1
00:00:01,336 --> 00:00:03,011
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,012 --> 00:00:05,980
Spero che prenda sul serio
la mia candidatura, senatore Pierson.

3
00:00:05,981 --> 00:00:09,411
Sono spiacente,
ma mi vedo costretta a rinunciare.

4
00:00:09,412 --> 00:00:11,890
Mi chiamo Arthur Campbell.
Ho bisogno di un avvocato, signora Manning.

5
00:00:11,891 --> 00:00:14,990
Perché Henry Wilcox si incontra
con un terrorista dell'ALC?

6
00:00:14,991 --> 00:00:17,783
Sembra che Calder
non lavori per Henry dopo tutto.

7
00:00:17,784 --> 00:00:20,113
Se sabota quell'elicottero...

8
00:00:20,114 --> 00:00:22,311
Io non saboterò niente.

9
00:00:22,523 --> 00:00:24,088
Lo farà Teo.

10
00:00:30,154 --> 00:00:31,472
Teo, forza!

11
00:00:32,973 --> 00:00:33,973
Teo?

12
00:00:34,206 --> 00:00:35,368
Ha perso molto sangue.

13
00:00:35,369 --> 00:00:37,030
Stanza tre di chirurgia, subito.

14
00:00:37,031 --> 00:00:38,032
Va bene.

15
00:00:39,406 --> 00:00:42,149
Sai che Henry è rimasto a Francoforte

16
00:00:42,150 --> 00:00:44,447
36 ore prima di venire a Copenaghen?

17
00:00:44,448 --> 00:00:45,940
Deve aver incontrato qualcuno.

18
00:00:46,169 --> 00:00:47,551
Scoprirò chi.

19
00:00:49,720 --> 00:00:50,722
Mi dispiace.

20
00:01:01,791 --> 00:01:04,363
Le accuse contro il mio cliente
sono palesemente false.

21
00:01:04,364 --> 00:01:07,093
Arthur Campbell è un patriota e un eroe.

22
00:01:13,889 --> 00:01:15,339
Il nostro tempo è limitato.

23
00:01:15,500 --> 00:01:18,212
Arthur è in stato di fermo per essere
interrogato dal Ministero della Giustizia.

24
00:01:18,213 --> 00:01:19,898
Quelli sono in cerca di sangue.

25
00:01:19,899 --> 00:01:22,693
Non è stato facile, ma hai 10 minuti. Vai.

26
00:01:25,870 --> 00:01:26,872
Arthur.

27
00:01:33,472 --> 00:01:34,610
Ti amo.

28
00:01:36,052 --> 00:01:37,378
Anch'io ti amo.

29
00:01:39,442 --> 00:01:41,643
Mi dispiace tantissimo per Teo.

30
00:01:51,051 --> 00:01:52,749
Ti faremo tornare a casa.

31
00:02:00,120 --> 00:02:01,436
Hai informato il dipartimento di stato?

32
00:02:01,589 --> 00:02:04,937
Arrivata là, il Segretario
di Stato ha fatto ostruzionismo.

33
00:02:05,849 --> 00:02:08,613
La notizia che Teo era tuo figlio
era già giunta al Truman Building.

34
00:02:08,614 --> 00:02:12,202
Brutto segno, Arthur.
I barbari sono alle porte.

35
00:02:12,203 --> 00:02:13,450
Hai trovato Annie?

36
00:02:13,833 --> 00:02:15,517
Ha lasciato la base di Schweinfurt.

37
00:02:15,518 --> 00:02:18,612
Non ancora. La BND e l'Interpol
stanno setacciando la Germania.

38
00:02:18,613 --> 00:02:21,664
Ho detto loro che è una missione
dell'agenzia, ma non mi ascoltano.

39
00:02:21,665 --> 00:02:23,350
Il fatto di Copenaghen è troppo grave.

40
00:02:23,351 --> 00:02:26,487
Allora l'estrazione è il meglio.
Riportala a casa.

41
00:02:26,538 --> 00:02:30,222
L'estrazione sarebbe un'ottima idea,
se solo rispondesse alle comunicazioni.

42
00:02:30,223 --> 00:02:31,711
Beh, è impaurita...

43
00:02:32,064 --> 00:02:33,351
e determinata.

44
00:02:33,716 --> 00:02:34,891
E' Annie.

45
00:02:36,404 --> 00:02:39,235
Bianca dice che la Giustizia
procederà per vie legali.

46
00:02:39,236 --> 00:02:41,020
Mi consiglia di patteggiare.

47
00:02:41,653 --> 00:02:44,077
- Arthur...
- Ti risparmierebbe ogni ripercussione.

48
00:02:44,539 --> 00:02:46,194
Non posso farti correre dei rischi.

49
00:02:47,015 --> 00:02:50,228
Nostro figlio merita almeno
un genitore fuori di prigione.

50
00:02:50,229 --> 00:02:52,311
Lui li avrà tutti e due.

51
00:02:53,727 --> 00:02:55,030
Hai detto "lui"?

52
00:02:57,523 --> 00:02:58,527
Sì.

53
00:03:05,004 --> 00:03:06,668
Che fine hanno fatto i dieci minuti?

54
00:03:09,681 --> 00:03:10,684
Che cos'è?

55
00:03:13,662 --> 00:03:17,360
Il senatore Pierson è nel mio ufficio.
Chiede un incontro privato.

56
00:03:20,509 --> 00:03:22,795
I barbari sono entrati nel castello.

57
00:03:52,901 --> 00:03:55,197
C'è posto per una manicure?

58
00:03:55,198 --> 00:03:56,648
Sì, certo.

59
00:03:56,989 --> 00:03:58,723
Deve solo scegliere il colore.

60
00:03:58,724 --> 00:04:00,315
Grazie. Il bagno?

61
00:04:00,536 --> 00:04:01,661
Sul retro.

62
00:04:53,233 --> 00:04:57,096
<i>...l'ALC, il gruppo terroristico colombiano,
se ne attribuisce il merito.</i>

63
00:04:57,643 --> 00:05:00,836
<i>Il terrorista responsabile dell'attacco
è deceduto per le ferite riportate.</i>

64
00:05:00,837 --> 00:05:04,883
<i>Il complice non identificato
è ancora a piede libero.</i>

65
00:05:05,735 --> 00:05:07,221
<i>Le altre notizie...</i>

66
00:05:44,861 --> 00:05:47,219
Covert Affairs - 4x10
"Levitate Me"

67
00:05:56,760 --> 00:06:02,144
<i>Chiamata internazionale 374-03695...</i>

68
00:06:02,682 --> 00:06:04,315
Ehi, ti richiamo subito.

69
00:06:14,604 --> 00:06:15,605
Ehi.

70
00:06:16,082 --> 00:06:18,207
- Dammi le indicazioni per Francoforte.
- Dove sei?

71
00:06:18,208 --> 00:06:21,044
Nel distretto Main Spessart,
a ovest di Karlstadt.

72
00:06:21,301 --> 00:06:24,175
- Hai trovato una macchina.
- Sì, mettiamola così.

73
00:06:24,176 --> 00:06:26,442
Proprio come ho trovato questo telefono.

74
00:06:26,588 --> 00:06:28,520
Bene, continua così.

