1
00:00:00,202 --> 00:00:03,632
Bisher bei AMC's Hell on Wheels...

2
00:00:04,392 --> 00:00:06,113
Ich finde dich, Ezra.

3
00:00:07,358 --> 00:00:09,501
Nun hören Sie mir zu, Sie degenerierter Affe!

4
00:00:09,531 --> 00:00:11,566
Sie werden viel tiefer fallen als ich,

5
00:00:11,596 --> 00:00:13,287
wenn Bohannon nicht aufgehalten wird...

6
00:00:13,317 --> 00:00:14,917
<i>Sie haben mir versprochen,</i>

7
00:00:15,066 --> 00:00:18,698
<i>wenn ich Sie mit Informationen versorge,
würden Sie mich beschützen.</i>

8
00:00:18,870 --> 00:00:21,081
Du spielst hier ein sehr
gefährliches Spiel, Sean-O.

9
00:00:21,111 --> 00:00:23,135
Der falsche Wetteinsatz könnte dich
dein Leben kosten, Mann.

10
00:00:23,165 --> 00:00:26,351
Ein General aus dem Norden, ein Soldat
aus dem Süden, die gemeinsam arbeiten.

11
00:00:26,381 --> 00:00:27,825
Das ist es, was dieses Land braucht.

12
00:00:27,855 --> 00:00:31,448
Mir kommt es so vor, als hätte ich mir
zu viel zugemutet, weißt du?

13
00:02:06,512 --> 00:02:07,512
Wasser.

14
00:02:13,969 --> 00:02:15,619
Nein warte, komm zurück.

15
00:02:22,454 --> 00:02:23,504
Bitte.

16
00:02:24,341 --> 00:02:25,391
Bitte.

17
00:02:26,868 --> 00:02:31,544
<b>~ Hell on Wheels - S03E07 ~
~ Cholera ~</b>

18
00:02:33,547 --> 00:02:36,177
<b>~ Übersetzung: DeutscheMark, gomorrha ~</b>

19
00:02:37,479 --> 00:02:40,845
<b>~ Korrektur: gomorrha, DeutscheMark ~</b>

20
00:02:41,974 --> 00:02:44,974
<b>~ Sync und Timings: DeutscheMark ~</b>

21
00:02:52,275 --> 00:02:56,523
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

22
00:03:11,406 --> 00:03:13,506
Die heutige Krankenliste.

23
00:03:15,491 --> 00:03:18,141
Es hat begonnen, sich auf die Bereiche
außerhalb des Siechenhauses auszubreiten.

24
00:03:20,103 --> 00:03:22,775
Die Namen, die durchgestrichen sind,
sind wieder zurück an der Arbeit?

25
00:03:23,494 --> 00:03:25,644
Die durchgestrichenen sind gestorben.

26
00:03:27,355 --> 00:03:29,503
Sie haben Durst, aber wenn wir
ihnen Wasser geben...

27
00:03:29,533 --> 00:03:32,233
Kommt es ihnen oben und unten
wieder raus, bis sie tot sind.

28
00:03:44,986 --> 00:03:47,148
Schlag die Stopfen von den Wassertanks.

29
00:03:47,178 --> 00:03:48,978
Wir sind auch so schon knapp bei Wasser.

30
00:03:51,568 --> 00:03:53,018
Schlag sie ab, Dutch.

31
00:04:01,092 --> 00:04:03,336
Das verseuchte Wasser macht uns krank.

32
00:04:03,678 --> 00:04:06,570
Die Dürre hat Ratten und Schlangen
in die Wassertanks getrieben.

33
00:04:06,614 --> 00:04:08,375
Wir haben vielleicht die Cholera im Camp.

34
00:04:09,949 --> 00:04:11,599
Was tun Sie dagegen, Bohannon?

35
00:04:12,176 --> 00:04:13,276
Wasser.

36
00:04:13,434 --> 00:04:15,754
Sauber und klar, das heilt die Cholera.
Ich suche uns welches.

37
00:04:15,784 --> 00:04:17,293
Und was sollen wir machen?

38
00:04:17,323 --> 00:04:19,127
Nun, macht euch an die Arbeit,
wenn es euch gut geht,

39
00:04:19,157 --> 00:04:21,595
wenn nicht, ab ins Siechenhaus.
Erzählt es weiter.

40
00:04:21,779 --> 00:04:22,779
Scheiße.

41
00:04:23,915 --> 00:04:25,891
Überprüft alle eure Hände, bevor ihr euch
an die Schneisen macht.

42
00:04:25,921 --> 00:04:28,639
Alles klar? Wenn sie so gelb sind wie die,
dann geht ihr ins Siechenhaus.

43
00:04:28,669 --> 00:04:30,144
Na los, geh schon.

44
00:04:30,390 --> 00:04:32,456
Arbeiten ohne Wasser also?

45
00:04:32,835 --> 00:04:34,075
Bei dieser Hitze?

46
00:04:34,556 --> 00:04:37,367
Oder im Siechenhaus verrecken?
Sind das unsere Optionen?

47
00:04:38,739 --> 00:04:42,110
Die Tanks werden bis Mittag gefüllt sein,
Mr. Hersch, darauf haben Sie mein Wort.

48
00:04:42,140 --> 00:04:45,485
Ich werde nicht hunderte meiner besten Männer
ins Siechenhaus schicken.

