00:29:59,532
Se volete marcire con Barbie...

510
00:30:00,556 --> 00:30:01,865
fate pure.

511
00:30:07,969 --> 00:30:09,549
<i>Sto tornando alla centrale.</i>

512
00:30:09,550 --> 00:30:11,332
<i>Abbiamo Barbie in custodia.</i>

513
00:30:11,871 --> 00:30:13,840
<i>Ancora nessuna notizia di Julia Shumway.</i>

514
00:30:13,841 --> 00:30:16,539
<i>E' stata vista l'ultima volta su un'ambulanza
guidata da Angie McAlister</i>

515
00:30:16,540 --> 00:30:18,297
<i>mentre si allontanava dall'ospedale.</i>

516
00:30:38,494 --> 00:30:40,062
E' proprio necessario?

517
00:30:40,869 --> 00:30:42,389
Te l'ha detto Big Jim?

518
00:30:48,089 --> 00:30:50,552
Tutte le cose di cui sono accusato...

519
00:30:51,443 --> 00:30:54,535
non avrei mai fatto del male a Julia. Lo sai.

520
00:30:54,549 --> 00:30:55,549
Davvero?

521
00:30:55,998 --> 00:30:57,323
E a suo marito?

522
00:31:02,812 --> 00:31:04,352
Come pensavo.

523
00:31:09,316 --> 00:31:10,715
Vuole denunciare un crimine?

524
00:31:10,716 --> 00:31:14,774
Non lascerò l'ufficio finché mia figlia
e Joe McAlister non saranno rilasciati.

525
00:31:14,775 --> 00:31:17,467
E' un edificio pubblico.
Può stare quanto vuole.

526
00:31:20,590 --> 00:31:21,982
Ci sono buone notizie?

527
00:31:22,095 --> 00:31:24,488
Ancora niente su Julia e Angie McAlister,

528
00:31:24,489 --> 00:31:26,011
ma abbiamo diramato una segnalazione.

529
00:31:26,012 --> 00:31:29,002
- Prima o poi le troveremo.
- Okay, meglio prima che poi.

530
00:31:29,152 --> 00:31:31,992
A una donna nelle condizioni di Julia
serve assistenza.

531
00:31:33,180 --> 00:31:35,047
Sappiamo se si è risvegliata dal coma?

532
00:31:35,591 --> 00:31:36,605
No.

533
00:31:37,424 --> 00:31:38,757
E Barbie?

534
00:31:38,758 --> 00:31:40,991
E' di sotto, in cella.

535
00:31:40,992 --> 00:31:42,092
Bene.

536
00:31:43,838 --> 00:31:45,038
E adesso?

537
00:31:46,380 --> 00:31:47,875
Lo mettiamo in agitazione.

538
00:32:32,003 --> 00:32:33,529
Che stai facendo?

539
00:32:33,619 --> 00:32:35,061
Lasciami!

540
00:32:36,806 --> 00:32:38,982
Barbie, non dirgli niente!

541
00:32:39,183 --> 00:32:40,475
Ce la caveremo!

542
00:32:41,816 --> 00:32:42,816
Ehi.

543
00:32:43,080 --> 00:32:44,607
Dove li portate?

544
00:32:48,672 --> 00:32:51,907
Diciamo in un luogo segreto.

545
00:32:52,720 --> 00:32:55,893
- Fai del male a quei ragazzi e giuro che...
- Dato che non sei nella posizione

546
00:32:55,894 --> 00:32:57,543
di minacciare...

547
00:32:58,388 --> 00:32:59,789
che ne dici se parlo io?

548
00:33:00,365 --> 00:33:01,365
Allora...

549
00:33:01,594 --> 00:33:02,820
le cose stanno così.

550
00:33:03,267 --> 00:33:06,673
Ti dichiarerai colpevole
e lo farai in pubblico.

551
00:33:09,039 --> 00:33:10,118
Scordatelo.