75
00:06:28,628 --> 00:06:31,658
Niente transazioni alla luce del sole,
interazioni limitate.

76
00:06:31,659 --> 00:06:35,236
Un telefono usa e getta per ogni telefonata
e niente più chiamate al mio cellulare.

77
00:06:35,237 --> 00:06:37,770
Se non è già sotto controllo, lo sarà presto.

78
00:06:37,882 --> 00:06:38,772
Ricevuto.

79
00:06:38,773 --> 00:06:42,997
Le forze dell'ordine ti staranno cercando
sull'autostrada, quindi...

80
00:06:44,140 --> 00:06:46,826
resta sulla Strasse 2035, in direzione ovest.

81
00:06:46,827 --> 00:06:48,619
Attraverserai Lohr e Blankenbach

82
00:06:48,620 --> 00:06:50,751
e quando arriverai in centro

83
00:06:50,911 --> 00:06:52,673
abbandona la macchina nella città vecchia.

84
00:06:52,674 --> 00:06:54,882
Arrivata là avrai bisogno
di un cambiamento radicale.

85
00:06:54,883 --> 00:06:57,189
Abiti, telefono, soldi puliti.

86
00:06:57,190 --> 00:07:00,479
Qualche idea di cosa Henry abbia fatto
durante le 36 ore a Francoforte?

87
00:07:00,480 --> 00:07:02,598
Ne so quanto te.

88
00:07:03,459 --> 00:07:05,247
Devo dirtelo, Annie,

89
00:07:05,375 --> 00:07:07,848
indagare su Henry mentre scappi è...

90
00:07:07,849 --> 00:07:09,466
So quello che stai per dire.

91
00:07:09,467 --> 00:07:12,795
E' da sconsiderati, ma non può
passarla liscia dopo aver ucciso Teo.

92
00:07:12,796 --> 00:07:14,947
Io stavo per dire che è da tosti.

93
00:07:16,412 --> 00:07:17,658
Grazie, Auggie.

94
00:07:19,074 --> 00:07:22,191
Appena torno in ufficio
chiederò qualche favore,

95
00:07:22,192 --> 00:07:25,586
requisire tutti i filmati delle TV
a circuito chiuso di Francoforte.

96
00:07:26,065 --> 00:07:27,195
Tra le migliori al mondo.

97
00:07:27,196 --> 00:07:30,234
Henry avrà mantenuto un basso profilo,
ma potremmo essere fortunati.

98
00:07:30,352 --> 00:07:31,357
Hai ragione.

99
00:07:32,189 --> 00:07:33,468
Siamo bravi in questo.

100
00:07:35,151 --> 00:07:36,464
Puoi dirlo forte.

101
00:07:37,296 --> 00:07:39,813
Ci risentiamo da Francoforte
e sbarazzati di quel telefono.

102
00:07:46,362 --> 00:07:47,734
Buongiorno, senatore.

103
00:07:48,076 --> 00:07:50,712
- Mi hanno detto che era urgente.
- Grazie per aver evitato

104
00:07:50,713 --> 00:07:53,812
la recita Kabuki dove fingi
di ignorare il motivo dell'urgenza.

105
00:07:54,673 --> 00:07:56,411
Perché sei qui, Claire?

106
00:07:56,641 --> 00:07:58,858
Per l'affare Teo Braga. Copenaghen.

107
00:07:59,597 --> 00:08:03,464
Il comitato naturalmente
ha seri dubbi su Arthur

108
00:08:03,465 --> 00:08:05,608
e sulle sue azioni.

109
00:08:05,609 --> 00:08:07,711
Non sanno niente
sui dettagli delle sue azioni.

110
00:08:07,712 --> 00:08:09,095
E tu?

111
00:08:09,096 --> 00:08:11,418
Cosa sapevi? Quanto? Quando?

112
00:08:11,696 --> 00:08:13,827
Che parte hai avuto in questo sordido affare?

113
00:08:13,828 --> 00:08:14,835
Capisci, tu...

114
00:08:15,153 --> 00:08:18,236
tu hai autorizzato il trasferimento

115
00:08:18,237 --> 00:08:21,179
di un prigioniero compagno d'armi
di Teo Braga e lui è stato subito ucciso.

116
00:08:21,180 --> 00:08:23,250
Quindi, qual era il tuo scopo?

117
00:08:23,251 --> 00:08:25,121
Vuoi che risponda alle domande

118
00:08:25,122 --> 00:08:28,594
o sei qui solo per provare
il piacere di farle?

119
00:08:30,942 --> 00:08:34,303
Nessuna delle due. Sono qui per dirti
che ho avuto contatti con il direttore

120
00:08:34,304 --> 00:08:38,059
e che sei sollevata dai tuoi incarichi,
finché non sarà condotta un'inchiesta.

121
00:08:38,520 --> 00:08:42,168
Se è una decisione del direttore,
può comunicarmela di persona.

122
00:08:42,319 --> 00:08:43,404
Lo farà.

123
00:08:43,705 --> 00:08:45,370
E se pensi che...

124
00:08:45,771 --> 00:08:49,235
un altro fascicolo pieno di foto
possa tirarti fuori da questo casino,

125
00:08:49,236 --> 00:08:52,477
beh, puoi scordartelo. Sai,
ho vuotato il sacco con mio marito e...

126
00:08:52,678 --> 00:08:56,067
il mio matrimonio è a brandelli,
ma la mia moralità è intatta.

127
00:08:56,989 --> 00:09:00,345
Sai, prima o poi tutti devono
pagare per i propri errori

128
00:09:00,846 --> 00:09:02,102
e per te,

129
00:09:03,598 --> 00:09:05,725
Joan, quel momento è adesso.

130
00:09:12,504 --> 00:09:13,544
Joan?

131
00:09:14,600 --> 00:09:16,221
Il DCI vorrebbe vederti.

132
00:09:17,681 --> 00:09:18,987
Lo so.

133
00:09:19,591 --> 00:09:22,378
Okay, ascoltate, gente.
Abbiamo una situazione molto instabile.

134
00:09:22,379 --> 00:09:24,858
Quindi ecco come stanno le cose alle 8 e 24.

135
00:09:24,859 --> 00:09:26,927
Joan Campbell è stata
rimossa dal suo incarico.

136
00:09:26,928 --> 00:09:30,082
Mi sto rivolgendo a voi perché sono
stato nominato suo sostituto ad interim.

137
00:09:30,283 --> 00:09:33,617
Il problema più urgente per tutti noi
è l'agente Annie Walker.

138
00:09:33,618 --> 00:09:36,583
E' irrintracciabile e le autorità
europee vogliono arrestarla.

139
00:09:36,784 --> 00:09:38,703
Dobbiamo supporre ci sia di più,

140
00:09:38,804 --> 00:09:40,570
ma prima dobbiamo tirarla fuori.

141
00:09:40,768 --> 00:09:43,412
Metterò Calder Michaels a capo
di una squadra di pronto intervento,

142
00:09:43,413 --> 00:09:45,200
con cui si incontrerà in Germania.

143
00:09:45,298 --> 00:09:46,541
Per ora è tutto.

144
00:09:47,255 --> 00:09:48,428
Forza, gente.

145
00:09:50,379 --> 00:09:52,457
Portalo subito al piano di sopra.