49
00:04:46,897 --> 00:04:49,578
Ich habe schon zu viele für diese
verdammte Eisenbahn verloren.

50
00:04:51,866 --> 00:04:53,687
Kann ich mal Ihre Hände sehen, Mr. Bohannon?

51
00:04:53,717 --> 00:04:55,838
Es gibt genügend Wasser in Omaha, Mr. Hersch,

52
00:04:55,868 --> 00:04:57,429
wenn das Ihre Entscheidung ist.

53
00:04:59,411 --> 00:05:00,611
Nun, der Heilige Vater...

54
00:05:01,144 --> 00:05:03,561
war gnädig genug,
mir meinen Daumen zu lassen.

55
00:05:08,196 --> 00:05:10,646
Und meinen Abzugsfinger.

56
00:05:17,822 --> 00:05:20,241
Besorg ihm ein Ticket nach Omaha
und den Lohn für einen halben Tag.

57
00:05:20,271 --> 00:05:22,962
Herzlichen Glückwunsch, Mr. Quinn.
Sie sind ab sofort der Aufsichtsboss.

58
00:05:24,819 --> 00:05:27,012
Wie zur Hölle sollen wir hier draußen
Wasser finden?

59
00:05:27,042 --> 00:05:29,520
Der nächste Fluss liegt fünf Tage
per Wagen entfernt.

60
00:05:29,944 --> 00:05:31,939
Die Arbeiter werden nicht so lange aushalten.

61
00:05:32,753 --> 00:05:34,703
Durant hat Wasser in Cheyenne.

62
00:05:35,709 --> 00:05:37,644
Er wird es nur nicht so einfach überlassen.

63
00:05:38,178 --> 00:05:40,078
Ich werde mal nett bei ihm nachfragen.

64
00:05:40,508 --> 00:05:43,944
<i>Sie haben die Bilder der Schiffe gesehen,
die an den Anlegeplätzen</i>

65
00:05:43,974 --> 00:05:46,253
<i>rauf und runter an der Themse liegen,
nicht wahr, Nathan?</i>

66
00:05:46,564 --> 00:05:47,614
<i>Stellen Sie sich nun Züge vor,</i>

67
00:05:47,869 --> 00:05:51,279
<i>die einer nach dem anderen aufgereiht
auf den Nebengleisen stehen.</i>

68
00:05:51,684 --> 00:05:53,481
Im Norden, Süden, Osten und Westen der Stadt.

69
00:05:53,511 --> 00:05:55,375
Cheyenne wird voll mit Zügen sein,

70
00:05:55,405 --> 00:05:57,395
wie die Schiffe im Hafen von London.

71
00:05:57,425 --> 00:06:00,734
Sie planen also, Ihre Vorstellungen dieser
Stadt in die Tat umzusetzen, ja?

72
00:06:00,764 --> 00:06:02,523
Nun, Vorstellungen, Pläne und Umsetzungen.

73
00:06:02,553 --> 00:06:05,242
Das ist es, was wir Großarchitekten tun.

74
00:06:05,272 --> 00:06:07,536
Wir errichten ein Imperium aus dem Nichts.

75
00:06:07,566 --> 00:06:10,440
Und das ist genau, was Sie hier haben...
Nichts.

76
00:06:10,470 --> 00:06:11,774
Mitten in der Einöde.

77
00:06:11,804 --> 00:06:14,646
Meine Mehrheitsbeteiligung bei Credit Mobilier
wird das alles abdecken.

78
00:06:14,676 --> 00:06:17,164
Sie würden das letzte Wertvolle,
was Ihnen noch bleibt,

79
00:06:17,194 --> 00:06:19,434
in diese erbärmliche und winzige
Haltestelle verschwenden?

80
00:06:19,558 --> 00:06:20,862
Nein, es ist vorbei,

81
00:06:20,892 --> 00:06:21,892
Thomas.

82
00:06:22,031 --> 00:06:23,231
Wir haben verloren.

83
00:06:24,720 --> 00:06:28,075
Die Regierung hat mich kontaktiert.
Sie werden meinen Staatsärar pfänden.

84
00:06:28,105 --> 00:06:30,665
Ich muss nächste Woche
zurück nach Boston,

85
00:06:30,695 --> 00:06:33,152
und die Staatskasse muss bis dahin
wieder gefüllt sein,

86
00:06:33,246 --> 00:06:36,442
oder ich kann mir die Welt von unten anschauen.

87
00:06:37,853 --> 00:06:40,042
Alles, was ich habe, ist hiermit verbunden.

88
00:06:40,072 --> 00:06:42,135
Ich kann auf keinen Fall...

89
00:06:42,165 --> 00:06:44,725
Außer Ihrer Mehrheitsbeteiligung
bei Credit Mobilier.

90
00:06:47,666 --> 00:06:48,806
Wa... Nathan!

91
00:06:50,263 --> 00:06:51,563
Warten Sie, Nathan!

92
00:06:51,771 --> 00:06:54,462
Ich habe den Chef der Union Pacific
hierhergeschafft.

93
00:06:54,492 --> 00:06:57,235
Ich habe den nächsten Präsidenten der
Vereinigten Staaten hierhergeschafft,

94
00:06:57,265 --> 00:06:59,438
für Ihren großartigen Schachzug, Thomas,

95
00:06:59,468 --> 00:07:02,050
- und Sie haben versagt.
- Ich habe Sie reich gemacht!