552
00:33:11,338 --> 00:33:13,097
Beh, è una tua priorità.

553
00:33:13,878 --> 00:33:17,247
Ti dico cosa succederà
se scegli di non collaborare.

554
00:33:18,321 --> 00:33:22,492
Non ci vorrà molto a beccare
Angie Mc Alister, e quando lo faremo...

555
00:33:23,127 --> 00:33:25,749
la accuseremo di essere stata tua complice,

556
00:33:25,750 --> 00:33:28,150
dato l'aiuto che ti ha dato.

557
00:33:28,702 --> 00:33:33,024
Suo fratello Joe e quel piccolo petardo
su cui strofinava il naso,

558
00:33:34,148 --> 00:33:37,412
non avrebbe senso collegarli
alla morte di Dodee Weaver,

559
00:33:38,086 --> 00:33:40,934
dato che Dodee sapeva tutto
di quest'oggetto misterioso

560
00:33:40,935 --> 00:33:43,959
che si tengono stretti tanto affannosamente.

561
00:33:45,654 --> 00:33:47,337
E poi c'è la tua bella rossa.

562
00:33:50,665 --> 00:33:53,240
Se mai uscisse dal coma...

563
00:33:55,094 --> 00:33:56,575
sarà accusata di...

564
00:33:56,733 --> 00:34:00,262
aver assoldato un noto criminale
per uccidere il marito...

565
00:34:00,572 --> 00:34:02,159
per i soldi dell'assicurazione.

566
00:34:03,601 --> 00:34:05,196
Insomma, non potrebbe essere...

567
00:34:06,511 --> 00:34:08,254
più spietato di così.

568
00:34:14,064 --> 00:34:15,511
Dunque cosa ne dici...

569
00:34:15,849 --> 00:34:16,849
Barbie?

570
00:34:18,501 --> 00:34:19,616
Affare fatto?

571
00:34:22,240 --> 00:34:23,811
Lascia andare i ragazzi...

572
00:34:26,448 --> 00:34:28,506
e lascia in pace Angie e Julia...

573
00:34:32,699 --> 00:34:34,387
e io dirò quello che vuoi.

574
00:34:34,935 --> 00:34:36,567
Ti stringerei la mano, ma...

575
00:34:40,755 --> 00:34:41,997
Ehi, Jim.

576
00:34:45,527 --> 00:34:47,666
Come faccio a sapere se manterrai la parola?

577
00:34:48,778 --> 00:34:49,782
Non puoi.

578
00:35:03,336 --> 00:35:04,375
Stai bene?

579
00:35:05,349 --> 00:35:07,747
Se quell'uomo ti ha fatto qualcosa...

580
00:35:07,756 --> 00:35:08,886
Sto bene, mamma.

581
00:35:11,348 --> 00:35:14,331
Dobbiamo controllare la mini cupola,
e assicurarci che sia al sicuro.

582
00:35:15,645 --> 00:35:17,061
Sorveglia quei ragazzi.

583
00:35:17,580 --> 00:35:18,583
Perché?

584
00:35:18,690 --> 00:35:19,967
Nascondono qualcosa.

585
00:35:21,313 --> 00:35:24,280
Qualcosa che ci aiuti a capire perché
siamo intrappolati sotto questa cosa.

586
00:35:24,282 --> 00:35:25,513
Che genere di cosa?

587
00:35:26,134 --> 00:35:27,761
Difficile da dire, ma...

588
00:35:28,354 --> 00:35:29,684
potrebbe farci uscire.

589
00:35:32,656 --> 00:35:33,819
Lo pensi davvero?

590
00:35:34,461 --> 00:35:35,701
Se abbiamo fortuna.

591
00:35:45,742 --> 00:35:47,536
Che è successo alla clinica, Junior?

592
00:35:47,537 --> 00:35:50,994
- Mi dispiace, ho fatto il possibile...
- Va bene, ti do un'altra possibilità.