146
00:09:52,800 --> 00:09:54,165
Calder, dobbiamo parlare.

147
00:09:54,166 --> 00:09:55,376
Non sei sotto inchiesta?

148
00:09:55,377 --> 00:09:58,331
Sì, mi hanno detto di aspettare.
Sto aspettando.

149
00:09:59,807 --> 00:10:00,818
Vieni.

150
00:10:03,379 --> 00:10:04,507
Cosa vuoi?

151
00:10:05,980 --> 00:10:08,067
Ho bisogno che ritardi quell'estrazione.

152
00:10:08,068 --> 00:10:09,796
Quindi vuoi che non vada
a prendere Annie?

153
00:10:09,797 --> 00:10:12,627
Solo per sei ore.
Ha qualcosa in ballo da sistemare.

154
00:10:12,628 --> 00:10:14,332
Okay. Allora dov'è?

155
00:10:14,836 --> 00:10:17,316
Ovviamente, se sai
che le serve tempo, le hai parlato.

156
00:10:17,317 --> 00:10:20,125
Sì, ma non voglio che intralci
la sua operazione.

157
00:10:20,126 --> 00:10:21,627
Quindi è un'operazione adesso.

158
00:10:22,183 --> 00:10:23,842
- Parlamene.
- Non è ufficiale.

159
00:10:23,843 --> 00:10:25,791
E' una cosa che può fare solo Annie.

160
00:10:25,818 --> 00:10:27,239
Ho un aereo da prendere.

161
00:10:27,440 --> 00:10:29,332
Calder, dalle il tempo.

162
00:10:30,379 --> 00:10:33,206
Non ci arrivi, Auggie,
quindi lascia che te lo spieghi io.

163
00:10:33,333 --> 00:10:36,691
Stai chiedendo fiducia,
ma non stai offrendo niente in cambio.

164
00:10:37,066 --> 00:10:38,788
Sei fortunato a essere sotto inchiesta,

165
00:10:38,889 --> 00:10:40,516
perché Joan è fuori da qui.

166
00:10:40,644 --> 00:10:41,802
Aspetta, Joan è cosa?

167
00:10:41,803 --> 00:10:44,569
E finché la storia di Copenhagen
va avanti, tu e io sappiamo...

168
00:10:45,189 --> 00:10:47,943
che Annie non potrebbe condurre
un'operazione in nessun modo.

169
00:10:48,101 --> 00:10:49,678
Che ti piaccia o no,

170
00:10:50,550 --> 00:10:53,212
attualmente sono il miglior amico di Annie.

171
00:10:54,899 --> 00:10:56,818
Joan. Ho appena saputo.

172
00:10:58,347 --> 00:11:01,332
Il DCI mi ha dato 15 minuti
per ripulire il mio ufficio.

173
00:11:01,333 --> 00:11:04,426
I miei codici di autorizzazione
sono già stati disattivati.

174
00:11:04,451 --> 00:11:07,158
- E' una caccia alle streghe.
- Fa parte del piano di Henry.

175
00:11:07,253 --> 00:11:08,351
Il tempo scorre.

176
00:11:08,352 --> 00:11:11,501
E' solo questione di tempo prima
che trovino il mio alias sul conto di Teo.

177
00:11:11,502 --> 00:11:13,494
Ma sei ancora qui e Annie ha bisogno di te,

178
00:11:13,495 --> 00:11:14,925
ora più che mai.

179
00:11:16,090 --> 00:11:19,205
Sai, quando siamo stati assunti qui,
abbiamo fatto un giuramento di fedeltà,

180
00:11:19,206 --> 00:11:20,462
un giuramento d'onore.

181
00:11:20,463 --> 00:11:24,098
Sappiamo che dovremo rinunciare a molto,
forse anche alle nostre vite e lo accettiamo,

182
00:11:24,316 --> 00:11:27,738
ma quando siamo nei guai,
l'agenzia c'è mai per noi per ricambiare?

183
00:11:29,499 --> 00:11:30,594
Joan?

184
00:11:31,702 --> 00:11:33,245
Joan! Joan?

185
00:11:33,746 --> 00:11:35,035
Joan, stai bene?

186
00:11:36,099 --> 00:11:37,101
Maledizione.

187
00:11:39,402 --> 00:11:41,902
Dimmi cosa ho, adoro sapere come va.

188
00:11:42,162 --> 00:11:44,418
Dalle mani gonfie e la pressione alta,

189
00:11:44,419 --> 00:11:46,376
probabilmente soffri di preeclampsia.

190
00:11:46,377 --> 00:11:47,980
E' comune nelle donne in gravidanza, no?

191
00:11:48,081 --> 00:11:49,974
Sì, ma dobbiamo portarla in ospedale.

192
00:11:49,975 --> 00:11:52,241
- Vengo con te.
- No, rimarrai qui, Auggie.

193
00:11:52,242 --> 00:11:53,662
- Joan...
- Non insistere.

194
00:11:53,663 --> 00:11:55,937
Ricordati di cosa abbiamo parlato.
Annie ha bisogno di te.

195
00:11:55,938 --> 00:11:58,188
Okay, ma per qualsiasi cosa, chiamami.

196
00:11:58,189 --> 00:11:59,229
Okay.

197
00:11:59,980 --> 00:12:02,013
- Ti chiamo.
- D'accordo.

198
00:13:40,585 --> 00:13:42,783
- Barber.
- Ehi, amico, come sta Joan?

199
00:13:43,537 --> 00:13:45,727
Starà bene. Joan è forte.

200
00:13:45,728 --> 00:13:46,969
La pausa è finita.

201
00:13:46,970 --> 00:13:48,570
Mi serve una scansione in tempo reale

202
00:13:48,571 --> 00:13:51,230
di tutte le telecamere
di sorveglianza tedesche.

203
00:13:51,347 --> 00:13:54,528
Ci servono le ultime 36 ore
di Henry Wilcox a Francoforte.

204
00:13:54,529 --> 00:13:57,260
Voglio il riconoscimento facciale,
voglio il controllo passaporti

205
00:13:57,261 --> 00:13:59,091
e voglio ogni transazione monetaria.

206
00:14:02,293 --> 00:14:04,024
Cosa? Non vi sento digitare.

207
00:14:04,025 --> 00:14:08,342
E' che alcuni dei progetti che ci hai dato
recentemente sono stati un po' rischiosi.

208
00:14:08,720 --> 00:14:11,813
E con quello intende super rischiosi,
in termini di lavoro.

209
00:14:11,814 --> 00:14:13,224
Sì, hai ragione...

210
00:14:14,225 --> 00:14:16,356
ma non posso fidarmi di nessun altro.

211
00:14:17,744 --> 00:14:19,011
E' per Annie.

212
00:14:22,855 --> 00:14:24,356
Adesso mi senti digitare, vero?

213
00:14:39,948 --> 00:14:41,322
Salve, Arthur.

214
00:14:42,907 --> 00:14:44,634
Come diavolo sei arrivato qui?

215
00:14:45,044 --> 00:14:46,977
In realtà dovresti porre
la domanda a te stesso.

216
00:14:46,978 --> 00:14:48,666
Vattene, Henry, prima che ti faccia male.