96
00:07:02,080 --> 00:07:04,286
Und das hat mich alles gekostet.

97
00:07:04,671 --> 00:07:07,857
Sie und Ihre Versprechen sind nichts
außer heißer Luft, wie dieses...

98
00:07:07,993 --> 00:07:11,600
dieses stickige, kleine Zimmer, das mal,
wie ich voraussage, Ihr Mausoleum wird.

99
00:07:11,630 --> 00:07:12,930
Das ist komisch,

100
00:07:12,976 --> 00:07:15,759
von so einem törichten Arsch wie Ihnen.

101
00:07:15,793 --> 00:07:17,572
Wo sind die Zertifikate?

102
00:07:18,148 --> 00:07:20,150
- Nein.
- Sie werden Sie mir heute überschreiben.

103
00:07:20,180 --> 00:07:21,280
Das werde ich nicht!

104
00:07:22,125 --> 00:07:24,939
Dann werde ich dafür sorgen,
dass Sie zurück ins Kittchen wandern,

105
00:07:24,969 --> 00:07:26,817
und dieses Mal wird es nicht das Hudson sein,

106
00:07:26,855 --> 00:07:28,680
sondern irgendwo in meinem Heimatstaat,

107
00:07:28,710 --> 00:07:32,194
wo Ihnen ab und zu mal eine
alte Zeitung vorbeiflattert,

108
00:07:32,224 --> 00:07:36,417
in der Sie dann über Collis Huntington und den
Ruhm, den Sie hätten haben können, lesen können...

109
00:07:36,447 --> 00:07:39,358
nein, der Ihnen hätte gebühren müssen,

110
00:07:39,474 --> 00:07:41,540
wenn er dann die Eisenbahn zu Ende gebaut hat.

111
00:07:42,376 --> 00:07:43,726
Legen Sie es nicht darauf an,

112
00:07:43,928 --> 00:07:44,928
Nathan.

113
00:07:46,187 --> 00:07:47,637
Alles leere Drohungen, Tom.

114
00:07:48,410 --> 00:07:51,662
Genau so viel wert, wie Ihre Stadt
gebaut aus Fantasie.

115
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
- Nein.
- Nicht.

116
00:07:53,179 --> 00:07:55,029
Hören Sie, überschreiben Sie mir die...

117
00:08:11,845 --> 00:08:13,045
Mr. Durant?

118
00:08:14,784 --> 00:08:15,884
Oh, mein Gott.

119
00:08:19,196 --> 00:08:20,446
Was haben Sie getan?

120
00:08:22,714 --> 00:08:24,064
<i>Was ich getan habe?</i>

121
00:08:59,813 --> 00:09:00,813
Durant?

122
00:09:02,778 --> 00:09:05,397
Cullen Bohannon, ich bin geschäftlich hier.

123
00:09:09,027 --> 00:09:10,027
Durant?

124
00:09:12,288 --> 00:09:14,449
Bohannon!
Was wollen Sie?

125
00:09:15,687 --> 00:09:16,687
Das Geschäft.

126
00:09:17,641 --> 00:09:18,641
Kommen Sie runter.

127
00:09:33,218 --> 00:09:34,918
Ich komme wegen Wasser.

128
00:09:35,825 --> 00:09:37,611
So viel Sie bereit sind, mir zu verkaufen.

129
00:09:42,463 --> 00:09:45,463
Ich habe diese Stadt in der Mitte
dreier Wasserläufe gebaut.

130
00:09:47,546 --> 00:09:49,908
Diese Wasserläufe sind zu Sand geworden.

131
00:09:53,092 --> 00:09:55,007
Das Anderthalbfache des Marktpreises,

132
00:09:55,037 --> 00:09:56,147
in bar.

133
00:10:08,745 --> 00:10:10,588
Was hat Ihr Pferd verschreckt?

134
00:10:10,749 --> 00:10:12,805
Diese Eisenbahn wird niemals
zu Ende gebaut werden.

135
00:10:16,287 --> 00:10:17,637
Lassen Sie mich allein.

136
00:10:21,099 --> 00:10:23,591
Ich nehme mir das Wasser mit Gewalt,
wenn es sein muss.

137
00:10:28,547 --> 00:10:29,549
Versuchen Sie's!

138
00:10:30,116 --> 00:10:32,659
Und ich werde diese Tanks
öffnen lassen und die Straßen überfluten,

139
00:10:32,689 --> 00:10:34,852
bevor Sie auch nur eine Kugel
abdrücken können.

140
00:10:37,782 --> 00:10:38,857
Ja.

141
00:10:40,326 --> 00:10:42,117
Ja, das würden Sie tun, nicht wahr?

142
00:10:43,338 --> 00:10:44,866
Das würde ich gewiss.

143
00:10:52,041 --> 00:10:53,041
Wie armselig.

144
00:11:01,743 --> 00:11:02,743
Sean.

145
00:11:09,631 --> 00:11:10,870
Hallo, Michael.

146
00:11:15,516 --> 00:11:16,662
Jetzt heißt es also Michael?

147
00:11:22,941 --> 00:11:24,931
Wie tief steckst du dieses Mal drin?

148
00:11:27,335 --> 00:11:28,340
Tief.

149
00:12:18,542 --> 00:12:20,166
Eva, fühlst du dich krank?

150
00:12:20,805 --> 00:12:21,814
Nein.