593
00:35:51,694 --> 00:35:53,452
Vai a cercare la tua amichetta,

594
00:35:53,453 --> 00:35:56,276
riporta qui lei e Julia Shumway, subito.

595
00:36:03,631 --> 00:36:04,690
Che c'è, Junior?

596
00:36:04,691 --> 00:36:07,261
Perché è così importante trovare Julia?

597
00:36:08,398 --> 00:36:10,816
Barbie è in cella,
non può più farle del male.

598
00:36:10,817 --> 00:36:11,820
Già, non può.

599
00:36:12,404 --> 00:36:13,407
E' vero.

600
00:36:14,810 --> 00:36:17,675
Ma chi lo sa quanti altri
traditori ha là fuori,

601
00:36:17,676 --> 00:36:19,267
pronti a sparare per lui?

602
00:36:19,612 --> 00:36:21,495
Io dico meglio al sicuro che pentiti.

603
00:36:23,808 --> 00:36:25,136
Ti voglio bene, papà.

604
00:36:28,926 --> 00:36:30,355
Ma non mentirmi.

605
00:36:32,641 --> 00:36:35,556
Sarebbe un male per tutti e due.

606
00:36:40,017 --> 00:36:41,294
Ha confessato.

607
00:36:41,828 --> 00:36:42,828
Figliolo.

608
00:36:43,356 --> 00:36:44,867
Ha confessato tutto.

609
00:36:45,171 --> 00:36:48,752
E presto, starà di fronte a tutta la città
e lo confesserà anche a loro.

610
00:36:50,969 --> 00:36:51,977
Va bene?

611
00:36:53,293 --> 00:36:54,662
Torniamo al lavoro.

612
00:37:01,170 --> 00:37:03,878
Oh, volevo chiederti,
l'ultima volta che l'hai vista...

613
00:37:04,017 --> 00:37:05,350
ehm, Julia...

614
00:37:06,607 --> 00:37:07,772
era cosciente?

615
00:37:09,884 --> 00:37:10,887
Va bene.

616
00:37:12,130 --> 00:37:13,134
Va bene.

617
00:37:30,885 --> 00:37:31,924
Che c'è?

618
00:37:32,149 --> 00:37:34,304
La tua sfera strana sta impazzendo, amico.

619
00:37:34,305 --> 00:37:35,308
Facci vedere.

620
00:37:42,259 --> 00:37:43,262
Julia?

621
00:37:43,561 --> 00:37:45,638
Ehi, ehi, sono Angie.

622
00:37:45,832 --> 00:37:47,056
Devi stare calma.

623
00:37:47,414 --> 00:37:48,418
Ecco.

624
00:37:57,912 --> 00:37:59,397
Qualcuno m ha sparato.

625
00:38:01,661 --> 00:38:02,948
Ricordi chi?

626
00:38:05,361 --> 00:38:06,740
Una donna.

627
00:38:08,640 --> 00:38:10,240
Mai vista prima.

628
00:38:13,712 --> 00:38:14,964
Dove siamo?

629
00:38:14,990 --> 00:38:16,267
Nella clinica.

630
00:38:16,541 --> 00:38:17,701
Nel magazzino.

631
00:38:18,379 --> 00:38:19,986
Sarà stupido, ma...

632
00:38:20,533 --> 00:38:23,057
pensavo fosse l'ultimo posto
dove ci avrebbero cercato.

633
00:38:23,243 --> 00:38:26,230
Io e Barbie ti abbiamo preso dalla clinica
con un'ambulanza, prima.

634
00:38:26,231 --> 00:38:29,836
Ma poi ci ho ripensato e ho lasciato
l'ambulanza dietro una cartello sulla strada.

635
00:38:30,232 --> 00:38:32,620
Ti abbiamo portato quaggiù
con un ascensore di servizio.

636
00:38:33,927 --> 00:38:34,927
Perché?