217
00:14:48,667 --> 00:14:51,665
Non è bello essere trattenuto
contro la propria volontà, vero?

218
00:14:52,795 --> 00:14:54,509
Sei sempre stato arrogante,

219
00:14:54,698 --> 00:14:56,530
ti ritenevi al di sopra della legge,

220
00:14:56,531 --> 00:14:58,654
come se le regole a te non si applicassero.

221
00:14:59,762 --> 00:15:02,065
Eri così quando mi hai portato via Jai

222
00:15:02,946 --> 00:15:04,886
e sei ancora così.

223
00:15:05,783 --> 00:15:06,849
Ma adesso...

224
00:15:08,050 --> 00:15:10,293
non c'è più niente che puoi portarmi via!

225
00:15:11,635 --> 00:15:14,199
Spero te ne renderai conto
prima di morire provandoci.

226
00:15:17,669 --> 00:15:19,809
Ho finito di parlare con te, Henry.

227
00:15:22,633 --> 00:15:25,934
Le tue azioni hanno già parlato, a gran voce.

228
00:15:36,245 --> 00:15:37,950
Addio, Arthur.

229
00:15:48,817 --> 00:15:49,846
Niente.

230
00:15:50,664 --> 00:15:52,539
- Cos'abbiamo?
- Francoforte è tutta cablata.

231
00:15:52,540 --> 00:15:55,374
Ci sono videocamere in quasi
ogni isolato e funzionano tutte, ma...

232
00:15:55,375 --> 00:15:57,851
Henry è furbo. Sa dove si trovano.

233
00:15:57,864 --> 00:16:00,695
- Cos'é?
- E' una visione a 180 gradi

234
00:16:00,705 --> 00:16:01,882
di una via chiamata Sieberstrasse.

235
00:16:01,887 --> 00:16:03,981
- Beh, cosa vedi?
- Bingo!

236
00:16:04,032 --> 00:16:08,321
Henry Wilcox che esce dal ristorante
Sevres due giorni fa alle 20 e 30.

237
00:16:28,760 --> 00:16:31,695
Ciao. Scusami...

238
00:16:32,359 --> 00:16:34,912
ma il mio computer è morto...

239
00:16:35,157 --> 00:16:38,917
e dovrei verificare se il mio
professore mi ha inviato un file.

240
00:16:39,727 --> 00:16:40,904
Posso?

241
00:16:41,216 --> 00:16:42,690
Certo.

242
00:16:42,953 --> 00:16:46,194
Grazie. Mi hai salvato la vita.

243
00:16:47,646 --> 00:16:49,985
- Caffè?
- Sì, grazie.

244
00:16:56,662 --> 00:16:58,952
Mingus, ci sei?

245
00:16:59,354 --> 00:17:02,239
Sì. Abbiamo un amico in comune.

246
00:17:02,247 --> 00:17:04,642
Era dalle tue parti due giorni fa.

247
00:17:04,657 --> 00:17:06,670
Davvero? LMFAO.

248
00:17:06,680 --> 00:17:07,928
Il mondo è piccolo.

249
00:17:07,933 --> 00:17:10,739
- Cosa stava facendo?
- Mangiando un boccone.

250
00:17:10,750 --> 00:17:12,859
Il posto si chiamava Sevres.

251
00:17:12,905 --> 00:17:15,963
Forse ci andrò anch'io.
Hanno l'happy hour?

252
00:17:19,356 --> 00:17:23,040
Non credo. Joan ha dovuto
farsi da parte per un po'.

253
00:17:23,076 --> 00:17:25,418
Leggi tra le righe.

254
00:17:27,056 --> 00:17:28,565
Capito.

255
00:17:29,348 --> 00:17:32,286
E' stata una piacevole conversazione.

256
00:17:32,546 --> 00:17:34,238
Rifacciamolo presto.

257
00:17:34,274 --> 00:17:36,117
Mi piacerebbe molto.

258
00:18:20,731 --> 00:18:23,276
Ciao, fratello. Nessuna banda di benvenuto.

259
00:18:23,279 --> 00:18:26,106
Non è esattamente
una situazione da banda, Gary.

260
00:18:26,517 --> 00:18:28,201
Tutto okay. E' più personale.

261
00:18:28,206 --> 00:18:31,110
- Conosci l'agente?
- Sì, è nel mio dipartimento.

262
00:18:31,278 --> 00:18:32,975
La voglio indietro velocemente.

263
00:18:32,989 --> 00:18:35,728
E avevi detto che non ci saresti andato piano
una volta tornato al quartier generale.

264
00:18:35,733 --> 00:18:37,834
Non è questione di andarci piano.

265
00:18:37,954 --> 00:18:40,227
Sto cercando di scoprire la verità

266
00:18:40,232 --> 00:18:44,183
e non potrò farlo finché non riporto
Annie Walker in territorio americano.

267
00:18:44,345 --> 00:18:46,077
- Okay.
- Ho chiesto di te personalmente

268
00:18:46,082 --> 00:18:48,558
per guidare questa estrazione,
non per la nostra lunga amicizia,

269
00:18:48,568 --> 00:18:51,571
ma perché credo che tu possa farcela.

270
00:18:51,587 --> 00:18:53,214
Puoi fare questo lavoro per me, Gary?

271
00:18:53,226 --> 00:18:55,161
- Penso che tu sappia la risposta.
- Perfetto.

272
00:18:55,171 --> 00:18:57,035
Ho piazzato sei SUV con due uomini ognuno

273
00:18:57,042 --> 00:18:59,443
in punti validi per l'estrazione
in quattro delle principali autostrade.

274
00:18:59,446 --> 00:19:01,419
Walker dovrebbe riconoscere il protocollo.

275
00:19:01,429 --> 00:19:05,214
Una volta attivato il contatto,
la scorteremo fino a Ramstein.

276
00:19:05,281 --> 00:19:07,864
Avrai la tua ragazza
sullo stesso aereo con cui sei arrivato.

277
00:19:08,638 --> 00:19:09,688
No.

278
00:19:10,406 --> 00:19:13,578
Andremo a Francoforte in centro.

279
00:19:13,639 --> 00:19:15,438
Da lì ci separeremo e proseguiremo a piedi.

280
00:19:15,697 --> 00:19:18,153
La mia "ragazza", come la chiami tu,
sembra che stia in città.

281
00:19:18,163 --> 00:19:20,202
Voglio scoprire perché.

282
00:19:43,265 --> 00:19:45,053
Siamo chiusi.

283
00:19:45,120 --> 00:19:46,862
Non parlo tedesco.

284
00:19:47,133 --> 00:19:49,538
Siamo chiusi.
Apriamo per la cena alle 18 e 30,

285
00:19:49,658 --> 00:19:51,678
ma doveva prenotare. Siamo pieni questa sera.

286
00:19:51,688 --> 00:19:53,818
In realtà volevo chiederle un'altra cosa.

287
00:19:54,118 --> 00:19:56,141
Questa è una foto di mio padre.

288
00:19:56,152 --> 00:19:59,213
- Credo abbia mangiato qui due sere fa.
- Non parliamo dei nostri clienti.

289
00:19:59,218 --> 00:20:00,273
No...

290
00:20:01,068 --> 00:20:03,575
non so come spiegarglielo.