151
00:12:22,152 --> 00:12:25,106
Halt dich so weit wie nur möglich
von diesen Männern fern.

152
00:12:49,234 --> 00:12:51,891
Dieser Ort hat mich im Stich gelassen, Eva.

153
00:12:53,675 --> 00:12:55,450
Ich kann den Whiskey nicht trinken...

154
00:12:56,469 --> 00:12:57,558
und auch nicht das Wasser.

155
00:12:59,126 --> 00:13:02,441
Die göttliche Fügung verlangt von mir,
einen Zug nach Hause zu nehmen.

156
00:13:13,032 --> 00:13:15,257
Ich möchte mit Ihnen nach New York.

157
00:13:24,477 --> 00:13:26,584
Was auch immer die Gründe dafür sind,

158
00:13:28,345 --> 00:13:30,036
es ist die richtige Entscheidung.

159
00:13:30,585 --> 00:13:32,829
Das Baby würde es hier draußen nicht schaffen.

160
00:13:34,716 --> 00:13:37,081
Wie steht denn Mr. Ferguson
zu dieser Entscheidung?

161
00:13:39,636 --> 00:13:42,214
- Ich treffe Sie dann an Bord des letzten Zuges.
- Eva...

162
00:13:45,529 --> 00:13:46,534
danke sehr.

163
00:14:05,311 --> 00:14:06,311
Moment mal.

164
00:14:09,170 --> 00:14:11,630
Was zur Hölle haben deine Männer vor, Dutch?

165
00:14:12,325 --> 00:14:14,882
Sie haben uns Wasser bis Mittag versprochen,
das gab es aber nie.

166
00:14:14,912 --> 00:14:18,336
Die Männer sterben zu Dutzenden, Mr. Bohannon,
und wir werden Ihnen nicht folgen.

167
00:14:18,366 --> 00:14:21,423
- Dann desertiert ihr also?
- Wir gehen zum Fort der Mormonen.

168
00:14:21,453 --> 00:14:24,513
Sie haben genügend Wasser, Essen und Frauen
zum Heiraten, nur wenige Tage entfernt.

169
00:14:24,543 --> 00:14:27,434
- Sagt wer? - Die Mormonen, die gestern
auf ihren Pferden hier durchkamen.

170
00:14:28,335 --> 00:14:31,111
Das sind Wägen und Pferde der Union Pacific.
Ihr kommt jetzt alle da runter.

171
00:14:31,141 --> 00:14:32,678
Mr. Bohannon,

172
00:14:32,708 --> 00:14:35,781
wir schaffen es nicht zu Fuß
bis zum Fort bei dieser Hitze.

173
00:14:35,811 --> 00:14:38,062
Ihr schwingt entweder eure Ärsche zurück aufs
Feld oder ihr macht in der Hitze die Hufe hoch.

174
00:14:38,092 --> 00:14:39,368
Eure Entscheidung.

175
00:14:42,870 --> 00:14:44,635
Ich frage nicht nochmal, Dutch.

176
00:14:46,485 --> 00:14:49,582
Ich sterbe lieber unterwegs,
als in Hell on Wheels zu festzusitzen.

177
00:14:51,067 --> 00:14:52,476
Scheiße.

178
00:14:54,044 --> 00:14:57,406
- Was zur Hölle soll das mit den Mormonenreitern?
- Ich habe sie schon zweimal verjagt.

179
00:14:57,436 --> 00:14:59,857
Wir können die Männer nicht länger hier
festhalten, wenn wir kein Wasser haben.

180
00:14:59,887 --> 00:15:02,032
- Hat dir Durant welches gegeben?
- Wir sind auf uns allein gestellt.

181
00:15:02,062 --> 00:15:03,235
Schau dir das an.

182
00:15:04,602 --> 00:15:06,052
Unseren Landvermessern nach zu urteilen,

183
00:15:07,846 --> 00:15:09,726
könnte das hier eine Quelle sein.

184
00:15:10,705 --> 00:15:12,155
Das ist 10 Meilen weit draußen.

185
00:15:14,273 --> 00:15:16,550
Und das sieht mir gerade mal nach einem
Tropfen auf dem heißen Stein aus.

186
00:15:17,263 --> 00:15:18,581
Das muss einfach eine Quelle sein.

187
00:15:18,611 --> 00:15:21,158
Nur weil man hofft, dass es eine ist,
macht es noch lange nicht zu einer.

188
00:15:21,188 --> 00:15:23,980
Und wie soll eine Quelle 10 Meilen weit draußen
uns hier Wasser verschaffen?

189
00:15:24,010 --> 00:15:26,901
Wir pumpen es mit einer aus Einzelteilen zusammen-
gebauten Windmühle und schaffen es mit Wägen her.

190
00:15:26,931 --> 00:15:29,115
Versammle alle Schreiner und Müller,
die wir haben,

191
00:15:29,145 --> 00:15:30,450
geht es gemeinsam an.

192
00:15:34,502 --> 00:15:35,629
Wo willst du hin?

193
00:15:36,352 --> 00:15:38,378
Nachschauen, ob es ein
Schwimmbecken ist...

194
00:15:38,408 --> 00:15:39,826
oder nur ein Tropfen
auf dem heißen Stein.

195
00:15:42,802 --> 00:15:45,812
Du siehst nicht gerade gut aus für einen Ausritt.
Hast du von dem verseuchten Wasser getrunken?