637
00:38:35,455 --> 00:38:38,974
Big Jim sta dicendo a tutti
che è stato Barbie a spararti.

638
00:38:40,828 --> 00:38:42,916
- Cosa?
- Piano, piano.

639
00:38:42,917 --> 00:38:44,448
Sta mentendo.

640
00:38:45,965 --> 00:38:47,363
Proprio questo...

641
00:38:48,040 --> 00:38:50,085
è il motivo per cui dobbiamo nasconderti.

642
00:38:52,219 --> 00:38:53,323
Dov'è Barbie?

643
00:38:58,998 --> 00:39:00,006
Ascoltate.

644
00:39:01,321 --> 00:39:02,722
Per favore, attenzione.

645
00:39:05,496 --> 00:39:07,542
Ne abbiamo passate
di cotte e di crude...

646
00:39:07,794 --> 00:39:09,337
queste ultime due settimane.

647
00:39:09,624 --> 00:39:10,761
Abbiamo vissuto...

648
00:39:11,182 --> 00:39:12,593
degli eventi inauditi.

649
00:39:13,433 --> 00:39:15,405
Abbiamo subito perdite terribili.

650
00:39:16,643 --> 00:39:20,043
E può sembrare che le regole con le quali
tutti noi siamo cresciuti...

651
00:39:20,237 --> 00:39:21,637
non vengano più seguite.

652
00:39:21,857 --> 00:39:22,992
Vi dirò una cosa.

653
00:39:23,330 --> 00:39:26,336
Nonostante siamo separati
dal mondo esterno...

654
00:39:26,839 --> 00:39:28,496
nonostante non ci sia governo

655
00:39:28,507 --> 00:39:31,223
oltre questo edificio
che oggi vedete davanti a voi...

656
00:39:31,938 --> 00:39:33,168
le regole...

657
00:39:33,945 --> 00:39:35,222
sono necessarie.

658
00:39:35,445 --> 00:39:37,224
E se le regole vengono infrante...

659
00:39:38,805 --> 00:39:40,336
ci deve essere giustizia.

660
00:39:41,642 --> 00:39:42,909
E, se necessario...

661
00:39:43,518 --> 00:39:44,557
punizione.

662
00:39:45,568 --> 00:39:48,650
Dale Barbara è qui, accusato degli omicidi...

663
00:39:48,651 --> 00:39:51,011
di Maxine e Agatha Seagrave,

664
00:39:51,012 --> 00:39:53,382
Otto Aguilar e Peter Shumway,

665
00:39:54,074 --> 00:39:56,365
e per il tentato omicidio di Julia Shumway.

666
00:39:57,437 --> 00:39:59,829
L'ho portato qui davanti a voi oggi...

667
00:40:00,319 --> 00:40:01,500
perché risponda...

668
00:40:02,159 --> 00:40:03,365
a queste accuse.

669
00:40:04,834 --> 00:40:06,136
Copritevi le orecchie!

670
00:40:37,847 --> 00:40:39,387
Che cosa faccio?

671
00:40:49,411 --> 00:40:51,043
Ecco, sdraiati.

672
00:40:56,754 --> 00:40:58,331
Cosa pensi che gli faranno?

673
00:41:02,176 --> 00:41:03,453
Lo uccideranno.

674
00:41:03,663 --> 00:41:06,494
Di fronte alle accuse avanzate
verso di lei, signor Barbara...

675
00:41:08,664 --> 00:41:09,845
come si dichiara?

676
00:41:23,170 --> 00:41:24,422
Che cos'è?

677
00:41:47,486 --> 00:41:49,731
Le ho fatto una domanda, signor Barbara.

678
00:41:50,443 --> 00:41:51,913
Come si dichiara?

679
00:42:00,639 --> 00:42:01,931
Non colpevole.

680
00:42:02,131 --> 00:42:05,131
www.subsfactory.it