291
00:20:03,963 --> 00:20:05,672
Credo abbia una relazione

292
00:20:05,692 --> 00:20:08,786
e ha detto a mia madre
che aveva una cena di lavoro qui.

293
00:20:08,906 --> 00:20:12,970
Mi chiedevo se si ricorda
con chi ha mangiato, solo...

294
00:20:13,801 --> 00:20:15,320
per mettermi il cuore in pace?

295
00:20:21,744 --> 00:20:24,723
Ha ragione. E' stato qui qualche sera fa.

296
00:20:24,957 --> 00:20:26,251
Ha incontrato una donna. Mi dispiace.

297
00:20:26,534 --> 00:20:27,899
Sembrava una cosa romantica.

298
00:20:27,904 --> 00:20:31,106
Ha ordinato una bottiglia
di Weingut Keller Riesling

299
00:20:31,469 --> 00:20:33,084
- e le ha portato dei fiori.
- Okay.

300
00:20:33,537 --> 00:20:34,756
Grazie.

301
00:20:35,648 --> 00:20:38,587
Se può consolarla,
la donna non si è trattenuta a lungo.

302
00:20:38,617 --> 00:20:41,678
Ha parlato poco con lui, ma le cose non...

303
00:20:42,395 --> 00:20:45,119
sono andate bene e se n'è andata
senza neanche sedersi.

304
00:20:45,416 --> 00:20:48,095
- Forse la storia è finita.
- Forse.

305
00:20:55,529 --> 00:20:59,107
E' stato qui due sere fa con una donna.

306
00:20:59,227 --> 00:21:02,190
Fiori e vino.
Di cosa pensi che si tratti?

307
00:21:02,746 --> 00:21:06,349
Forse un protocollo convenuto con
un'esperta in sicurezza o un'intermediaria.

308
00:21:06,581 --> 00:21:07,636
Sarà servita più di una persona,

309
00:21:07,641 --> 00:21:11,019
anche se parliamo di Henry Wilcox,
per mettere a segno un simile attacco.

310
00:21:11,034 --> 00:21:13,332
I fiori potevano significare
via libera per Copenhagen.

311
00:21:13,342 --> 00:21:16,056
A proposito, notizie
sul nostro amico dai capelli rossi?

312
00:21:16,176 --> 00:21:17,051
Ancora niente.

313
00:21:17,052 --> 00:21:21,243
L'ho cercato su HSTL e GAD,
ho parlato con altre agenzie.

314
00:21:21,274 --> 00:21:22,807
Alcuni corrispondono alla descrizione,

315
00:21:23,100 --> 00:21:25,576
ma sono tutti sotto controllo.
Nessuno segnalato in Europa occidentale.

316
00:21:29,453 --> 00:21:31,578
Capo squadra tattica Omega.

317
00:21:32,594 --> 00:21:33,896
Auggie, mi hanno scoperta.

318
00:21:33,924 --> 00:21:36,888
- Obiettivo localizzato.
- Devo andare.

319
00:21:36,973 --> 00:21:39,580
August-Sieberstrasse e Grunebergweg.

320
00:21:39,957 --> 00:21:41,429
Ricevuto.

321
00:21:44,414 --> 00:21:47,247
Obiettivo non propenso all'approccio.

322
00:23:16,742 --> 00:23:18,521
Capo squadra tattica Omega.

323
00:23:18,641 --> 00:23:20,053
Obiettivo perso.

324
00:23:29,537 --> 00:23:30,831
- Deric?
- Ehi, Gary.

325
00:23:30,841 --> 00:23:33,052
Non sapevo che le Special Ops
dell'agenzia fossero coinvolte.

326
00:23:33,098 --> 00:23:34,487
E' solo per chi deve saperlo.

327
00:23:44,007 --> 00:23:45,627
Gary, rispondi.

328
00:23:47,158 --> 00:23:49,002
Gary, rispondi!

329
00:23:51,836 --> 00:23:52,957
Gary!

330
00:24:14,428 --> 00:24:15,793
Rapporto sulla situazione.

331
00:24:17,628 --> 00:24:20,807
Abbiamo una rapida escalation
della situazione.

332
00:24:21,143 --> 00:24:23,509
Gary Probert, il nostro uomo
di punta per l'estrazione,

333
00:24:23,524 --> 00:24:26,820
è stato trovato ucciso
in centro a Francoforte.

334
00:24:27,431 --> 00:24:30,228
Stava inseguendo l'agente Walker.

335
00:24:30,654 --> 00:24:32,894
Abbiamo cambiato la classificazione
dell'agente Walker.

336
00:24:32,909 --> 00:24:36,355
Adesso deve essere trattata
come una traditrice.

337
00:24:36,911 --> 00:24:40,910
La nostra squadra d'estrazione
ha ora assunto un approccio tattico.

338
00:24:41,247 --> 00:24:42,724
Per ora è tutto.

339
00:24:45,555 --> 00:24:48,103
Annie, una traditrice? Sta scherzando?

340
00:24:48,113 --> 00:24:50,090
Le suggerisco di moderare il tono, Anderson.

341
00:24:50,100 --> 00:24:52,873
Sta saltando alle conclusioni
e abbandonando uno dei nostri,

342
00:24:52,879 --> 00:24:55,477
proprio quando ha più bisogno di noi.
Neanche conosciamo la versione di Annie.

343
00:24:55,493 --> 00:24:58,266
Perché non ci sta dando la sua versione.

344
00:24:58,562 --> 00:25:01,169
Il comportamento della signorina Walker
è stato sconcertante.

345
00:25:01,289 --> 00:25:04,414
Sta infrangendo le regole
e rifiutando il nostro aiuto

346
00:25:04,534 --> 00:25:07,599
e a quanto pare ha sparato
a uno dei nostri agenti,

347
00:25:07,683 --> 00:25:09,862
quindi l'unica domanda è perché?

348
00:25:09,982 --> 00:25:11,317
Che diavolo ci fa qui lui?

349
00:25:11,336 --> 00:25:13,597
Il senatore Pierson
ne ha parlato con il direttore.

350
00:25:13,818 --> 00:25:16,614
Pensa che la conoscenza diretta di Henry
di quanto è successo a Copenaghen

351
00:25:16,669 --> 00:25:19,025
sia un vantaggio, quindi gli
abbiamo procurato un lasciapassare.

352
00:25:19,078 --> 00:25:21,584
- Lexington Global Consulting.
- Voglio che se ne vada.

353
00:25:21,612 --> 00:25:24,164
- Non comandi tu, Auggie.
- E' una follia.

354
00:25:24,191 --> 00:25:26,452
Henry è il motivo di tutto questo.

355
00:25:26,489 --> 00:25:29,361
- In che senso?
- Se ti riferisci al fatto che sapessi

356
00:25:29,367 --> 00:25:33,150
di Arthur Campbell e di suo
figlio, il terrorista Teo Braga

357
00:25:33,257 --> 00:25:35,947
prima degli eventi di Copenaghen, allora sì.

358
00:25:36,567 --> 00:25:38,229
Avevo un fascicolo...

359
00:25:38,507 --> 00:25:39,876
che ne parlava

360
00:25:40,907 --> 00:25:42,797
e che ho consegnato ad Annie.