196
00:15:45,842 --> 00:15:46,913
Könnte sein.

197
00:15:47,565 --> 00:15:49,015
Aber dieses hier ist sauber.

198
00:15:49,518 --> 00:15:51,993
Wenn du kein Wasser findest,
wird dich die Cholera vorher holen.

199
00:15:52,023 --> 00:15:54,322
Wenn ich nicht in ein paar Tagen zurück bin,
löst du das Camp auf.

200
00:15:54,352 --> 00:15:56,624
Sag Durant, dass er recht hatte.
Er wird wissen, was das heißt.

201
00:16:31,469 --> 00:16:32,469
Also dann.

202
00:16:43,905 --> 00:16:44,928
Hier.

203
00:16:54,271 --> 00:16:55,538
Riechst du etwas?

204
00:18:38,836 --> 00:18:41,793
Muss zwei oder drei Jahre her sein, dass ich
zuletzt eine solche Hitze erlebt habe.

205
00:18:45,184 --> 00:18:47,287
Fühlt sich an wie die Hitze in Alabama, oder?

206
00:18:49,438 --> 00:18:51,672
Es ist zu heiß für den ganzen
Kram hier, Neger.

207
00:18:52,401 --> 00:18:54,423
Mich wirst du nicht jammern hören.

208
00:18:54,462 --> 00:18:56,401
Ja, ich wurde für sowas geschaffen.

209
00:18:56,431 --> 00:18:57,481
Bei sowas blühe ich erst richtig auf.

210
00:18:57,861 --> 00:18:59,275
Dafür lebe ich, nicht wahr?

211
00:18:59,505 --> 00:19:02,353
Ich schätze, ich habe jede Art
von Hitze schon mal erlebt.

212
00:19:03,804 --> 00:19:04,904
Trockene Hitze,

213
00:19:05,612 --> 00:19:06,712
feuchte Hitze,

214
00:19:07,764 --> 00:19:08,964
luftige Hitze,

215
00:19:09,112 --> 00:19:10,212
ruhige Hitze.

216
00:19:10,984 --> 00:19:13,203
Zur Hölle, ich habe sogar schon
kühle Hitze erlebt.

217
00:19:13,233 --> 00:19:15,299
Was zur Hölle ist kühle Hitze?

218
00:19:15,837 --> 00:19:17,295
Wenn du sie spürst, weißt du es.

219
00:19:17,325 --> 00:19:18,325
Ja.

220
00:19:20,742 --> 00:19:23,509
Ja, ich spüre sie zuhause,
seit das Baby da ist.

221
00:19:24,050 --> 00:19:25,250
Weißt du denn gar nichts?

222
00:19:25,457 --> 00:19:27,007
Das passiert immer.

223
00:19:27,100 --> 00:19:28,687
Babys ändern die Dinge.

224
00:19:29,094 --> 00:19:30,544
Wenn du verheiratet bist,

225
00:19:30,783 --> 00:19:32,933
renkt sich das wieder ein.

226
00:19:32,963 --> 00:19:35,213
Besorgen wir dir etwas heiße Hitze, was?

227
00:19:35,976 --> 00:19:37,399
Hör zu, du gewöhnst dich etwas ein,

228
00:19:37,653 --> 00:19:39,661
taufst dieses Baby,
gibst ihr einen Namen,

229
00:19:39,691 --> 00:19:41,561
und die Welt ist wieder in Ordnung.

230
00:19:44,130 --> 00:19:45,785
Ich hoffe, du hast recht.

231
00:19:47,647 --> 00:19:49,622
Wie kommt's, dass du diesem Baby
noch keinen Namen gegeben hast?

232
00:19:52,064 --> 00:19:54,033
Es scheint, wenn ich etwas
einen Namen gebe,

233
00:19:54,063 --> 00:19:55,813
nimmt es mir jemand weg.

234
00:19:55,888 --> 00:19:57,188
Ach, Mann...

235
00:19:57,460 --> 00:19:59,960
du bist betrübt wegen dieser
ganzen Krankheit, was?

236
00:20:00,311 --> 00:20:01,985
Es wird dir,

237
00:20:02,083 --> 00:20:03,083
mir,

238
00:20:03,113 --> 00:20:04,613
Eva oder diesem Baby
nichts zustoßen.

239
00:20:04,857 --> 00:20:05,857
Ja.

240
00:20:08,656 --> 00:20:11,933
Weißt du was? Cholera wäre ein
guter Name für ein kleines Mädchen,

241
00:20:11,963 --> 00:20:13,811
wenn es nicht diese Bedeutung hätte.

242
00:20:13,841 --> 00:20:14,991
Du bist verrückt.

243
00:20:16,876 --> 00:20:18,976
Ich wollte sie immer Rose nennen.

244
00:20:19,578 --> 00:20:20,580
Rose, ja?

245
00:20:21,340 --> 00:20:22,505
Das ist schön.

246
00:20:23,347 --> 00:20:24,347
Rose.

247
00:20:31,730 --> 00:20:33,030
- Hey.
- Hey.

248
00:20:40,603 --> 00:20:41,803
Was für eine Hitze, oder?

249
00:20:43,254 --> 00:20:45,907
- Hey, ich und Psalms haben heute eine
Windmühle gebaut. - Wirklich?

250
00:20:45,937 --> 00:20:47,187
Weißt du was?