361
00:25:43,447 --> 00:25:44,978
- L'hai ingannata.
- No.

362
00:25:45,387 --> 00:25:47,392
No. E' stata lei a ingannare me.

363
00:25:47,965 --> 00:25:49,797
Ho ascoltato il suo parere e...

364
00:25:49,917 --> 00:25:52,608
le offerto un lavoro nella mia società.

365
00:25:52,648 --> 00:25:57,004
Neanche nei miei peggiori sogni
l'avrei ritenuta capace di tradire.

366
00:25:57,629 --> 00:25:59,714
La consideravo una patriota.

367
00:26:00,470 --> 00:26:01,701
Auggie! Sicurezza!

368
00:26:01,983 --> 00:26:03,091
Come ci si sente?

369
00:26:03,144 --> 00:26:05,759
Lascialo o le guardie ti spareranno.

370
00:26:06,298 --> 00:26:08,997
Hai chiuso. Portatelo fuori di qui. Andate!

371
00:26:09,424 --> 00:26:10,424
Fuori!

372
00:26:14,562 --> 00:26:15,884
- Tutto bene?
- Sì.

373
00:26:16,567 --> 00:26:17,567
Sto bene.

374
00:26:18,585 --> 00:26:20,030
Sto bene. E' ancora...

375
00:26:20,339 --> 00:26:22,603
è ancora un ragazzo.
Deve darsi una calmata.

376
00:26:47,003 --> 00:26:48,458
Individuata donna che
corrisponde alla descrizione.

377
00:26:51,793 --> 00:26:54,356
Ascoltate. La polizia
di Francoforte l'ha individuata.

378
00:26:54,419 --> 00:26:57,196
Stanno mandando le auto.
Dobbiamo arrivare a Walker per primi.

379
00:26:57,205 --> 00:26:58,910
Andiamo. Andiamo.

380
00:27:23,441 --> 00:27:25,457
E' a due isolati da qui. Accelera.

381
00:27:30,563 --> 00:27:31,888
Vai, vai, vai, vai!

382
00:27:42,976 --> 00:27:45,799
Fermo!
Vai! E' qui, è qui!

383
00:27:51,820 --> 00:27:53,003
Vai, vai!

384
00:27:58,095 --> 00:28:00,216
Ehi! Calma, calma!

385
00:28:01,162 --> 00:28:02,690
Chi siete?

386
00:28:03,625 --> 00:28:04,814
Posate quelle dannate pistole a terra!

387
00:28:10,098 --> 00:28:11,567
Joan, come ti senti?

388
00:28:11,687 --> 00:28:13,564
Più o meno come mi vedi.

389
00:28:13,601 --> 00:28:15,022
Beh, ti vedo in ottima forma.

390
00:28:16,064 --> 00:28:18,230
Ascolta, non voglio provocarti...

391
00:28:18,521 --> 00:28:21,836
dell'altro inutile stress,
ma Henry è tornato nel palazzo.

392
00:28:22,131 --> 00:28:25,124
Aggiungo una nota personale,
hanno sbattuto fuori anche me.

393
00:28:25,246 --> 00:28:27,251
Henry mi ha fatto perdere le staffe.

394
00:28:27,269 --> 00:28:28,269
Sul serio?

395
00:28:28,822 --> 00:28:30,831
- Buon per te.
- Beh, vedremo.

396
00:28:30,851 --> 00:28:34,894
Con quale ruolo Henry è tornato alla CIA?

397
00:28:34,905 --> 00:28:37,297
Ufficialmente?
Consulente per il problema Annie,

398
00:28:37,309 --> 00:28:39,361
tramite la raccomandazione
del senatore Pierson.

399
00:28:39,401 --> 00:28:40,542
Ufficiosamente...

400
00:28:40,802 --> 00:28:42,773
rendere la vita di Annie un inferno.

401
00:28:42,991 --> 00:28:45,074
Okay, dobbiamo risolvere
insieme questo problema.

402
00:28:45,075 --> 00:28:49,622
Ha trovato niente sulle 36 ore
che Henry ha trascorso a Francoforte?

403
00:28:49,655 --> 00:28:52,258
Henry è stato in un ristorante di lusso
e ha avuto un breve incontro

404
00:28:52,317 --> 00:28:54,065
con una donna di mezza età.

405
00:28:54,578 --> 00:28:55,578
Queste...

406
00:28:55,698 --> 00:28:57,281
sono le immagini di sorveglianza

407
00:28:57,295 --> 00:28:59,898
di tutte le donne entrate e
uscite dal ristorante quella sera.

408
00:28:59,941 --> 00:29:00,941
Bene.

409
00:29:02,500 --> 00:29:04,072
Beh, è lei...

410
00:29:04,192 --> 00:29:07,131
- Sei sicura? Sei stata veloce.
- Sono sicura perché quella

411
00:29:07,173 --> 00:29:09,630
è la madre di Jai, Sana.

412
00:29:11,650 --> 00:29:13,030
Come mai è a Francoforte?

413
00:29:13,038 --> 00:29:16,181
Lavora per una società che fa
molti affari nella borsa europea.

414
00:29:16,200 --> 00:29:19,012
Perché Henry si incontra
con la sua ex-moglie

415
00:29:19,031 --> 00:29:21,664
la sera prima dell'attacco terroristico
organizzato da lui?

416
00:29:21,717 --> 00:29:23,606
- Credi che sia coinvolta?
- Forse.

417
00:29:24,321 --> 00:29:25,321
O forse no.

418
00:29:25,629 --> 00:29:28,264
Auggie, devi ottenere da
uno dei tuoi amici dell'NSA

419
00:29:28,265 --> 00:29:31,900
un localizzatore cellulare,
così avremo i tabulati telefonici.

420
00:29:31,901 --> 00:29:34,019
Okay. Lo farò, ma, Joan...

421
00:29:34,283 --> 00:29:36,185
- il dottore ha detto...
- So cosa ha detto il dottore.

422
00:29:36,206 --> 00:29:40,132
Il dottore ha detto di non andare in ufficio,
non di spegnere il cervello.

423
00:29:40,843 --> 00:29:42,694
- Annie ha bisogno di noi, giusto?
- Sì.

424
00:29:42,704 --> 00:29:45,061
Bene, allora perché sei ancora qui?

425
00:29:46,743 --> 00:29:48,754
Auggie, mi farai rapporto.

426
00:29:48,784 --> 00:29:51,347
Potremmo anche essere stati licenziati,
ma tu lavori ancora per me.

427
00:29:51,521 --> 00:29:52,927
Sissignora.

428
00:29:57,323 --> 00:29:59,294
- Ehi.
- Ehi, sono io.

429
00:30:00,075 --> 00:30:02,852
Bene, ti stai facendo furba. Il tuo telefono
si aggancia a un cella di Amburgo.

430
00:30:02,873 --> 00:30:05,849
Sì. L'ho rubato a una ragazzina
di otto anni che scendeva da un autobus.

431
00:30:05,969 --> 00:30:08,009
Era comunque troppo giovane
per avere un cellulare.

432
00:30:09,304 --> 00:30:11,366
Ascolta, non abbiamo molto tempo.