251
00:20:47,370 --> 00:20:48,470
Sie wird funktionieren.

252
00:20:49,567 --> 00:20:52,047
Ja. Der Wind wird die Blätter antreiben,

253
00:20:53,079 --> 00:20:54,832
die Spindel wird das Wasser hochpumpen,

254
00:20:54,945 --> 00:20:56,569
und Wasser wird sprudeln und sprudeln.

255
00:21:08,146 --> 00:21:10,475
Es wehte eine kleine Brise,
als wir es ausprobiert haben.

256
00:21:11,649 --> 00:21:14,031
Klang wie meine kleine Schwester
beim Seilspringen...

257
00:21:14,061 --> 00:21:16,052
in unserem ungepflasterten Hof.

258
00:21:18,205 --> 00:21:19,355
Weißt du?

259
00:21:34,295 --> 00:21:36,293
Wie die Seilmädchen klingen?

260
00:21:36,968 --> 00:21:38,068
Ach, du weißt schon.

261
00:21:38,981 --> 00:21:39,981
Sag's mir.

262
00:21:50,846 --> 00:21:51,846
Was?

263
00:21:53,955 --> 00:21:54,955
Ich...

264
00:21:54,985 --> 00:21:56,285
liebe dich einfach so sehr.

265
00:21:58,349 --> 00:21:59,599
Ich liebe dich auch.

266
00:22:02,755 --> 00:22:03,755
Liebst du mich...

267
00:22:04,410 --> 00:22:06,260
ganz egal, was passiert?

268
00:22:07,443 --> 00:22:09,543
Ich liebe alles an dir.

269
00:22:09,631 --> 00:22:11,131
Egal, was passiert?

270
00:22:12,847 --> 00:22:14,347
Egal, was passiert.

271
00:22:31,362 --> 00:22:32,762
Pack ihn bei den Füßen.

272
00:22:37,338 --> 00:22:38,979
Wirst du mir helfen oder nicht?

273
00:22:39,809 --> 00:22:41,661
Hast du damit etwas zu tun?

274
00:22:42,978 --> 00:22:44,595
Ich kam ins Zimmer,

275
00:22:44,625 --> 00:22:46,182
und es war bereits geschehen.

276
00:22:46,934 --> 00:22:48,528
Durant hat mir die Waffe
in die Hand gedrückt.

277
00:22:48,558 --> 00:22:49,823
Und du hast sie genommen?

278
00:22:50,186 --> 00:22:51,279
Mein Boss...

279
00:22:51,309 --> 00:22:52,688
hat sie mir in die Hand gedrückt!

280
00:22:53,889 --> 00:22:56,353
Durant hat mich angestellt,
damit ich ihm helfe,

281
00:22:56,529 --> 00:22:58,284
und genau das tue ich.

282
00:22:58,314 --> 00:23:00,164
Er schiebt dir das in die Schuhe.

283
00:23:02,303 --> 00:23:04,753
Und wem, denkst du,
wird das Gesetz glauben?

284
00:23:04,848 --> 00:23:05,998
Ihm oder dir?

285
00:23:10,050 --> 00:23:12,070
Glaubst du wirklich,
dass die Gesetzeshüter kommen werden?

286
00:23:12,100 --> 00:23:14,250
Er ist ein Senator der Vereinigten Staaten.

287
00:23:14,950 --> 00:23:16,517
Aus Massachusetts.

288
00:23:16,928 --> 00:23:18,842
Wo Boston ist.

289
00:23:18,872 --> 00:23:20,522
Hast du daran jemals gedacht?

290
00:23:20,708 --> 00:23:23,128
- Hilf mir. Du wirst mir helfen. Hilf mir.
- Ich habe es satt, hinter dir aufzuräumen!

291
00:23:23,158 --> 00:23:25,558
Ich habe es satt,
deinen Schlamassel aufzuräumen.

292
00:23:26,322 --> 00:23:28,637
Ich räume hinter niemandem mehr auf.

293
00:23:34,723 --> 00:23:37,396
Mick, bitte kehre mir jetzt nicht den Rücken.

294
00:23:48,171 --> 00:23:51,121
Ich verstehe, dass Sie einen
guten Magier brauchen.

295
00:23:54,003 --> 00:23:57,078
Jemand, der all Ihre Probleme...

296
00:23:59,643 --> 00:24:00,693
verschwinden lässt.

297
00:24:12,817 --> 00:24:14,953
Ich weiß, wie Sie sich gerade fühlen.

298
00:24:16,117 --> 00:24:18,017
Sie haben gerade einen Mann getötet.

299
00:24:18,962 --> 00:24:20,612
Und Sie wissen nicht, was Sie tun sollen.

300
00:24:22,019 --> 00:24:24,251
Ihre Beine können Sie kaum tragen.

301
00:24:24,281 --> 00:24:25,981
Sie können nicht essen.

302
00:24:26,225 --> 00:24:28,075
Sie können nicht schlafen und...

303
00:24:28,752 --> 00:24:29,852
der Whiskey...

304
00:24:32,729 --> 00:24:35,729
Der Whiskey scheint überhaupt
keinen Effekt zu zeigen.

305
00:24:38,139 --> 00:24:39,789
Verzieh dich, Sean.

306
00:24:39,823 --> 00:24:40,973
Geh nach oben.

307
00:24:41,415 --> 00:24:44,039
Fang schon mal an, Mr. Durants
Zimmer in Ordnung zu bringen.

308
00:24:48,272 --> 00:24:50,072
Also, Sie werden nicht weglaufen.

309
00:24:50,640 --> 00:24:53,297
Sie werden Ihre Aufmerksamkeit
nicht auf sich selbst lenken.

310
00:24:53,327 --> 00:24:55,888
Sie werden genau das tun, was ich
Ihnen sage, verstehen Sie mich?

311
00:24:56,515 --> 00:24:57,815
Ob ich Sie verstehe?

312
00:24:58,813 --> 00:25:00,063
Aber Sie sind...

313
00:25:00,969 --> 00:25:02,769
Sie sind ein Kneipenwirt, ein...

314
00:25:03,019 --> 00:25:04,319
ein Zuhälter, ein...

315
00:25:05,175 --> 00:25:08,662
Sie betreiben ein Bordell,
um Himmels willen.

316
00:25:09,692 --> 00:25:12,142
Warum sollte ich auf Sie hören?

317
00:25:20,696 --> 00:25:22,046
Er war mein...

318
00:25:23,576 --> 00:25:24,926
Er war mein Freund.

319
00:25:29,966 --> 00:25:32,370
Das ist ab sofort meine Aufgabe.

320
00:25:33,376 --> 00:25:35,676
Und es ist in der Tat eine ziemliche Aufgabe.

321
00:25:35,706 --> 00:25:37,256
Aber es kommt alles wieder in Ordnung.

322
00:25:37,883 --> 00:25:39,730
Klar, es ist Amerika.

323
00:25:39,760 --> 00:25:44,148
Sie sind wahrscheinlich nicht die erste Person,
die einem US Senator ein Stück Blei verpasst hat.

324
00:25:48,046 --> 00:25:49,446
Egal.

325
00:25:49,778 --> 00:25:50,828
Die Magie...

326
00:25:56,299 --> 00:25:58,749
Die Magie wird Sie dieses Mal retten.

327
00:29:04,882 --> 00:29:06,082
Schon okay.

328
00:29:16,215 --> 00:29:17,215
Siehst du?

329
00:29:57,426 --> 00:29:59,226
Wo hast du das her?

330
00:30:32,721 --> 00:30:34,771
Wir haben noch einen fürs Feuer.

331
00:30:47,997 --> 00:30:49,597
Nimm ihn bei den Beinen.

332
00:31:26,871 --> 00:31:27,871
Danke...

333
00:31:29,467 --> 00:31:30,467
Mickey.

334
00:31:33,481 --> 00:31:34,631
Ich will dich nie mehr...

335
00:31:36,185 --> 00:31:37,735
wiedersehen...

336
00:31:38,094 --> 00:31:39,494
in meinem ganzen Leben, Sean.

337
00:31:42,548 --> 00:31:43,548
Nie wieder.

338
00:34:50,698 --> 00:34:52,698
- Joseph Dutson?
- Bischof...

339
00:34:52,996 --> 00:34:53,996
Dutson...

340
00:34:54,516 --> 00:34:55,516
bitte.

341
00:34:56,159 --> 00:34:58,874
Verzeihen Sie mir, Bischof.
Wir haben Sie vor Wochen erwartet.

342
00:34:58,904 --> 00:35:02,515
Die Kirchenväter haben uns geschickt, um Sie
und Ihre Familie sicher ins Lager zu geleiten.

343
00:35:02,545 --> 00:35:03,695
Heiden.

344
00:35:04,849 --> 00:35:06,949
Sie haben meine Familie angegriffen.

345
00:35:08,402 --> 00:35:10,052
Haben mir meine Frau genommen.

346
00:35:11,314 --> 00:35:12,364
Meinen Jungen.

347
00:35:14,930 --> 00:35:15,930
Überall war...

348
00:35:16,874 --> 00:35:18,124
so viel Blut.

349
00:35:19,927 --> 00:35:21,877
Ich wollte sie retten, aber...

350
00:35:23,037 --> 00:35:24,087
mein Junge.

351
00:35:26,309 --> 00:35:27,309
Er...

352
00:35:27,827 --> 00:35:29,077
war doch erst acht Jahre alt.

353
00:35:32,294 --> 00:35:33,444
Wie schrecklich.

354
00:35:35,470 --> 00:35:37,670
Bringen wir Sie ins Lager, oder?

355
00:35:53,520 --> 00:35:54,520
Seht.

356
00:35:55,334 --> 00:35:56,484
Habe es gefunden!

357
00:36:17,638 --> 00:36:19,479
<i>Los jetzt, sehen wir,
ob wir Sie zum Drehen bringen.</i>

358
00:36:25,668 --> 00:36:26,968
Finger weg.

359
00:36:27,036 --> 00:36:29,036
Hey, hör auf damit.
Hör auf damit.

360
00:36:47,181 --> 00:36:48,181
Ja.

361
00:36:48,242 --> 00:36:49,242
Na also.

362
00:36:55,726 --> 00:36:56,726
Ja.

363
00:36:57,468 --> 00:36:58,518
Sie pumpt jetzt.

364
00:37:02,038 --> 00:37:03,188
Sie pumpt.

365
00:37:03,748 --> 00:37:04,748
- Kommt schon.
- Klar tut sie das.

366
00:37:07,760 --> 00:37:08,760
Komm schon.

367
00:37:09,035 --> 00:37:10,035
Ja.