433
00:30:12,402 --> 00:30:16,550
In sintesi, Henry ora sa che succede
a Langley tramite Braithwaite

434
00:30:16,561 --> 00:30:17,987
e io sono fuori dal palazzo.

435
00:30:18,031 --> 00:30:20,705
- Questa sì che è sintesi.
- E c'è di più.

436
00:30:20,783 --> 00:30:24,342
La donna che ha incontrato Henry
era la sua ex-moglie, Sana.

437
00:30:24,462 --> 00:30:27,266
Lo confermano i tabulati di viaggio.
La sua società ha una postazione in borsa

438
00:30:27,288 --> 00:30:28,739
nel palazzo della Commerzbank.

439
00:30:29,119 --> 00:30:30,929
Pensavo che avessero divorziato anni fa.

440
00:30:31,369 --> 00:30:34,745
Sì, ma forse se ami veramente qualcuno,
quel legame non si spezza mai.

441
00:30:38,006 --> 00:30:39,283
Pensi che sia vero?

442
00:30:45,320 --> 00:30:46,815
Che volevi dire con non abbiamo molto tempo?

443
00:30:46,908 --> 00:30:49,965
Annie, un agente della CIA
è stato ucciso a Francoforte.

444
00:30:50,734 --> 00:30:53,261
Era con una squadra
guidata da Calder, che è lì.

445
00:30:53,635 --> 00:30:55,141
Ucciso? Chi pensano lo abbia...

446
00:30:56,318 --> 00:30:58,274
pensano che l'abbia ucciso io?

447
00:30:58,730 --> 00:30:59,730
Sì.

448
00:30:59,750 --> 00:31:02,531
Ma se riesci a trovare Calder,
forse può ancora tirarti fuori.

449
00:31:05,110 --> 00:31:07,296
No. Troverò la madre di Jai,

450
00:31:07,338 --> 00:31:10,458
la porterò dalla mia parte e
la userò per far leva su Henry.

451
00:31:10,673 --> 00:31:14,572
Annie, pensaci bene. Henry ce l'ha con noi,
perché non abbiamo protetto Jai.

452
00:31:14,593 --> 00:31:16,698
Se ti avvicini
alla sua ex-moglie, ti ucciderà.

453
00:31:16,738 --> 00:31:18,952
Beh, forse è arrivato il momento
di dargli ciò che vuole.

454
00:31:18,992 --> 00:31:19,992
Che vuoi dire?

455
00:31:20,511 --> 00:31:23,042
Esco di scena.

456
00:31:24,929 --> 00:31:26,652
Annie, per favore non farlo.

457
00:31:28,242 --> 00:31:30,832
Lavoreresti senza la protezione
della CIA, senza di me.

458
00:31:31,288 --> 00:31:36,836
Henry ha preso abbastanza.
Ha preso Arthur, Teo e noi.

459
00:31:36,837 --> 00:31:39,147
E' ora di restituire i colpi
e di porre fine a questo.

460
00:31:39,148 --> 00:31:43,473
Anche se funzionasse, potresti
non riuscire a tornare, mai.

461
00:31:44,296 --> 00:31:48,662
Lo so e ci sono delle cose
che vorrei ancora dirti.

462
00:31:48,663 --> 00:31:50,730
Allora torna a casa e dimmele.

463
00:31:50,847 --> 00:31:52,582
C'è sempre un altro modo.

464
00:31:52,583 --> 00:31:54,129
Trova Calder.

465
00:32:05,013 --> 00:32:07,428
- Calder Michaels.
- Dobbiamo parlare.

466
00:32:07,429 --> 00:32:10,507
Se ti indico un posto, verrai da solo?

467
00:32:11,828 --> 00:32:13,300
Sì.

468
00:32:40,066 --> 00:32:41,724
Walker?

469
00:32:47,119 --> 00:32:48,683
Mi serve il tuo aiuto.

470
00:32:49,899 --> 00:32:52,283
Mi hai ripetutamente
nascosto delle informazioni,

471
00:32:52,284 --> 00:32:54,011
hai collaborato con un noto terrorista

472
00:32:54,012 --> 00:32:55,337
e ucciso uno dei miei uomini.

473
00:32:55,338 --> 00:32:57,043
Io non ho ucciso nessuno.

474
00:32:59,706 --> 00:33:01,313
D'accordo. Tagliamo corto.

475
00:33:01,314 --> 00:33:04,057
Se i miei non mi sentono entro cinque
minuti, ti saranno tutti addosso.

476
00:33:04,058 --> 00:33:05,882
Sai che qualcosa non quadra a Langley

477
00:33:05,883 --> 00:33:08,053
e che Henry Wilcox ha qualcosa a che farci.

478
00:33:08,054 --> 00:33:11,454
Se mi porti dentro,
sarà la fine della mia carriera

479
00:33:11,455 --> 00:33:13,716
e non scopriremo mai la verità.

480
00:33:13,717 --> 00:33:14,892
Quando ci siamo conosciuti,

481
00:33:14,993 --> 00:33:18,520
dicesti che potevamo rimanere amici,
nemici o soltanto lavorare come spie

482
00:33:18,521 --> 00:33:20,298
per lo stesso grande paese.

483
00:33:20,299 --> 00:33:22,590
- Esatto.
- Ti chiedo di fare quella scelta,

484
00:33:23,091 --> 00:33:26,878
qui, ora.

485
00:33:27,306 --> 00:33:29,213
L'unico modo in cui lascerai Francoforte

486
00:33:29,714 --> 00:33:32,906
è con me
o in una sacca per cadaveri.

487
00:33:32,907 --> 00:33:35,031
E' quello su cui conto.

488
00:33:40,568 --> 00:33:42,831
Nulla. Se n'è andata.

489
00:33:43,127 --> 00:33:44,541
Ha lasciato questo, però.

490
00:33:44,542 --> 00:33:47,185
Scheda d'accesso per la Commerzbank.

491
00:33:47,349 --> 00:33:49,051
E' laggiù. Diamoci da fare.

492
00:33:49,052 --> 00:33:53,702
Il grattacielo Commerzbank è dove
si scambiano i futures europei.

493
00:33:53,703 --> 00:33:56,521
Può darsi che Walker stia progettando
un attacco ancora più serio.

494
00:33:56,522 --> 00:33:59,766
Concordo. Calder, piazzati
strategicamente intorno all'edificio.

495
00:33:59,767 --> 00:34:02,027
Arriva a uccidere, se necessario.

496
00:34:02,028 --> 00:34:03,706
Ricevuto.

497
00:34:03,795 --> 00:34:08,028
Va bene, ci ha detto di fare quello
che avremmo fatto in ogni caso.

498
00:34:08,146 --> 00:34:09,866
Muoviamoci.