368
00:37:12,725 --> 00:37:13,769
Sie pumpt.

369
00:37:13,799 --> 00:37:14,799
Komm schon.

370
00:37:15,304 --> 00:37:16,304
Komm schon.

371
00:37:17,320 --> 00:37:18,320
Jetzt komm schon.

372
00:37:18,450 --> 00:37:19,750
Es wird gleich kommen.

373
00:37:20,649 --> 00:37:21,649
Ja.

374
00:37:21,680 --> 00:37:22,880
Ja, Sir!

375
00:37:24,847 --> 00:37:25,847
Komm schon.

376
00:37:26,267 --> 00:37:27,267
Komm schon.

377
00:37:40,118 --> 00:37:41,468
<i>Es ist noch ziemlich dreckig.</i>

378
00:37:41,715 --> 00:37:42,965
Da kommt es.

379
00:37:45,381 --> 00:37:46,431
<i>- Noch nicht.
- Schlamm.</i>

380
00:37:47,926 --> 00:37:48,926
Ja.

381
00:37:49,761 --> 00:37:50,961
Ja, es kommt.

382
00:37:51,765 --> 00:37:52,915
Frisches Wasser.

383
00:37:53,052 --> 00:37:54,552
Komm schon, frisches Wasser.

384
00:37:54,722 --> 00:37:56,572
Frisches Wasser, frisches Wasser.

385
00:37:58,749 --> 00:38:00,251
Komm schon, frisches Wasser.

386
00:38:04,493 --> 00:38:05,793
<i>Danke, Herr.</i>

387
00:38:15,807 --> 00:38:18,157
<i>Hey, weg hier! Zurück, zurück.</i>

388
00:38:22,189 --> 00:38:23,789
- Gib ihm das.
- Ja.

389
00:38:26,335 --> 00:38:28,735
Etwas frisches Wasser für Sie, Mr. Bohannon.

390
00:38:45,133 --> 00:38:46,633
Befüllt die Tanks!

391
00:38:49,153 --> 00:38:50,353
Füllt sie bis oben hin.

392
00:39:00,248 --> 00:39:03,531
Was zur Hölle sollen wir an einem Ort wie
diesen mit einem kleinen Jungen machen?

393
00:39:06,036 --> 00:39:07,686
Ich hatte gehofft, Sie wüssten es.

394
00:39:15,992 --> 00:39:17,192
<i>Geht es Ihnen gut?</i>

395
00:39:31,098 --> 00:39:32,148
Oh, hey, hey...

396
00:39:32,481 --> 00:39:33,531
alles in Ordnung.

397
00:39:36,509 --> 00:39:37,709
Du bist in Sicherheit.

398
00:39:43,599 --> 00:39:45,199
Sind das alles deine Sachen?

399
00:39:47,903 --> 00:39:48,903
Ja.

400
00:39:50,543 --> 00:39:52,793
Ich war auch nie ein Freund von Worten.

401
00:39:54,873 --> 00:39:55,873
In Ordnung.

402
00:39:57,563 --> 00:39:59,404
Weißt du, wie wir das hier draußen nennen?

403
00:40:00,706 --> 00:40:02,140
Eisenbahnbibel.

404
00:40:03,115 --> 00:40:04,115
Gefällt dir das?

405
00:40:06,016 --> 00:40:07,016
Ja.

406
00:40:08,565 --> 00:40:11,761
Die Männer sagen, dass Glück der einzige
Gott ist, den es hier draußen noch gibt.

407
00:40:14,177 --> 00:40:16,283
Ich schätze, du warst heute mein Glück.

408
00:40:17,813 --> 00:40:18,963
Was, willst du spielen?

409
00:40:25,416 --> 00:40:27,566
Nun, ich bin ziemlich gut darin.

410
00:40:35,790 --> 00:40:37,551
Bist du sicher, dass du bereit bist?

411
00:40:44,294 --> 00:40:45,744
Ja, du bist zäh.

412
00:40:47,256 --> 00:40:49,018
In Ordnung, wir spielen auf zwei Siege.

413
00:40:51,145 --> 00:40:52,895
Du machst mich fertig.

414
00:41:16,934 --> 00:41:18,534
Sie werden die Stadt lieben.

415
00:41:37,317 --> 00:41:39,667
Passen Sie gut auf sie auf, Mr. Toole.

416
00:41:40,422 --> 00:41:41,422
Hören Sie?

417
00:41:45,135 --> 00:41:46,385
Sie kommen nicht mit?

418
00:41:49,768 --> 00:41:50,768
Eva...

419
00:41:54,301 --> 00:41:55,301
Auf Wiedersehen.

420
00:41:57,211 --> 00:41:59,411
Ich kenne nicht einmal ihren Namen.

421
00:42:03,165 --> 00:42:04,165
Rose.

422
00:42:06,095 --> 00:42:07,345
Ihr Name ist Rose.

423
00:42:09,316 --> 00:42:10,540
<i>Alle einsteigen!</i>

424
00:42:11,404 --> 00:42:13,831
<i>Fahrtrichtung Osten.</i>

425
00:42:15,113 --> 00:42:16,663
<i>Nächster Halt in Omaha.</i>

426
00:42:17,062 --> 00:42:19,362
<i>Alle einsteigen, die nach Osten wollen.</i>

427
00:42:42,179 --> 00:42:45,505
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