499
00:34:24,461 --> 00:34:26,151
<i>Cara Danielle,</i>

500
00:34:26,162 --> 00:34:28,662
<i>so che è da molto che non ci sentiamo.</i>

501
00:34:30,268 --> 00:34:33,161
<i>Forse non avremo più
un'occasione per parlarci,</i>

502
00:34:33,499 --> 00:34:35,178
<i>quindi ti chiedo di pensare a quei momenti</i>

503
00:34:35,179 --> 00:34:37,791
<i>in cui papà ci faceva
guardare la stella della sera,</i>

504
00:34:38,492 --> 00:34:40,003
<i>Venere,</i>

505
00:34:40,222 --> 00:34:43,159
<i>quando appariva a occidente
subito dopo il tramonto.</i>

506
00:34:44,759 --> 00:34:48,713
<i>Non importava dove avremmo vissuto
nel mondo, Venere ci sarebbe stata.</i>

507
00:34:48,797 --> 00:34:51,193
<i>Era la nostra stella.</i>

508
00:34:52,775 --> 00:34:55,018
<i>Dunque ti chiedo di pensare a me</i>

509
00:34:55,449 --> 00:34:57,943
<i>ogni volta che vedrai Venere in cielo.</i>

510
00:34:58,223 --> 00:35:00,179
<i>Non importa dove tu sia,</i>

511
00:35:01,107 --> 00:35:02,624
<i>io sarò là.</i>

512
00:35:03,183 --> 00:35:05,011
<i>Ti voglio bene, Danielle.</i>

513
00:35:23,852 --> 00:35:25,285
- Sì?
- Sì.

514
00:35:25,286 --> 00:35:27,437
Bene, vediamo il grattacielo Commerzbank.

515
00:35:27,438 --> 00:35:29,998
Il mainframe dell'Eurex
è al trentaduesimo piano.

516
00:35:29,999 --> 00:35:31,826
Deve essere quello il suo obbiettivo.

517
00:35:31,827 --> 00:35:34,419
Potrebbe provocare seri danni,
se lo toglie di mezzo.

518
00:35:34,420 --> 00:35:36,134
Allerta la tua squadra.

519
00:35:36,523 --> 00:35:39,079
Capo squadra tattica Omega.
Il bersaglio è entrato nell'edificio.

520
00:35:39,080 --> 00:35:41,514
Obbiettivo presunto al 32mo piano.

521
00:35:41,686 --> 00:35:44,244
Capo squadra posizionato al 32mo piano.

522
00:35:44,245 --> 00:35:45,674
Ho un vantaggio tattico

523
00:35:45,675 --> 00:35:47,531
e uomini ai piani vicini,

524
00:35:47,532 --> 00:35:49,626
nel caso il bersaglio faccia una deviazione.

525
00:36:04,786 --> 00:36:07,808
E' all'ascensore centrale della parte ovest.

526
00:36:07,809 --> 00:36:10,980
Ricevuto. Chiudo le comunicazioni.

527
00:36:13,253 --> 00:36:14,911
Forza, forza.

528
00:36:22,307 --> 00:36:23,677
No, Annie.

529
00:36:23,678 --> 00:36:25,218
Non su questo telefono.

530
00:36:25,219 --> 00:36:27,264
Ha chiamato Auggie Anderson
sul cellulare privato.

531
00:36:27,265 --> 00:36:29,859
Facci sentire la conversazione con Anderson.

532
00:36:31,009 --> 00:36:34,390
Annie, non devi farlo.

533
00:36:34,391 --> 00:36:35,983
Mi dispiace, Auggie.

534
00:36:35,984 --> 00:36:38,509
E' stata colpa di Henry Wilcox, non tua.

535
00:36:38,510 --> 00:36:40,368
Sa che le siamo vicini.

536
00:36:40,369 --> 00:36:43,178
Non avrei mai dovuto leggerti
nella mente quella mattina a letto.

537
00:36:43,626 --> 00:36:47,234
- Avrei solo dovuto dire che ti amavo.
- Ti amo anch'io. Torna a casa.

538
00:36:47,235 --> 00:36:49,450
- Non posso.
- Annie.

539
00:36:49,451 --> 00:36:51,257
E' troppo tardi per i sentimentalismi.

540
00:36:51,258 --> 00:36:53,663
- No, Annie...
- Addio, Auggie.

541
00:36:55,905 --> 00:36:57,437
Annie!

542
00:36:59,226 --> 00:37:00,916
Annie!

543
00:37:18,173 --> 00:37:19,824
Annie!

544
00:37:57,238 --> 00:37:59,601
L'agente Walker è morto.

545
00:37:59,654 --> 00:38:04,561
Ripeto, Annie Walker è morta.

546
00:38:07,253 --> 00:38:09,038
Doveva essere fatto.

547
00:39:41,805 --> 00:39:43,312
Sembri distrutta.

548
00:39:44,613 --> 00:39:46,239
Mi sento distrutta.

549
00:39:46,343 --> 00:39:48,532
Tieni. Bevi questa.

550
00:39:58,183 --> 00:39:59,845
Siamo qui da soli.

551
00:40:00,339 --> 00:40:01,921
Ha funzionato?

552
00:40:01,943 --> 00:40:05,756
Dopo tutto quel che abbiamo passato,
come puoi avere dei dubbi?

553
00:40:06,191 --> 00:40:08,359
Non ho mai avuto dubbi.

554
00:40:08,699 --> 00:40:10,840
Ti ho affidato la mia vita.

555
00:40:11,058 --> 00:40:12,672
Chiaramente.

556
00:40:14,991 --> 00:40:15,846
Ha funzionato.

557
00:40:15,847 --> 00:40:17,531
Qui c'è un cambio d'abiti, denaro,

558
00:40:17,632 --> 00:40:20,616
un'identità temporanea finché non
consolidi la nuova e un Pesek Zman.

559
00:40:20,617 --> 00:40:22,041
Un che cosa?

560
00:40:22,087 --> 00:40:23,868
Cioccolata israeliana.

561
00:40:27,249 --> 00:40:30,375
E questo è il fascicolo
del Mossad su Sana Wilcox.

562
00:40:30,594 --> 00:40:33,220
Mossad? Credevo avessi lasciato il Mossad.

563
00:40:33,221 --> 00:40:35,538
Cosa te lo ha fatto credere, neshama?

564
00:40:36,856 --> 00:40:38,963
Scommetto che non sei nemmeno
salito su una barca, vero?

565
00:40:38,964 --> 00:40:40,605
Non sono neppure mai uscito dall'Europa.

566
00:40:40,606 --> 00:40:43,092
Il Mossad non è molto generoso
con le vacanze.

567
00:40:43,175 --> 00:40:46,084
Dunque questa è veramente
la fine per Annie Walker?

568
00:40:48,199 --> 00:40:49,591
Sì.

569
00:40:51,474 --> 00:40:56,196
Allora sarà per me un enorme piacere
essere l'ultimo a dirti questo.

570
00:40:56,793 --> 00:40:58,859
Sei una donna eccezionale, Annie.

571
00:41:02,287 --> 00:41:04,193
Non potrò mai ringraziarti abbastanza.

572
00:41:05,003 --> 00:41:08,501
Ringraziami la prossima volta.
Chiunque tu diventi.

573
00:41:19,553 --> 00:41:21,055
Vai.

574
00:41:25,763 --> 00:41:27,329
Addio, Annie.

575
00:41:42,634 --> 00:41:46,634
Traduzione: Cloud of Spruce, Stimamento,
nina_bach, Absenthia, Pargolo

576
00:41:46,635 --> 00:41:48,635
Revisione: Pargolo
WEBDL Resynch: Pir8

577
00:41:48,636 --> 00:41:53,636
www.subsfactory.it

